1
00:00:01,050 --> 00:00:02,603
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,604 --> 00:00:05,563
Io e Ben pensavamo fosse un gioco,
ma non è così. È ben altro.
3
00:00:05,564 --> 00:00:08,032
- Lui esiste davvero. Il re dei Gargoyle.
- Dilton?
4
00:00:10,465 --> 00:00:12,016
Ben. Ehi.
5
00:00:12,121 --> 00:00:15,977
Hai incastrato Archie per omicidio
e hai tramato per farlo arrestare.
6
00:00:15,978 --> 00:00:18,131
Non hai più una figlia.
7
00:00:18,132 --> 00:00:19,961
Potremmo creare
la nostra versione della fattoria.
8
00:00:19,962 --> 00:00:22,255
Credi davvero a tutte queste
cavolate della fattoria,
9
00:00:22,256 --> 00:00:25,519
che uno sciacallo di nome
Edgar Evernever ti propina.
10
00:00:25,949 --> 00:00:27,394
Oh, mio Dio. Betty!
11
00:00:27,517 --> 00:00:29,173
Non ho ucciso nessuno,
ma avrei potuto farlo.
12
00:00:29,174 --> 00:00:30,792
Devo assumermi
la responsabilità delle mie azioni.
13
00:00:30,793 --> 00:00:33,073
Non posso chiedervi
di affrontare un altro processo.
14
00:00:33,074 --> 00:00:35,459
Vostro Onore, accetto l'accordo.
Sono colpevole.
15
00:00:39,126 --> 00:00:42,673
Tutti abbiamo provato questa sensazione,
il primo giorno del nuovo anno scolastico.
16
00:00:43,150 --> 00:00:44,915
Le farfalle nello stomaco.
17
00:00:45,404 --> 00:00:47,362
Ci siamo tutti guardati
intorno e chiesti...
18
00:00:47,884 --> 00:00:49,526
"Come farò ad ambientarmi?"
19
00:00:50,315 --> 00:00:52,216
"Con chi mi siederò a pranzo?"
20
00:00:56,574 --> 00:00:58,308
"Arriverò vivo alla pausa pranzo?"
21
00:01:02,420 --> 00:01:04,292
Moltiplicate per mille queste domande...
22
00:01:04,924 --> 00:01:08,059
e capirete come si sentiva Archie,
mentre veniva ispezionato...
23
00:01:08,060 --> 00:01:11,518
al carcere minorile Leopold & Loeb.
24
00:01:12,401 --> 00:01:13,501
Andrews.
25
00:01:13,716 --> 00:01:15,747
Il direttore vuole parlarti. Andiamo.
26
00:01:23,385 --> 00:01:25,506
QUANDO IN DISGRAZIA CON LA FORTUNA
ED AGLI OCCHI DEGLI UOMINI,
27
00:01:25,507 --> 00:01:26,972
TUTTO SOLO NELLA MIA
CONDIZIONE DI EMARGINATO
28
00:01:26,973 --> 00:01:28,161
È Shakespeare.
29
00:01:28,370 --> 00:01:29,574
Sai che vuol dire?
30
00:01:29,575 --> 00:01:30,858
No, signore.
31
00:01:30,859 --> 00:01:32,216
Significa che sei solo...
32
00:01:32,217 --> 00:01:34,052
e la colpa è soltanto tua.
33
00:01:34,490 --> 00:01:35,979
Ho letto il tuo fascicolo.
34
00:01:36,466 --> 00:01:38,906
Oltre ad aver ucciso
quel ragazzo a Shadow Lake...
35
00:01:40,061 --> 00:01:42,645
ho saputo che ti piace la musica.
36
00:01:42,821 --> 00:01:44,230
Abbiamo un'aula di musica.
37
00:01:44,420 --> 00:01:46,202
Non la usa nessuno, ma c'è.
38
00:01:46,444 --> 00:01:49,396
Cerco di tenere in ordine
questa struttura, signor Andrews.
39
00:01:49,397 --> 00:01:51,441
Porta rispetto e andremo d'accordo...
40
00:01:51,714 --> 00:01:52,953
senza problemi.
41
00:01:53,412 --> 00:01:54,587
Hai capito?
42
00:01:55,090 --> 00:01:56,245
Sì, signore.
43
00:01:57,879 --> 00:02:00,913
Ho appena parlato col direttore
del carcere minorile.
44
00:02:00,914 --> 00:02:02,924
Ha detto che Archie è stato ispezionato.
45
00:02:02,925 --> 00:02:04,940
- Sta bene.
- Grazie al cielo.
46
00:02:04,941 --> 00:02:09,540
Già. Hanno una pista sui tre malviventi
che hanno testimoniato il falso al processo.
47
00:02:09,541 --> 00:02:14,091
Conosco lo sceriffo di Shadow County.
Ha trovato i resti di un falò, nel bosco.
48
00:02:14,092 --> 00:02:17,542
Archie è in prigione e questi idioti
bivaccano allegramente.
49
00:02:17,543 --> 00:02:19,503
Non per molto. Ce ne assicureremo noi.
50
00:02:19,504 --> 00:02:22,540
Nel frattempo, io penserò a mantenere
tutto in ordine al Riverdale High...
51
00:02:22,541 --> 00:02:26,941
così tutti sapranno che il mio Archiekins
tornerà in tempo per il ballo d'inizio anno.
52
00:02:27,307 --> 00:02:29,382
E troverà tutto come l'ha lasciato.
53
00:02:29,608 --> 00:02:32,281
Il dottor Patel ha tenuto Betty
in osservazione per tutta la notte,
54
00:02:32,282 --> 00:02:34,112
ma solo per precauzione.
55
00:02:34,439 --> 00:02:36,343
Ha detto cos'ha provocato
l'attacco epilettico?
56
00:02:36,344 --> 00:02:41,217
Hanno fatto degli esami, ma sospetta
che non sia niente di più dello stress.
57
00:02:41,735 --> 00:02:42,735
Betty.
58
00:02:43,302 --> 00:02:46,173
Io e gemelli siamo stati svegli
tutta la notte. Eravamo preoccupati per te.
59
00:02:46,174 --> 00:02:48,126
Eravate preoccupati per me?
60
00:02:48,282 --> 00:02:50,747
E Juniper e Dagwood stanno bene?
61
00:02:50,748 --> 00:02:52,442
Okay, ecco che ci risiamo.
62
00:02:52,443 --> 00:02:55,502
Juniper e Dagwood stanno riposando.
Stanno benissimo.
63
00:02:56,134 --> 00:02:57,587
Perché non dovrebbero?
64
00:02:59,270 --> 00:03:03,674
Perché ho visto che tu e mamma avete
lanciato i gemelli in un falò, ieri sera.
65
00:03:03,675 --> 00:03:05,168
Va bene, basta così.
66
00:03:05,169 --> 00:03:08,533
Ieri sera ha bruciato solo
l'hibachi, nel nostro giardino.
67
00:03:08,534 --> 00:03:11,110
- Abbiamo fatto gli spiedini con degli amici.
- Della fattoria?
68
00:03:11,111 --> 00:03:12,443
Sì, esatto.
69
00:03:12,444 --> 00:03:16,029
L'attacco epilettico deve
aver provocato delle allucinazioni.
70
00:03:21,567 --> 00:03:23,254
Era tutto molto realistico.
71
00:03:24,752 --> 00:03:25,939
Tesoro.
72
00:03:31,243 --> 00:03:33,319
Oddio, Dilton è morto?
73
00:03:33,320 --> 00:03:34,320
Sì.
74
00:03:34,512 --> 00:03:36,174
E Ben del drive-in...
75
00:03:36,459 --> 00:03:37,621
è in fin di vita.
76
00:03:37,622 --> 00:03:40,299
I medici non sanno
se e quando si risveglierà.
77
00:03:40,300 --> 00:03:44,096
Lo sceriffo Minetta mi ha chiesto di non
parlarne per il bene delle famiglie, ma...
78
00:03:44,097 --> 00:03:45,964
quello che ho visto, Betty, sembrava...
79
00:03:46,455 --> 00:03:49,025
- Cosa, Jug?
- Una seduta spiritica.
80
00:03:49,532 --> 00:03:53,902
Avevano le labbra blu e c'erano dei calici
pieni di veleno o qualcosa del genere.
81
00:03:53,903 --> 00:03:57,433
C'erano ossa di animali in cerchio
e gli alberi erano marchiati.
82
00:03:57,434 --> 00:04:00,050
C'era anche un totem alato,
con teschio e rami.
83
00:04:00,051 --> 00:04:02,391
È stato omicidio,
o un suicidio finito male?
84
00:04:02,392 --> 00:04:05,059
Non ne ho proprio idea.
Ho visto Ben e Dilton...
85
00:04:05,060 --> 00:04:06,986
che giocavano a un gioco
stranissimo da Pop.
86
00:04:06,987 --> 00:04:10,029
Dilton farneticava
di un certo re Gargoyle.
87
00:04:11,385 --> 00:04:12,864
Ho anche pensato...
88
00:04:13,522 --> 00:04:15,583
che potremmo indagare insieme.
89
00:04:16,295 --> 00:04:17,607
Come ai vecchi tempi.
90
00:04:17,608 --> 00:04:20,455
O almeno, finché non troviamo
una nuova pista per il caso di Archie.
91
00:04:22,393 --> 00:04:23,771
Mi piace l'idea.
92
00:04:26,385 --> 00:04:29,731
Vedo se il dottor Curdle può farci
entrare nell'ufficio del medico legale.
93
00:04:29,856 --> 00:04:32,274
Sono mai state pronunciate
parole più romantiche di queste?
94
00:04:32,275 --> 00:04:33,275
No.
95
00:04:35,242 --> 00:04:37,000
Il tuo compagno di cella è Mad Dog.
96
00:04:46,713 --> 00:04:47,713
Ciao.
97
00:04:48,868 --> 00:04:50,824
Sono Archie. Tu sei Mad Dog, vero?
98
00:05:07,820 --> 00:05:09,359
Da quanto tempo sei in carcere?
99
00:05:27,762 --> 00:05:30,621
- Senti, visto che siamo compagni di cella...
- Belle scarpe.
100
00:05:31,484 --> 00:05:33,629
Le allaccerei molto strette,
se fossi in te.
101
00:05:41,329 --> 00:05:45,279
Signor Weatherbee, in qualità di fidanzata
di Archie e sua ex co-candidata,
102
00:05:45,280 --> 00:05:49,664
la informo che ricoprirò la carica
di rappresentante degli studenti ad interim.
103
00:05:49,665 --> 00:05:52,719
Mi dispiace, signorina Lodge,
ma si è già proposta un'altra persona.
104
00:05:52,720 --> 00:05:54,379
- Proprio stamattina.
- Cosa?
105
00:05:54,708 --> 00:05:55,859
Chi è stato?
106
00:05:56,762 --> 00:05:57,833
Cheryl...
107
00:05:57,983 --> 00:06:00,921
cosa ti passa per la testa?
Vuoi rubare la carica di Archie?
108
00:06:00,922 --> 00:06:04,008
Secondo te, chi altro potrebbe guidarci
tra le difficoltà del terzo anno?
109
00:06:04,009 --> 00:06:06,074
Ethel Muggs? Ho visto
quella poveretta, poco fa.
110
00:06:06,075 --> 00:06:08,997
Stava vaneggiando su una creatura
alata che le dà la caccia.
111
00:06:08,998 --> 00:06:10,048
In realtà...
112
00:06:10,251 --> 00:06:12,721
volevo essere io
a prendere il posto di Archie.
113
00:06:13,758 --> 00:06:17,271
E perché? Dopo la morte di JFK,
Jackie O non è diventata presidente.
114
00:06:17,272 --> 00:06:18,847
Lyndon B. Johnson lo è diventato.
115
00:06:18,984 --> 00:06:21,120
E ci ha condotti
alla guerra del Vietnam.
116
00:06:21,798 --> 00:06:23,050
Così, per dire.
117
00:06:24,254 --> 00:06:26,793
Il suo fidanzato è dietro
le sbarre, Cheryl. Lasciala in pace.
118
00:06:26,794 --> 00:06:30,243
Lo capisco, e le sono solidale...
119
00:06:30,618 --> 00:06:32,041
fino a un certo punto.
120
00:06:32,042 --> 00:06:33,462
Ma siamo realiste, Veronica.
121
00:06:33,463 --> 00:06:35,620
Mi serve questa carica
per l'iscrizione al college
122
00:06:35,621 --> 00:06:37,760
molto più di quanto
possa servire ad Archie.
123
00:07:00,681 --> 00:07:02,059
Posso sedervi qui?
124
00:07:09,967 --> 00:07:11,167
Io sono Slash.
125
00:07:12,556 --> 00:07:14,680
Chi ti ha fatto il tatuaggio?
Sembra recente.
126
00:07:14,681 --> 00:07:15,850
FP Jones.
127
00:07:16,230 --> 00:07:17,698
Suo figlio, Jughead...
128
00:07:18,102 --> 00:07:20,545
mi ha reso un Serpent
e ha detto che posso stare con voi.
129
00:07:21,064 --> 00:07:22,846
Tu non sei un Serpent, Archie.
130
00:07:24,682 --> 00:07:25,762
Joaquin.
131
00:07:26,150 --> 00:07:27,957
Che cavolo ci fai in riformatorio?
132
00:07:27,958 --> 00:07:29,143
Non hai saputo?
133
00:07:29,144 --> 00:07:31,302
Sono tornato in città
per aiutare Fangs a scappare...
134
00:07:31,423 --> 00:07:32,997
sono rimasto per un po'...
135
00:07:33,348 --> 00:07:35,528
e la sera della sommosa,
mi hanno arrestato.
136
00:07:36,413 --> 00:07:40,049
Lo conosco, Slash. È un ragazzo
per bene, un cittadino modello.
137
00:07:40,050 --> 00:07:42,488
Tu sei amico di Jughead,
non sei un Serpent.
138
00:07:42,767 --> 00:07:46,840
Devi dimostrarci la tua lealtà, per
guadagnarti la nostra fiducia e protezione.
139
00:07:47,723 --> 00:07:49,223
Vedi quello Spettro?
140
00:07:51,666 --> 00:07:53,433
Voglio che tu gli vada vicino...
141
00:07:55,675 --> 00:07:56,959
e l'accoltelli.
142
00:07:58,390 --> 00:08:01,629
Non preoccuparti delle guardie.
Le paghiamo per fargli chiudere un occhio.
143
00:08:02,878 --> 00:08:03,978
Se lo fai...
144
00:08:04,332 --> 00:08:05,940
ti guarderemo le spalle.
145
00:08:05,941 --> 00:08:07,141
Scherzi, vero?
146
00:08:14,274 --> 00:08:15,828
Non se ne parla, amico.
147
00:08:16,452 --> 00:08:18,487
Non mi serve per forza
la vostra protezione.
148
00:08:21,353 --> 00:08:22,528
Belle scarpe!
149
00:08:29,364 --> 00:08:30,564
Dottor Curdle?
150
00:08:33,049 --> 00:08:35,009
- Lei non è...
- Sono il figlio.
151
00:08:35,010 --> 00:08:36,749
Abbiamo parlato al telefono.
152
00:08:36,983 --> 00:08:38,970
Mio padre è morto
e ho preso il suo posto.
153
00:08:38,971 --> 00:08:40,357
Condoglianze.
154
00:08:40,712 --> 00:08:41,971
Avete i soldi?
155
00:08:48,652 --> 00:08:53,078
Gli esami hanno evidenziato livelli letali
di cianuro nel sangue del dottor Doiley.
156
00:08:53,079 --> 00:08:56,354
Deduco che il ragazzo sopravvissuto non ne
abbia bevuto abbastanza per finire l'opera.
157
00:08:56,355 --> 00:08:58,577
Dottor Curdle, a suo parere...
158
00:08:58,798 --> 00:09:00,748
- si tratta di omicidio o suicidio?
- Beh...
159
00:09:00,907 --> 00:09:03,961
il cadavere mostra
alcuni segni di sofferenza.
160
00:09:04,989 --> 00:09:08,157
Ha tre simboli incisi sulla schiena.
Sembrano simboli runici.
161
00:09:08,158 --> 00:09:09,658
Posso fare una foto?
162
00:09:12,630 --> 00:09:13,980
Cos'ha provocato...
163
00:09:14,515 --> 00:09:15,908
le labbra blu?
164
00:09:15,909 --> 00:09:19,409
Il cianuro era sciolto in una bibita
dolce chiamata Fresh-Aid.
165
00:09:19,748 --> 00:09:21,080
Era al gusto di mirtillo.
166
00:09:23,302 --> 00:09:25,713
Mi sembra ci sia qualcosa
di vagamente familiare.
167
00:09:25,714 --> 00:09:28,865
Ma mi avete chiesto
se si tratti di omicidio...
168
00:09:28,866 --> 00:09:30,006
o di suicidio.
169
00:09:30,007 --> 00:09:32,308
Non sono sicuro di cosa si tratti, ma...
170
00:09:32,920 --> 00:09:34,197
qualunque cosa sia...
171
00:09:34,198 --> 00:09:37,124
è qualcosa di più oscuro
di quanto successo a Jason Blossom...
172
00:09:37,125 --> 00:09:41,462
o di quello che ha fatto il Cappuccio Nero.
No, credo proprio che abbiamo a che fare...
173
00:09:42,060 --> 00:09:44,112
col vero volto del male.
174
00:09:48,627 --> 00:09:52,475
Riverdale S03E02
Chapter Thirty-Seven: Fortune and Men's Eyes
175
00:10:36,327 --> 00:10:38,543
- Che succede, ragazzi?
- Non ti ricordi di noi?
176
00:10:38,544 --> 00:10:40,318
Dovrei? Ci siamo già visti?
177
00:10:40,319 --> 00:10:43,208
Eravamo alla gara d'accelerazione,
quando hai chiamato la polizia.
178
00:10:43,552 --> 00:10:45,086
Siamo qui per colpa tua.
179
00:10:45,585 --> 00:10:46,650
Spettri.
180
00:10:46,850 --> 00:10:47,850
Cavolo.
181
00:10:48,005 --> 00:10:50,176
Sentite, non voglio
problemi. Mi dispiace.
182
00:10:50,868 --> 00:10:52,047
Neanche noi.
183
00:10:52,048 --> 00:10:53,603
Vogliamo solo le tue scarpe.
184
00:10:54,393 --> 00:10:55,393
Cosa?
185
00:10:57,704 --> 00:10:59,283
Non toccategli la faccia.
186
00:11:03,406 --> 00:11:04,969
Perché sei seduto così?
187
00:11:05,225 --> 00:11:07,167
Sono solo un po' dolorante, Ronnie.
188
00:11:07,323 --> 00:11:08,724
Perché sei dolorante?
189
00:11:09,201 --> 00:11:11,804
Mi sono allenato,
c'è una palestra fantastica.
190
00:11:13,233 --> 00:11:15,914
E dove sono le scarpe?
191
00:11:16,451 --> 00:11:19,445
Le ha prese il direttore quando
sono arrivato, insieme agli altri vestiti.
192
00:11:19,446 --> 00:11:21,340
- Non ha alcun senso.
- Ronnie.
193
00:11:21,779 --> 00:11:23,156
Parlami della scuola.
194
00:11:23,704 --> 00:11:26,644
Cosa mi sto perdendo? Come procede
col nuovo locale clandestino?
195
00:11:27,133 --> 00:11:30,419
- Procede tutto bene.
- Cosa si prova a essere rappresentante?
196
00:11:32,764 --> 00:11:36,828
Salve, chiamo per avere informazioni
sulle condizioni di un amico, Ben Button.
197
00:11:39,583 --> 00:11:41,868
Aspetti, è uscito
dalla terapia intensiva?
198
00:11:42,284 --> 00:11:45,384
Ottima notizia.
Quali sono gli orari per le visite?
199
00:11:46,964 --> 00:11:47,964
Grazie.
200
00:11:51,887 --> 00:11:52,887
Ciao.
201
00:11:52,911 --> 00:11:54,070
Sono Evelyn.
202
00:11:54,326 --> 00:11:56,734
- Tu sei Betty Cooper?
- Scusa, ci conosciamo?
203
00:11:56,735 --> 00:12:00,583
Non proprio, ci siamo quasi conosciute
tramite tua madre e tua sorella.
204
00:12:01,551 --> 00:12:04,270
- Studiano con mio padre.
- Edgar Evernever.
205
00:12:04,271 --> 00:12:09,223
Sì, esatto. Comunque ora vengo
a scuola qui, volevo salutarti e dirti...
206
00:12:09,452 --> 00:12:12,129
che non dirò a nessuno
cos'è successo l'altra sera.
207
00:12:12,460 --> 00:12:15,460
- Di che parli?
- Del tuo attacco epilettico, naturalmente.
208
00:12:16,404 --> 00:12:18,773
Un attimo, aspetta, c'eri anche tu?
209
00:12:18,774 --> 00:12:23,049
Sì, tua madre ci ha invitato per fare
una grigliata e bruciare alcune sue cose.
210
00:12:23,441 --> 00:12:24,702
Come ti senti?
211
00:12:30,144 --> 00:12:31,922
Sai una cosa, Evelyn? Ora...
212
00:12:31,923 --> 00:12:37,134
devo andare. Vado a trovare
un amico in ospedale, quindi...
213
00:12:37,135 --> 00:12:39,587
Certo, non preoccuparti.
Capisco perfettamente.
214
00:12:45,877 --> 00:12:48,688
- Ehi, che stai facendo?
- Quello che abbiamo fatto tutta l'estate.
215
00:12:48,689 --> 00:12:50,988
Magari potremmo imboscarci
nel locale della caldaia.
216
00:12:50,989 --> 00:12:52,655
C'è mio padre lì.
217
00:12:55,529 --> 00:12:56,605
Perché?
218
00:12:57,394 --> 00:12:59,425
È il nuovo istruttore
del corso d'addestramento.
219
00:12:59,426 --> 00:13:01,029
Mi ha costretto a iscrivermi.
220
00:13:01,667 --> 00:13:03,953
Quando sarà in giro per la scuola,
dobbiamo stare attenti.
221
00:13:03,954 --> 00:13:05,690
Ehi, cadetto Mason.
222
00:13:05,941 --> 00:13:08,807
Se sei in orario, sei in ritardo.
Andiamo, aula 302.
223
00:13:14,217 --> 00:13:15,372
A dopo, Kev.
224
00:13:33,995 --> 00:13:35,095
Veronica.
225
00:13:35,544 --> 00:13:38,833
Giusto, ora lavori qui. Una bibita alla
ciliegia e delle patatine a spirale. Ragazze?
226
00:13:38,834 --> 00:13:41,510
Non lavoro da Pop, Cheryl.
Sono la proprietaria.
227
00:13:41,511 --> 00:13:44,071
E d'ora in poi,
non sei più la benvenuta.
228
00:13:44,710 --> 00:13:47,224
Non puoi discriminare qualcuno
perché è più attraente di te.
229
00:13:47,225 --> 00:13:51,301
Cheryl, ti stai comportando uno schifo,
non voglio essere denunciata.
230
00:13:53,008 --> 00:13:54,162
Arpie...
231
00:13:54,352 --> 00:13:55,636
lasciateci sole.
232
00:13:59,339 --> 00:14:00,621
Okay, vediamo...
233
00:14:01,633 --> 00:14:03,133
perché ce l'hai con me?
234
00:14:03,134 --> 00:14:05,852
Dubito sia perché voglio diventare
rappresentante degli studenti.
235
00:14:05,853 --> 00:14:08,313
In realtà, Cheryl, è proprio
per questo che ce l'ho con te.
236
00:14:08,314 --> 00:14:12,544
Ho promesso ad Archie che, quando tornerà
in libertà, troverà tutto come l'ha lasciato.
237
00:14:12,545 --> 00:14:14,601
Compreso il posto di rappresentante.
238
00:14:14,602 --> 00:14:19,170
Ti do un consiglio, forse potresti incanalare
la rabbia in qualcosa di più proficuo.
239
00:14:19,390 --> 00:14:21,567
Ad esempio, far uscire
il tuo fidanzato di prigione.
240
00:14:22,646 --> 00:14:24,916
C'è un'associazione chiamata
"progetto Innocence".
241
00:14:25,107 --> 00:14:28,052
Mi sono informata quand'ero
sotto accusa per l'omicidio di Jay-Jay.
242
00:14:28,404 --> 00:14:29,986
Fai qualche ricerca, magari.
243
00:14:31,518 --> 00:14:33,185
Hai pane per i tuoi denti.
244
00:14:33,709 --> 00:14:35,053
E, a proposito di cibo...
245
00:14:35,191 --> 00:14:36,595
annulla il mio ordine.
246
00:14:36,596 --> 00:14:38,380
Andremo al "TGI Thursday".
247
00:14:43,508 --> 00:14:47,695
Il dottor Matthews è desiderato in pediatria.
Il dottor Matthews è desiderato in pediatria.
248
00:14:58,636 --> 00:15:00,783
Salve, signora Button.
249
00:15:02,073 --> 00:15:05,645
- Vorremmo sapere come sta Ben.
- Come conoscete Ben?
250
00:15:06,160 --> 00:15:07,535
Siamo compagni di scuola.
251
00:15:07,536 --> 00:15:09,753
E ho lavorato con lui
al Twilight Drive-In.
252
00:15:12,393 --> 00:15:13,465
Come sta?
253
00:15:13,466 --> 00:15:16,168
È stabile, ma non si è ancora svegliato.
254
00:15:16,632 --> 00:15:19,782
Sa cos'è successo
nel bosco, signora Button?
255
00:15:19,783 --> 00:15:23,989
No. Ben è sempre stato un pesce
fuor d'acqua, in un certo senso.
256
00:15:23,990 --> 00:15:25,355
Stava sempre sulle sue.
257
00:15:25,356 --> 00:15:28,217
Soprattutto dopo che la sua insegnante
di pianoforte è stata uccisa.
258
00:15:28,648 --> 00:15:30,902
Ma quest'estate,
ha stretto amicizia con...
259
00:15:30,903 --> 00:15:32,669
- Dilton Doiley.
- Esatto.
260
00:15:33,185 --> 00:15:35,785
È come se fosse diventato
un'altra persona.
261
00:15:36,854 --> 00:15:39,926
Aveva segreti, usciva
di nascosto a tutte le ore...
262
00:15:40,183 --> 00:15:42,351
e faceva degli incubi terribili.
263
00:15:42,867 --> 00:15:44,117
Signora Button.
264
00:15:46,540 --> 00:15:48,441
Sa cos'è questo e com'è arrivato qui?
265
00:15:48,442 --> 00:15:50,667
Forse l'ha portato
quella ragazza carina.
266
00:15:50,668 --> 00:15:52,444
Qualcun altro è venuto a trovare Ben?
267
00:15:52,445 --> 00:15:54,288
Un'altra compagna di scuola.
268
00:15:54,522 --> 00:15:57,475
Non ricordo il nome,
ma aveva un fiocco tra i capelli.
269
00:16:01,167 --> 00:16:02,845
Jughead, Betty.
270
00:16:03,001 --> 00:16:05,482
Non so Keller come gestisse
le cose quand'era sceriffo,
271
00:16:05,483 --> 00:16:09,021
ma non permetterò a due adolescenti
di pregiudicare l'indagine su un omicidio.
272
00:16:09,022 --> 00:16:13,401
Se sta indagando su un omicidio,
le conviene avvertire il resto della città.
273
00:16:13,402 --> 00:16:14,702
Sceriffo Minetta?
274
00:16:15,820 --> 00:16:18,517
- Che c'è, Henderson?
- Hanno chiamato i genitori di uno scout.
275
00:16:18,518 --> 00:16:20,574
- Non lo vedono da due giorni.
- Cosa?
276
00:16:20,575 --> 00:16:24,440
È scomparso un ragazzo, sceriffo.
Faceva parte del gruppo di Dilton Doiley.
277
00:16:34,148 --> 00:16:36,525
- Signora sindaco.
- Come mai non sei a scuola?
278
00:16:36,526 --> 00:16:37,773
Sto per andarci...
279
00:16:37,906 --> 00:16:40,006
ma non ce la facevo ad aspettare.
280
00:16:40,301 --> 00:16:44,141
Inizierò un capitolo del progetto
Innocence, qui a Riverdale.
281
00:16:44,142 --> 00:16:48,333
Con una lettera di appoggio del municipio,
potrei abbreviare la burocrazia.
282
00:16:48,334 --> 00:16:51,123
Te l'ho detto, non posso intromettermi
nella guerra tra te e tuo padre.
283
00:16:51,124 --> 00:16:53,621
Ma non sono qui come tua figlia.
284
00:16:53,622 --> 00:16:55,043
Sono qui come cittadina.
285
00:16:55,260 --> 00:16:58,435
Un tuo elettore
è rinchiuso in riformatorio...
286
00:16:58,436 --> 00:17:00,081
condannato ingiustamente...
287
00:17:00,381 --> 00:17:02,518
e ho intenzione di farlo assolvere.
288
00:17:03,797 --> 00:17:07,270
Il tuo appoggio può aiutare
a convincere i più perplessi.
289
00:17:07,864 --> 00:17:09,208
Per favore, mamma.
290
00:17:12,031 --> 00:17:13,131
Va bene.
291
00:17:13,477 --> 00:17:16,027
- Chiederò a Gloria di scrivere una lettera.
- Ottimo.
292
00:17:16,825 --> 00:17:19,285
Ah, comunque accetto anche donazioni.
293
00:17:21,533 --> 00:17:22,683
Ciao, Ethel.
294
00:17:23,027 --> 00:17:25,025
Per caso questo ti sembra familiare?
295
00:17:25,026 --> 00:17:26,359
Dove l'avete preso?
296
00:17:27,747 --> 00:17:29,400
Dalla stanza d'ospedale di Ben.
297
00:17:29,803 --> 00:17:30,972
Che ci facevi lì?
298
00:17:30,973 --> 00:17:34,126
- Non devo dirvi nulla, non siete poliziotti.
- Ethel, aspetta.
299
00:17:34,346 --> 00:17:38,112
Stiamo cercando di capire cosa sia successo
a Ben, Dilton e allo scout scomparso.
300
00:17:38,113 --> 00:17:40,366
- È il re Gargoyle?
- Come fai a conoscerlo?
301
00:17:40,367 --> 00:17:43,334
Dilton aveva iniziato a parlarmene,
ma non è riuscito a dirmi molto.
302
00:17:43,684 --> 00:17:44,849
Allora, è lui?
303
00:17:45,717 --> 00:17:47,779
No, no, il contrario.
304
00:17:48,326 --> 00:17:50,183
Ho realizzato questo talismano...
305
00:17:50,689 --> 00:17:51,906
per proteggere Ben.
306
00:17:51,907 --> 00:17:54,485
- Come fai a conoscere Ben?
- È il mio ragazzo.
307
00:17:54,486 --> 00:17:55,852
Non vi ho mai...
308
00:17:56,240 --> 00:17:59,304
- visti insieme.
- Stiamo insieme da quest'estate.
309
00:17:59,623 --> 00:18:02,604
- Ma passiamo tutto il tempo nel bunker.
- Che bunker?
310
00:18:04,285 --> 00:18:06,265
- Non importa.
- Ethel, dai.
311
00:18:07,125 --> 00:18:08,306
Che bunker?
312
00:18:11,253 --> 00:18:13,130
Il bunker di Dilton, nel bosco.
313
00:18:13,131 --> 00:18:16,401
Dilton Doiley ha un bunker
segreto nel bosco?
314
00:18:18,415 --> 00:18:20,058
Era il nostro rifugio segreto.
315
00:18:20,589 --> 00:18:24,374
- E anche di Dilton.
- Almeno puoi dirci dove si trova?
316
00:18:24,500 --> 00:18:27,289
No, è troppo difficile da spiegare.
317
00:18:27,533 --> 00:18:29,574
Allora puoi mostrarci dove si trova?
318
00:18:30,040 --> 00:18:31,924
Ethel, o lo dici a noi...
319
00:18:32,381 --> 00:18:33,864
o allo sceriffo Minetta.
320
00:18:34,306 --> 00:18:35,471
Okay, d'accordo.
321
00:18:35,472 --> 00:18:37,099
- Ma dovete mantenere il segreto.
- Sì.
322
00:18:37,100 --> 00:18:39,721
- Certo.
- Ci andremo di sera, così nessuno ci vedrà.
323
00:18:39,722 --> 00:18:41,873
Sapete dove si trova il ponte Fox?
324
00:18:49,572 --> 00:18:51,244
Ho cercato di avvertirti.
325
00:18:51,245 --> 00:18:52,245
Già.
326
00:18:54,801 --> 00:18:58,090
A quanto pare, gli Spettri vanno matti
per le scarpe da ginnastica.
327
00:18:58,091 --> 00:18:59,341
Sei un Serpent.
328
00:18:59,681 --> 00:19:01,255
Perché non ti hanno protetto?
329
00:19:01,419 --> 00:19:03,520
Perché non ho voluto
accoltellare uno Spettro.
330
00:19:07,877 --> 00:19:09,142
Come mai?
331
00:19:09,143 --> 00:19:10,143
Perché...
332
00:19:10,299 --> 00:19:11,699
non sono fatto così.
333
00:19:12,973 --> 00:19:14,362
Forse non ancora...
334
00:19:15,080 --> 00:19:16,524
ma presto lo sarai.
335
00:19:16,943 --> 00:19:21,010
Hai perso tutta l'umanità, da quando sei
entrato qui dentro. Sei un animale in gabbia.
336
00:19:21,011 --> 00:19:23,554
Un animale fa tutto quello
che è necessario per restare in vita.
337
00:19:23,785 --> 00:19:26,664
- Per sopravvivere.
- E tu cosa fai, Mad Dog?
338
00:19:26,665 --> 00:19:29,126
Non sei né uno Spettro né un Serpent...
339
00:19:29,291 --> 00:19:31,442
ma dubito che qualcuno ti dia fastidio.
340
00:19:31,710 --> 00:19:34,717
Hai oggetti che non ha
nessun altro detenuto. Perché?
341
00:19:35,311 --> 00:19:36,685
Non vuoi saperlo davvero.
342
00:19:36,889 --> 00:19:38,039
E fidati...
343
00:19:38,514 --> 00:19:40,196
è meglio che tu non venga scelto.
344
00:19:40,197 --> 00:19:41,883
Ma questa volta segui il mio consiglio.
345
00:19:41,884 --> 00:19:43,434
Sii un animale.
346
00:19:44,471 --> 00:19:46,353
Prima che ti uccidano come tale.
347
00:19:56,467 --> 00:19:58,704
Ma che problemi avete voi due?
348
00:19:58,705 --> 00:20:00,538
- Papà?
- Che succede?
349
00:20:00,539 --> 00:20:02,985
- Ha chiamato lo sceriffo Minetta...
- Ha chiamato entrambi.
350
00:20:02,986 --> 00:20:06,101
Ha detto di avervi sorpreso a ficcare il naso
nella stanza di Ben in ospedale.
351
00:20:06,102 --> 00:20:08,824
Senti, papà, sta succedendo
qualcosa di strano.
352
00:20:08,825 --> 00:20:12,889
Nessuno vuole parlarne, ma Dilton
è venuto a chiedermi aiuto. C'eri anche tu.
353
00:20:12,890 --> 00:20:15,599
- Mi sento in debito con lui.
- Non sei in debito con nessuno.
354
00:20:15,600 --> 00:20:17,390
- Tu non c'entri niente.
- E, Betty,
355
00:20:17,391 --> 00:20:20,000
è proprio quello
che intendeva il dottor Patel.
356
00:20:20,001 --> 00:20:23,432
Se continui così, signorina,
avrai un altro attacco epilettico.
357
00:20:24,271 --> 00:20:25,721
Attacco epilettico?
358
00:20:27,288 --> 00:20:29,184
Ne hai avuto uno
e non me l'hai detto?
359
00:20:29,185 --> 00:20:30,698
L'ha avuto eccome...
360
00:20:30,699 --> 00:20:33,996
perché continui a coinvolgerla
in queste indagini di omicidio.
361
00:20:33,997 --> 00:20:36,733
Sei indescrivibile, mamma.
362
00:20:37,640 --> 00:20:39,428
- Ehi, Betty..
- FP, potresti...
363
00:20:39,429 --> 00:20:40,804
Non pensarci neanche.
364
00:20:41,101 --> 00:20:43,951
Andiamo a casa. Abbiamo
tutti bisogno di calmarci.
365
00:20:48,681 --> 00:20:51,881
- Non dovevi portarmi un regalo, Ronnie.
- Non dire sciocchezze.
366
00:20:51,882 --> 00:20:54,640
Reggie mi ha aiutato
a sceglierle. Dai, aprilo.
367
00:20:57,051 --> 00:20:58,352
Per sostituire le altre.
368
00:20:58,353 --> 00:21:00,553
Saranno perfette per la tua
uscita trionfale da qui,
369
00:21:00,554 --> 00:21:03,302
quando il progetto Innocence
farà annullare la tua condanna.
370
00:21:03,618 --> 00:21:05,062
Sono bellissime, Ronnie.
371
00:21:05,212 --> 00:21:06,212
Grazie.
372
00:21:08,266 --> 00:21:11,318
Che palle, avresti potuto
indossarle alla festa pre-partita.
373
00:21:11,319 --> 00:21:12,319
Già.
374
00:21:12,840 --> 00:21:15,869
- Come va coi Bulldog, Reg?
- Il coach ci fa correre come pazzi.
375
00:21:15,870 --> 00:21:20,136
Quest'anno la prima squadra sarà imbattibile,
soprattutto con Moose sulla linea d'attacco.
376
00:21:20,137 --> 00:21:21,669
È proprio un animale.
377
00:21:21,670 --> 00:21:23,697
Ma ci manca il nostro
running back migliore.
378
00:21:23,961 --> 00:21:25,846
Ci servi di nuovo sul campo, amico.
379
00:21:42,724 --> 00:21:43,970
Ma fa sul serio?
380
00:21:44,178 --> 00:21:46,259
Ehi, Joaquin. Pensaci tu.
381
00:21:50,006 --> 00:21:51,845
Vuoi proprio morire, Archie, vero?
382
00:21:52,276 --> 00:21:53,521
No, Joaquin.
383
00:21:54,014 --> 00:21:55,214
Voglio vivere.
384
00:21:55,353 --> 00:21:57,512
Ragazzi, ammettiamolo. Molti di noi...
385
00:21:57,681 --> 00:22:00,334
dovranno restare molto tempo
qui dentro, e io...
386
00:22:04,372 --> 00:22:06,772
non voglio passarlo
a vivere come un animale.
387
00:22:06,773 --> 00:22:08,492
Accoltellarci nel cortile
388
00:22:08,493 --> 00:22:12,145
sarà quello che le guardie, il direttore
e tutti gli altri si aspettano da noi, ma...
389
00:22:12,146 --> 00:22:13,290
al diavolo!
390
00:22:13,670 --> 00:22:15,590
Dimostriamogli
che sappiamo fare anche altro.
391
00:22:15,591 --> 00:22:16,795
Sarebbe a dire?
392
00:22:16,796 --> 00:22:19,139
Se non fossimo qui,
saremmo a scuola a unirci ai club...
393
00:22:19,140 --> 00:22:21,090
- e a fare sport.
- Io no.
394
00:22:21,549 --> 00:22:25,699
Ho lasciato la scuola in quarta elementare,
per spacciare droga e aiutare mia nonna.
395
00:22:28,239 --> 00:22:30,392
Allora non hai mai sperimentato
i trionfi, le sconfitte
396
00:22:30,393 --> 00:22:33,341
e gli epici alti e bassi
del football del liceo.
397
00:22:33,342 --> 00:22:34,496
Ma lo farai.
398
00:22:34,656 --> 00:22:37,630
Almeno per un pomeriggio,
quanto tutti noi giocheremo una partita.
399
00:22:37,775 --> 00:22:39,093
Una sola partita...
400
00:22:39,094 --> 00:22:42,315
per ricordare a tutti
che non siamo animali...
401
00:22:42,497 --> 00:22:43,726
ma siamo uomini.
402
00:22:44,043 --> 00:22:45,663
Non faremo Spettri contro Serpent.
403
00:22:45,664 --> 00:22:47,976
Niente gang, ci mischieremo
e giocheremo in modo corretto.
404
00:22:47,977 --> 00:22:50,327
Oppure, ti sventriamo come un pesce...
405
00:22:50,328 --> 00:22:52,251
e ci prendiamo di nuovo le tue scarpe.
406
00:22:54,434 --> 00:22:55,803
Non ha tutti i torti.
407
00:23:00,060 --> 00:23:01,772
Se continuiamo a ucciderci...
408
00:23:01,773 --> 00:23:03,153
vincono solo loro.
409
00:23:05,570 --> 00:23:06,770
Io lo so bene.
410
00:23:09,806 --> 00:23:11,261
Che ne dite di fare così?
411
00:23:11,940 --> 00:23:14,200
Il migliore in campo
vince le mie scarpe nuove.
412
00:23:14,866 --> 00:23:16,847
- Va bene.
- Benissimo, amico!
413
00:23:18,405 --> 00:23:19,505
Che ne dite?
414
00:23:34,947 --> 00:23:38,573
Se è uno strano infuso
della fattoria, non lo voglio.
415
00:23:38,574 --> 00:23:40,732
È camomilla, Betty. Sta' tranquilla.
416
00:23:42,405 --> 00:23:43,848
Senti, tesoro...
417
00:23:44,322 --> 00:23:47,504
pensavo avessi detto a Jughead
dell'attacco epilettico, mi dispiace.
418
00:23:47,505 --> 00:23:49,490
Non avrei dovuto darlo per scontato.
419
00:23:50,437 --> 00:23:51,637
Non fa niente.
420
00:23:52,482 --> 00:23:54,065
Mi hai fatto morire di paura.
421
00:23:54,578 --> 00:23:57,078
- Che ti è successo?
- Sto bene, mamma.
422
00:23:57,369 --> 00:23:59,444
Voglio solo che tu stia attenta.
423
00:24:01,026 --> 00:24:02,126
Lo so.
424
00:24:02,328 --> 00:24:03,528
E sto attenta.
425
00:24:10,118 --> 00:24:11,282
Buonanotte.
426
00:24:34,307 --> 00:24:36,040
Cos'è successo, di preciso?
427
00:24:37,518 --> 00:24:41,299
Mentre stavo bene, ho iniziato
ad avere le allucinazioni e ho visto...
428
00:24:41,300 --> 00:24:44,650
delle cose assurde, che sembravano
uscite da un film horror.
429
00:24:44,651 --> 00:24:48,150
Poi mi sono svegliata al pronto soccorso
ed ero un po' in imbarazzo, in realtà.
430
00:24:48,151 --> 00:24:50,582
Non te l'ho detto
perché non è niente di grave.
431
00:24:50,583 --> 00:24:53,065
Il dottor Patel ha detto
che è stato lo stress.
432
00:24:53,566 --> 00:24:54,638
Perfetto.
433
00:24:54,820 --> 00:24:58,106
E io ti ho chiesto d'indagare
su un doppio suicidio/omicidio.
434
00:24:58,107 --> 00:25:02,207
Stranamente, venire nel bosco con te
a indagare su qualcosa di folle...
435
00:25:02,472 --> 00:25:06,451
è la cosa meno stressante
e più normale che mi viene in mente.
436
00:25:06,452 --> 00:25:08,141
Mi fa pensare a quando...
437
00:25:08,379 --> 00:25:10,938
abbiamo iniziato
a frequentarci, ti ricordi?
438
00:25:12,824 --> 00:25:14,474
Dev'essere Ethel, vero?
439
00:25:21,239 --> 00:25:22,597
Jug, lo vedi anche tu?
440
00:25:25,014 --> 00:25:26,956
- Sì, lo vedo.
- Okay.
441
00:25:28,139 --> 00:25:29,282
Scappiamo.
442
00:25:42,718 --> 00:25:46,000
- È quello che abbiamo appena visto?
- Se dovessi tirare a indovinare...
443
00:25:46,825 --> 00:25:49,768
direi di sì. Ti presento il re Gargoyle.
444
00:25:50,037 --> 00:25:52,299
Che, per nostra fortuna,
non corre molto veloce.
445
00:25:52,300 --> 00:25:53,941
No, a parte gli scherzi, era...
446
00:25:54,224 --> 00:25:57,036
troppo alto per essere Ethel, credo.
447
00:25:57,037 --> 00:25:58,897
A meno che non fosse sui trampoli,
448
00:25:58,898 --> 00:26:01,659
cosa che non escludo,
visto che non risponde al cellulare.
449
00:26:01,660 --> 00:26:03,898
C'è qualche indizio
sulla mappa di Dilton?
450
00:26:03,899 --> 00:26:06,571
Cioè, quello che avremmo
dovuto consultare subito?
451
00:26:08,094 --> 00:26:10,778
Sì. Qui è dove ho trovato Ben e Dilton.
452
00:26:10,779 --> 00:26:14,445
E questo è il ponte dove Ethel
voleva che ci vedessimo.
453
00:26:15,086 --> 00:26:16,248
Ma questo...
454
00:26:17,249 --> 00:26:20,789
- cosa ti sembra?
- Ho fatto delle ricerche sui simboli runici,
455
00:26:20,790 --> 00:26:22,415
ma quello non l'ho trovato.
456
00:26:22,416 --> 00:26:26,261
- E se quel disegno rappresentasse la botola?
- Che conduce all'interno del bunker.
457
00:26:26,262 --> 00:26:30,703
Se la mappa è precisa, direi che si trova
nel sottobosco della Fox Forest.
458
00:26:33,221 --> 00:26:34,904
Riusciremo a trovarla, Betty.
459
00:26:35,647 --> 00:26:38,692
Credo che questa partita
di football sia un'ottima idea.
460
00:26:38,693 --> 00:26:40,956
- Ma sei certo che sia sicura?
- È del tutto autorizzata.
461
00:26:40,957 --> 00:26:42,211
Tutti vogliono giocare.
462
00:26:42,212 --> 00:26:44,212
Gli Spettri, i Serpent.
463
00:26:44,213 --> 00:26:45,966
Tutti vogliono sentirsi...
464
00:26:46,894 --> 00:26:47,961
liberi.
465
00:26:48,367 --> 00:26:50,267
Vorrei tanto poterci essere...
466
00:26:50,428 --> 00:26:52,128
per fare il tifo per te.
467
00:26:52,498 --> 00:26:53,750
Lo vorrei anch'io.
468
00:26:54,167 --> 00:26:57,468
Siamo pur sempre dei ragazzi.
Una festa pre-partita ci farebbe comodo.
469
00:27:01,217 --> 00:27:04,354
Ho rivalutato la tua proposta
per rappresentante degli studenti.
470
00:27:04,355 --> 00:27:07,416
- E perché mai?
- Perché avevi ragione.
471
00:27:07,417 --> 00:27:11,129
Conservare la carica ad Archie
non lo aiuta in modo concreto.
472
00:27:11,130 --> 00:27:13,547
- Sono contenta che tu sia rinsavita.
- Tuttavia...
473
00:27:13,548 --> 00:27:16,286
so cosa ci vuole
per tirarlo su di morale.
474
00:27:16,287 --> 00:27:18,834
Ma ho bisogno dell'aiuto
tuo e delle Arpie.
475
00:27:21,593 --> 00:27:22,793
Grazie, Delores.
476
00:27:23,129 --> 00:27:24,584
- Alla prossima.
- Certo.
477
00:27:27,534 --> 00:27:29,077
- Ciao, bello.
- Ciao, Kev.
478
00:27:32,618 --> 00:27:35,802
Vado a mangiare un boccone
con alcuni ragazzi del corso d'addestramento.
479
00:27:35,803 --> 00:27:37,870
Ci vediamo domani a scuola?
480
00:27:38,570 --> 00:27:40,349
Moose, ti vergogni di me?
481
00:27:40,683 --> 00:27:42,037
No, è solo che...
482
00:27:43,214 --> 00:27:44,453
sono con i ragazzi.
483
00:27:44,716 --> 00:27:45,956
Ci sentiamo dopo.
484
00:27:51,007 --> 00:27:52,958
Giochi a football con noi, Mad Dog?
485
00:27:52,959 --> 00:27:54,059
Non posso.
486
00:27:54,502 --> 00:27:56,652
Il direttore ha detto
che ho altri impegni.
487
00:27:59,279 --> 00:28:01,052
Che cavolo di rapporti hai con lui?
488
00:28:04,009 --> 00:28:05,642
Prima di finire in questo posto...
489
00:28:10,957 --> 00:28:12,211
avevo una madre.
490
00:28:12,740 --> 00:28:13,940
Un fratellino.
491
00:28:14,248 --> 00:28:15,448
Anche una ragazza.
492
00:28:15,557 --> 00:28:16,557
Liz.
493
00:28:17,356 --> 00:28:19,416
Venivano a trovarmi tutti i sabati.
494
00:28:20,608 --> 00:28:23,257
Ma un giorno, il direttore
mi disse che non li avrei più rivisti.
495
00:28:23,469 --> 00:28:24,975
Gli avevano vietato l'accesso.
496
00:28:25,425 --> 00:28:27,282
Lui disse che era per il mio bene.
497
00:28:28,853 --> 00:28:30,287
È successo due anni fa.
498
00:28:30,689 --> 00:28:31,833
Non è giusto.
499
00:28:31,834 --> 00:28:35,206
Tra un mese mi trasferiranno
in una vera prigione, dove passerò...
500
00:28:35,383 --> 00:28:36,959
i prossimi vent'anni.
501
00:28:36,960 --> 00:28:38,518
Tu hai una vita che ti aspetta.
502
00:28:38,519 --> 00:28:39,703
Una ragazza.
503
00:28:40,107 --> 00:28:42,183
Non permettergli di portarti via tutto.
504
00:28:45,499 --> 00:28:46,849
Andiamo, Mad Dog.
505
00:28:57,360 --> 00:28:59,247
In bocca al lupo per la partita, Archie.
506
00:29:13,472 --> 00:29:14,546
Cavolo.
507
00:29:15,711 --> 00:29:18,778
Dilton era proprio
un survivalista irriducibile.
508
00:29:21,491 --> 00:29:22,676
Vado prima io.
509
00:29:35,559 --> 00:29:36,724
Santo cielo.
510
00:29:37,382 --> 00:29:40,382
Sembra di essere
in un romanzo di Philip K. Dick.
511
00:29:46,939 --> 00:29:48,898
Credo che tutta questa roba sia...
512
00:29:49,447 --> 00:29:51,821
per quel gioco a cui stavano giocando.
513
00:29:53,098 --> 00:29:55,858
Sì, "Gryphons & Gargoyles".
514
00:29:56,468 --> 00:29:58,968
A quanto pare, Ben e Dilton
ci erano dentro fino al collo.
515
00:29:58,969 --> 00:30:01,300
Chissà se anche Ethel giocasse con loro.
516
00:30:05,843 --> 00:30:06,843
Jug.
517
00:30:09,045 --> 00:30:11,538
Non sembra quell'essere
che ci ha attaccato ieri sera?
518
00:30:11,539 --> 00:30:13,125
Sì, il re Gargoyle?
519
00:30:13,384 --> 00:30:16,184
È anche raffigurato
su questa moneta di rame.
520
00:30:18,704 --> 00:30:19,704
Betty.
521
00:30:22,686 --> 00:30:23,686
Oddio.
522
00:30:23,859 --> 00:30:25,850
{\an8}BEVI DAL CALICE GIUSTO
E ASCENDI AL REGNO
523
00:30:25,161 --> 00:30:27,312
"Bevi dal calice giusto".
524
00:30:27,656 --> 00:30:29,429
Labbra blu, cianuro.
525
00:30:29,785 --> 00:30:32,985
Era una sfida legata
a questo gioco demenziale.
526
00:30:33,788 --> 00:30:37,388
Scegli il calice non avvelenato e...
527
00:30:38,017 --> 00:30:39,868
vincerai, immagino?
528
00:30:40,583 --> 00:30:42,166
Quindi è stato suicidio.
529
00:30:42,411 --> 00:30:43,411
Forse.
530
00:30:44,700 --> 00:30:46,800
O forse qualcosa di più subdolo.
531
00:31:03,829 --> 00:31:05,509
Sai quanto sono in pensiero i tuoi?
532
00:31:05,510 --> 00:31:09,655
Non importa. Devo stare nascosto nel bunker,
finché il maestro Doiley non torna.
533
00:31:11,189 --> 00:31:12,337
Cavolo.
534
00:31:13,796 --> 00:31:15,113
Non hai saputo?
535
00:31:15,114 --> 00:31:16,917
Dilton non tornerà più.
536
00:31:16,918 --> 00:31:19,318
- È una bugia.
- No, non lo è.
537
00:31:20,509 --> 00:31:22,050
Dilton è...
538
00:31:23,079 --> 00:31:24,132
morto.
539
00:31:25,364 --> 00:31:26,549
Mi dispiace.
540
00:31:27,471 --> 00:31:29,840
Giocavi a "Gryphons
& Gargoyles" con Dilton?
541
00:31:29,841 --> 00:31:33,607
Ero il suo apprendista. Mi stava insegnando
le regole, per permettermi di partecipare.
542
00:31:33,608 --> 00:31:34,842
Con Ben Button...
543
00:31:34,843 --> 00:31:36,546
e con la fidanzata di Ben, Ethel Muggs?
544
00:31:36,547 --> 00:31:40,686
Sì, ma la principessa Etheline non sta
con Ben nella vita vera, ma solo nel gioco.
545
00:31:41,194 --> 00:31:43,565
Mi aveva detto che due nemici
avrebbero invaso il bunker.
546
00:31:43,566 --> 00:31:46,856
Okay, il gioco è finito, va bene?
Ti riportiamo dai tuoi genitori.
547
00:31:46,857 --> 00:31:49,957
E poi dobbiamo parlare di nuovo
con la principessa Etheline.
548
00:32:00,091 --> 00:32:01,091
Pronti.
549
00:32:01,718 --> 00:32:02,883
Via, palla!
550
00:32:11,789 --> 00:32:14,991
- Non è divertente senza le protezioni, eh?
- No, è perfetto, amico.
551
00:32:15,274 --> 00:32:16,638
Porca miseria!
552
00:32:16,883 --> 00:32:18,828
Sta per diventare
molto più interessante.
553
00:32:32,445 --> 00:32:33,977
Chi cavolo è quella?
554
00:32:34,520 --> 00:32:35,764
È la mia ragazza.
555
00:34:02,253 --> 00:34:03,382
Che ci fai qui?
556
00:34:03,383 --> 00:34:06,436
Il direttore Norton
è un mio amico e socio d'affari.
557
00:34:06,786 --> 00:34:09,364
Mi ha detto della partita
e mi ha invitato ad assistere.
558
00:34:09,365 --> 00:34:12,865
- E naturalmente non avevi di meglio da fare.
- Anche se mi stai mancando di rispetto,
559
00:34:12,866 --> 00:34:16,605
non ti permetterò di buttare all'aria
la tua vita per un ragazzo. Un criminale.
560
00:34:16,606 --> 00:34:20,461
E scoprirai che d'ora in poi non ti sarà più
permesso di fare visita ad Archie Andrews.
561
00:34:20,462 --> 00:34:21,578
Ho capito.
562
00:34:21,579 --> 00:34:23,549
Il direttore Norton
è sotto il tuo controllo.
563
00:34:23,550 --> 00:34:25,444
Tutti sono sotto il tuo controllo...
564
00:34:25,445 --> 00:34:27,496
tranne me e Archie.
565
00:34:28,313 --> 00:34:33,162
Non riuscirai a dividerci. Ma ora devo andare
a incitare il mio fidanzato, se permetti.
566
00:34:49,654 --> 00:34:51,601
Pronti. Via, palla.
567
00:35:03,271 --> 00:35:04,808
Sedate la sommossa!
568
00:35:04,809 --> 00:35:06,170
Sedate la sommossa!
569
00:35:11,780 --> 00:35:12,780
Via.
570
00:35:14,220 --> 00:35:15,467
Forza, forza!
571
00:35:17,877 --> 00:35:19,953
È un'imboscata. Scappate, presto!
572
00:35:35,338 --> 00:35:36,338
Archie!
573
00:35:42,030 --> 00:35:43,430
Lasciatelo andare!
574
00:36:00,883 --> 00:36:02,031
Un attimo.
575
00:36:03,799 --> 00:36:06,212
Che succede? Dov'è Mad Dog?
Dov'è finita la sua roba?
576
00:36:06,213 --> 00:36:07,413
Non hai saputo?
577
00:36:07,700 --> 00:36:09,739
Mad Dog è morto durante la sommossa.
578
00:36:10,428 --> 00:36:11,971
Quella che hai iniziato tu.
579
00:36:13,205 --> 00:36:15,794
No, è impossibile.
Mad Dog non era presente.
580
00:36:27,100 --> 00:36:30,222
- Non si darà mai per vinto, vero?
- Paparino caro, intendi?
581
00:36:30,223 --> 00:36:32,876
È ossessionato dal tenermi
lontana da Archie.
582
00:36:32,877 --> 00:36:34,925
Non posso neanche più andare a trovarlo.
583
00:36:34,926 --> 00:36:38,071
A quanto pare, ha messo il mio nome
sulla lista di chi non può entrare.
584
00:36:38,072 --> 00:36:39,720
Procurati un nuovo nome, allora.
585
00:36:40,863 --> 00:36:44,250
Prima di partire per l'iconico
viaggio in California con Toni...
586
00:36:44,251 --> 00:36:47,030
Reggie ci ha dato dei documenti falsi,
per farci entrare al Viper Room.
587
00:36:47,031 --> 00:36:48,820
Magari può dare una mano anche a te.
588
00:36:52,887 --> 00:36:54,609
Ci hai dato buca, Ethel!
589
00:36:54,610 --> 00:36:58,435
E sapevi dov'era lo scout scomparso,
ma non hai detto niente a nessuno.
590
00:36:58,436 --> 00:37:02,137
- Poi, tu e Ben non state davvero insieme.
- Invece sì, okay? Ci amiamo.
591
00:37:02,138 --> 00:37:04,606
No, Ethel, stavate solo
facendo un gioco di ruolo.
592
00:37:04,607 --> 00:37:06,076
È quello che non capite.
593
00:37:06,269 --> 00:37:08,400
Era più reale di quanto
voi ignoranti possiate capire.
594
00:37:08,401 --> 00:37:11,261
Ethel, vogliamo aiutarti,
ma devi smettere di mentire.
595
00:37:11,262 --> 00:37:13,235
- Non sto mentendo.
- Va bene.
596
00:37:13,628 --> 00:37:17,905
Perché non andiamo dallo sceriffo Minetta,
a mettere per iscritto quanto affermi?
597
00:37:18,269 --> 00:37:22,080
Sentite, se ne parliamo con gli adulti,
si arrabbierà tantissimo.
598
00:37:22,081 --> 00:37:23,378
Chi, Ethel?
599
00:37:23,379 --> 00:37:26,980
Avete visto cos'è successo a Dilton.
Ha provato a dirtelo e poi...
600
00:37:28,859 --> 00:37:29,912
Ethel?
601
00:37:30,652 --> 00:37:31,705
Ethel?
602
00:37:32,299 --> 00:37:33,299
Oddio.
603
00:37:33,901 --> 00:37:36,416
- Ha un attacco epilettico. Weatherbee!
- Jug, chiama un'ambulanza.
604
00:37:36,417 --> 00:37:37,499
Ethel. Ethel!
605
00:37:37,966 --> 00:37:39,420
Va tutto bene. Va tutto bene.
606
00:37:39,541 --> 00:37:41,979
- Stanno arrivando i soccorsi, okay?
- Pronto, salve...
607
00:37:42,166 --> 00:37:44,527
c'è una ragazza con un attacco
epilettico al Riverdale High.
608
00:37:44,528 --> 00:37:46,300
Mandate subito un'ambulanza.
609
00:37:50,401 --> 00:37:51,980
Hai dieci minuti.
610
00:38:05,715 --> 00:38:06,815
Ciao, Archie.
611
00:38:07,604 --> 00:38:09,300
Mi chiamo Monica Posh.
612
00:38:09,301 --> 00:38:12,009
Mi sto occupando dell'attuazione
del progetto Innocence a Riverdale.
613
00:38:12,010 --> 00:38:14,466
Ti aiuterò a uscire da questo posto.
614
00:38:18,455 --> 00:38:21,242
Benvenuti al corso
d'addestramento, cadetti.
615
00:38:21,243 --> 00:38:22,945
Mi scusi, maggiore Mason?
616
00:38:23,906 --> 00:38:26,599
Mi chiamo Kevin Keller.
Spero non sia troppo tardi per arruolarmi.
617
00:38:26,600 --> 00:38:28,392
Keller. Sei il figlio di Tom Keller?
618
00:38:28,393 --> 00:38:29,493
Sì, signore.
619
00:38:29,643 --> 00:38:33,743
Beh, io e Tom abbiamo frequentato il corso
d'addestramento insieme, ai nostri tempi.
620
00:38:33,991 --> 00:38:36,536
Accomodati, figliolo.
Così iniziamo subito.
621
00:38:46,815 --> 00:38:48,089
Aprite la cella.
622
00:38:57,432 --> 00:38:59,620
Hai provocato un bel trambusto
nel cortile, Andrews.
623
00:38:59,621 --> 00:39:02,157
Hai da solo mandato
tre miei uomini in infermeria.
624
00:39:02,158 --> 00:39:03,638
Dov'è Mad Dog, direttore?
625
00:39:03,639 --> 00:39:08,074
Il capitano Golightly ha detto che è morto
durante la sommossa, ma non era presente.
626
00:39:08,075 --> 00:39:09,564
Cosa gli avete fatto?
627
00:39:11,854 --> 00:39:14,304
Conserva questo irruenza, giovanotto.
628
00:39:14,305 --> 00:39:15,805
Ne avrai bisogno.
629
00:39:17,739 --> 00:39:19,342
Oggi mi hai colpito.
630
00:39:19,786 --> 00:39:22,139
- Hai dimostrato di avere la stoffa.
- Che sta succedendo?
631
00:39:22,140 --> 00:39:23,490
Sei stato scelto.
632
00:39:24,327 --> 00:39:26,177
Sarai il mio nuovo Mad Dog.
633
00:39:31,647 --> 00:39:33,948
Alcuni di voi sanno
perché vi ho convocati.
634
00:39:34,486 --> 00:39:38,489
E alcuni di noi sono acerrimi nemici,
ma al liceo abbiamo fatto una promessa.
635
00:39:38,490 --> 00:39:41,966
Ora che lo scout è tornato a casa
sano e salvo, grazie al cielo...
636
00:39:42,365 --> 00:39:44,626
dobbiamo presumere
che inizierà a parlare...
637
00:39:44,627 --> 00:39:47,477
e quello che dirà
potrebbe far risalire a noi.
638
00:39:48,836 --> 00:39:51,153
Al segreto che abbiamo
sepolto tanti anni fa.
639
00:39:51,154 --> 00:39:54,993
- Perché ne stai parlando, Hermione?
- Non è ancora di dominio pubblico, Fred,
640
00:39:54,994 --> 00:39:57,277
ma Dilton Doiley e Ben Button...
641
00:39:58,718 --> 00:40:01,178
sono stati trovati
nel bosco con le labbra blu.
642
00:40:02,657 --> 00:40:04,011
Dilton è morto...
643
00:40:05,026 --> 00:40:06,504
e Ben è in coma.
644
00:40:07,332 --> 00:40:09,892
Lo sceriffo Minetta
non è sotto il vostro controllo?
645
00:40:09,893 --> 00:40:12,657
- Non può insabbiare tutto?
- Sì, controlliamo Minetta.
646
00:40:12,658 --> 00:40:14,943
- Jughead ha trovato il corpo.
- Può essere un problema.
647
00:40:14,944 --> 00:40:18,156
Io e FP abbiamo detto a Jughead e Betty
di smettere di seguire questa pista.
648
00:40:18,157 --> 00:40:20,060
Ma sapete quanto possano essere pazzi.
649
00:40:20,061 --> 00:40:22,107
Abbiamo giurato
di non rivivere quella sera.
650
00:40:22,108 --> 00:40:25,008
Di non parlarne
e di non pensarci neanche.
651
00:40:25,009 --> 00:40:28,540
- Io propongo di rispettare quella promessa.
- Forse non abbiamo questo lusso, Tom.
652
00:40:28,541 --> 00:40:31,681
Soprattutto se sta succedendo di nuovo
e ci sono di mezzo i nostri figli.
653
00:40:31,785 --> 00:40:33,873
Tutti i nostri figli.
654
00:40:35,329 --> 00:40:36,614
Sono in pericolo.
655
00:40:39,069 --> 00:40:41,369
La signora Muggs ha detto
che Ethel sta riposando.
656
00:40:41,605 --> 00:40:43,347
Non ha per niente senso.
657
00:40:43,627 --> 00:40:46,012
Non può essere
una coincidenza, Jug, ma...
658
00:40:46,292 --> 00:40:49,275
gli attacchi epilettici
non sono contagiosi. Quindi...
659
00:40:49,438 --> 00:40:51,314
di che si tratta?
Con che abbiamo a che fare?
660
00:40:52,345 --> 00:40:54,485
Abbiamo un altro mistero da risolvere.
661
00:40:56,149 --> 00:40:57,299
Se ti va.
662
00:40:58,447 --> 00:40:59,492
Mi va.
663
00:41:00,265 --> 00:41:02,954
E forse si tratta
dello stesso mistero. Forse c'è...
664
00:41:03,089 --> 00:41:04,792
un collegamento tra...
665
00:41:04,993 --> 00:41:08,042
gli attacchi epilettici
e quello che è successo a Dilton.
666
00:41:09,180 --> 00:41:11,329
Andiamo a vedere come sta Ben,
già che ci siamo?
667
00:41:16,909 --> 00:41:17,909
Ben?
668
00:41:18,882 --> 00:41:19,882
Ben.
669
00:41:20,359 --> 00:41:21,688
Ehi, che stai facendo?
670
00:41:22,261 --> 00:41:24,146
- Allontanati dalla finestra.
- Va tutto bene.
671
00:41:24,534 --> 00:41:26,334
- Va tutto bene.
- Lo so.
672
00:41:27,043 --> 00:41:28,444
So che va tutto bene.
673
00:41:28,843 --> 00:41:30,446
Ora rivedrò Dilton.
674
00:41:30,837 --> 00:41:34,024
Abbiamo lanciato entrambi la moneta.
Lui aveva paura di ascendere...
675
00:41:34,388 --> 00:41:38,273
- ma io no.
- Che ne sarà della tua principessa Etheline?
676
00:41:38,274 --> 00:41:39,634
Ci riuniremo.
677
00:41:40,239 --> 00:41:41,389
Nel regno.
678
00:41:41,810 --> 00:41:43,511
Un giorno, ci riuniremo tutti.
679
00:41:43,512 --> 00:41:45,012
Fa parte del suo piano.
680
00:41:45,340 --> 00:41:46,604
- Vedrete.
- Ben.
681
00:41:46,948 --> 00:41:48,021
Presto...
682
00:41:48,870 --> 00:41:50,970
- volerete anche voi.
- Ben, no!
683
00:41:55,573 --> 00:41:58,859
Sottotitoli: ShipperHeart