1 00:00:08,091 --> 00:00:09,718 Sebelumnya di Riverdale. 2 00:00:09,801 --> 00:00:13,305 Dilton Doiley dan Ben ditemukan di hutan dengan bibir biru. 3 00:00:13,555 --> 00:00:15,807 Kita bersumpah tak akan mengulang malam itu. 4 00:00:15,891 --> 00:00:19,019 - Gryphons and Gargoyles. - Entah apa Ethel ikut bermain. 5 00:00:19,102 --> 00:00:22,606 Jika kami memberi tahu orang dewasa, dia akan sangat marah. 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,566 Siapa? Raja Gargoyle? 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,111 - Dia kejang - Ethel, bantuan segera datang. 8 00:00:28,195 --> 00:00:30,822 Kami melempar koin. Dia takut untuk naik. 9 00:00:30,906 --> 00:00:32,616 Aku tidak. Kalian akan terbang juga. 10 00:00:32,699 --> 00:00:33,909 - Ben, jangan! - Ben! 11 00:00:34,826 --> 00:00:36,537 Aku Evelyn. Kau Betty Cooper? 12 00:00:36,620 --> 00:00:38,747 Ibu dan kakakmu murid ayahku. 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,582 - Dari The Farm? - Ya, benar. 14 00:00:40,666 --> 00:00:41,625 Edgar Evernever. 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,919 Akan kurahasiakan kejadian malam itu. 16 00:00:44,002 --> 00:00:45,420 Astaga. Betty. 17 00:00:45,504 --> 00:00:48,840 - Hentikan kerusuhan. - Kau membuatku terkesan. 18 00:00:48,924 --> 00:00:52,052 Kau sudah diincar. Kau akan jadi Mad Dog-ku yang baru. 19 00:01:04,231 --> 00:01:05,065 Bagaimana? 20 00:01:06,358 --> 00:01:07,401 Sudah berpikir? 21 00:01:07,526 --> 00:01:09,403 Jawabannya masih tidak. 22 00:01:09,486 --> 00:01:11,196 Sampai bertemu seminggu lagi. 23 00:01:21,081 --> 00:01:22,541 Ini terasa benar, ya? 24 00:01:23,834 --> 00:01:29,006 Aku senang The Farm membuatmu terbuka soal hubungan kita. 25 00:01:36,680 --> 00:01:38,432 Apa yang kau pikirkan, Alice? 26 00:01:38,515 --> 00:01:39,891 Sudah tiga minggu. 27 00:01:40,642 --> 00:01:44,187 Tak ada lagi bunuh diri, bibir biru. 28 00:01:45,272 --> 00:01:50,360 Penduduk kota mengira itu hanya dua pemuda bunuh diri entah untuk apa. 29 00:01:52,029 --> 00:01:53,405 Semoga tak berlanjut. 30 00:01:55,866 --> 00:01:58,076 Dengan Jughead dan Betty menyelidiki? 31 00:01:59,328 --> 00:02:00,704 Kemungkinannya kecil. 32 00:02:02,497 --> 00:02:04,374 Betty, apa yang kau pikirkan? 33 00:02:05,208 --> 00:02:06,835 Menurutmu... 34 00:02:08,462 --> 00:02:12,132 kita agak jahat menginap di bungker Dilton ini? 35 00:02:12,424 --> 00:02:15,886 Hanya di bungker ini kita bisa mendapat sedikit privasi. 36 00:02:16,637 --> 00:02:19,264 - Ayahku sangat mengawasiku. - Ibuku juga. 37 00:02:24,102 --> 00:02:27,022 Kematian Ben menghantuiku, Jug. 38 00:02:29,232 --> 00:02:30,317 Dia tak menjerit. 39 00:02:32,402 --> 00:02:33,904 Aku ingin tahu kenapa. 40 00:02:33,987 --> 00:02:37,699 Karena itu termasuk peraturan Gryphons and Gargoyles? 41 00:02:39,576 --> 00:02:41,244 Itu yang terlewat oleh kita. 42 00:02:41,620 --> 00:02:45,582 Tak ada buku aturan dan panduan. Bagaimana jika itu kunci semua ini? 43 00:02:45,666 --> 00:02:48,502 Ethel, Ben, dan Dilton membicarakannya seperti agama. 44 00:02:48,585 --> 00:02:49,961 Ya, atau kultus. 45 00:02:51,171 --> 00:02:52,923 Semua kultus punya raja. 46 00:02:55,300 --> 00:02:57,511 Maaf membuatmu menunggu, Tn. Andrews. 47 00:02:58,220 --> 00:02:59,554 Apa yang bisa kubantu? 48 00:03:01,223 --> 00:03:02,057 Putraku. 49 00:03:02,808 --> 00:03:03,809 Aku ingin jumpa. 50 00:03:03,892 --> 00:03:04,935 Hari ini. 51 00:03:05,936 --> 00:03:07,771 Putramu penghasut yang hebat. 52 00:03:08,772 --> 00:03:09,898 Dia memulai kerusuhan. 53 00:03:09,981 --> 00:03:12,526 Dia dilarang menerima tamu. 54 00:03:12,609 --> 00:03:15,779 Aku diberi tahu saksi penjagalah yang memulainya. 55 00:03:15,862 --> 00:03:18,448 Itu tuduhan serius, Tn. Andrews. 56 00:03:18,532 --> 00:03:19,866 Sudah tiga minggu. 57 00:03:19,950 --> 00:03:23,829 Akan kutentukan kapan waktu yang tepat dia bisa dikunjungi lagi. 58 00:03:25,664 --> 00:03:26,540 Ada lagi? 59 00:03:28,500 --> 00:03:29,334 Ya. 60 00:03:30,711 --> 00:03:32,629 Pengacaraku akan menghubungimu. 61 00:03:34,089 --> 00:03:35,465 Aku dalam masalah, Bee. 62 00:03:36,216 --> 00:03:39,886 Tagihanku membeludak. Pop's menghabiskan banyak uang. 63 00:03:39,970 --> 00:03:41,847 Kapan barmu selesai? 64 00:03:41,930 --> 00:03:43,056 Sebentar lagi? 65 00:03:45,517 --> 00:03:46,351 Vee, apa? 66 00:03:46,685 --> 00:03:47,686 Ada apa? 67 00:03:50,647 --> 00:03:51,857 Barnya sudah siap. 68 00:03:52,983 --> 00:03:55,986 - Sudah lama selesai. - Apa? Kenapa belum dibuka? 69 00:03:56,611 --> 00:03:58,238 Aku menunggu Archie. 70 00:03:59,072 --> 00:03:59,906 Aku hanya... 71 00:04:01,700 --> 00:04:05,203 Aku ingin dia ada, berdansa denganku di malam pembukaan. 72 00:04:05,287 --> 00:04:06,747 Jadi bagian dari semuanya. 73 00:04:09,124 --> 00:04:12,210 Itulah yang tak diinginkan Archie. 74 00:04:12,294 --> 00:04:14,796 Kau menunda hidupmu. 75 00:04:15,255 --> 00:04:18,133 Kau harus fokus pada dirimu sesekali. 76 00:04:18,216 --> 00:04:20,761 Aku mengatakan ini sebagai teman. 77 00:04:20,844 --> 00:04:22,596 Bukalah barmu. 78 00:04:25,682 --> 00:04:29,561 Kata Veronica, aturan busana akan amat ketat di barnya. 79 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 Kita menyebutnya itu. 80 00:04:32,147 --> 00:04:34,107 Apa maksudmu? 81 00:04:37,068 --> 00:04:37,903 Ethel kembali. 82 00:04:38,987 --> 00:04:41,698 Ya, dia bicara dengan gadis aneh dari The Farm. 83 00:04:43,825 --> 00:04:44,659 Astaga. 84 00:04:45,243 --> 00:04:48,413 Bagaimana jika permainan itu berkaitan dengan The Farm? 85 00:04:49,581 --> 00:04:52,542 Ben, Dilton, dan Ethel mulai memainkannya musim panas ini 86 00:04:52,626 --> 00:04:56,129 saat The Farm dan keluarga Evernever datang ke Riverdale. 87 00:04:56,213 --> 00:05:00,175 Ayah Evelyn, Edgar, pemimpin mereka. Ibu terus membicarakannya. 88 00:05:00,258 --> 00:05:01,718 - Dia seperti... - Raja? 89 00:05:04,012 --> 00:05:07,307 - Kau tahu apa tentang dia dan The Farm? - Tak ada. 90 00:05:10,018 --> 00:05:12,270 - Kita mulai dengan Evelyn atau Ethel? - Ethel. 91 00:05:13,021 --> 00:05:15,565 Evelyn membuatku takut. 92 00:05:16,107 --> 00:05:18,485 Terakhir kita bicara dengan Ethel, dia kejang. 93 00:05:19,694 --> 00:05:21,613 Kita akan lebih lembut kali ini. 94 00:05:22,280 --> 00:05:23,114 Hai, Pop. 95 00:05:23,198 --> 00:05:25,450 Mencari Veronica? Lewat sini. 96 00:05:27,911 --> 00:05:30,205 Angkat telepon, tekan 642. 97 00:05:37,921 --> 00:05:39,464 - Kata sandi. - Tak tahu. 98 00:05:40,048 --> 00:05:40,882 Dinding batu. 99 00:05:42,634 --> 00:05:43,468 Cukup mendekati. 100 00:05:50,892 --> 00:05:53,311 - Masuklah. - Astaga. 101 00:05:57,732 --> 00:05:58,692 Astaga. 102 00:05:59,234 --> 00:06:01,778 Aku mati dan masuk ke surga Kander dan Ebb. 103 00:06:02,028 --> 00:06:03,238 Veronica. 104 00:06:03,321 --> 00:06:04,990 Selamat datang di La Bonne Nuit. 105 00:06:05,740 --> 00:06:09,536 Kuminta Serpent dari Whyte Wyrm menyajikan minuman. Non-alkohol. 106 00:06:09,619 --> 00:06:12,414 La Bonne Nuit bukan usaha yang merusak anak muda. 107 00:06:12,497 --> 00:06:13,748 Belum. 108 00:06:14,749 --> 00:06:15,584 Josie. 109 00:06:16,167 --> 00:06:17,377 Aku butuh bintang. 110 00:06:17,460 --> 00:06:20,297 Aku ingin kau menjadi penyanyi di sini. 111 00:06:20,380 --> 00:06:21,256 Sungguh? 112 00:06:22,591 --> 00:06:25,802 Aku kerja keras menemukan musikku menjadi penyanyi solo 113 00:06:25,886 --> 00:06:28,013 dan belum ada tempat untuk mengujinya. 114 00:06:29,556 --> 00:06:31,725 Ini kesempatan sempurna. 115 00:06:32,183 --> 00:06:34,936 Kevin, aku ingin kau jadi pembawa acara. 116 00:06:35,020 --> 00:06:37,063 Asalkan bisa bernyanyi sesekali. 117 00:06:37,689 --> 00:06:38,523 Tentu. 118 00:06:39,190 --> 00:06:41,860 Atau istilah di La Bonne Nuit, mais oui. 119 00:06:45,405 --> 00:06:46,448 Ada apa, Pop? 120 00:06:50,744 --> 00:06:51,953 Penny Peabody. 121 00:06:52,537 --> 00:06:55,916 Kita belum pernah bertemu. Apa maumu? 122 00:06:56,750 --> 00:06:59,461 Tidak. Ini bukan tentang yang aku mau. 123 00:07:00,503 --> 00:07:01,671 Tapi yang kau mau. 124 00:07:01,796 --> 00:07:02,923 Perlindungan. 125 00:07:04,049 --> 00:07:06,009 Ghoulie menawarkan layanan... 126 00:07:06,676 --> 00:07:08,136 untuk harga murah. 127 00:07:08,887 --> 00:07:09,888 Coba kutebak. 128 00:07:09,971 --> 00:07:11,932 Perlindungan darimu, 'kan? 129 00:07:13,183 --> 00:07:14,768 Tempatmu ini bagus. 130 00:07:14,851 --> 00:07:19,564 Baik atas maupun bawah, kurasa begitu. 131 00:07:20,106 --> 00:07:22,317 Mungkin barmu lebih bagus? 132 00:07:22,400 --> 00:07:24,235 Sayang jika terjadi apa-apa. 133 00:07:25,320 --> 00:07:26,237 Sekadar saran. 134 00:07:31,117 --> 00:07:32,285 Pertimbangkanlah. 135 00:07:43,588 --> 00:07:45,840 Cepat bangun. Kita akan berkendara. 136 00:07:56,017 --> 00:07:57,686 Selamat datang di Lubang. 137 00:08:05,151 --> 00:08:05,986 Joaquin. 138 00:08:06,069 --> 00:08:08,613 Saat kau tolak tawaranku, kucari pengganti. 139 00:08:08,697 --> 00:08:10,949 Aku tahu kau teman Tn. DeSantos. 140 00:08:11,032 --> 00:08:14,995 Seperti yang kau lihat, ini hampir akhir dari kegunaannya. 141 00:08:15,912 --> 00:08:18,331 Hanya kau yang bisa menentukan bagaimana akhirnya. 142 00:08:18,456 --> 00:08:20,375 Kembali ke sel dengan selamat. 143 00:08:20,458 --> 00:08:22,877 Atau ke klinik dengan alat bantu hidup. 144 00:08:30,719 --> 00:08:32,929 Baik. Akan kugantikan dia. 145 00:08:50,739 --> 00:08:52,615 Andrews, ini anggota tim yang lain. 146 00:08:59,956 --> 00:09:01,082 Namaku Baby Teeth. 147 00:09:01,958 --> 00:09:06,463 Aku mungkin kurus, tapi kuat. Itu Thumper dan Peter. 148 00:09:07,505 --> 00:09:08,339 Archie. 149 00:09:09,716 --> 00:09:12,927 Sebaiknya pukul samsak ini sebelum kapten datang. 150 00:09:18,058 --> 00:09:18,892 Aturannya, 151 00:09:18,975 --> 00:09:22,103 tangan kosong sampai jatuh. Kepala sipir menjual tiket. 152 00:09:22,187 --> 00:09:23,313 Penjaga bertaruh. 153 00:09:23,730 --> 00:09:24,606 Semua untung. 154 00:09:25,315 --> 00:09:26,149 Kecuali kita. 155 00:09:27,067 --> 00:09:28,151 Bonus jika menang. 156 00:09:30,737 --> 00:09:32,405 Bagaimana nasib Mad Dog? 157 00:09:33,782 --> 00:09:34,783 Berhenti bicara. 158 00:09:36,618 --> 00:09:38,328 Sebaiknya jangan bertanya. 159 00:09:43,083 --> 00:09:45,627 Ini dia orang yang kucari. 160 00:09:45,710 --> 00:09:48,046 Presiden Blossom, Ibu Negara Topaz. 161 00:09:48,129 --> 00:09:50,840 Aku butuh bantuan menyebar kabar tentang barku. 162 00:09:50,924 --> 00:09:53,968 - Lanjutkan. - Sebagai ganti mempromosikan, 163 00:09:54,052 --> 00:09:56,638 kutawarkan tiket masuk dan minuman gratis sepanjang malam. 164 00:09:59,182 --> 00:10:01,059 Baiklah. 165 00:10:01,434 --> 00:10:04,187 Kertas tebal dan parkir valet. 166 00:10:04,270 --> 00:10:06,147 Jangan naik kereta ke Met Gala. 167 00:10:06,231 --> 00:10:07,899 Bagikan diam-diam. 168 00:10:08,191 --> 00:10:10,777 Sweet Pea dan Fangs harus datang. 169 00:10:22,330 --> 00:10:23,164 Ethel. 170 00:10:23,832 --> 00:10:24,666 Hai. 171 00:10:26,835 --> 00:10:27,919 Kau makan sendirian? 172 00:10:28,837 --> 00:10:29,921 Boleh kami... 173 00:10:30,004 --> 00:10:31,673 Dokter memberiku obat. 174 00:10:32,298 --> 00:10:33,550 Agar kejang berhenti. 175 00:10:35,426 --> 00:10:37,387 Kuminum beberapa kali sehari. 176 00:10:37,971 --> 00:10:38,888 Itu amat kuat. 177 00:10:39,139 --> 00:10:42,892 Jika aku dan Betty memicu kejangmu, kami minta maaf. 178 00:10:43,518 --> 00:10:44,435 Kami ingin menolong. 179 00:10:45,061 --> 00:10:48,022 Seperti menolong kekasihku, Ben, saat dia meloncat dari jendela? 180 00:10:49,649 --> 00:10:50,483 Ethel... 181 00:10:52,402 --> 00:10:55,363 saat pingsan, ada yang terbayang olehmu? 182 00:10:57,115 --> 00:10:58,032 Aku lupa. 183 00:10:59,325 --> 00:11:00,160 Baiklah. 184 00:11:01,911 --> 00:11:05,123 Sudah berapa lama kau berteman dengan Evelyn Evernever? 185 00:11:05,623 --> 00:11:06,833 Evelyn yang terbaik. 186 00:11:06,916 --> 00:11:11,004 Dia menjengukku di RS, membantuku sembuh, sampai obatku dikurangi. 187 00:11:11,087 --> 00:11:12,839 Itu ide dia atau ayahnya? 188 00:11:12,922 --> 00:11:15,592 Tunggu, kau sudah bertemu Tn. Evernever? 189 00:11:15,675 --> 00:11:18,678 Jika ingin tahu, datang ke kelompok dukungan Evelyn. 190 00:11:19,262 --> 00:11:23,016 Weatherbee mengizinkannya membuka The Farm untuk siswa di sini. 191 00:11:29,522 --> 00:11:30,356 Ethel? 192 00:11:32,859 --> 00:11:34,277 Sebelum Ben... 193 00:11:38,072 --> 00:11:40,533 Dia mengatakan akan bertemu Dilton di Kerajaan. 194 00:11:40,617 --> 00:11:41,868 Tahu apa maksudnya? 195 00:11:43,119 --> 00:11:44,954 Dua orang tewas karena permainan itu. 196 00:11:45,038 --> 00:11:45,872 G&G. 197 00:11:45,955 --> 00:11:48,249 Entah kenapa. Ini pertanyaan gila. 198 00:11:48,333 --> 00:11:50,877 Ada buku aturan atau panduan pemain? 199 00:11:51,878 --> 00:11:53,296 Maksudmu kitab itu? 200 00:11:53,379 --> 00:11:54,714 Ya, itu. 201 00:11:55,131 --> 00:11:56,049 Kau punya? 202 00:11:56,132 --> 00:11:58,343 Aku tak bisa memberitahukanmu. 203 00:11:58,426 --> 00:12:00,929 Kumohon, Putri Etheline. 204 00:12:01,012 --> 00:12:04,015 Jangan panggil aku begitu. Kau belum berhak. 205 00:12:04,098 --> 00:12:05,725 Kau tak layak dapatkan kitab Raja. 206 00:12:05,808 --> 00:12:07,435 Ya, tapi aku ingin layak. 207 00:12:08,186 --> 00:12:10,563 Aku ingin layak. Bisa tunjukkan caranya? 208 00:12:15,693 --> 00:12:17,195 Temui aku besok malam di bungker. 209 00:12:18,696 --> 00:12:20,657 Tetapi, hanya kau. 210 00:12:22,075 --> 00:12:25,495 Maaf, Betty, kau tak akan pernah layak meski mencoba keras. 211 00:12:33,628 --> 00:12:37,090 Sepertinya kau akan menyelidiki Ethel Muggs. 212 00:12:38,174 --> 00:12:39,175 Lalu aku... 213 00:12:39,801 --> 00:12:43,221 sangat butuh dukungan teman sebaya. 214 00:12:44,264 --> 00:12:45,682 THE FARM MENYAMBUTMU 215 00:12:48,268 --> 00:12:49,686 Ini ada di atas untukmu. 216 00:12:51,229 --> 00:12:53,356 Semoga ini antaran terakhir. 217 00:12:54,274 --> 00:12:56,109 Bagus. Terima kasih, Reginald. 218 00:13:01,823 --> 00:13:02,824 Tunggu. Apa ini? 219 00:13:07,578 --> 00:13:11,082 Ini stok besar jingle-jangle. 220 00:13:11,165 --> 00:13:13,293 Itu bukan punyaku. Aku tak tahu... 221 00:13:20,758 --> 00:13:21,759 Pop. Ada apa? 222 00:13:23,469 --> 00:13:25,054 Sheriff Minetta di atas? 223 00:13:25,471 --> 00:13:26,806 Kita dijebak. 224 00:13:26,889 --> 00:13:28,808 Aku tak mau ditangkap. Ibu akan marah. 225 00:13:31,144 --> 00:13:32,478 Aku akan ke atas. 226 00:13:33,021 --> 00:13:36,024 Akan kutahan dia, tetapi buang itu. Sekarang. 227 00:13:40,028 --> 00:13:41,070 Sheriff Minetta. 228 00:13:41,863 --> 00:13:43,990 Apa yang bisa kubantu hari ini? 229 00:13:44,449 --> 00:13:47,785 - Aku kemari untuk inspeksi. - Kami sudah diinspeksi. 230 00:13:47,869 --> 00:13:50,830 Inspeksiku belum. Ingin mengajakku berkeliling? 231 00:14:04,594 --> 00:14:05,803 Apa kabar, Sheriff? 232 00:14:11,309 --> 00:14:12,769 Mencari sesuatu? 233 00:14:15,521 --> 00:14:16,397 Barang ilegal. 234 00:14:18,316 --> 00:14:19,150 Selain itu... 235 00:14:19,776 --> 00:14:21,110 aku mengumpulkan donasi. 236 00:14:22,487 --> 00:14:23,571 Donasi? 237 00:14:24,155 --> 00:14:24,989 Benar. 238 00:14:25,531 --> 00:14:28,117 Untuk kantor sheriff Riverdale yang kekurangan dana. 239 00:14:30,411 --> 00:14:31,245 Aku mengerti. 240 00:14:33,456 --> 00:14:34,624 Ini bukan pemerasan? 241 00:14:37,210 --> 00:14:38,544 Donasi dalam bentuk tunai. 242 00:14:38,628 --> 00:14:41,130 Akan kuambil setelah malam pembukaanmu. 243 00:14:41,214 --> 00:14:42,090 Semoga sukses. 244 00:14:48,763 --> 00:14:52,683 Kau mau bertaruh narkoba itu hadiah dari Penny Peabody? 245 00:14:53,476 --> 00:14:54,435 Ini konyol. 246 00:14:55,186 --> 00:14:57,939 Pertama Ghoulie, lalu Sheriff Minetta. 247 00:14:58,022 --> 00:15:00,608 Kebetulan keduanya bekerja untuk ayahmu? 248 00:15:00,691 --> 00:15:02,026 Tentu saja tidak. 249 00:15:02,318 --> 00:15:06,406 Ayahku ingin memancingku dalam konfrontasi. 250 00:15:06,489 --> 00:15:07,698 Tak akan kuladeni. 251 00:15:11,077 --> 00:15:11,911 Setidaknya... 252 00:15:13,579 --> 00:15:15,415 sampai senjataku lengkap. 253 00:15:16,374 --> 00:15:17,875 THE FARM MENYAMBUTMU 254 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 Halo? 255 00:15:30,346 --> 00:15:31,180 Betty. 256 00:15:31,848 --> 00:15:32,682 Evelyn. 257 00:15:33,641 --> 00:15:34,892 Kau mengagetkanku. 258 00:15:35,601 --> 00:15:36,727 Sedang apa di sini? 259 00:15:38,020 --> 00:15:40,440 Aku datang untuk mempelajari The Farm. 260 00:15:40,857 --> 00:15:42,024 Aku terlalu cepat? 261 00:15:42,483 --> 00:15:45,736 Tidak. The Farm hanya butuh waktu untuk persiapan. 262 00:15:45,862 --> 00:15:47,738 - Ya. - Tapi akan siap. 263 00:15:48,781 --> 00:15:49,615 Piza? 264 00:15:50,533 --> 00:15:52,326 Tidak, terima kasih. 265 00:15:53,870 --> 00:15:56,831 Aku kemari juga untuk bicara tentang Ethel Muggs. 266 00:15:56,914 --> 00:15:59,417 Katanya kau membantunya menghilangkan kejangnya. 267 00:16:00,334 --> 00:16:01,169 Kucoba. 268 00:16:01,627 --> 00:16:03,129 Memakai ajaran ayahku. 269 00:16:03,254 --> 00:16:06,090 Aku harus membuatnya lepas dari obat. 270 00:16:07,717 --> 00:16:10,470 - Kau tak minum obat, 'kan? - Tidak. 271 00:16:10,720 --> 00:16:12,430 Aku mempertimbangkannya. 272 00:16:13,347 --> 00:16:14,807 Aku masih mengalami kejang. 273 00:16:14,891 --> 00:16:16,517 Seberapa sering? 274 00:16:17,393 --> 00:16:19,061 Sekali atau dua kali sehari. 275 00:16:21,063 --> 00:16:22,857 Aku berharap dibantu ayahmu. 276 00:16:25,318 --> 00:16:27,069 Aku berharap kau mengatakannya. 277 00:16:36,704 --> 00:16:38,456 Bangunlah, hari sudah pagi. 278 00:16:39,332 --> 00:16:43,294 Jika bersuara, kau akan kembali ke sel pengasingan selama sebulan. 279 00:16:43,377 --> 00:16:44,212 Paham? 280 00:17:15,618 --> 00:17:17,537 - Yang benar saja. - Apa... 281 00:17:17,620 --> 00:17:19,830 - Ayo. - Apa ini? 282 00:17:33,469 --> 00:17:34,303 Andrews. 283 00:17:35,012 --> 00:17:35,930 Bonus menanti. 284 00:17:36,222 --> 00:17:37,640 Ingin makan siang spesial? 285 00:17:41,435 --> 00:17:43,396 Tahu restoran bernama Pop's? 286 00:17:51,654 --> 00:17:53,197 Pemenang dapat keuntungan. 287 00:17:54,073 --> 00:17:58,911 Uppercut tadi bagus. Apa kata Kepala Sipir soal pertarungan yang berakhir cepat? 288 00:17:59,579 --> 00:18:00,454 Apa maksudmu? 289 00:18:11,882 --> 00:18:13,426 Dengan motor di belakang. 290 00:18:14,552 --> 00:18:15,386 Bagus. 291 00:18:15,845 --> 00:18:16,679 Baik. 292 00:18:17,513 --> 00:18:18,347 Itu bagus. 293 00:18:18,598 --> 00:18:21,892 Serpettes, ada yang melihat Jughead? 294 00:18:21,976 --> 00:18:25,605 - Aku punya masalah yang bisa dia atasi. - Maksudmu True Detective? 295 00:18:26,147 --> 00:18:29,859 Dia sibuk bercumbu dengan Nancy Drew. Apa yang bisa kami bantu? 296 00:18:31,152 --> 00:18:33,195 Penny Peabody mengunjungiku. 297 00:18:33,487 --> 00:18:35,698 Si jalang itu datang ke Northside? 298 00:18:35,781 --> 00:18:38,075 Diikuti oleh Sheriff Minetta. 299 00:18:38,701 --> 00:18:41,621 Ayahku mengendalikan mereka. Aku mau menghentikan mereka. 300 00:18:41,704 --> 00:18:44,290 Tetapi, aku butuh jaminan. 301 00:18:44,373 --> 00:18:46,417 Maksudmu, bahan pemerasan. 302 00:18:46,500 --> 00:18:49,420 Antoinette Topaz, kau paham maksudku. 303 00:18:50,046 --> 00:18:52,173 Jughead mengawasi Southside. 304 00:18:52,256 --> 00:18:53,090 Benar. 305 00:18:53,174 --> 00:18:57,845 Misalnya kami tahu saat musim panas Ghoulie berbisnis di basemen Whyte Wyrm, 306 00:18:57,928 --> 00:18:59,472 yang dimiliki ayahmu. 307 00:18:59,764 --> 00:19:03,309 Sweet Pea dan Fangs pikir mereka mengubahnya menjadi lab jingle-jangle. 308 00:19:03,392 --> 00:19:08,105 Untung aku dahulu pramutama bar di sana, artinya aku tahu semua jalan rahasia. 309 00:19:23,913 --> 00:19:26,874 Kita bergerak cepat, tapi tanpa suara. 310 00:19:34,423 --> 00:19:36,050 Sweet Pea dan Fangs benar. 311 00:19:36,258 --> 00:19:38,594 Ya. Usaha jingle-jangle naik daun. 312 00:19:38,678 --> 00:19:41,430 Ada banyak bukti untuk pemerasan, Veronica. 313 00:19:57,988 --> 00:19:58,823 Ethel. 314 00:20:00,950 --> 00:20:03,619 Selamat datang di permainan pertamamu. Pintu masukmu 315 00:20:03,703 --> 00:20:06,831 ke alam Gryphons and Gargoyles. Kerajaan ajaib Eldervair. 316 00:20:15,631 --> 00:20:16,590 Yang pertama. 317 00:20:17,341 --> 00:20:21,429 Kau ingin jadi Radiant Knight, Arcane Invoker, atau Hellcaster? 318 00:20:21,512 --> 00:20:22,722 Hellcaster. 319 00:20:26,434 --> 00:20:28,352 Pilihan bagus. Itu avatar Ben. 320 00:20:29,186 --> 00:20:33,649 Kami seharusnya naik, dia mengkhianatiku dan menyelesaikan permainan dengan Dilton. 321 00:20:34,692 --> 00:20:36,068 Meninggalkanmu tanpa apa pun. 322 00:20:37,236 --> 00:20:38,070 Tak apa-apa. 323 00:20:39,238 --> 00:20:41,031 Pilih Kartu Pencarian untuk mulai. 324 00:20:45,703 --> 00:20:46,537 Ibu? 325 00:20:48,289 --> 00:20:50,666 Kenapa ada banyak mobil di luar? 326 00:20:50,791 --> 00:20:52,877 Betty, bergabunglah bersama kami. 327 00:20:52,960 --> 00:20:53,794 Duduklah. 328 00:20:54,587 --> 00:20:56,797 Kata Evelyn, kau siap untuk bertemu The Farm. 329 00:21:00,384 --> 00:21:02,887 Kupikir Tn. Evernever akan bergabung. 330 00:21:04,054 --> 00:21:06,724 Tidak. Kau tak bisa langsung bertemu Edgar. 331 00:21:07,391 --> 00:21:11,103 Ada tahapan yang harus dilalui sebelum bertemu dengannya. 332 00:21:11,187 --> 00:21:13,564 Pertama, bertemu pengikut Peternakan. 333 00:21:13,731 --> 00:21:15,441 Hari ini kesaksian pertamamu. 334 00:21:16,192 --> 00:21:17,026 Kesaksian? 335 00:21:17,109 --> 00:21:18,819 Itu hanya percakapan. 336 00:21:18,903 --> 00:21:24,408 Percakapan terbuka dan tak menghakimi tentang semua hal buruk yang kau lakukan. 337 00:21:25,993 --> 00:21:28,120 Apa yang ingin kalian ketahui? 338 00:21:28,204 --> 00:21:29,038 Semua. 339 00:21:30,164 --> 00:21:31,040 Bicara jujur. 340 00:21:31,874 --> 00:21:35,711 Kata ibumu dan Polly, kau sudah melalui banyak hal. 341 00:21:35,795 --> 00:21:39,882 Antara pertalian kelammu dengan ayahmu dan peranmu 342 00:21:39,965 --> 00:21:43,344 dalam menyingkirkan jasad di dapurmu. 343 00:21:43,594 --> 00:21:45,262 Tunggu. Apa? Ibu. 344 00:21:46,305 --> 00:21:50,601 Ibu memberi tahu The Farm tentang Chic dan Pria mencurigakan? Ibu gila? 345 00:21:50,684 --> 00:21:56,232 Semua yang kami bicarakan di The Farm dirahasiakan. 346 00:21:56,607 --> 00:21:58,651 Kami tahu rahasia masing-masing. 347 00:21:58,734 --> 00:21:59,735 Wig itu. 348 00:22:00,653 --> 00:22:01,612 Kamera web itu. 349 00:22:04,615 --> 00:22:05,741 Baik. 350 00:22:06,367 --> 00:22:08,369 Jika ini pembicaraan terbuka, 351 00:22:08,452 --> 00:22:11,705 ayo kita bicarakan bagaimana kau, Evelyn, di sana 352 00:22:11,789 --> 00:22:14,208 saat aku dan Ethel kejang. 353 00:22:14,291 --> 00:22:19,505 Bagaimana The Farm datang ke Riverdale di saat yang sama dengan permainan gila. 354 00:22:19,880 --> 00:22:22,508 - Apa yang kau bicarakan? - Itu permainan. 355 00:22:22,591 --> 00:22:26,971 Namanya Gryphons and Gargoyles, yang memicu Ben dan Dilton bunuh diri, 356 00:22:27,179 --> 00:22:30,057 untuk memuaskan makhluk bernama Raja Gargoyle, 357 00:22:30,140 --> 00:22:32,226 yang mungkin saja Edgar Evernever. 358 00:22:32,309 --> 00:22:36,063 Kali pertama kami mendengar tentang Gryphons and Gargoyles 359 00:22:36,146 --> 00:22:38,399 dari ibumu, Betty. 360 00:22:38,482 --> 00:22:40,359 Bagaimana itu masuk akal? 361 00:22:40,442 --> 00:22:42,736 Bagaimana Ibu tahu Gryphons and Gargoyles? 362 00:22:42,820 --> 00:22:46,699 Betty. Kita di sini untuk membicarakanmu, bukan masa lalu ibumu. 363 00:22:46,782 --> 00:22:48,409 Masa lalu ibuku? 364 00:22:48,492 --> 00:22:50,244 Evelyn, benar. 365 00:22:50,661 --> 00:22:52,621 Terlalu cepat. Betty belum siap. 366 00:22:53,581 --> 00:22:54,415 Ibu. 367 00:22:55,291 --> 00:22:56,125 Ibu... 368 00:22:57,877 --> 00:22:59,169 - Ibu... - Betty. 369 00:22:59,253 --> 00:23:00,254 Jangan sentuh aku. 370 00:23:01,297 --> 00:23:02,548 Aku tak apa-apa. 371 00:23:05,593 --> 00:23:09,013 Baik. Kau melewati titian tua dan menemukan dua pintu. 372 00:23:09,096 --> 00:23:11,098 Satu dibuat dari emas yang berkilauan. 373 00:23:11,348 --> 00:23:14,935 Satu lagi dibuat dari kayu maple. Pintu mana yang kau pilih? 374 00:23:16,186 --> 00:23:18,689 - Pintu nomor dua. - Pilihan bagus, Caster. 375 00:23:18,772 --> 00:23:20,524 Kau masuk ke ruangan rahasia. 376 00:23:20,608 --> 00:23:23,569 Kau ada di tengah lingkaran tulang-tulang gryphon. 377 00:23:26,822 --> 00:23:28,365 Ada dua piala di depanmu. 378 00:23:30,784 --> 00:23:31,619 Ethel. 379 00:23:32,745 --> 00:23:34,163 Tidak mungkin. 380 00:23:34,246 --> 00:23:38,834 Kau ingin membuktikan kau layak. Kau harus minum salah satu piala suci ini. 381 00:23:38,918 --> 00:23:41,921 Seperti Ben dan Dilton? Ini permainan Russian roulette. 382 00:23:42,004 --> 00:23:43,631 Ini Gryphons and Gargoyles. 383 00:23:43,714 --> 00:23:47,885 - Fresh-Aid ini diberi racun? - Itu darah gargoyle, kau tahu itu. 384 00:23:54,141 --> 00:23:55,184 Lempar untuk takdirmu. 385 00:23:58,854 --> 00:23:59,939 Jika aku setuju... 386 00:24:03,192 --> 00:24:06,070 - kau akan memberiku kitab itu? - Aku berjanji. 387 00:24:06,570 --> 00:24:08,030 Raja adalah saksiku. 388 00:24:18,707 --> 00:24:19,541 Gryphon. 389 00:24:30,636 --> 00:24:31,470 Bersulang. 390 00:24:40,729 --> 00:24:41,563 Bagaimana? 391 00:24:48,988 --> 00:24:51,198 Baik-baik saja sepertinya. 392 00:24:54,702 --> 00:24:56,370 Buku aturannya. Ayo. 393 00:25:04,586 --> 00:25:05,921 Kau harus menciumku. 394 00:25:06,839 --> 00:25:08,424 Ethel, kau serius? 395 00:25:08,507 --> 00:25:11,885 Ada di kitab ini. Hellcaster mencium putri atau tak dapat harta karun. 396 00:25:13,929 --> 00:25:15,055 Baiklah. 397 00:25:21,228 --> 00:25:23,522 - Hanya ada satu? - Setahuku begitu. 398 00:25:27,568 --> 00:25:28,986 Baik. Semua ada di sini. 399 00:25:30,320 --> 00:25:31,447 Para karakter... 400 00:25:33,782 --> 00:25:35,909 Betty akan menyukai ini. 401 00:25:37,286 --> 00:25:39,204 Apa yang kau lakukan? Letakkan. 402 00:25:40,080 --> 00:25:41,707 - Kau baik saja? - Jughead. 403 00:25:42,458 --> 00:25:44,543 Ayo. Akan kutelepon 911. 404 00:25:44,710 --> 00:25:45,961 Astaga. Ayo. 405 00:25:55,971 --> 00:25:56,805 Jughead? 406 00:25:58,849 --> 00:26:00,976 - Apa yang terjadi? - Kau di RS. 407 00:26:01,810 --> 00:26:04,730 Kau minum racun, tetapi sudah diberi penawar, 408 00:26:04,813 --> 00:26:06,065 kau akan baik saja. 409 00:26:08,233 --> 00:26:10,194 Itu untuk mencegah bunuh diri. 410 00:26:10,277 --> 00:26:11,320 Bunuh diri? 411 00:26:12,654 --> 00:26:14,531 - Tapi aku tidak... - Ya. 412 00:26:16,950 --> 00:26:19,328 Saat orang tuamu tiba, bicara jujur. 413 00:26:19,703 --> 00:26:22,623 - Ceritakan tentang permainan itu. - Aku tak bisa. 414 00:26:24,666 --> 00:26:25,501 Tak akan kubilang. 415 00:26:26,668 --> 00:26:29,963 - Kau juga. Atau kutuduh kau meracuniku. - Ini selesai. 416 00:26:30,672 --> 00:26:31,507 Permainan ini. 417 00:26:31,590 --> 00:26:35,177 Permainanmu ini kini sudah berakhir. 418 00:26:35,260 --> 00:26:36,261 Belum. 419 00:26:36,720 --> 00:26:38,013 Baru saja mulai. 420 00:26:39,681 --> 00:26:41,767 Kau telah membuktikan diri. 421 00:26:42,101 --> 00:26:46,063 - Kuberi tahu dia kau layak jadi pengikut. - Siapa? 422 00:26:46,730 --> 00:26:47,815 Jangan bodoh. 423 00:26:48,232 --> 00:26:49,566 Sang raja. 424 00:26:50,943 --> 00:26:53,112 Sang raja tak akan menyakiti lagi. 425 00:26:53,612 --> 00:26:56,490 Akan kupastikan ini tak jatuh ke tangan orang lain. 426 00:26:56,573 --> 00:26:57,407 Paham? 427 00:27:00,702 --> 00:27:04,039 Terima kasih, permainanku selesai berkat kau. 428 00:27:09,628 --> 00:27:11,338 Ayah, ayo kita bicara jujur. 429 00:27:11,421 --> 00:27:13,882 Aku tak mau membayar uang perlindungan. 430 00:27:13,966 --> 00:27:15,717 Kepada Penny atau Minetta, 431 00:27:15,801 --> 00:27:17,845 - dan terutama, kepada Ayah. - Veronica. 432 00:27:18,804 --> 00:27:22,057 Nasihat dari sesama pebisnis. 433 00:27:22,724 --> 00:27:25,102 Jangan memusuhi orang yang ingin membantumu. 434 00:27:25,936 --> 00:27:26,770 Membantuku? 435 00:27:27,813 --> 00:27:28,647 Baik. 436 00:27:29,314 --> 00:27:30,149 Dengarkan. 437 00:27:30,691 --> 00:27:32,693 Minta kacung Ayah mundur, 438 00:27:32,776 --> 00:27:36,071 atau kukirim foto lab narkoba Ayah ini ke pihak berwajib 439 00:27:36,155 --> 00:27:38,031 dengan cepat. 440 00:27:42,536 --> 00:27:45,038 Minetta tak akan tertarik dengan ini. 441 00:27:45,873 --> 00:27:46,999 Bukan untuk dia. 442 00:27:47,374 --> 00:27:48,333 Tetapi, FBI. 443 00:27:48,917 --> 00:27:52,713 Aku ingin 10.000 dolar seminggu mulai sekarang. 444 00:27:53,547 --> 00:27:56,216 Benar, Ayah. Giliran Ayah diperas. 445 00:27:57,593 --> 00:27:59,845 Simpan saja itu. Aku punya banyak. 446 00:28:04,183 --> 00:28:06,518 Gubernur menggalang dana di Seaside. 447 00:28:07,895 --> 00:28:10,272 Aku akan kembali sebelum pertandinganmu. 448 00:28:12,024 --> 00:28:14,151 Itu yang ingin kubicarakan. 449 00:28:18,447 --> 00:28:22,159 Mengakhiri pertarungan dengan satu pukulan kurang menghibur. 450 00:28:22,993 --> 00:28:25,162 Lawanmu malam ini ringan. 451 00:28:25,537 --> 00:28:26,371 Hukum dia. 452 00:28:26,914 --> 00:28:28,165 Beri kami tontonan. 453 00:28:28,624 --> 00:28:29,625 Nikmatilah. 454 00:28:30,709 --> 00:28:34,296 Perpanjang setidaknya lima atau enam ronde. 455 00:28:35,214 --> 00:28:37,716 Itu akan memuaskan haus darah penonton. 456 00:28:38,050 --> 00:28:38,884 Aku juga. 457 00:28:41,845 --> 00:28:42,679 Paham? 458 00:28:45,140 --> 00:28:45,974 Ya, Pak. 459 00:28:55,400 --> 00:28:56,443 Kupikir ada di sini... 460 00:28:57,736 --> 00:28:59,446 adalah hukumanku. 461 00:29:00,781 --> 00:29:03,617 Yang diinginkan kepala sipir dariku, menjadi... 462 00:29:06,036 --> 00:29:07,079 lebih buruk lagi. 463 00:29:08,330 --> 00:29:12,459 Saat kau masih kecil, Ayah sering ditelepon sekolahmu. 464 00:29:12,542 --> 00:29:16,421 Mengatakan kau berkelahi, biasanya karena membela anak lain. 465 00:29:17,381 --> 00:29:19,091 Kepala sipir minta enam ronde. 466 00:29:19,675 --> 00:29:21,927 Dia ingin darah. Aku tak bisa apa-apa. 467 00:29:22,010 --> 00:29:25,389 Guru kelas tujuhmu benar. 468 00:29:25,889 --> 00:29:28,392 "Setelah Archie lulus SMP, 469 00:29:28,642 --> 00:29:31,979 dia akan tahu cara memukul dan menerima pukulan." 470 00:29:33,397 --> 00:29:36,358 Ada cara lain memberi tontonan kepada kepala sipir. 471 00:29:37,276 --> 00:29:38,485 Pikirkanlah, Nak. 472 00:29:44,283 --> 00:29:45,492 Kau mau pergi? 473 00:29:46,702 --> 00:29:49,079 Acara pembukaan Veronica. Tak akan kulewatkan. 474 00:29:52,374 --> 00:29:55,460 Kau tak berniat bekerja bersama The Farm, benar? 475 00:29:56,461 --> 00:30:00,090 Kau ingin bertemu Edgar agar bisa menyerangnya? 476 00:30:00,173 --> 00:30:03,885 Ibu tahu dengan memberi tahu mereka rahasia Ibu, 477 00:30:03,969 --> 00:30:07,431 seperti Pria mencurigakan itu, Ibu melibatkan aku, 478 00:30:07,514 --> 00:30:08,682 FP, 479 00:30:08,765 --> 00:30:09,850 dan Jughead. 480 00:30:09,933 --> 00:30:12,144 Mereka tak akan memanfaatkan kesaksian Ibu. 481 00:30:12,227 --> 00:30:13,061 Ibu... 482 00:30:14,271 --> 00:30:16,898 tahu apa soal Gryphons and Gargoyles? 483 00:30:18,025 --> 00:30:21,528 - Apa cerita Ibu pada The Farm? - Jangan biarkan masa lalu membatasi kita. 484 00:30:21,611 --> 00:30:23,905 Ibu beri tahu mereka, tapi aku tidak? 485 00:30:25,157 --> 00:30:26,283 Putri Ibu sendiri? 486 00:30:26,992 --> 00:30:29,411 Ibu lebih memercayai mereka, Betty. 487 00:30:52,184 --> 00:30:53,352 Selamat datang. 488 00:30:53,894 --> 00:30:54,895 Lewat sini. 489 00:31:12,788 --> 00:31:13,622 Halo, Semua. 490 00:31:13,914 --> 00:31:14,748 Hei. 491 00:31:16,291 --> 00:31:18,460 Bagaimana kabar kalian malam ini? 492 00:31:18,585 --> 00:31:20,170 Toni, kau tampak cantik. 493 00:31:20,337 --> 00:31:22,172 Vee, barmu luar biasa. 494 00:31:22,297 --> 00:31:23,131 Terima kasih. 495 00:31:23,965 --> 00:31:25,926 Akhirnya peluncuran bagus untuk kota ini. 496 00:31:26,009 --> 00:31:27,594 SELAMAT, V! PEMBUKAAN HEBAT, BOS! 497 00:31:28,512 --> 00:31:32,099 Aku dibantu pasangan hebat. Permisi. 498 00:31:32,849 --> 00:31:33,683 Terima kasih. 499 00:31:35,185 --> 00:31:38,313 Panduan itu ada di trailerku. Itu bagai tambang emas. 500 00:31:38,397 --> 00:31:42,109 - Akan kutunjukkan kepadamu. - Ethel akan baik-baik saja? 501 00:31:43,026 --> 00:31:43,860 Secara fisik. 502 00:31:44,569 --> 00:31:47,155 Kurasa dia butuh disadarkan. 503 00:31:47,614 --> 00:31:50,283 Dia dan ibuku sama. 504 00:31:50,742 --> 00:31:54,162 The Farm mencuci otaknya lebih dari yang kuduga. 505 00:31:54,246 --> 00:31:57,040 Dia tahu tentang G&G, Jug. 506 00:31:58,834 --> 00:32:00,961 Masih ada Fresh-Aid di bibirmu. 507 00:32:03,463 --> 00:32:04,381 Ronnie. 508 00:32:05,215 --> 00:32:08,510 - Apa, Reggie? - Ada masalah di atas. 509 00:32:16,810 --> 00:32:17,644 Veronica. 510 00:32:19,020 --> 00:32:19,938 Apa ini? 511 00:32:20,981 --> 00:32:22,065 Pemerasan lagi? 512 00:32:22,149 --> 00:32:25,360 Bukan. Ini lebih tepat di sini. 513 00:32:26,736 --> 00:32:31,241 Bonus keberhasilanmu, yang akan menjadi kesuksesan besar. 514 00:32:36,413 --> 00:32:38,790 Ayah tahu kau tak ingin mendengar ini. 515 00:32:40,083 --> 00:32:41,460 Ayah bangga kepadamu. 516 00:32:41,751 --> 00:32:43,420 Aku senang Ayah datang. 517 00:32:44,296 --> 00:32:47,340 Agar bisa melihat cara bisnis sah dijalankan. 518 00:32:48,800 --> 00:32:49,634 Ikuti aku. 519 00:32:57,851 --> 00:32:59,978 Reggie, awasi dia. 520 00:33:10,405 --> 00:33:12,782 Hadirin yang terhormat. 521 00:33:12,866 --> 00:33:15,744 Atas nama Veronica, terima kasih sudah datang 522 00:33:15,827 --> 00:33:17,579 di pembukaan La Bonne Nuit. 523 00:33:17,704 --> 00:33:19,623 Mari kita sambut 524 00:33:19,706 --> 00:33:21,708 Nn. Josephine McCoy. 525 00:33:24,753 --> 00:33:27,214 Astaga, aku terobsesi pada gaun itu. 526 00:33:27,297 --> 00:33:28,298 Terima kasih. 527 00:33:30,717 --> 00:33:33,512 Di masa lalu 528 00:33:33,762 --> 00:33:35,430 Stoking yang tampak 529 00:33:35,514 --> 00:33:38,892 Dianggap sebagai hal yang mengejutkan 530 00:33:38,975 --> 00:33:44,189 Kini surga tahu 531 00:33:44,272 --> 00:33:48,443 Apa saja diterima 532 00:33:49,819 --> 00:33:52,322 Penulis bagus juga 533 00:33:52,405 --> 00:33:55,116 Yang dahulu tahu kata-kata lebih baik 534 00:33:55,367 --> 00:33:58,828 Kini hanya memakai kata empat huruf 535 00:33:58,912 --> 00:34:03,041 Untuk menulis prosa 536 00:34:03,250 --> 00:34:07,003 Apa saja diterima 537 00:34:07,671 --> 00:34:10,715 Dunia menggila kini 538 00:34:11,049 --> 00:34:13,218 Bagus menjadi buruk kini 539 00:34:13,426 --> 00:34:15,512 Hitam menjadi putih kini 540 00:34:15,637 --> 00:34:17,931 Siang menjadi malam kini 541 00:34:18,014 --> 00:34:20,225 Semua pria kini 542 00:34:20,308 --> 00:34:22,519 Yang dikagumi wanita kini 543 00:34:22,602 --> 00:34:23,728 Hanyalah... 544 00:34:23,812 --> 00:34:24,854 - Pukul aku. - Apa? 545 00:34:24,938 --> 00:34:26,606 Pukul. Kepala sipir ingin tontonan, 546 00:34:26,690 --> 00:34:28,567 dia akan dapat. Serang aku. 547 00:34:30,860 --> 00:34:31,987 Ayo serang aku. 548 00:34:33,780 --> 00:34:34,656 Hanya itu? 549 00:34:34,739 --> 00:34:36,616 Serang aku. Buat aku berdarah. 550 00:34:37,742 --> 00:34:40,787 Apa saja diterima 551 00:34:43,081 --> 00:34:45,792 Setiap malam 552 00:34:46,167 --> 00:34:48,378 Kumpulan yang cerdas 553 00:34:48,461 --> 00:34:51,506 Mengganggu pesta nudis 554 00:34:51,590 --> 00:34:56,177 Di studio 555 00:34:56,261 --> 00:35:00,140 Apa saja diterima 556 00:35:02,017 --> 00:35:04,394 Meski aku bukan 557 00:35:04,811 --> 00:35:06,521 Perayu hebat 558 00:35:06,605 --> 00:35:10,317 Aku tahu kau akan menjawab 559 00:35:10,400 --> 00:35:15,405 Saat kuusulkan 560 00:35:15,488 --> 00:35:19,200 Apa saja diterima 561 00:35:19,993 --> 00:35:23,204 Jika kau suka mengendarai mobil cepat 562 00:35:23,288 --> 00:35:25,415 Jika kau suka standar yang rendah 563 00:35:25,498 --> 00:35:27,626 Jika kau suka himne lama 564 00:35:27,709 --> 00:35:30,170 Jika kau suka kaki telanjang 565 00:35:30,253 --> 00:35:32,589 Jika kau suka Mae West 566 00:35:32,672 --> 00:35:35,175 Atau kau suka aku tanpa busana 567 00:35:35,258 --> 00:35:41,181 Tak akan ada yang menentang 568 00:35:41,514 --> 00:35:44,309 Apa saja diterima 569 00:35:51,650 --> 00:35:53,735 Semua sakit yang kau rasakan 570 00:35:53,943 --> 00:35:56,363 Jika kau dapat otak 571 00:35:56,446 --> 00:36:02,744 Dari radio-radio kecil itu 572 00:36:02,911 --> 00:36:06,915 Apa saja diterima 573 00:36:07,457 --> 00:36:08,708 Apa saja... 574 00:36:08,792 --> 00:36:11,836 Anak itu bintang. 575 00:36:13,046 --> 00:36:14,422 Apa saja... 576 00:36:27,560 --> 00:36:28,436 Apa ini? 577 00:36:28,520 --> 00:36:29,979 Barang milik Mad Dog. 578 00:36:30,689 --> 00:36:32,065 Kau juara baru kami. 579 00:36:39,406 --> 00:36:40,240 Tn. Andrews. 580 00:36:42,534 --> 00:36:44,160 Bentuk apresiasi... 581 00:36:44,953 --> 00:36:46,204 untuk penampilanmu. 582 00:36:56,381 --> 00:36:59,801 Kau punya masa depan bagus di Lapas Leopold dan Loeb, Tn. Andrews. 583 00:37:00,552 --> 00:37:03,221 Aku dan kau baru saja mulai. 584 00:37:50,477 --> 00:37:52,061 PANGERAN MONTE CRISTO 585 00:38:12,707 --> 00:38:14,042 - Apa ini? - Apa yang terjadi? 586 00:38:14,626 --> 00:38:15,919 Di mana kau dapat ini? 587 00:38:16,920 --> 00:38:18,421 - Kau memainkannya? - Tidak. 588 00:38:18,505 --> 00:38:21,132 Jangan bohong. Bibirmu masih biru. 589 00:38:21,216 --> 00:38:23,927 Kenapa Ibu kemari? Apa yang kalian sembunyikan? 590 00:38:24,010 --> 00:38:26,095 - Dari mana buku itu? - Siapa yang berikan? 591 00:38:26,179 --> 00:38:27,347 - Ada... - Jug. 592 00:38:27,430 --> 00:38:28,890 Jangan katakan. 593 00:38:29,349 --> 00:38:33,144 - Beri tahu dahulu yang kalian tahu. - Ayah memeriksa barang-barangku? 594 00:38:33,228 --> 00:38:35,647 Kau tak paham. Permainan ini... 595 00:38:37,315 --> 00:38:38,191 Sangat jahat. 596 00:38:39,859 --> 00:38:42,654 - Tak boleh ada yang memainkannya lagi. - Hei, berhenti. 597 00:38:42,737 --> 00:38:45,990 - Jangan. Berhenti. - Ayah, kumohon. 598 00:38:46,199 --> 00:38:50,286 Itu tak akan dimainkan. Buku itu peluang kami cari tahu yang terjadi. 599 00:38:50,370 --> 00:38:51,579 Ada berapa buku? 600 00:38:51,663 --> 00:38:54,123 - Hanya itu yang kami tahu. - Jangan dihancurkan. 601 00:38:54,207 --> 00:38:55,291 FP, lakukan. 602 00:39:20,400 --> 00:39:23,403 Selamat atas malam pembukaanmu. Bar itu indah. 603 00:39:24,070 --> 00:39:25,989 Ikonis, maksud Ayah. 604 00:39:27,866 --> 00:39:31,369 - Ayah pulang cepat tadi. - Ayah ada urusan. 605 00:39:31,452 --> 00:39:35,206 Datang membawa lukisanku, setelah kubawa foto lab narkoba Ayah? 606 00:39:35,290 --> 00:39:39,335 Artinya Ayah membersihkan Wyrm dan pindah ke lokasi baru. Benar? 607 00:39:40,879 --> 00:39:42,088 Lab narkoba apa? 608 00:39:54,392 --> 00:39:56,811 Tak ada hamburger? Setelah pertunjukan semalam 609 00:39:56,895 --> 00:39:58,438 aku menantikan steik dan lobster. 610 00:40:00,481 --> 00:40:04,402 Kutemukan sesuatu di selku. Palu kecil yang disembunyikan Mad Dog di buku. 611 00:40:05,069 --> 00:40:08,865 Dia menyimpannya sebagai pengingat, apa pun yang terjadi di sini, 612 00:40:09,616 --> 00:40:13,369 masih ada dunia luar yang patut ditunggu. 613 00:40:13,703 --> 00:40:15,788 Hanya kematian yang akan mengeluarkan kita. 614 00:40:16,414 --> 00:40:18,583 Aku tak mau. Seharusnya kalian juga. 615 00:40:21,044 --> 00:40:22,045 Kita akan kabur. 616 00:40:23,171 --> 00:40:26,758 Entah bagaimana caranya, kita akan keluar dari sini. 617 00:40:28,301 --> 00:40:29,135 Aku ikut. 618 00:40:32,722 --> 00:40:34,223 Mungkin ini yang terbaik. 619 00:40:36,225 --> 00:40:37,101 Apa maksudmu? 620 00:40:37,185 --> 00:40:41,022 Membuka panduan itu rasanya seperti membaca kejahatan. 621 00:40:45,652 --> 00:40:47,236 Mereka memainkan permainan itu. 622 00:40:47,862 --> 00:40:49,155 Ibuku, ayahmu. 623 00:40:50,448 --> 00:40:53,618 Karena itu mereka tak suka kita menyelidiki Ben dan Dilton, 624 00:40:53,701 --> 00:40:56,913 dan marah kita punya panduan itu. 625 00:40:57,705 --> 00:41:01,250 Jika Ethel jujur mengatakan hanya ada satu buku aturan, 626 00:41:02,126 --> 00:41:04,337 tak akan ada yang memainkan itu lagi. 627 00:41:06,965 --> 00:41:07,924 Sudah berakhir. 628 00:41:15,098 --> 00:41:16,349 Kulakukan perintahmu. 629 00:41:16,724 --> 00:41:18,017 Kusebar ajaranmu. 630 00:41:18,893 --> 00:41:21,479 Ethel pasti melakukannya sebelum pertemuan di bungker. 631 00:41:21,562 --> 00:41:23,731 Atau mungkin dia punya kaki tangan. 632 00:41:29,445 --> 00:41:31,239 - Permisi? - Dari mana ini? 633 00:41:31,322 --> 00:41:33,783 Ada di dalam lokerku. Semua loker. 634 00:41:37,537 --> 00:41:39,956 Akhir pekan berikutnya, 635 00:41:40,039 --> 00:41:43,668 hampir semua siswa SMA Riverdale memainkan Gryphons and Gargoyles. 636 00:41:45,378 --> 00:41:48,089 Permainan sesungguhnya baru dimulai. 637 00:41:48,172 --> 00:41:49,674 Mereka akan bergabung. 638 00:41:50,091 --> 00:41:51,926 Semuanya, Rajaku. 639 00:41:52,550 --> 00:41:54,550 Uploaded by ichemicalwolf 640 00:42:26,711 --> 00:42:29,213 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni