1 00:00:00,000 --> 00:00:02,356 في الموسم السابق 2 00:00:02,707 --> 00:00:03,793 سيداتي وسادتي 3 00:00:03,794 --> 00:00:05,700 لقد كنا نعمل لأشهر لكننا هنا أخيراً 4 00:00:05,701 --> 00:00:07,014 مرحباً بكم في الجانب الجنوبي الجديد 5 00:00:07,015 --> 00:00:11,796 هل تطلب مني الإنضمام للثعابين؟ - أطلب منك أن تصبحي ملكتي - 6 00:00:12,412 --> 00:00:15,396 مستعدة لبيع الغرفة البيضاء لك " مقابل " بوب تشوكليت شوب 7 00:00:15,397 --> 00:00:16,946 لا مزيد من الشر 8 00:00:16,947 --> 00:00:19,809 ليس لديك سيطرة عليّ 9 00:00:19,810 --> 00:00:23,707 لدي شخص ما قد يساعدك يا أمي 10 00:00:23,708 --> 00:00:26,442 هذا هو عملي يا أبي لكنني أخشى عملك 11 00:00:26,443 --> 00:00:28,862 تم ترشيح " آرتشي " كرئيس الطلاب 12 00:00:29,919 --> 00:00:33,278 لقد جعلت " أندريه " يقتل هذا الفتى بجانب البحيرة 13 00:00:33,279 --> 00:00:36,815 وعندما أثبت ذلك سأسعى خلفك 14 00:00:36,816 --> 00:00:40,497 تم إتخاذ الخطوات لحل المشاكل معاً 15 00:00:40,498 --> 00:00:41,277 أيها المأمور ماذا تفعل؟ 16 00:00:41,278 --> 00:00:44,320 أنت رهن الإعتقال لمقتل " كاسيدي " المقيم بجانب البحيرة 17 00:00:48,711 --> 00:00:50,911 إنه الهدوء قبل العاصفة 18 00:00:50,912 --> 00:00:53,943 الصيف قبل العام الأول بالمدرسة الثانوية 19 00:00:53,944 --> 00:00:55,765 وكيف تمضي عليه؟ 20 00:00:55,766 --> 00:00:58,120 تعمل في وظيفة صيفية شنيعة 21 00:00:58,121 --> 00:01:01,036 تجعلك في الواقع تتطلع للذهاب للمدرسة 22 00:01:03,364 --> 00:01:05,979 التدريب لا يدفع الكثير 23 00:01:06,727 --> 00:01:09,599 لا بأس لأن هذا لهدف نبيل 24 00:01:12,904 --> 00:01:13,458 أو 25 00:01:13,459 --> 00:01:16,237 ربما تمضي ذلك في ينابيع المياة 26 00:01:16,238 --> 00:01:20,437 أنت وأفضل أصدقاء لديك 27 00:01:22,476 --> 00:01:25,960 أو تمضي أكثر فترة من يونية يولية، أعسطس 28 00:01:25,961 --> 00:01:27,251 في قاعة محكمة 29 00:01:27,252 --> 00:01:29,844 ندعم صديقنا " آرتشي " 30 00:01:29,845 --> 00:01:35,165 في محاكمة بتهمة قتل لم يرتبكها على الرغم من حديث المدعي العام 31 00:01:35,166 --> 00:01:37,227 سيداتي وسادتي في هيئة المحلفين 32 00:01:37,228 --> 00:01:40,911 الدليل والشهادة المقدمة في هذه القاعة 33 00:01:40,912 --> 00:01:42,809 تخبرنا قصة مظلمة 34 00:01:42,810 --> 00:01:46,054 أن السيد " آرتشي " لديه تاريخ من السلوك السئ 35 00:01:46,055 --> 00:01:49,737 ولقد أنشئ مجموعتي حراسة وليست واحدة فقط 36 00:01:49,738 --> 00:01:55,646 وأنه أعتدى على فتى بائس بساقين مكسورتين 37 00:01:55,647 --> 00:02:00,935 وبدأ في الذهاب قي جنوب المدينة وبدأ في تهديد 38 00:02:00,936 --> 00:02:02,507 بإطلاق النيران في وجه فتى 39 00:02:02,508 --> 00:02:06,734 بينما يتجمع مع أصدقاءه بالمدينة 40 00:02:06,735 --> 00:02:10,811 آرتشي " ذهب للغابات وقتل " الضحية كاسيدي بوليك 41 00:02:10,812 --> 00:02:12,406 في الرأس 42 00:02:12,407 --> 00:02:17,284 الآن سيد آرتشي يدعي أنه كان القاتل المستأجر لوالد حبيبته 43 00:02:17,285 --> 00:02:23,232 " الذي قتل السيد " كاسيدي طلقه نارية يدعي سيد " آرتشي " سماعها وليس رؤيتها 44 00:02:25,136 --> 00:02:28,450 من يعرف الحقيقة بشأن ما حدث في تلك الليلة الشنيعة 45 00:02:28,451 --> 00:02:29,723 في غابات بالقرب من " شادو ليك " 46 00:02:29,724 --> 00:02:32,277 سأخبركم من؟ 47 00:02:32,278 --> 00:02:33,478 هذا الرجل 48 00:02:33,479 --> 00:02:37,052 آرتشي " ربما فتى رياضي بالمدينة " 49 00:02:37,053 --> 00:02:39,759 وربما موسيقي حساس 50 00:02:40,655 --> 00:02:47,015 ولكنه أيضاً قاتل بدم بارد 51 00:02:55,380 --> 00:02:56,821 سيداتي وسادتي 52 00:02:56,822 --> 00:03:00,590 نعرف بشكل حقيقي أن آرتشي " بشكل مستمر " 53 00:03:00,591 --> 00:03:03,318 يضع إحتياجات الأخرين قبل إحتياجاته 54 00:03:03,319 --> 00:03:06,206 نعلم أنه ساعد في حل جريمة القتل 55 00:03:06,207 --> 00:03:07,078 لـ جايسوم بلوسوم 56 00:03:07,079 --> 00:03:11,373 نعلم أنه وفر ملجأ للأعداء والأصدقاء 57 00:03:11,374 --> 00:03:13,678 عندما لم يكن لديهم مكان أخر للإقامه به 58 00:03:13,679 --> 00:03:19,512 نعلم أنه قام بلكم نهر جليدي لإنقاذ حياة الفتاة 59 00:03:19,513 --> 00:03:21,741 دعوني أذكركم 60 00:03:21,742 --> 00:03:25,241 أنه لا يوجد شهود للقتل الفعلي 61 00:03:25,242 --> 00:03:28,099 لم يكن هناك سلاح جريمة أو دافع 62 00:03:28,100 --> 00:03:31,163 في نهاية اليوم كل ما لدى المدعي العام 63 00:03:31,164 --> 00:03:34,576 شهادة سيئة من أشخاص لا يعتمد عليهم 64 00:03:34,577 --> 00:03:37,707 واجبي الأساسي كأم 65 00:03:37,708 --> 00:03:40,568 أن أحمي إبني لكن كمحامية 66 00:03:40,569 --> 00:03:44,504 واجبي الإلتزام بالحقائق 67 00:03:44,505 --> 00:03:49,434 والأدلة ولا يوجد شئ هنا يثبت أن " آرتشي أندروز " 68 00:03:49,435 --> 00:03:52,927 أي شئ غير فتى برئ 69 00:03:54,993 --> 00:03:55,998 شكراً لكم 70 00:04:00,553 --> 00:04:03,019 شكراً يا أمي 71 00:04:03,020 --> 00:04:05,233 سيداتي وسادتي بالمحكمة 72 00:04:05,234 --> 00:04:09,513 التهمة هي القتل من الدرجة الأولى ربما نراجع مرافعاتكم 73 00:04:20,380 --> 00:04:22,194 هل يمكنك إخبارنا يا أمي؟ 74 00:04:22,195 --> 00:04:24,763 ما هي فرص " آرتشي " ؟ 75 00:04:24,764 --> 00:04:27,484 كنت لأقول خمسون بالمائة 76 00:04:27,485 --> 00:04:30,170 ماذا لو كان في صفنا سيد " ماكروي " 77 00:04:30,171 --> 00:04:34,798 تبدين في حالة جيدة هناك - شكراً لك، هذه أهم قضية في حياتنا - 78 00:04:34,799 --> 00:04:37,531 لقد كنت مذهله حقاً سيدة " أندروز " 79 00:04:37,532 --> 00:04:40,222 مساعدتكم كانت كبيرة 80 00:04:40,223 --> 00:04:42,480 هل رأيتم " آرتشي " ؟ 81 00:05:03,449 --> 00:05:05,009 آرشي 82 00:05:05,010 --> 00:05:07,848 ها أنت ذا 83 00:05:07,849 --> 00:05:10,694 كيف حالك؟ 84 00:05:10,695 --> 00:05:12,528 بخير 85 00:05:12,529 --> 00:05:14,803 بما كنت تفكر الآن؟ 86 00:05:14,804 --> 00:05:17,433 السير خارج قاعة المحكمة كرجل حر؟ 87 00:05:18,153 --> 00:05:19,030 لا 88 00:05:19,031 --> 00:05:22,811 كان هناك هذا المكان 89 00:05:22,812 --> 00:05:25,287 لم تذهبي له من قبل " روني " لكن 90 00:05:25,288 --> 00:05:27,692 بيتي و جاج " هل تتذكروا " ينبوع مياة السباحة 91 00:05:27,693 --> 00:05:31,284 الذي كنا نذهب له كل صيف - كنت أفكر بهذا المكان صباحاً - 92 00:05:31,285 --> 00:05:33,861 وأنا كذلك، لمَ توقفنا عن الذهاب 93 00:05:33,862 --> 00:05:36,951 ربما عندما أصبح على جسدنا ندبات 94 00:05:36,952 --> 00:05:40,436 هل كان هذا نحن أم الفيلم؟ - نحن بكل تأكيد - 95 00:05:40,437 --> 00:05:43,197 أود الذهاب 96 00:05:43,198 --> 00:05:46,517 أتمنى أن تأخذني آرتشي - أتمنى ذلك - 97 00:05:46,518 --> 00:05:51,315 يا رفاق، حان الوقت يجب العودة للمخكمة 98 00:05:51,316 --> 00:05:55,879 هيئة القضاة مازالت تناقش الأمر 99 00:05:58,107 --> 00:05:59,801 لكنني رفضت ذلك 100 00:05:59,802 --> 00:06:04,603 هناك أسئلة ولقد نصحتهم ألا يقرأوا شئ بشأن هذه القضية 101 00:06:04,604 --> 00:06:06,918 أو مناقشتها مع أحد 102 00:06:06,919 --> 00:06:09,564 سنجتمع صباح الأثنين بعد عيد العمال 103 00:06:13,454 --> 00:06:15,015 نصيحتي لك أيها الفتى 104 00:06:15,016 --> 00:06:20,092 أن تمضي هذا الأسبوع مع عائلتك ومن تحب 105 00:06:22,351 --> 00:06:24,034 هذا كل شئ 106 00:06:24,035 --> 00:06:26,632 هذا يوفر وقت أكثر 107 00:06:26,633 --> 00:06:30,452 آرتشي 108 00:06:33,178 --> 00:06:34,648 احصل على نهاية أسبوع مثاليه 109 00:06:34,649 --> 00:06:37,382 !أبي، توقف 110 00:06:37,383 --> 00:06:39,275 يا رفاق 111 00:06:43,301 --> 00:06:45,716 استمتع - شكراً لك - 112 00:06:50,048 --> 00:06:52,770 ماذا تفعلوا؟ 113 00:06:52,771 --> 00:06:54,822 . . فقط - اخرس - 114 00:06:56,980 --> 00:07:03,101 كان يصبح من الجيد إيجاد البندقية التي قتلت " كاسيدي " لقد مشطنا المكان بالكامل 115 00:07:03,102 --> 00:07:06,304 بعد القتل أبي أزال كل دليل خاص بـ أندري 116 00:07:06,305 --> 00:07:09,639 لم يكن ليحصل عليها من شادو ليك لابد أنه تخلص منها هناك 117 00:07:09,640 --> 00:07:11,678 هل نعود لـ شادو وودز؟ 118 00:07:11,679 --> 00:07:15,032 لقد بحثنا - لنبحث مجدداً بإستخدام أجهزة - الكشف عن المعادن 119 00:07:15,033 --> 00:07:18,477 إذا تم الإنتهاء من أمر " أندروز " يمكننا وضعها - لا - 120 00:07:18,478 --> 00:07:22,176 لا أريد فعل ذلك، لا أريد أن أمضي أخر أسبوع لدي 121 00:07:22,177 --> 00:07:24,187 في البحث عن دليل غير موجود 122 00:07:24,188 --> 00:07:27,269 متواجد بأي مكان - لدينا 3 أيام إضافية - 123 00:07:27,270 --> 00:07:28,995 لإثبات أنك برئ 124 00:07:28,996 --> 00:07:33,646 لمَ لا تفعل ذلك " آرتشي " ؟ - ما قاله القاضي - 125 00:07:33,647 --> 00:07:39,086 بعد أسوأ صيف على الإطلاق أريد أن نحصل على يوم الحرية الطبيعي 126 00:07:40,694 --> 00:07:41,774 هل يمكننا فعل ذلك؟ 127 00:07:41,775 --> 00:07:44,888 هذا ما تريده حقاً؟ 128 00:07:44,889 --> 00:07:48,510 أجل- إذاً ماذا نفعل؟ - 129 00:08:01,959 --> 00:08:03,721 كيف حالكم 130 00:08:03,722 --> 00:08:07,293 أريد أن أخبركم بعد 3 أشهر مذهله مع توني 131 00:08:07,294 --> 00:08:09,371 وإمتطاء الدراجات النارية عبر الدولة 132 00:08:09,372 --> 00:08:12,458 نحتفل بإقامة حفل مذهل بنهاية الصيف 133 00:08:12,459 --> 00:08:14,532 وبالطبع جميعاً مدعووين 134 00:08:14,533 --> 00:08:17,675 خاصة أن " آرتشي " قد يدخل السجن قريباً 135 00:08:17,676 --> 00:08:20,128 والباقي يسعى للتخرج 136 00:08:20,129 --> 00:08:24,354 أتفهم إذا لم تأتوا، اعزموا من ترغبوا بهم بالتواجد 137 00:08:24,355 --> 00:08:27,138 لدينا مكان للجميع 138 00:08:27,139 --> 00:08:28,944 لاحقاً 139 00:08:47,628 --> 00:08:48,769 بيتي 140 00:08:48,770 --> 00:08:51,930 احضري، احصلي على بعض الحليب والشاي 141 00:08:51,931 --> 00:08:53,403 إنه مذهل في التخلص من السموم 142 00:08:53,404 --> 00:08:54,865 لا، أنا بخير 143 00:08:54,866 --> 00:08:55,858 شكراً 144 00:08:55,859 --> 00:08:57,031 لأي شئ تذهبي عزيزتي؟ 145 00:08:57,032 --> 00:09:01,378 جلسة نفسية أخرى؟ - لا، دكتور جلاسيس غير متاح - ذاهبه لـ آرتشي قليلاً 146 00:09:01,379 --> 00:09:06,930 عزيزتي قبل العودة للمدرسة أظن يجب أن تمضي وقت جيد مع العائلة 147 00:09:07,670 --> 00:09:11,146 آدجير " يقول أنه هام " - أجل، " أدجير " من المزرعة - 148 00:09:11,147 --> 00:09:14,778 لا، أجل سنتحدث عن هذا لاحقاً يا أمي 149 00:09:14,779 --> 00:09:20,890 هل يمكنني إخبارك سيدي " آندروز " رؤيتك تلكمه في وجهه 150 00:09:22,580 --> 00:09:24,522 !مذهل حقاً 151 00:09:24,523 --> 00:09:26,861 لقد تسبب لي في مشاكل بالسجن 152 00:09:26,862 --> 00:09:30,658 حسناً، لنجرب ذلك 153 00:09:30,659 --> 00:09:32,457 لتحظى بهذا الشرف 154 00:09:43,847 --> 00:09:45,194 أجل 155 00:09:47,647 --> 00:09:48,648 لقد فعلتها يا أبي 156 00:09:48,649 --> 00:09:50,901 !أجل، فعلناها 157 00:09:50,902 --> 00:09:53,094 فقط في الوقت المناسب 158 00:09:54,977 --> 00:09:58,134 معذرة يا رفاق سأدخل للمنزل لثانية 159 00:10:02,839 --> 00:10:03,787 مرحباً 160 00:10:06,291 --> 00:10:08,436 يجب أن أطلب معروفاً 161 00:10:08,437 --> 00:10:13,141 إذا رحلت بالفعل هل يمكنك الإطمئنان على أبي 162 00:10:13,142 --> 00:10:16,669 وتقومين بدعوته للعشاء بمجرد رحيل أمي لـ شيكاغو سأصبح بمفردي 163 00:10:16,670 --> 00:10:21,184 آرتشي " هيئة المحلفين مازالوا يتناقشوا " هذه علامة جيدة 164 00:10:21,185 --> 00:10:24,384 لا يجب أن تفكر هكذا 165 00:10:24,385 --> 00:10:26,528 بيتي " عليك أن تعديني " 166 00:10:26,529 --> 00:10:27,844 من فضلك 167 00:10:27,845 --> 00:10:29,854 بالطبع 168 00:10:42,038 --> 00:10:44,077 لن ينجح الأمر يا أبي 169 00:10:44,078 --> 00:10:48,832 تحاول أن تبعدني عن " آرتشي " 170 00:10:48,833 --> 00:10:53,203 ستفشل - فيرونيكا " ليس لدي فكرة عن ذلك " - 171 00:10:53,204 --> 00:10:54,921 ماذا عن إنعاش لذاكرتك 172 00:10:57,251 --> 00:10:59,278 إتهام آرتشي عن الطريق الفخ بجريمة قتل 173 00:10:59,279 --> 00:11:01,696 والتآمر للإستمرار في حبسه 174 00:11:01,697 --> 00:11:04,191 لقد فعلت كل هذا 175 00:11:04,192 --> 00:11:05,691 أعرف ذلك والجميع يعرف ذلك 176 00:11:05,692 --> 00:11:08,054 فقط أنت القادر على إيقافه 177 00:11:09,185 --> 00:11:10,505 لذلك افعل هذا 178 00:11:10,506 --> 00:11:12,979 افعل هذا الآن 179 00:11:12,980 --> 00:11:16,777 لكن ليس لدي علاقة بكون هذا الفتى مجرم 180 00:11:16,778 --> 00:11:19,369 بتاريخ من العنف - إنه برئ - 181 00:11:19,370 --> 00:11:21,245 تعرف ذلك 182 00:11:22,814 --> 00:11:24,221 لا يستحق هذا 183 00:11:24,222 --> 00:11:27,728 سيكون بمفرده وسيموت هناك 184 00:11:27,729 --> 00:11:31,680 لقد تسبب بذلك لنفسه - لا، أنت، يمكنك تغيير كل شئ - 185 00:11:33,571 --> 00:11:35,999 من فضلك يا أبي - هذا خارج عن سيطرتي - أتوسل إليك - 186 00:11:36,000 --> 00:11:39,718 كإبنتك الوحيدة ساعد آرتشي 187 00:11:39,719 --> 00:11:43,761 انقذه من فضلك 188 00:11:46,045 --> 00:11:48,086 الأمر فوق قدراتي 189 00:11:53,408 --> 00:11:57,030 أعلم كيف " لودج " يتولى الجنوب بتجنيد الـ جوليز 190 00:11:57,031 --> 00:11:59,913 أحتاج معرفة ما يسعى له بالضبط 191 00:12:00,740 --> 00:12:04,602 حان دورك، يجب أن تبحث عن الـ جوليز 192 00:12:04,603 --> 00:12:09,026 إذا شاهدتهم لا تشترك لهم فقط معرفة موقعهم 193 00:12:09,027 --> 00:12:11,415 لا يمكنك الإحتكاك معهم 194 00:12:11,416 --> 00:12:15,734 لا أحتاج أن يقول أحد أن الأمر له علاقة بالـ ثعابين 195 00:12:15,735 --> 00:12:17,961 سأفعل ذلك 196 00:12:17,962 --> 00:12:19,666 لك هذا 197 00:12:19,667 --> 00:12:21,630 يا فتى، القي نظرة 198 00:12:21,631 --> 00:12:22,631 هذه أفضل واحده لي بعد 199 00:12:22,632 --> 00:12:26,204 ما شعورك وأنت ضيف شرف للثعابين؟ 200 00:12:26,205 --> 00:12:27,891 شنيع للغاية 201 00:12:27,892 --> 00:12:33,979 آرتشي " أول شئ تعلمته في المدرسة " الثانوية يجب أن تتواجد مع طاقم من الأفراد 202 00:12:33,980 --> 00:12:38,468 لتنجو " هناك بعض الثعابين في الحجز " ابحث عنهم 203 00:12:38,469 --> 00:12:41,935 ظل معهم، الوشم سيدخلك وأيضاً سيحميك 204 00:12:41,936 --> 00:12:45,620 جاج هيد " محق " في نقطة ما 205 00:12:45,621 --> 00:12:48,351 الثعابين تساعد على حماية جسدك 206 00:12:48,352 --> 00:12:50,889 لكن مازال يجب أن تقلق بشأن حماية عقلك 207 00:12:50,890 --> 00:12:56,679 هذا قادم من الخبرة لأن عقلك أول شئ يتأثر بعد الحجز 208 00:12:56,680 --> 00:12:59,875 يجب أن تظل مركزاً في رأسك وستسعى لكل شئ 209 00:12:59,876 --> 00:13:02,666 فقط 210 00:13:03,672 --> 00:13:06,083 يجب أن تحافظ على تركيز 211 00:13:16,345 --> 00:13:18,928 أمي، ماذا تفعلي بمذكراتي الشخصية 212 00:13:18,929 --> 00:13:21,300 كنت أتحدث لـ إيدجر بشأنهم 213 00:13:21,301 --> 00:13:23,158 ويشعر وأتفق معه 214 00:13:23,159 --> 00:13:25,941 أنه يجب أن تحرقيهم - عمّا تتحدثي ؟ - 215 00:13:25,942 --> 00:13:31,087 ولماذا؟ - لقد كنت تملئي تلك الصفحات بالألم - والمعاناة عبر السنين 216 00:13:31,088 --> 00:13:32,779 يجب أن تتخلصي من هذا 217 00:13:32,780 --> 00:13:36,612 حسناً، الدكتور جلاس أن كتابة المذكرات أمر صحي تماماً 218 00:13:36,613 --> 00:13:39,084 أحترم قول الطبيب النفسي لكن 219 00:13:39,085 --> 00:13:43,006 هذه المذكرات هي ماضيك وماضيك يضغط عليك 220 00:13:43,007 --> 00:13:45,248 إيدجر " يقول " - ماذا يا أمي؟ - 221 00:13:45,249 --> 00:13:49,731 ماذا هذا الرجل الذي يدير مأوى للفتيات الحامل الهاربات 222 00:13:49,732 --> 00:13:52,007 و زوجات السفاحين يقول حول مذكراتي؟ 223 00:13:52,008 --> 00:13:54,665 نعلم أنك لا تحبي المزرعة عزيزتي 224 00:13:54,666 --> 00:13:57,733 لكن إيدجر لم يفعل شئ غير مساعدتي 225 00:13:57,734 --> 00:14:01,007 لقد شجعني على تقبل كل شئ كنت خجوله منه 226 00:14:01,008 --> 00:14:03,817 وأصبح أفضل نسخة من نفسي 227 00:14:03,818 --> 00:14:05,683 أمي، لا يمكنني التعامل مع هذا الآن 228 00:14:05,684 --> 00:14:09,301 هل المشكلة أنك لا تتعاملي مع ذلك؟ 229 00:14:09,302 --> 00:14:12,849 الصدمة من العام الماضي وما حدث مع أبيك 230 00:14:12,850 --> 00:14:14,539 هذا الشخص الغريب 231 00:14:14,540 --> 00:14:18,624 إنك تركضي وما يجب عليك فعله هو أن تظلي مكانك 232 00:14:18,625 --> 00:14:19,698 تنصتي 233 00:14:19,699 --> 00:14:24,775 لما تخبرك به روحك - حسناً، إنني أنصت لروحي - 234 00:14:24,776 --> 00:14:29,825 وما تقوله أن أرحل عن أمي لأن جسدها مخطوف 235 00:14:36,322 --> 00:14:40,159 هناك شئ أخر يجب أن تعرفيه عن بيتي " يا أمي " 236 00:14:53,187 --> 00:14:57,562 لم أظن أنني سأقول هذا لكنني متحمس أن المدرسة تجتمع 237 00:14:58,912 --> 00:15:00,725 لأنه يمكنني رؤيتك كل يوم 238 00:15:00,726 --> 00:15:03,378 سويبي " عندما أخبرتك ببدء هذا " 239 00:15:03,379 --> 00:15:05,345 علاقة الصيف ستكون لمرة واحدة فقط 240 00:15:05,346 --> 00:15:08,523 علاقة لديه صلاحيه لمده 3 أشهر 241 00:15:08,524 --> 00:15:11,987 أجل، أعلم لكن ألم نحصل على وقت جيد 242 00:15:11,988 --> 00:15:14,316 لم أقل أننا لم نحصل 243 00:15:14,317 --> 00:15:20,198 لكن لا شئ، ليس حتى الحديث وشخص لطيف مثلك 244 00:15:20,199 --> 00:15:22,478 سيشتتني عن موسيقاي 245 00:15:32,001 --> 00:15:37,636 تعلم هذا الفيلم حيث الأصدقاء يتخذوا عهداً بفقدان عذريتهم بنهاية الثانوية؟ 246 00:15:37,637 --> 00:15:41,385 أجل - كنت أفكر بما أننا نتسكع طوال الصيف - 247 00:15:42,640 --> 00:15:44,951 ربما يجب أن نتخذ عهم مماثل 248 00:15:44,952 --> 00:15:47,637 لكن بإطار زمني أسرع 249 00:15:47,638 --> 00:15:49,846 بحلول الهالووين كحد أقصى 250 00:15:57,553 --> 00:15:59,073 ريتش " إذا رحلت حقاً " 251 00:15:59,074 --> 00:16:01,264 يجب أن تتقدم وتقود الفريق 252 00:16:01,265 --> 00:16:02,641 إنني القائد بالفعل يا أخي 253 00:16:02,642 --> 00:16:06,142 لا أتحدث بالملعب 254 00:16:06,143 --> 00:16:09,379 أريدك أن تعمل مع جاج هيد لتحافظ على السلام بين " الثعابين و بول دوجز " 255 00:16:09,935 --> 00:16:11,257 لا مزيد من الدوائر 256 00:16:11,258 --> 00:16:13,256 أحمر، مظلم، أو غير ذلك 257 00:16:13,257 --> 00:16:14,214 تم 258 00:16:14,215 --> 00:16:15,889 هذا الفصل اللعين أنتهى 259 00:16:15,890 --> 00:16:19,612 وشم رائع بالمناسبة 260 00:16:34,376 --> 00:16:36,033 بما تفكري؟ 261 00:16:36,034 --> 00:16:38,328 آرتشي أندروز؟ 262 00:16:38,329 --> 00:16:41,090 لقد أنقذ حياتي 263 00:16:43,420 --> 00:16:45,240 ما حدث في هذا اليوم على النهر 264 00:16:45,241 --> 00:16:48,158 لم نتحدث عنه من قبل 265 00:16:49,970 --> 00:16:51,523 لقد فقدت الأمل 266 00:16:51,524 --> 00:16:54,574 ولقد فعلت شئ غبي حقاً 267 00:16:57,541 --> 00:16:59,958 آرتشي أندروز أنقذني 268 00:17:02,366 --> 00:17:06,273 الآن لا يوجد شئ أنا أو أي شخص قادر على فعله لمساعدته 269 00:17:15,493 --> 00:17:16,536 مرحباً 270 00:17:16,537 --> 00:17:18,916 هل أنت بخير؟ 271 00:17:18,917 --> 00:17:21,728 لقد ذهبت لمقابلة السيدة أندروز 272 00:17:21,729 --> 00:17:24,811 وطلبت منها أن تضعني على المنصفة 273 00:17:25,741 --> 00:17:30,179 أريد التحدث أمام الهيئة وأخبرهم بحقيقة أبي 274 00:17:30,180 --> 00:17:34,387 لأرى إذا كان قد يشكل فارق وقالت لا 275 00:17:34,776 --> 00:17:36,287 أنه فات الأوان 276 00:17:36,288 --> 00:17:38,325 ربما لا " فيرونيكا " 277 00:17:38,326 --> 00:17:42,450 حسناً، لم تسمعي هذا مني لكن 278 00:17:42,451 --> 00:17:44,539 هيئة المحلفين مقيمون في فندق " فايف سيزونز " 279 00:17:44,540 --> 00:17:46,821 الطابق الثالث الغرقة 301 280 00:17:46,822 --> 00:17:50,574 التأمين شديد لكن أظن يمكنني إدخالك 281 00:17:51,826 --> 00:17:52,915 ما قولك؟ 282 00:17:54,324 --> 00:17:56,435 أنه يمكنني الوصول لأحد القضاه فقط 283 00:17:56,436 --> 00:17:59,732 لأقنعه أن أبي الشرير وليس آرتشي 284 00:17:59,733 --> 00:18:01,656 ليتواجد باللجنة 285 00:18:01,657 --> 00:18:04,320 وهذا يوفر لنا وقت لإثبات براءة آرتشي 286 00:18:18,962 --> 00:18:20,113 جاج هيد 287 00:18:20,114 --> 00:18:22,425 ما الأمر؟ - إنهم الجوليز - 288 00:18:22,426 --> 00:18:24,290 هؤلاء الأوغاد لديهم " هوت دوج " 289 00:18:26,245 --> 00:18:29,291 هل أنت متأكد تماماً أنه " هوت دوج "؟ - تماماً يا رجل - 290 00:18:29,292 --> 00:18:31,817 لابد أنهم قاموا بإختطافه 291 00:18:31,818 --> 00:18:34,924 إنه نحيف للغاية لا أظن أنهم يطعمونه بشكل اكفي 292 00:18:34,925 --> 00:18:37,495 هؤلاء الحمقى لابد أنهم يعذبونه 293 00:18:37,496 --> 00:18:40,297 ماذا تفعل " جاج هيد " ؟ - سنذهب خلف خطوط العدو - 294 00:18:40,298 --> 00:18:44,444 بعدد قليل مستعدين للهجوم من كل الجهات ونخاطر بحرب عصابات أخرى 295 00:18:46,691 --> 00:18:52,063 حسناً، إنه حيواني روحي وسنتحرك بعد الظلام وستكون مهمة خطرة 296 00:18:52,064 --> 00:18:55,833 وسريعة - جاج " أخر مرة ذهبت لمقاطعة " - جوليز 297 00:18:55,834 --> 00:18:58,560 لقد تعرضت لضرب شديد 298 00:18:58,561 --> 00:19:00,734 سيكون لديه دعم هذه المرة - سنسرع بيتي - 299 00:19:00,735 --> 00:19:03,350 لن يدركوا ذلك - سآتي معك - لا - 300 00:19:03,351 --> 00:19:07,082 لا، لا تجرؤ على إخباري أن الأمر خطر للغاية 301 00:19:07,083 --> 00:19:12,197 ملكة الثعابين محاربة لذلك إذا كنت بالخطوط الأمامية فكذلك أنا 302 00:19:15,943 --> 00:19:16,913 حسناً 303 00:19:20,543 --> 00:19:22,440 لنعيد " هوت دوج " للمنزل 304 00:19:28,156 --> 00:19:32,078 حاولنا أن نجعل هيئة المحلفين في صفنا النساء والأمهات 305 00:19:32,079 --> 00:19:35,385 لكن لا أعلم ربما الأمر أرتد بشكل عكسي 306 00:19:35,386 --> 00:19:38,942 لقد فعلتي كل شئ بوسعك 307 00:19:39,307 --> 00:19:40,284 أعلم 308 00:19:40,285 --> 00:19:43,056 فقط أفكر ماذا لو لم أترك ريفيرديل 309 00:19:43,057 --> 00:19:47,638 ولم أذهب لـ شيكاغو - لقد كنت هنا ولم أستطع منع - لودج " من الإقتراب " 310 00:19:47,639 --> 00:19:50,561 بشده من إبننا - أمي أبي - 311 00:19:50,562 --> 00:19:53,655 لا تلقوا اللوم على أنفسكم بسبب ما فعلته 312 00:19:53,656 --> 00:19:57,973 التواجد بجانبك في القتال يا أبي كان أكبر خطأ قمت به لكنه كان خطئي 313 00:19:57,974 --> 00:19:59,061 هذا عليّ 314 00:19:59,062 --> 00:20:03,443 إنكم أفضل أباء قد يتمناهم أي فرد 315 00:20:03,854 --> 00:20:05,877 كل شئ قمتم به من أجلي لا أستحقه 316 00:20:05,878 --> 00:20:09,668 أياً ما يحدث لي الثلاثاء هذا ما أستحق 317 00:20:09,669 --> 00:20:12,598 لا، إنك فتى صالح 318 00:20:12,599 --> 00:20:14,305 لقد تم التلاعب بك 319 00:20:14,306 --> 00:20:18,198 بواسطة وحش - ولا تستحق أن تقع في فخ جريمة قتل - 320 00:20:18,199 --> 00:20:20,446 يا بني 321 00:20:20,447 --> 00:20:24,131 والدتك وأنا سنحبك دائماً 322 00:20:38,589 --> 00:20:39,651 تنظيف الغرف 323 00:20:39,652 --> 00:20:41,527 مرحباً سيدة لودج 324 00:20:41,528 --> 00:20:44,247 مرحباً أيها المأمور 325 00:20:44,248 --> 00:20:47,062 أعلم أن أبيك يعرفك جيداً 326 00:20:47,063 --> 00:20:49,344 وتوقع أن تفعلي شئ مثل هذا 327 00:20:49,345 --> 00:20:54,227 الذهاب للتأثير على القضاة فيما كنت تفكرين؟ 328 00:20:54,228 --> 00:20:56,642 ما كنت أفكر به على مر الـ 3 أشهر الماضية 329 00:20:56,643 --> 00:21:00,089 آرتشي " كيف أساعده؟ " 330 00:21:00,090 --> 00:21:02,512 أبي وحشاً تعلمي ذلك 331 00:21:02,513 --> 00:21:06,486 فقط تقفي مكانه وكأنك زوجة تبحث عن المال 332 00:21:10,690 --> 00:21:13,112 مع كامل إحترامي فيرونيكا 333 00:21:13,113 --> 00:21:16,700 إنك إبنته وهذا يوفر عليك حماية 334 00:21:16,701 --> 00:21:17,871 لا أفضلها 335 00:21:17,872 --> 00:21:20,926 لم يؤذي شعره في رأسك 336 00:21:20,927 --> 00:21:23,282 لا يمكنني قول نفس الشئ لنفسي 337 00:21:26,223 --> 00:21:29,096 نشعر أننا وحداء بالعالم معه 338 00:21:29,097 --> 00:21:32,826 أمي - نحن سجناء يا أمي - 339 00:21:33,536 --> 00:21:36,261 لكنني لست دميته 340 00:21:42,544 --> 00:21:44,991 لقد مر ساعه ولا أثر لأحد 341 00:21:44,992 --> 00:21:50,244 حسناً، سويبي يجب أن تستمر في المراقبة 342 00:22:04,032 --> 00:22:05,095 يا صديقي 343 00:22:14,227 --> 00:22:15,625 مرحباً 344 00:22:15,626 --> 00:22:18,088 مرحباً بك في الجانب الجنوبي 345 00:22:19,335 --> 00:22:21,171 ليس بعد يا إبنه العم 346 00:22:21,172 --> 00:22:24,380 ظننت ربما ليست فرصة ظهورك 347 00:22:26,195 --> 00:22:27,557 نحتاج للتحدث 348 00:22:27,558 --> 00:22:29,826 لا، بيني أنا هنا من أجل الكلب 349 00:22:29,827 --> 00:22:33,043 إذا كنت كذلك لمَ ترسل جواسيس طوال الصيف 350 00:22:33,044 --> 00:22:35,151 ومعرفة عملنا تراجع 351 00:22:35,152 --> 00:22:37,391 إلا إذا أرت اللعب الليلة 352 00:22:37,392 --> 00:22:42,554 أجل، كنت أرسل كشافة وأبحث عن هوت دوج 353 00:22:42,555 --> 00:22:46,560 الآن بما أنني حصلت عليه الأمور بخير 354 00:22:48,924 --> 00:22:50,416 ليس سريعاً 355 00:22:54,662 --> 00:22:56,115 سترتك 356 00:22:57,607 --> 00:22:59,816 الجانب الجنوبي ليس لك بعد الآن 357 00:22:59,817 --> 00:23:03,963 ولم تعد ثعبان الجنوب - حقاً، بيني - 358 00:23:03,964 --> 00:23:08,281 السترة؟ - يمكننا دائماً أخذ جثتك - 359 00:23:09,032 --> 00:23:13,484 سمعت أيضاً أن " بيتي " ملكتك الآن 360 00:23:13,485 --> 00:23:16,343 ربما نسعى خلفها لاحقاً 361 00:23:16,344 --> 00:23:21,122 حسناً، يمكنك أخذ السترة طالما تظلي أنت و الـ جوليز في جانبكم 362 00:23:21,123 --> 00:23:24,082 لا يمكنك تقديم الطلبات 363 00:23:24,083 --> 00:23:26,413 شاريل 364 00:23:26,414 --> 00:23:28,680 من مستعد للعب؟ 365 00:23:28,681 --> 00:23:31,829 هذه هي 366 00:23:31,830 --> 00:23:32,985 فقط اقتلوه 367 00:23:32,986 --> 00:23:35,396 وجهي السهم بين أعين " بيني " 368 00:23:37,893 --> 00:23:42,055 إذا تحركتم خطوة ستترك هذا السهم 369 00:23:44,268 --> 00:23:45,520 شاريل " لا تخطئ التصويب " 370 00:23:48,840 --> 00:23:52,242 تهانئي 371 00:23:52,243 --> 00:23:55,257 لقد حصلت على مباراة عادلة للجانب الشمالي 372 00:24:00,426 --> 00:24:01,407 هيّا 373 00:24:04,075 --> 00:24:05,727 أراك قريباً " جونزي " 374 00:24:13,044 --> 00:24:13,986 هيّا يا فتى 375 00:24:17,460 --> 00:24:18,368 لنذهب 376 00:24:18,369 --> 00:24:20,009 انتظر توقف 377 00:24:29,399 --> 00:24:30,055 أنت 378 00:24:30,056 --> 00:24:31,621 !انتظر 379 00:24:43,439 --> 00:24:44,434 هذا كان 380 00:25:15,609 --> 00:25:18,068 دون " أتى لرؤيتك " 381 00:25:18,069 --> 00:25:20,302 حقاً؟ - أجل - 382 00:25:20,303 --> 00:25:23,148 ما السبب؟ هل قال؟ - لم يتحدث - 383 00:25:23,149 --> 00:25:26,749 فتى غريب - بالطبع - 384 00:25:26,750 --> 00:25:32,261 كيف حال " هوت دوج " ؟ - ينام بالمقصورة - 385 00:25:33,496 --> 00:25:35,444 كيف حالك؟ 386 00:25:38,063 --> 00:25:41,301 العرش يجلس بسهولة 387 00:25:45,317 --> 00:25:48,013 الشمال في جانبنا 388 00:25:48,014 --> 00:25:49,407 شارول " مدفع متحرك " 389 00:25:50,105 --> 00:25:51,046 بيني " هدف " 390 00:25:55,481 --> 00:25:57,683 ولم نعد ثعابين الجنوب بعد الآن 391 00:25:57,684 --> 00:25:59,354 تباً للجانب الجنوبي 392 00:25:59,355 --> 00:26:01,769 أنت ثعبان 393 00:26:01,770 --> 00:26:05,606 بالدم ولا أحد قادر على أخذ ذلك منك أو أياً منا 394 00:26:08,962 --> 00:26:12,000 الصيدلية أتصلت وأجابت " بولي " 395 00:26:12,001 --> 00:26:14,097 لا يمكن إكمال الوصفة الطبية 396 00:26:14,098 --> 00:26:18,673 المطلوبة بواسطة طبيبك لأنك حصلتي عليها منذ أسبوعين 397 00:26:20,516 --> 00:26:23,959 لابد أنهم مزجوا التواريخ 398 00:26:23,960 --> 00:26:25,830 سأتصل بالدكتور جلاس 399 00:26:25,831 --> 00:26:27,955 فيما عدا أنه لا يوجد دكتور جلاس 400 00:26:27,956 --> 00:26:31,181 بولي " قامت ببعض البحث " إنه غير متواجد 401 00:26:31,182 --> 00:26:34,437 لقد كنت تزوري الروشتات الطبية لنفسك 402 00:26:34,998 --> 00:26:36,897 لقد كنا نقلق عليك 403 00:26:36,898 --> 00:26:42,294 كنت تكذبي بشأن الذهاب للطبيب النفسي الآن تختلقي طبيب نفسي للحصول على دواء بشكل غير شرعي 404 00:26:42,295 --> 00:26:44,206 حقاً يا أمي؟ 405 00:26:44,207 --> 00:26:48,690 تعطيني وقت صعب لأنني حصلت على روشته طبية حرفياً كنت تقدميها ليدي منذ عام 406 00:26:48,691 --> 00:26:52,382 هذا كان قبل تفسير " إيدجر " لخطورة الأدوية 407 00:26:52,383 --> 00:26:54,883 حسناً، كفى إنك حقاً تصدقين 408 00:26:54,884 --> 00:26:58,992 هراء المزرعة وأياً ما يخبرك به " إيدجر " 409 00:26:58,993 --> 00:27:02,763 يساعدنا في المضي قدماً ويمكنه مساعدتك أيضاً - حقاً؟ - 410 00:27:04,356 --> 00:27:08,523 الحليب والتخلص من مذكراتي ينسيني حقيقة أن أبي 411 00:27:08,524 --> 00:27:12,587 قتل أربعة أشخاص وحاول قتلنا 412 00:27:12,588 --> 00:27:16,886 إذا كنتم تصدقوا ذلك، فأنتم في حالة إنكار - لا، بيتي - 413 00:27:16,887 --> 00:27:18,306 بل أنت كذلك 414 00:27:18,307 --> 00:27:21,228 هل تلاحظي أن هذه أول مرة تذكري أبي 415 00:27:21,229 --> 00:27:22,230 منذ أشهر 416 00:27:22,231 --> 00:27:24,227 تدعوني أنا وأصدقائي مجانين 417 00:27:24,228 --> 00:27:28,407 لكنك أنت التي لديك أسرار تحصلي على أدوية بشكل غير شرعي تختبئي من ألمك 418 00:27:28,408 --> 00:27:32,149 ربما تكرهي المزرعة لكنهم عالجوني 419 00:27:32,150 --> 00:27:34,912 وعالجوا أمي ويمكنهم علاجك 420 00:27:34,913 --> 00:27:35,938 لكن أولاً 421 00:27:35,939 --> 00:27:38,485 يجب أن تعترفي أنك مريضة 422 00:28:25,175 --> 00:28:27,215 حان وقت القفز بالمياة 423 00:28:53,337 --> 00:28:55,822 تحذير، لا سباحة بعد عيد العمال 424 00:29:00,529 --> 00:29:02,820 يا رفاق مهما حدث بالمحكمة 425 00:29:03,226 --> 00:29:04,962 هذا 426 00:29:04,963 --> 00:29:07,287 هو أفضل صيف يمكن للرجل تمنيه 427 00:29:09,736 --> 00:29:10,585 آرتشي 428 00:29:13,845 --> 00:29:15,707 لمَ لا نحصل على بعض الراحة 429 00:29:18,322 --> 00:29:19,936 خلف خطوط الأشجار هذه 430 00:29:19,937 --> 00:29:22,047 يوجد جبال 431 00:29:22,048 --> 00:29:25,325 جاج هيد - الثعابين شمال الحدود سيقدموا - لك الدعم 432 00:29:26,417 --> 00:29:28,375 لا تستحق هذا آرتشي 433 00:29:28,376 --> 00:29:31,890 أياً من هذا - ماذا لو كنت أستحق؟ - 434 00:29:31,891 --> 00:29:35,296 لمَ تقول ذلك؟ - لأنني مذنب - 435 00:29:38,058 --> 00:29:39,849 لم أقتل كاسيدي 436 00:29:40,293 --> 00:29:45,419 لكنني تركته مع أندري بمفردة إذا لم أرحل تلك الليلة ربما كان ليظل حياً 437 00:29:45,420 --> 00:29:47,265 وليس فقط كاسيدي كل شئ 438 00:29:47,266 --> 00:29:48,911 كل ما حدث العام الماضي 439 00:29:54,544 --> 00:29:56,092 لم أقتل أحد 440 00:29:58,915 --> 00:30:00,164 لكن كان يمكنني 441 00:30:07,146 --> 00:30:08,177 يجب أن آخذ مسئولية ذلك 442 00:30:12,376 --> 00:30:14,520 جاج " لست مستعده " 443 00:30:14,521 --> 00:30:16,509 لينتهي الصيف 444 00:30:16,510 --> 00:30:19,185 لا أظن يمكنني تحمل الأمر 445 00:30:19,186 --> 00:30:20,670 ماذا تقصدين؟ 446 00:30:20,671 --> 00:30:25,390 المدرسة، جاج هذا الصيف لم 447 00:30:25,391 --> 00:30:29,533 أمضي أو أترك لحظة للعمل على قضية " آرتشي " 448 00:30:29,534 --> 00:30:33,705 إنني محبوسة حرفياً من مايو 449 00:30:33,706 --> 00:30:38,604 أمي و بولي يقولوا أنني كنت أختبئ 450 00:30:38,605 --> 00:30:41,515 وأتجنب وإنهم محقين 451 00:30:41,516 --> 00:30:47,383 ربما يجب التوقف والبدء في الذهاب لطبيب نفسي بشكل حقيقي 452 00:30:47,384 --> 00:30:50,866 غير ذلك سيأتي الخميس وسينتهي الصيف 453 00:30:50,867 --> 00:30:55,293 وسيتوجب مواجهة كل شئ 454 00:30:55,294 --> 00:30:58,464 كل شئ حدث وسوف يحدث 455 00:30:58,465 --> 00:31:02,160 كل تلك الأشياء التي لا أسيطر عليها 456 00:31:03,146 --> 00:31:05,248 تخيفني بشده 457 00:31:05,249 --> 00:31:06,613 " بيتي " 458 00:31:08,002 --> 00:31:09,424 سنتجاوز ذلك 459 00:31:11,555 --> 00:31:12,942 من الآن فصاعدا 460 00:31:12,943 --> 00:31:15,194 نحن شركاء 461 00:31:15,195 --> 00:31:18,263 في الثعابين وفي الحياة 462 00:31:18,264 --> 00:31:20,192 كل شئ 463 00:31:20,193 --> 00:31:21,212 حسناً؟ 464 00:32:02,354 --> 00:32:03,304 فيرونيكا 465 00:32:05,260 --> 00:32:08,131 أياً ما ستقول أرتشي من فضلك لا تجعلني أبكي 466 00:32:10,838 --> 00:32:14,705 إذا رحلت حقاً ، لا أريدك أن تأتي للزيارة 467 00:32:14,706 --> 00:32:18,963 في هذا المكان الشنيع حسناً؟ - تأكد - 468 00:32:18,964 --> 00:32:20,317 إذا حدث الأمر الذي لا يمكن التفكير به 469 00:32:20,318 --> 00:32:23,965 سآخذ الحافلة كل أسبوع مع كل فتيات السجن 470 00:32:24,576 --> 00:32:26,834 وأحضر لك حلوى من نيويورك 471 00:32:26,835 --> 00:32:29,320 وأيضاً العمل على الإلتماس 472 00:32:29,321 --> 00:32:33,184 هذا بالضبط ما لا أريده أن تمضي باقي الثانوية العامة في إنتظاري 473 00:32:33,185 --> 00:32:36,211 لا، لا، لن تنفصل عني الليلة 474 00:32:36,212 --> 00:32:37,611 آرتشي 475 00:32:37,612 --> 00:32:41,608 لن أدع أبي يأخذ الشئ الوحيد الذي أحبه 476 00:32:43,432 --> 00:32:44,661 لن يحدث 477 00:32:52,578 --> 00:32:54,769 هذا غريب 478 00:32:56,620 --> 00:33:00,318 الأشياء التي يبقيني مستيقظ في الليل ليس ما قد يحدث 479 00:33:03,593 --> 00:33:06,914 بل أنني لن أتمكن من التخرج معكم يا رفاق 480 00:33:10,196 --> 00:33:12,854 غباء صحيح؟ 481 00:33:16,166 --> 00:33:18,306 كيف أن هذا غباء على الإطلاق؟ 482 00:33:32,465 --> 00:33:33,597 مستعد آرتشي؟ 483 00:33:38,892 --> 00:33:39,852 حسناً 484 00:34:00,515 --> 00:34:02,270 مرحباً سيد جونز هل جاج هيد بالمنزل؟ 485 00:34:02,271 --> 00:34:04,374 ها هو 486 00:34:04,375 --> 00:34:06,422 هذا ليس وقت جيد 487 00:34:06,423 --> 00:34:11,115 لقد وجدنا هذه اللعبة التي تحاكي الأدوار 488 00:34:11,116 --> 00:34:12,531 إنها أكثر من ذلك 489 00:34:14,924 --> 00:34:15,813 إنه حقيقي 490 00:34:15,814 --> 00:34:19,080 من؟ من حقيقي؟ 491 00:34:19,081 --> 00:34:21,193 يجب أن أذهب لمحاكمة " آرتشي " 492 00:34:22,889 --> 00:34:24,001 " ملك كارجيل " 493 00:34:28,701 --> 00:34:31,079 لا يمكنني التحدث الآن 494 00:34:31,080 --> 00:34:35,560 هل يمكنك الإنتظار هنا بعض الوقت وتحظى بالراحة 495 00:34:35,561 --> 00:34:39,675 سنتحدث عن هذا عند العودة 496 00:34:47,777 --> 00:34:49,307 الجميع ينهض 497 00:34:56,957 --> 00:34:59,061 هل هيئة المحلفين وصلت لقرار؟ 498 00:35:00,182 --> 00:35:01,863 سموك 499 00:35:01,864 --> 00:35:02,955 لم نفعل 500 00:35:02,956 --> 00:35:05,731 تعادلنا في التصويت 6/6 501 00:35:06,651 --> 00:35:07,799 هذا لن يتغير 502 00:35:10,950 --> 00:35:11,925 ليكن الأمر كذلك 503 00:35:11,926 --> 00:35:15,781 يتم إنصراف هيئة المحلفين شكراً على خدمتكم 504 00:35:19,047 --> 00:35:20,378 ماذا يحدث الآن؟ 505 00:35:20,379 --> 00:35:23,592 القاضي سيحكم بأن المحاكمة باطلة 506 00:35:23,593 --> 00:35:24,850 يجب أن أعيد هذا مجدداً؟ 507 00:35:24,851 --> 00:35:26,651 سموك 508 00:35:27,082 --> 00:35:31,256 في هذه المحاكمة المدينة مستعدة لتقديم عرض بحكم أقل 509 00:35:31,257 --> 00:35:35,357 بدلاً من السجن، الحجز عامين في سجن القاصرين 510 00:35:35,358 --> 00:35:39,993 إذا إعترف سيد " آرتشي " بعملية القتل 511 00:35:39,994 --> 00:35:41,479 سموك - سأوافق على العرض - 512 00:35:41,480 --> 00:35:42,498 لا، آرتشي 513 00:35:42,499 --> 00:35:47,022 يجب أن نناقش هذا - لا يمكنني أن أدعكم تمروا بهذا - مجدداً 514 00:35:48,718 --> 00:35:49,636 سموك 515 00:35:49,637 --> 00:35:50,740 أقبل العرض 516 00:35:50,741 --> 00:35:53,047 بُني كي أوضح الأمر 517 00:35:53,048 --> 00:35:57,195 رغم أنه من حقك القانوني ترفض نصيحة محاميك 518 00:35:57,196 --> 00:35:59,476 والدتك؟ - أجل - 519 00:35:59,477 --> 00:36:01,130 سموك أنا مذنب 520 00:36:04,317 --> 00:36:05,055 سيد آندروز 521 00:36:05,056 --> 00:36:08,079 المحكمة تقبل إعترافك بالذنب 522 00:36:08,080 --> 00:36:13,305 سيتم أخذك مباشرة من قاعة المحكمة لسجن القاصرين ليوبلولد 523 00:36:13,306 --> 00:36:16,935 حيث ستنفذ حكمك وسيبدأ الآن 524 00:36:16,936 --> 00:36:19,195 تم إنهاء المحاكمة 525 00:36:22,277 --> 00:36:22,965 أسف 526 00:36:26,352 --> 00:36:28,554 سنخرجك من هناك يا صديقي 527 00:36:53,081 --> 00:36:54,576 أحبك فيرونيكا 528 00:36:55,538 --> 00:36:57,627 لا يمكنكم أخذه إنه برئ لم يفعل شئ 529 00:37:29,166 --> 00:37:32,925 سأقدم الإلتماس من شيكاغو 530 00:37:32,926 --> 00:37:35,641 وبمجرد الحصول على موعد - سنعيده للمنزل ماري - 531 00:37:35,642 --> 00:37:37,386 بطريقة أو أخرى 532 00:37:37,387 --> 00:37:40,001 لديك وعدنا 533 00:37:42,203 --> 00:37:46,334 سأسعى خلف " لودج " وسأجعل الوغد يدفع الثمن 534 00:37:48,377 --> 00:37:50,547 أياً ما يتطلبه الأمر 535 00:38:03,949 --> 00:38:05,257 هذه ماري لودج 536 00:38:05,258 --> 00:38:07,824 هل أنت سعيد الآن 537 00:38:07,825 --> 00:38:11,079 يا أبي؟ كل شئ نجح 538 00:38:11,080 --> 00:38:12,228 مثلما خططت 539 00:38:12,229 --> 00:38:14,171 آرتشي لم يلعب طبقاً لقوانينك 540 00:38:14,172 --> 00:38:17,029 لقد هددك لذلك عاقبته 541 00:38:17,030 --> 00:38:19,216 لقد دمرت حياته 542 00:38:19,217 --> 00:38:21,942 هل تظني أنني فعلت كل هذا لإيذاء آرتشي؟ 543 00:38:22,362 --> 00:38:23,589 لأنه هددني؟ 544 00:38:23,590 --> 00:38:25,440 لا 545 00:38:25,441 --> 00:38:26,782 بل لأنك قمتي بخيانتي 546 00:38:31,692 --> 00:38:32,865 هذا هو عقابك 547 00:38:34,479 --> 00:38:36,776 لقد فضلتي هذا الفتى على الدم 548 00:38:38,148 --> 00:38:39,132 إبنتي 549 00:38:43,142 --> 00:38:45,480 !لم يعد لديك إبنة 550 00:38:59,920 --> 00:39:01,250 " فيلدون " 551 00:40:07,091 --> 00:40:09,199 مرحباً بكم في " ريفيرديل " 552 00:40:29,305 --> 00:40:31,457 " تود " 553 00:40:32,305 --> 00:40:33,313 " جيلمان " 554 00:40:46,689 --> 00:40:50,679 انظر، هيّا 555 00:40:52,242 --> 00:40:56,086 !النجده 556 00:40:58,515 --> 00:40:59,175 أمي 557 00:41:00,458 --> 00:41:01,824 بولي؟ 558 00:41:48,859 --> 00:41:49,730 بيتي 559 00:41:54,119 --> 00:41:55,932 بيتي؟ النجده 559 00:41:56,019 --> 00:42:55,932 www.torreckt.com :ترجمة {\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs38}2fun{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs36}تعديل التوقيت