1 00:00:08,244 --> 00:00:09,745 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:09,871 --> 00:00:14,709 ‫أول مرة نسمع فيها ‫عن (غريفنز أند غارغويلز) كانت من أمكِ 3 00:00:14,876 --> 00:00:17,003 ‫"(بين) و(ديلتون) قتلا نفسيهما" 4 00:00:17,378 --> 00:00:20,590 ‫"لإرضاء مخلوق اسمه ملك (غارغويل)" 5 00:00:20,840 --> 00:00:24,844 ‫كشف تقرير السمية نسب مميتة ‫من السيانيد في دم السيد (دويلي) 6 00:00:24,969 --> 00:00:26,637 ‫هناك شيء مألوف في هذا 7 00:00:26,762 --> 00:00:29,849 ‫تعهدنا على كتمان سر في الثانوية ‫ودفناه طيلة تلك السنين 8 00:00:29,974 --> 00:00:31,851 ‫تعاهدنا على ألّا نذكر تلك الليلة 9 00:00:31,976 --> 00:00:33,936 ‫ألديكِ كتاب قواعد أو كتيّب لعب؟ 10 00:00:34,103 --> 00:00:36,272 ‫- ارم العملة لمعرفة قدرك ‫- أتعدين بإعطائي الكتاب المقدّس؟ 11 00:00:36,397 --> 00:00:38,149 ‫- أعدك ‫- نخبكِ 12 00:00:38,316 --> 00:00:40,776 ‫أكنت تلعب اللعبة؟ ‫لا تكذب عليّ أيّها الفتى 13 00:00:40,902 --> 00:00:42,445 ‫ما أزال أرى اللون الأزرق ‫على شفتيك 14 00:00:42,570 --> 00:00:44,030 ‫"لا أحد سيلعب (غريفونز أند غارغويلز)" 15 00:00:44,155 --> 00:00:46,782 ‫"ولكنّها قد تكون أفضل فرصنا ‫لمعرفة ما حدث لـ(ديلتون) و(بين)" 16 00:00:46,908 --> 00:00:48,701 ‫"جميع أطفالنا في خطر" 17 00:00:48,993 --> 00:00:50,495 ‫- من أين أحضرتِه؟ ‫- كان في خزانتي 18 00:00:50,661 --> 00:00:52,121 ‫كحال الجميع 19 00:00:53,873 --> 00:00:56,083 ‫"فيروس محوّل مميت" 20 00:00:56,209 --> 00:00:58,711 ‫"انتشر في نظام (ريفرديل) البيئي" 21 00:00:58,836 --> 00:01:00,755 ‫"وكان يتفشى كالطاعون" 22 00:01:01,380 --> 00:01:02,882 ‫"لكل كتيّب يُصادر" 23 00:01:03,007 --> 00:01:04,592 ‫"يظهر بدلاً منه اثنين" 24 00:01:04,967 --> 00:01:07,136 ‫"وطلاب ثانوية (ريفرديل) واسعو الحيلة" 25 00:01:07,970 --> 00:01:09,430 ‫"كانوا يمارسون اللعبة بكل مكان" 26 00:01:10,515 --> 00:01:14,769 ‫"لِمَ؟ أعتقد أنّ اللعبة بالنسبة إلينا ‫كانت مهرباً من واقعٍ كابوسي" 27 00:01:15,269 --> 00:01:17,271 ‫"أرض خيالية في متناول يدينا" 28 00:01:17,813 --> 00:01:20,650 ‫"أمّا بالنسبة إلى أولياء أمورنا ‫كانت كابوساً مميتاً" 29 00:01:20,775 --> 00:01:24,695 ‫قتل طالبان نفسيهما ‫وحاول طالب ثالث ذلك 30 00:01:24,904 --> 00:01:26,697 ‫التهديد الشائع ‫الذي يربط بين هذه المآسي 31 00:01:26,822 --> 00:01:28,574 ‫هو أنّ الضحايا الثلاث جميعهم ‫كانوا يمارسون اللعبة 32 00:01:28,699 --> 00:01:31,118 ‫المعروفة بإسم (غريفنز أند غارغويلز) 33 00:01:31,869 --> 00:01:34,372 ‫مهلاً، أتعترفين أنّ اللعبة ‫قتلت (ديلتون) و(بين)؟ 34 00:01:34,622 --> 00:01:37,708 ‫- أجل سيد (جونز) ‫- ولكن ما مصدر كتاب (جي أند جي)؟ 35 00:01:37,834 --> 00:01:41,003 ‫- من أين أحضره (بين) و(ديلتون)؟ ‫- حسناً، ليست لدينا عدة إجابات بعد 36 00:01:41,254 --> 00:01:43,339 ‫ولكن من الرسالة التي نعرف عنها 37 00:01:43,673 --> 00:01:47,218 ‫يبدو أنّ اللعبة استهدفت العقول ‫الحساسة والمتطورة 38 00:01:47,343 --> 00:01:49,011 ‫وبالتحديد المراهقين أمثالكم 39 00:01:49,846 --> 00:01:51,305 ‫التحدي مقبول 40 00:01:51,430 --> 00:01:55,726 ‫أحترم الميتين ولكنّ بعض جماعتنا رعاة ‫وليسوا أغنام 41 00:01:55,852 --> 00:01:58,688 ‫مهمات اللعبة وسيناريوهات لعب الأدوار 42 00:01:58,813 --> 00:02:03,734 ‫مصممة تحديداً لتعزيز الوهم وجنون الارتياب ‫وأخيراً العنف 43 00:02:03,943 --> 00:02:07,697 ‫بصفتي العمدة، أمنع رسمياً ‫لعبة (غريفنز أند غارغويلز) 44 00:02:08,489 --> 00:02:11,117 ‫السيدة (بيربل) ستمدد ساعات عملها 45 00:02:11,242 --> 00:02:14,203 ‫ووضعت خطاً ساخناً للازمات ‫على مدار الساعة 46 00:02:14,787 --> 00:02:17,832 ‫- يشرف عليه (كيفن كيلر) ‫- لمعلوماتكِ، سأبقى بعد المدرسة فقط 47 00:02:17,957 --> 00:02:20,626 ‫وبصفتي والدة، أتوسل إليكم 48 00:02:21,794 --> 00:02:23,421 ‫اهتموا بأنفسكم 49 00:02:25,423 --> 00:02:27,049 ‫وابتعدوا عن هذه اللعبة 50 00:02:28,759 --> 00:02:32,305 ‫خبر عاجل أمي ‫حظر الشيء يجعله أكثر إثارةً للإهتمام 51 00:02:32,430 --> 00:02:36,934 ‫- شكراً لكِ ‫- اللعبة تشغل الجميع الآن 52 00:02:37,059 --> 00:02:38,644 ‫لا تلعبينها، أليس كذلك يا (في)؟ 53 00:02:38,853 --> 00:02:41,898 ‫(بي)، لا تأخذين علامة كاملة ‫لدى (فايبس) 54 00:02:42,023 --> 00:02:44,400 ‫بالتبختر في الغابة بجثة غزال 55 00:02:45,359 --> 00:02:47,361 ‫- أتلعبين أنتِ و(جغهيد)؟ ‫- لا 56 00:02:47,987 --> 00:02:50,948 ‫ما نزال نحاول أن نعرف ‫سبب غضب والدتي ووالده 57 00:02:51,073 --> 00:02:52,658 ‫لوجود الكتيّبين معنا 58 00:02:55,036 --> 00:02:56,496 ‫- مرحباً ‫- " آنسة (كوبر)" 59 00:02:56,704 --> 00:02:58,664 ‫"أنا الدكتور (كوردل جونيور) ‫أأنتِ وحدكِ؟" 60 00:03:02,251 --> 00:03:03,794 ‫مرحباً دكتور (كوردل) 61 00:03:04,045 --> 00:03:06,088 ‫أجل، أحالفك الحظ؟ 62 00:03:06,380 --> 00:03:09,133 ‫"بناءً على طلبكِ ‫بحثت في أرشيفات المشرحة" 63 00:03:09,342 --> 00:03:12,136 ‫"ووجدت شيئاً أظنّه سيثير اهتمامكِ" 64 00:03:13,763 --> 00:03:16,224 ‫الدكتور (كوردل جونيور) أخبرني و(جغهيد) 65 00:03:16,349 --> 00:03:20,853 ‫أنّ ظروف انتحار (ديلتون دويلي) ‫بدت مألوفة بكلٍ غريب بالنسبة إليه 66 00:03:22,855 --> 00:03:24,524 ‫هذا الملف هو السبب 67 00:03:24,899 --> 00:03:26,943 ‫قضية منذ كان والده طبيباً شرعياً 68 00:03:27,068 --> 00:03:29,737 ‫- أنا بمنتصف اجتماع التأكيدات ‫- صدّقيني أمي 69 00:03:29,862 --> 00:03:31,531 ‫سترغبين في رؤية هذا 70 00:03:41,707 --> 00:03:43,709 ‫بناءً على شهادتكِ الثابتة 71 00:03:43,835 --> 00:03:46,087 ‫واضح أنّكِ لعبتِ ‫(جي أند جي) مسبقاً 72 00:03:46,212 --> 00:03:48,881 ‫ولدي الآن دليل ثابت ‫وهو انكِ عندما كنتِ بسنّي 73 00:03:49,257 --> 00:03:51,259 ‫كان هناك موت مريب آخر 74 00:03:51,467 --> 00:03:54,428 ‫ربما جريمة قتل ‫وقعت في ثانوية (ريفرديل) 75 00:03:54,637 --> 00:03:56,973 ‫حيث كانت شفتا الجثة زرقاوتَين 76 00:03:58,182 --> 00:03:59,642 ‫أستطيع مواصلة البحث 77 00:04:00,226 --> 00:04:03,354 ‫أو تستطيعين إخباري فحسب ‫بما تعرفينه عن (جي أند جي) 78 00:04:03,479 --> 00:04:04,939 ‫حسناً 79 00:04:05,815 --> 00:04:07,275 ‫مهلاً، أحقاً؟ 80 00:04:10,236 --> 00:04:13,239 ‫أنتِ محقة يا (بيتي) ‫تستحقين معرفة الحقيقة بأكملها 81 00:04:15,491 --> 00:04:17,618 ‫لحمايتكِ بغض النظر عن الأسباب الأخرى 82 00:04:20,037 --> 00:04:21,497 ‫"كنا في الصف الأول الثانوي" 83 00:04:21,622 --> 00:04:24,083 ‫"كانت للهواتف أسلاك ‫وكانت (وينونا) على علاقة بـ(جوني)" 84 00:04:24,208 --> 00:04:26,252 ‫"وكانت الأغنية المشهورة ‫(سميلز لايك تين سبيريت)" 85 00:04:26,460 --> 00:04:28,045 ‫"كان العالم مكاناً مختلفاً" 86 00:04:28,212 --> 00:04:29,964 ‫"وكنا أشخاص مختلفين للغاية" 87 00:04:30,173 --> 00:04:32,091 ‫"كنت (أليس سميث) آنذاك" 88 00:04:32,300 --> 00:04:34,552 ‫"فتاة سيئة من حي فقير" 89 00:04:34,677 --> 00:04:36,137 ‫"ذات شعر يُحسد عليه" 90 00:04:36,262 --> 00:04:37,722 ‫"بلا أصدقاء حقيقيين" 91 00:04:37,847 --> 00:04:39,932 ‫أرجوك ساعدني، أرجوك ساعدني ‫أرجوك ساعدني 92 00:04:40,057 --> 00:04:42,476 ‫"ومشكلة كبيرة واحدة" 93 00:04:45,730 --> 00:04:47,190 ‫اللعنة 94 00:04:52,820 --> 00:04:54,488 ‫أأنتِ بخيرٍ هنا؟ 95 00:04:55,239 --> 00:04:58,367 ‫رباه، اهتمي بأموركِ يا (هيرمايني) ‫ألا يجب أن تكوني في كنيسة؟ 96 00:04:58,784 --> 00:05:01,370 ‫تباً أيّتها الفتاة، أأنتِ... 97 00:05:05,625 --> 00:05:08,711 ‫إنّها نتيجة إيجابية خاطئة على الأرجح ‫هذا يحدث دوماً 98 00:05:09,253 --> 00:05:11,047 ‫بنسبة 3% 99 00:05:11,172 --> 00:05:13,007 ‫لا أحد يكلّمكِ يا (سييرا) 100 00:05:15,843 --> 00:05:17,970 ‫ماذا سأفعل؟ ‫حاولت التحدث إليه 101 00:05:18,095 --> 00:05:20,932 ‫تركني من أجل (فيكسن) يضاجعها 102 00:05:22,391 --> 00:05:24,477 ‫هذا تقليدي من (إف بي جونز) 103 00:05:24,602 --> 00:05:26,562 ‫- (إف بي جونز) ‫- (إف بي جونز) 104 00:05:27,730 --> 00:05:29,190 ‫حسناً، حسناً، حسناً 105 00:05:29,398 --> 00:05:30,983 ‫أظنّني سمعت حفلةً هنا 106 00:05:31,526 --> 00:05:33,027 ‫تذاكر الدخول سيداتي 107 00:05:36,656 --> 00:05:38,199 ‫لديكِ الكثير يا (بينيلوبي) 108 00:05:40,117 --> 00:05:41,994 ‫راقية كعادتكِ يا (أليس سميث) 109 00:05:42,703 --> 00:05:46,165 ‫ينتابني الفضول فحسب ‫أخلقتِ بذلك الفم؟ 110 00:05:46,290 --> 00:05:50,336 ‫أم أهو شيء تعلّمه أمهات ‫(ساوث سايد) لأطفالهنّ اللقطاء؟ 111 00:05:51,671 --> 00:05:53,130 ‫عجباً 112 00:06:01,514 --> 00:06:03,224 ‫أيّتها الساقطة القذرة 113 00:06:05,643 --> 00:06:07,645 ‫لا، لا، لا 114 00:06:08,729 --> 00:06:10,189 ‫ويحكما 115 00:06:15,403 --> 00:06:17,697 ‫هيّا يا (إف بي) ‫إنّه تقليد (بولدوغ) 116 00:06:17,822 --> 00:06:21,450 ‫سلسلة نجاحات، سلسلة نجاحات 117 00:06:21,576 --> 00:06:23,035 ‫(مانتل)، ذراعي في جبيرة 118 00:06:23,160 --> 00:06:24,996 ‫- سلسلة نجاحات ‫- لا يهم 119 00:06:25,121 --> 00:06:28,666 ‫- سلسلة نجاحات ‫- سلسلة نجاحات 120 00:06:28,791 --> 00:06:30,251 ‫بربك يا (مارتي)، لن أفعل هذا 121 00:06:30,376 --> 00:06:32,336 ‫سلسلة نجاحات ‫سلسلة نجاحات 122 00:06:33,546 --> 00:06:35,006 ‫سأنضم إليك 123 00:06:35,256 --> 00:06:36,757 ‫(فريدي أندروز) 124 00:06:36,924 --> 00:06:38,509 ‫لِمَ؟ لست في فريقنا حتى 125 00:06:38,718 --> 00:06:41,053 ‫لا، ولكنّ فريق البيسبول ‫حقق لي سلسلة نجاحات الأسبوع الماضي 126 00:06:41,179 --> 00:06:42,930 ‫وذلك جعلني محبوباً بين النساء ‫لذلك... 127 00:06:45,099 --> 00:06:47,643 ‫اجرِ بسرعةٍ كبيرةٍ ‫ولن يروا سوى تشويش 128 00:06:49,854 --> 00:06:52,148 ‫- سلسلة نجاحات ‫- "كنا لا نُقهَر" 129 00:06:52,607 --> 00:06:54,066 ‫"أو حسبنا ذلك على الأقل" 130 00:06:54,317 --> 00:06:58,154 ‫"تلك الحركة الجريئة الصغيرة ‫وضعت (إف بي) و(فريد) في مازق" 131 00:06:58,404 --> 00:07:02,783 ‫"احتجاز، الكلام ممنوع ‫مقالة من ألف كلمة تسليمها اليوم" 132 00:07:02,992 --> 00:07:06,162 ‫أرحب بكم في احتجاز يوم السبت 133 00:07:08,998 --> 00:07:10,541 ‫"تجمعنا في غرفة الصف تلك" 134 00:07:10,750 --> 00:07:12,627 ‫"كنا غرباء أكثر من كوننا أصدقاء" 135 00:07:12,960 --> 00:07:17,381 ‫"ولم يخمّن أحدنا أنّ حياتنا ‫كانت على وشك أن تتغير للأبد" 136 00:07:28,342 --> 00:07:30,344 ‫كان من المُفترض ‫أن يكون يوم سبتٍ واحد 137 00:07:31,094 --> 00:07:34,931 ‫8 ساعات ‫6 أشخاص لا يتشاركون شيئاً ظاهرياً 138 00:07:35,515 --> 00:07:37,517 ‫- "الفتاة السيئة" ‫- (أليس سميث) 139 00:07:37,642 --> 00:07:40,270 ‫- "الكاثوليكية المتمردة" ‫- (هيرمايني غوميز) 140 00:07:40,562 --> 00:07:42,689 ‫- "المفضّلة لدى الأستاذ" ‫- (بينيلوبي بلوسوم) 141 00:07:42,814 --> 00:07:45,317 ‫- "الرياضي الفنان" ‫- (فريد آندروز) 142 00:07:45,525 --> 00:07:47,778 ‫- "المهتمة بالسياسة" ‫- (سييرا ساميولز) 143 00:07:47,944 --> 00:07:51,865 ‫- "ومحبوب الفتيات" ‫- (فورسايث بندلتون جونز جونيور) 144 00:07:51,990 --> 00:07:54,951 ‫"(فورسايث بندلتون جونز جونيور)" 145 00:07:55,160 --> 00:07:56,620 ‫"كان الزعيم في المدرسة" 146 00:07:56,828 --> 00:07:58,372 ‫"رياضي أمريكي" 147 00:07:58,622 --> 00:08:00,540 ‫"وسيم مثيركما كنا نقول" 148 00:08:02,000 --> 00:08:03,460 ‫"كان مختلفاً آنذاك يا (بيتي)" 149 00:08:03,877 --> 00:08:05,879 ‫"يحاول أن يكون خلاف طبيعته" 150 00:08:06,171 --> 00:08:07,631 ‫"ولكنّه ما يزال مسبباً لمشاكل" 151 00:08:10,759 --> 00:08:12,511 ‫كنت قويةً جداً 152 00:08:12,636 --> 00:08:14,596 ‫ولكنّي كنت سخيفة وسهلة التأثر ‫بقرب (إف بي) 153 00:08:15,222 --> 00:08:18,016 ‫حتى في الاحتجاز ‫ونمو السر في داخلي 154 00:08:19,351 --> 00:08:20,811 ‫كرهته 155 00:08:21,603 --> 00:08:23,105 ‫- ولكنّي أردته ‫- حسناً 156 00:08:23,313 --> 00:08:24,856 ‫حسناً أمي، فهمت 157 00:08:25,649 --> 00:08:28,318 ‫بينما أنتم هنا اليوم ‫لن تتحدثوا 158 00:08:30,445 --> 00:08:31,905 ‫لن تلعبوا 159 00:08:34,074 --> 00:08:35,534 ‫لن تتحركوا 160 00:08:44,501 --> 00:08:46,253 ‫لا أريد منكم التنفس حتى 161 00:08:48,130 --> 00:08:49,798 ‫- أجل ‫- ماذا لو اضطررنا إلى التبول؟ 162 00:08:50,298 --> 00:08:51,758 ‫تحبسينه آنسة (سامويلز) 163 00:08:52,676 --> 00:08:56,054 ‫وبنهاية اليوم ‫ستسلمون مقالة من ألف كلمة 164 00:08:56,263 --> 00:08:59,141 ‫- لسبب وجودكم هنا اليوم ‫- سأكون في نهاية الممر 165 00:08:59,725 --> 00:09:01,184 ‫في مكتبي 166 00:09:01,518 --> 00:09:02,978 ‫اليوم بطوله 167 00:09:04,312 --> 00:09:06,064 ‫لأنّه ليس لي شيء أفضل أفعله 168 00:09:15,657 --> 00:09:17,993 ‫"9:00، 11:00" 169 00:09:24,499 --> 00:09:27,127 ‫- "(أ، س)" ‫- ويلاه، هلّا تتوقفين 170 00:09:28,545 --> 00:09:31,798 ‫- ويلاه، هلّا تعضني ‫- رباه، اصمتا 171 00:09:34,593 --> 00:09:36,053 ‫(سييرا) 172 00:09:36,428 --> 00:09:37,888 ‫اجلسي، سنقع في مشكلة 173 00:09:38,305 --> 00:09:39,765 ‫(تومي) 174 00:09:43,268 --> 00:09:45,020 ‫أحضرت لكِ بعض الطعام 175 00:09:45,604 --> 00:09:47,064 ‫- شكراً لك ‫- أحبكِ 176 00:09:47,314 --> 00:09:49,066 ‫- سأراكِ الليلة، حسناً؟ ‫- حسناً 177 00:09:52,361 --> 00:09:54,863 ‫(سييرا)، أنتِ و(توم كيلر) 178 00:09:56,990 --> 00:10:00,118 ‫رفاقي، نرتاد المدرسة ذاتها ‫منذ الحضانة 179 00:10:00,243 --> 00:10:01,995 ‫كيف لا نعرف شيئاً ‫عن بعضنا البعض؟ 180 00:10:02,371 --> 00:10:04,998 ‫لسنا أصدقاء، الجماعات لا تختلط 181 00:10:07,501 --> 00:10:12,005 ‫- ألم تروا (هيذرز)؟ ‫- حسناً، تبقت لدينا 6 ساعات أخرى 182 00:10:12,130 --> 00:10:14,132 ‫ولا أحد نبهره 183 00:10:15,217 --> 00:10:18,220 ‫ما رأيكم بلعبة الاسرار والخطايا؟ 184 00:10:25,811 --> 00:10:29,606 ‫أنا و(تومي) نتواعد بسرية 185 00:10:29,856 --> 00:10:32,109 ‫- منذ بضعة شهور ‫-لِمَ بسرية؟ 186 00:10:32,234 --> 00:10:37,739 ‫أولياء أمورنا لا يريدون من طفليهما ‫مواعدة شخصٍ مختلفٍ للغاية 187 00:10:39,032 --> 00:10:41,076 ‫وأستخدم تعبيرهم الملطّف 188 00:10:41,201 --> 00:10:43,078 ‫تتدخل أمي بعلاقاتي أيضاً 189 00:10:43,620 --> 00:10:45,664 ‫- أتعرفون (هايرام لودج)؟ ‫- أجل 190 00:10:45,997 --> 00:10:47,749 ‫- الرجل مفتول العضلات ‫- ومجرم مثير للشفقة 191 00:10:47,874 --> 00:10:50,544 ‫إنّه عصامي يعيل أسرته 192 00:10:51,628 --> 00:10:53,088 ‫ولكنّ أمي تعتبره فاشلا 193 00:10:53,255 --> 00:10:55,632 ‫"دماء وعرق ودموع" 194 00:10:55,757 --> 00:10:57,884 ‫ذلك الطريق نحو الحلم الأمريكي ابنتي 195 00:10:58,218 --> 00:11:01,972 ‫ولكن أيّ حلم؟ ‫تنظف غرف فندق (فايف سيزونز) الغبي 196 00:11:02,097 --> 00:11:04,725 ‫16 ساعة يومياً ‫(هايرام) لديه الفكرة الصحيحة 197 00:11:05,517 --> 00:11:07,686 ‫مغادرة (ريفرديل) ‫بغض النظر عمّا سيفعله المرء 198 00:11:07,811 --> 00:11:11,231 ‫أجل، إلّا أنّ (ريفرديل) ليست المشكلة 199 00:11:11,606 --> 00:11:13,525 ‫أنا أريد البقاء هنا طيلة حياتي 200 00:11:14,151 --> 00:11:17,487 ‫أهذه هي المدة الطويلة التي تلزمك ‫لتختار بين الموسيقى والبيسبول؟ 201 00:11:17,612 --> 00:11:20,365 ‫دوري فريق البيسبول للصغار قوي ‫ونحن قريبون من المدينة كفاية 202 00:11:20,490 --> 00:11:23,035 ‫لإقامة الحفلات الموسيقية ‫هذه البلدة فيها كل شيء 203 00:11:23,994 --> 00:11:25,787 ‫قد أرى نفسي أترشّح لمنصب العمدة ‫ذات يوم 204 00:11:26,455 --> 00:11:27,914 ‫وظيفة كابوسية 205 00:11:28,457 --> 00:11:30,083 لِمَ لا تطمح لشيءٍ أهم؟ 206 00:11:30,375 --> 00:11:33,253 ‫تستطيع فعل كل تلك الأمور ‫في مدينة كبيرة حقيقية 207 00:11:33,378 --> 00:11:34,921 ‫أجل، باستثناء رعاية أبي 208 00:11:35,922 --> 00:11:37,382 ‫إنّه مريض 209 00:11:37,758 --> 00:11:39,217 ‫مريض حقاً 210 00:11:40,052 --> 00:11:41,595 ‫واعتنى بي طيلة حياتي 211 00:11:41,720 --> 00:11:43,180 ‫وحان دوري الآن 212 00:11:49,519 --> 00:11:51,229 ‫(أليس)، إنّه دوركِ 213 00:11:51,855 --> 00:11:54,232 ‫ما هو سركِ الغامض؟ 214 00:12:00,405 --> 00:12:02,157 ‫- فلنتخطاها ‫- (أليس)، أخبريهم بقصتكِ 215 00:12:02,282 --> 00:12:04,159 ‫عندما أشعلتِ سلة مهملات ‫في (ساوث سايد) 216 00:12:05,202 --> 00:12:09,206 ‫ِلِمَ لا تخبرهم بأنّك تعيش بالواقع ‫في متنزه (صني بارك) للمقصورات؟ 217 00:12:09,331 --> 00:12:11,583 ‫- حسبتك تعيش في شارع (إلم) ‫- أجل 218 00:12:11,917 --> 00:12:15,253 ‫بالتأكيد، لأنّ ذلك ‫ما يريد منكم (فورسايث) تصديقه 219 00:12:15,879 --> 00:12:20,217 ‫تستعرض في المدرسة بسترتك الرياضية ‫وكانك من (نورث سايد) 220 00:12:20,509 --> 00:12:23,428 ‫لا تضحك على نفسك ‫لن تهرب من (ساوث سايد) أبداً 221 00:12:23,762 --> 00:12:27,516 ‫سينتهي بك المطاف كوالدك ‫تشرب 6 زجاجات جعة بمنزلك المتنقل 222 00:12:28,183 --> 00:12:30,310 ‫ربما، ولكنّي لن أضرب إبني 223 00:12:34,064 --> 00:12:35,607 ‫ليس كما يضربني أبي 224 00:12:37,025 --> 00:12:38,527 ‫"أخبرته بأنّي لم أرد الانضمام لجماعته" 225 00:12:39,486 --> 00:12:42,030 ‫"وبأنّي أريد أن أكون أول شخص ‫من آل (جونز) يدخل الجامعة" 226 00:12:49,037 --> 00:12:50,497 ‫لم يعجبه ذلك 227 00:12:51,665 --> 00:12:54,418 ‫حسناً، أنا من تبقى 228 00:12:55,293 --> 00:12:56,753 ‫العدل واجب 229 00:12:58,714 --> 00:13:00,173 ‫آل (بلوسوم) 230 00:13:00,674 --> 00:13:04,219 ‫إنّهم أشخاص فظيعون 231 00:13:04,344 --> 00:13:06,805 ‫ولكن يا (بينيلوبي) ‫انتِ من لا (بلوسوم) 232 00:13:06,930 --> 00:13:08,390 ‫لا، لست كذلك 233 00:13:08,724 --> 00:13:10,267 ‫ليس حقاً 234 00:13:11,268 --> 00:13:13,603 ‫ترعرعت في دار أيتام ‫(ذا سيسترز أوف كوايت ميرسي) 235 00:13:13,729 --> 00:13:15,355 ‫رباه يا (بينيلوبي) 236 00:13:15,480 --> 00:13:19,151 ‫ذلك المكان خالف جميع القوانين الإنسانية 237 00:13:19,484 --> 00:13:21,695 ‫عندما كنت في الثامنة ‫جاء الزوجان (بلوسوم) 238 00:13:21,820 --> 00:13:23,780 ‫وطلبا رؤية جميع الأطفال الصهب 239 00:13:25,490 --> 00:13:27,367 ‫ثم عرفت أنّي سأغادر معهما 240 00:13:28,702 --> 00:13:30,454 ‫"كنت متحمسة جداً" 241 00:13:32,831 --> 00:13:36,585 ‫"أدركت بسرعةٍ أنّه لم يكُن ‫تبنياً إيثارياً" 242 00:13:38,462 --> 00:13:43,467 ‫"تمّ إعدادي أولاً ‫لأن أكون أخت (كليفورد)" 243 00:13:43,759 --> 00:13:48,138 ‫"وأخيراً شريكة حياته" 244 00:13:50,223 --> 00:13:52,142 ‫كل دقيقةٍ أبتعد فيها ‫عن ذلك المنزل 245 00:13:53,101 --> 00:13:55,312 ‫حتى اليوم، عبارة عن راحة 246 00:13:55,520 --> 00:13:57,356 ‫ِلِمَ ما تزالين تعيشين هناك؟ 247 00:13:57,731 --> 00:13:59,649 ‫- إنّهم عائلتي ‫- تلك ليست عائلة 248 00:13:59,775 --> 00:14:02,069 ‫هذا زنا محارم وهو مقرف 249 00:14:02,194 --> 00:14:05,155 ‫أقلّه لا أنظّف حمامات الآخرين كأمكِ 250 00:14:06,490 --> 00:14:08,241 ‫إنّها راقية على الأقل 251 00:14:08,367 --> 00:14:11,495 ‫لا تسرق الطفلات العرائس ‫من دور الأيتام 252 00:14:12,329 --> 00:14:13,914 ‫- ها قد بدأنا مجدداً ‫- مهلاً، مهلاً 253 00:14:14,373 --> 00:14:16,708 ‫- مهلاً ‫- رباه 254 00:14:16,833 --> 00:14:18,335 ‫- توقفا ‫- مهلاً 255 00:14:19,961 --> 00:14:21,421 ‫تهانيّ 256 00:14:22,130 --> 00:14:23,715 ‫زدتم جميعكم فترة عقوبتكم 257 00:14:23,924 --> 00:14:26,385 ‫من احتجاز يوم السبت لـ4 احتجازات 258 00:14:29,096 --> 00:14:32,182 ‫"كنا غاضبين بالتأكيد من بعضنا البعض" 259 00:14:32,557 --> 00:14:34,017 ‫"ومن أنفسنا" 260 00:14:35,977 --> 00:14:38,647 ‫"ولكن تدريجياً وساعةً تلو الأخرى" 261 00:14:38,814 --> 00:14:42,484 ‫"الجدران التي اختبأنا وراءها طيلة حياتنا ‫بدأت بالإنهيار" 262 00:14:44,319 --> 00:14:47,072 ‫، بينما تمّت مشاركة ‫أكواب الـ(بودينغ) والشطائر" 263 00:14:49,491 --> 00:14:51,076 ‫"لم يعُد هناك تبجح" 264 00:14:52,703 --> 00:14:55,997 ‫"ومجموعة من غير الملائمين ‫أصبحوا أصدقاء" 265 00:15:00,210 --> 00:15:02,754 ‫ثم جاء عصر يوم السبت الممطر 266 00:15:02,879 --> 00:15:04,673 ‫أول مطر باردٍ في الموسم 267 00:15:05,590 --> 00:15:10,721 ‫"عندما فكرت بنحت بقية الحروف الأولى ‫لأسماء بقية المجموعة بجانب حرفيّ" 268 00:15:14,516 --> 00:15:17,602 ‫"وقرّرت (هيرمايني) ‫خلع درج السيدة (كرابابل)" 269 00:15:18,770 --> 00:15:21,732 ‫- ماذا تفعلين؟، ‫- السيدة (كرابابل) أخذت لعبتي في الأمس 270 00:15:21,857 --> 00:15:24,109 ‫وأقفلت عليها هنا وسأستعيدها 271 00:15:26,403 --> 00:15:27,863 ‫هذا تخريب 272 00:15:29,072 --> 00:15:30,532 ‫أجل 273 00:15:31,700 --> 00:15:33,952 ‫ويلاه 274 00:15:34,286 --> 00:15:37,414 ‫(كرابابل) تخبئ أشياءنا منذ عقود 275 00:15:40,250 --> 00:15:41,710 ‫"ووجدناه" 276 00:15:41,877 --> 00:15:44,004 ‫"(غريفونز أند غارغويلز)" 277 00:15:45,088 --> 00:15:47,174 ‫سمعت بهذه اللعبة مسبقاً 278 00:15:48,759 --> 00:15:50,719 ‫لا يجب أن نلعبها ‫فهي ليست لنا بأيّ حال 279 00:15:52,637 --> 00:15:54,306 ‫"(غريفونز أند غارغويلز)" 280 00:15:55,349 --> 00:15:58,435 ‫- حسبتها أسطورة حضرية ‫- سمعت أنّ فتيةً يلعبونها في (سيسايد) 281 00:15:58,643 --> 00:16:01,146 ‫سمعت أنّ أحدهم ‫أصيب بنوبةٍ قلبيةٍ ومات 282 00:16:01,438 --> 00:16:03,023 ‫بتلك الحالة 283 00:16:03,732 --> 00:16:06,026 ‫علينا أن نلعبها بالتأكيد، أصحيح؟ 284 00:16:16,314 --> 00:16:20,067 ‫"استيقظ شيطان قديم نساه العالم ‫منذ زمنٍ بعيد" 285 00:16:20,526 --> 00:16:22,820 ‫"اسمه ملك (غارغويل)" 286 00:16:23,195 --> 00:16:25,740 ‫"اهزمه واحصل على المكافأة السامية" 287 00:16:26,073 --> 00:16:27,533 ‫حسناً، ولكن كيف نهزمه؟ 288 00:16:27,909 --> 00:16:32,455 ‫يبدو أنّ الشخص الذي معه الكتيّب ‫أي أنا 289 00:16:32,747 --> 00:16:35,458 ‫، هو سيد اللعبة ‫سأوجهكم في أداء المهام 290 00:16:35,666 --> 00:16:39,420 ‫وتكملونها حتى تنتقلون للمرحلة التالية 291 00:16:39,670 --> 00:16:41,172 ‫ولكن اختاروا شخصياتكم أولاً 292 00:16:42,214 --> 00:16:44,216 ‫أختار المشعوذة 293 00:16:44,842 --> 00:16:46,802 ‫ربما أستطيع إخفاءكم جميعكم ‫يا مهووسي العلم 294 00:16:48,721 --> 00:16:50,181 ‫أختار اللص 295 00:16:50,640 --> 00:16:52,934 ‫لطالما أردت التحرر من الإستدلال الأخلاقي 296 00:16:53,225 --> 00:16:54,977 ‫بما أنّي صوت لشعب 297 00:16:56,020 --> 00:16:57,563 ‫أختار صفارة الإنذار 298 00:16:59,732 --> 00:17:02,026 ‫- الرامي ماهر ‫- مريض 299 00:17:02,401 --> 00:17:04,654 ‫(فريد)، جميعنا نعرف أنّك الفارس المشع 300 00:17:09,575 --> 00:17:15,790 ‫"التعلّق بقيم الأمل والعدالة والصلاح" ‫لا أعرف، يبدو هذا نوعاً ما... 301 00:17:15,957 --> 00:17:17,416 ‫- مثالي بالنسبة إليك ‫- ممل 302 00:17:20,211 --> 00:17:21,671 ‫انتبهوا الآن 303 00:17:22,630 --> 00:17:25,383 ‫"أرحب بكم أيّها المغامرين الشجعان ‫في (إلدارفير)" 304 00:17:25,633 --> 00:17:27,927 ‫"مملكة الـ(غريفونز) والـ(غارغويلز)" 305 00:17:28,636 --> 00:17:30,304 ‫، السيدة (سميث) ‫أرجو منكِ اختيار بطاقة المهمة 306 00:17:35,810 --> 00:17:37,728 ‫"حرري أرواح غير الموتى" 307 00:17:38,980 --> 00:17:42,066 ‫"تقفين أول ممر غرفة تحضير الأرواح" 308 00:17:46,279 --> 00:17:47,822 ‫"هكذا بدأ الأمر يا (بيتي)" 309 00:17:47,947 --> 00:17:49,532 ‫"الهوس الجنوني" 310 00:17:49,824 --> 00:17:51,617 ‫"برمي النرد" 311 00:17:52,118 --> 00:17:54,203 ‫تقتربين من بئرٍ بمنتصف متاهة (أركانا) 312 00:17:54,328 --> 00:17:56,789 ‫تنمو الشجيرات وراءكِ وتغلق المخرج 313 00:17:56,914 --> 00:17:58,416 ‫سأرمي عملة (غيلدايت) 314 00:17:58,958 --> 00:18:00,626 ‫صورة رجاءً، صورة رجاءً 315 00:18:02,003 --> 00:18:04,630 ‫يظهر ينبوع حار ويضع في يدك ‫مخطوطات الشيخ 316 00:18:04,797 --> 00:18:06,632 ‫أحسنت يا (سكواير بندلتون) 317 00:18:07,508 --> 00:18:09,885 ‫- أتأخر الوقت على بدء جولةٍ أخرى؟ ‫- إطلاقاً 318 00:18:10,303 --> 00:18:13,598 ‫أقترح أن نزيد الأوضاع حماسة ‫ونطبّق اللعبة 319 00:18:13,723 --> 00:18:15,600 ‫أتقصدين أن نتجول في المدرسة ‫و(فيذرهيد) في آخر الممر؟ 320 00:18:15,725 --> 00:18:17,768 ‫- يأخذ قيلولة بعد الغداء ‫- أنا موافقة 321 00:18:18,686 --> 00:18:20,896 ‫صدّقوني، ستحبون ذلك ‫توجد هذه المهمة 322 00:18:21,230 --> 00:18:23,357 ‫حجر الزواج والتي تتطلب الأزواج 323 00:18:32,116 --> 00:18:35,161 ‫إذن، (سكواير بندلتون) والسيدة (إتش) 324 00:18:35,620 --> 00:18:37,455 ‫السير (فريدريك) والسيدة (سميث) 325 00:18:38,789 --> 00:18:40,833 ‫خبأت حجراً كريماً من (ثورنهيل) ‫في هذا المبنى 326 00:18:40,958 --> 00:18:43,628 ‫أول زوج يجده ويريه لـ(سييرا) ‫يستطيع الإحتفاظ به 327 00:18:52,595 --> 00:18:54,722 ‫(سييرا)، يبدو أنّنا سنبقى وحدنا ‫لبعض الوقت 328 00:18:55,431 --> 00:18:57,099 ‫أنسرق المقصف؟ 329 00:18:58,184 --> 00:19:00,853 ‫(بينيلوبي)،لِمَ هذان الزوجان بالتحديد؟ 330 00:19:01,854 --> 00:19:03,606 ‫أجعلكِ ملك (غارغويل) تفعلين ذلك؟ 331 00:19:03,940 --> 00:19:08,986 ‫أظنّني في مزاجٍ لبعض الفوضى 332 00:19:09,094 --> 00:19:10,679 ‫كيف نعرف إن كنا قريبين حتى؟ 333 00:19:10,821 --> 00:19:12,365 ‫ندع حبنا يوجهنا 334 00:19:15,785 --> 00:19:17,870 ‫أجل، أو ملك (غارغويل) 335 00:19:21,290 --> 00:19:22,750 ‫انظري 336 00:19:23,918 --> 00:19:25,461 ‫هيّا، أمستعدة؟ 337 00:19:25,753 --> 00:19:27,213 ‫أجل 338 00:19:35,972 --> 00:19:37,431 ‫مرحي 339 00:19:37,807 --> 00:19:39,267 ‫سيدتي 340 00:19:44,897 --> 00:19:46,482 ‫أتعرفين؟ كنت أفكر بطلب شيءٍ منكِ 341 00:19:54,240 --> 00:19:55,700 ‫ما خطبكِ يا (هيرمايني)؟ 342 00:19:56,033 --> 00:19:57,868 ‫- كنت ستقبلني ‫- لا 343 00:19:59,704 --> 00:20:01,789 ‫- لم أرد ذلك ‫- هذه لعبة تقمّص أدوار 344 00:20:03,499 --> 00:20:05,668 ‫لا تعجبني بالواقع يا (إف بي) 345 00:20:06,168 --> 00:20:08,504 ‫أأنتِ بخير يا (أليس)؟ تبدين... 346 00:20:08,629 --> 00:20:10,089 ‫فلتجلسي 347 00:20:12,842 --> 00:20:15,261 ‫تستطيعين التحدث إليّ ‫ما الأمر يا (أليس)؟ 348 00:20:17,346 --> 00:20:18,806 ‫أنا... 349 00:20:23,102 --> 00:20:24,562 ‫تائهة 350 00:20:27,315 --> 00:20:32,403 ‫أستيقظ كل صباح ‫وأنا أريد الهروب من حياتي 351 00:20:33,487 --> 00:20:34,989 ‫وأخطائي 352 00:20:35,364 --> 00:20:38,743 ‫وأهرب منها بوجودي هنا ‫وأكون سعيدة 353 00:20:39,869 --> 00:20:41,454 ‫وعندما تنتهي اللعبة 354 00:20:43,080 --> 00:20:44,707 ‫أعود لحقيقتي 355 00:20:46,208 --> 00:20:47,960 ‫رباه، يبدو ذلك مثيراً للشفقة 356 00:20:48,169 --> 00:20:50,671 ‫لا، لا، لا يبدو كذلك 357 00:20:51,339 --> 00:20:52,965 ‫إذن يا (إف بي) 358 00:20:53,215 --> 00:20:55,593 ‫ماذا حدث بالضبط بينك أنت و(أليس)؟ 359 00:20:56,302 --> 00:20:57,762 ‫لا شيء جدي 360 00:20:58,179 --> 00:21:00,348 ‫كنا نعبث ولم تمانع ذلك 361 00:21:02,642 --> 00:21:05,728 ‫كلّما لعبنا (جي أند جي) ‫أرى أنّ العلاقة قد تتخطى ذلك 362 00:21:05,853 --> 00:21:07,313 ‫لا أعرف 363 00:21:07,438 --> 00:21:09,982 ‫عليك التحدث إليها بجدية 364 00:21:11,275 --> 00:21:13,569 ‫، جرّب ذلك ‫فأنت الرامي ماهر في النهاية 365 00:21:13,694 --> 00:21:15,154 ‫أحب أبي 366 00:21:16,072 --> 00:21:18,032 ‫أكره رؤيته يتألم 367 00:21:18,157 --> 00:21:19,617 ‫أحياناً، أنا... 368 00:21:21,202 --> 00:21:22,703 ‫لا أستطيع تحمّل ذلك 369 00:21:23,746 --> 00:21:26,666 ‫ولكنّ السير (فريدريك) ‫ليس لديه والد مريض 370 00:21:27,458 --> 00:21:29,752 ‫فأتظاهر بأنّ هنا معكم 371 00:21:30,836 --> 00:21:34,799 ‫ثم أتحرّر مجدداً 372 00:21:44,350 --> 00:21:47,311 ‫مهلاً، مهلاً، أنتِ و(فريد أندروز) 373 00:21:47,645 --> 00:21:52,024 ‫كنا وحيدَين يا (بيتي) ‫كنا صغيرَين وجذابين في الغرفة ذاتها 374 00:21:52,358 --> 00:21:55,570 ‫حدث الأمر مرةً واحدةً فقط ‫علاقة مثيرة قصيرة بين شخصين 375 00:21:56,279 --> 00:21:58,614 ‫وُجدت في تلك اللحظة 376 00:21:58,864 --> 00:22:00,324 ‫ولكن في (بلو أند غولد) 377 00:22:01,617 --> 00:22:03,160 ‫"لعبنا أسابيع" 378 00:22:03,411 --> 00:22:05,454 ‫"تسللنا إلى المدرسة ‫بوقتٍ متأخرٍ من الليل" 379 00:22:05,913 --> 00:22:07,665 ‫"تعمّقنا أكثر من أيّ وقتٍ مضى" 380 00:22:18,968 --> 00:22:21,971 ‫"ولقّبنا أنفسنا بنادي (ميدنايت)" 381 00:22:28,644 --> 00:22:32,690 ‫"تركنا اللوح وبدأنا نطبق ‫مهامنا ومغامراتنا في العالم الحقيقي" 382 00:22:32,815 --> 00:22:34,275 ‫"ونؤدي الشخصيات" 383 00:22:55,087 --> 00:22:58,341 ‫"لازم البعض أنفسهم أكثر من الآخرين" 384 00:23:03,179 --> 00:23:04,639 ‫مهلاً 385 00:23:06,265 --> 00:23:07,725 ‫ما ذلك الصوت؟ أسمعتموه؟ 386 00:23:14,690 --> 00:23:17,693 ‫- استسلموا ‫- (هيرمايني) 387 00:23:17,818 --> 00:23:19,278 ‫- (هايرام) ‫- (سييرا) 388 00:23:19,445 --> 00:23:20,905 ‫(تومي) 389 00:23:21,739 --> 00:23:23,658 ‫أتلعبون (جي أند جي) أيضاً؟ 390 00:23:24,116 --> 00:23:25,660 ‫"حسبنا أنّنا مميزون" 391 00:23:26,035 --> 00:23:27,578 ‫نلعبها منذ أسبوع 392 00:23:28,079 --> 00:23:30,373 ‫وجدها (داريل دويلي) ‫في قسم المكتبة المحظور 393 00:23:30,623 --> 00:23:33,251 ‫- تنازلوا عن واجبات سيد اللعبة ‫- ارغمني على ذلك أيّها البربري 394 00:23:33,751 --> 00:23:36,587 ‫"وحدنا قوتينا وبدأن نلعب لعبةً أكبر" 395 00:23:38,339 --> 00:23:41,175 ‫ثم الحاجز بين (غريفونز أند غارغويلز) ‫وحياة الواقع 396 00:23:41,300 --> 00:23:43,636 ‫أصبح غير واضحٍ بطريقةٍ خطيرة 397 00:23:43,803 --> 00:23:46,597 ‫"وجدنا دعوات غريبة في خزائننا" 398 00:23:46,764 --> 00:23:48,266 ‫"أعضاء نادي (ميدنايت)" 399 00:23:48,683 --> 00:23:50,351 ‫"تعالوا إلى غرفة الاحتجاز الليلة" 400 00:23:52,019 --> 00:23:53,771 ‫"واجهوا التحدي" 401 00:23:56,816 --> 00:23:59,819 ‫"وانتقلوا للمرحلة التالية للعبة" 402 00:24:00,152 --> 00:24:01,612 ‫مرحي 403 00:24:01,737 --> 00:24:04,365 ‫"المخلص لكم، ملك (غارغويل)" 404 00:24:04,991 --> 00:24:07,368 ‫أرحب بكم في حفلة الارتقاء 405 00:24:09,078 --> 00:24:10,538 ‫"جِدوا الكأسين" 406 00:24:10,746 --> 00:24:12,957 ‫"ارموا عملة (غريفون) لمعرفة قدركم" 407 00:24:13,457 --> 00:24:15,001 ‫"اشربوا من الكأس" 408 00:24:15,459 --> 00:24:17,837 ‫"وقابلوا مصيركم" 409 00:24:19,046 --> 00:24:22,258 ‫"الناجحون سينتقلون للمرحلة الثالثة" 410 00:24:22,592 --> 00:24:24,051 ‫يبدو هذا بسيطاً كفاية 411 00:24:24,552 --> 00:24:26,012 ‫ولكنّها ليست حفلة 412 00:24:26,345 --> 00:24:28,347 ‫إذن،لِمَ لا نقيم واحدة؟ 413 00:24:28,764 --> 00:24:30,224 ‫ما هذا يا (هايرام)؟ 414 00:24:35,855 --> 00:24:37,565 ‫الأحجار الفوّارة، إنّها جديدة 415 00:24:37,773 --> 00:24:39,233 ‫نزلت مؤخراً في السوق 416 00:24:40,818 --> 00:24:43,696 ‫"كنت حاملاً بأخيكِ ولمآخذ منها" 417 00:24:44,071 --> 00:24:47,116 ‫"ولكن حتى هذا اليوم ‫أتساءل عن مكونات تلك المخدرات" 418 00:24:51,871 --> 00:24:54,624 ‫"ربما ما حوّلنا لوحوش" 419 00:24:55,833 --> 00:24:57,668 ‫حفلة الارتقاء رائعة 420 00:24:58,044 --> 00:24:59,545 ‫- عظيمة للغاية ‫- أتقصدني؟؟ 421 00:25:00,463 --> 00:25:01,923 ‫حسبتك فعلت هذا كله 422 00:25:02,048 --> 00:25:03,507 ‫كانت مُعدّة عندما وصلت إلى هنا 423 00:25:07,553 --> 00:25:10,514 ‫"أو ربما كنا وحوشاً طيلة الوقت" 424 00:25:13,608 --> 00:25:15,985 ‫ليلة الارتقاء كانت جنونية منذ البداية 425 00:25:18,237 --> 00:25:22,575 ‫"بدأت الاحتفالات بحفلة موسيقية مرتجلة ‫لفرقة (ذا فريد هيدز)" 426 00:25:29,457 --> 00:25:34,420 ‫"أستلقي مستيقظاً ‫وأخاف من الليالي الوحيدة..." 427 00:25:35,338 --> 00:25:37,715 ‫"لست وحدي..." 428 00:25:38,174 --> 00:25:43,346 ‫"أتساءل إن كانت عينيّ المتعبتَين ‫مواجهة المجهول..." 429 00:25:45,515 --> 00:25:50,937 ‫"أدرك عندما أغمض عينيّ..." 430 00:25:51,562 --> 00:25:54,565 ‫"أنّك ستأتي إليّ..." 431 00:25:54,732 --> 00:25:58,277 ‫"أقف وحدي في الليل..." 432 00:25:58,694 --> 00:26:02,615 ‫"للأبد..." 433 00:26:02,824 --> 00:26:04,992 ‫"معاً..." 434 00:26:06,118 --> 00:26:10,706 ‫"نحن محاربو الأحلام..." 435 00:26:11,249 --> 00:26:14,585 ‫"ربما ترحل الليلة..." 436 00:26:14,710 --> 00:26:18,798 ‫"نحن محاربو الأحلام..." 437 00:26:19,423 --> 00:26:22,677 ‫"لم أعُد أريد أن أحلم..." 438 00:26:23,302 --> 00:26:25,304 ‫"وربما الليلة..." 439 00:26:25,555 --> 00:26:29,475 ‫"ربما ترحل الليلة..." 440 00:26:31,102 --> 00:26:34,397 ‫"أطلق قُرناؤنا الأشرار تلك الليلة" 441 00:26:34,522 --> 00:26:36,399 ‫"وفقدنا عقلنا جميعنا قليلاً" 442 00:26:36,566 --> 00:26:38,025 ‫"النشوة إثر الأحجار الفوّارة" 443 00:26:38,151 --> 00:26:39,777 ‫"واللعبة بحدّ ذاتها" 444 00:26:57,336 --> 00:27:03,384 ‫"نحن محاربو الأحلام..." 445 00:27:21,611 --> 00:27:24,822 ‫"ارمِ العملة لمعرفة قدرك" 446 00:27:44,342 --> 00:27:52,099 ‫"ارمِ العملة لمعرفة قدرك" 447 00:28:00,358 --> 00:28:01,818 ‫"ارمِ العملة لمعرفة قدرك" 448 00:28:02,944 --> 00:28:04,403 ‫"ارمِ العملة لمعرفة قدرك" 449 00:28:05,363 --> 00:28:06,823 ‫"ارمِ العملة لمعرفة قدرك" 450 00:28:39,146 --> 00:28:42,942 ‫"عرف المدير (فيذرهيد) بتعدينا ‫على الممتلكات بالتأكيد وكان يحقق" 451 00:28:44,026 --> 00:28:47,780 ‫"فليساعدني الرب يا (بيتي) ‫لاستطعت قول شيء أو أوقفته" 452 00:28:47,989 --> 00:28:49,699 ‫"لاستطعت منع ما حدث تالياً" 453 00:28:49,949 --> 00:28:51,951 ‫"ولكنّي غادرت فحسب بدلاً من ذلك" 454 00:28:52,785 --> 00:28:55,072 ‫قضيت الليلة أتصل بنادي (ميدنايت) 455 00:28:55,371 --> 00:28:56,831 ‫لم يُجِب أحد 456 00:29:00,209 --> 00:29:02,628 ‫"بالتأكيد تمّ إمساكهم أو فصلهم" 457 00:29:03,379 --> 00:29:04,839 ‫"وربما اعتُقلوا حتى" 458 00:29:07,341 --> 00:29:09,385 ‫"ذهبت إلى مكتب المدير (فيذرهيد)" 459 00:29:09,886 --> 00:29:12,346 ‫"ربما للاعتراف، ولكن..." 460 00:29:12,680 --> 00:29:15,391 ‫- مرحباً، أجاء المدير (فيذرهيد)؟ ‫- ليس بعد 461 00:29:15,850 --> 00:29:17,894 ‫سيأتي لاحقاً بالتأكيد ‫إن أردتِ أخذ موعد 462 00:29:19,645 --> 00:29:22,231 ‫أأنتِ بخير يا (أليس)؟ ‫أتريدين رؤية الممرضة؟ 463 00:29:23,274 --> 00:29:24,734 ‫لا 464 00:29:29,197 --> 00:29:31,115 ‫(هيرمايني)، أحمد الرب 465 00:29:32,658 --> 00:29:34,785 ‫يخالجني شعور سيئ 466 00:29:34,911 --> 00:29:36,537 ‫أكانت الأمور بخير مساء أمس؟ 467 00:29:37,538 --> 00:29:38,998 ‫ألم تسمعي؟ 468 00:29:39,540 --> 00:29:41,000 ‫عرفت ذلك 469 00:29:41,334 --> 00:29:43,461 ‫- ماذا حدث ‫- يُفترض أن يخبركِ (إف بي) 470 00:29:43,586 --> 00:29:45,213 ‫ِبمَ يخبرني؟ 471 00:29:46,756 --> 00:29:48,216 ‫والد (فريد) 472 00:29:50,259 --> 00:29:52,053 ‫مات 473 00:29:53,179 --> 00:29:55,014 ‫بينما كنا في حفلة الارتقاء ‫مساء أمس 474 00:29:56,891 --> 00:29:58,351 ‫وجده (فريد) عندما وصل للمنزل 475 00:30:07,735 --> 00:30:11,239 ‫بعد إقامة جنازة السيد (أندروز) ‫بعد بضعة أيام 476 00:30:12,365 --> 00:30:15,701 ‫أعلن عن فقدان المدير (فيذرهيد) رسمياً 477 00:30:17,286 --> 00:30:21,040 ‫"وجميعنا كنا ننتظر ما سيحدث تالياً" 478 00:30:21,999 --> 00:30:23,751 ‫كان قدّاساً جميلاً يا (فريد) 479 00:30:24,544 --> 00:30:26,003 ‫كان عليّ أن أكون موجوداً عندما... 480 00:30:28,714 --> 00:30:30,508 ‫عليك التوقف عن لوم نفسك 481 00:30:31,259 --> 00:30:33,010 ‫لما استطعت فعل شيء 482 00:30:33,302 --> 00:30:35,096 ‫- كان مريضاً ‫- ومات وحده 483 00:30:36,222 --> 00:30:37,765 ‫لأنّي كنت منتشياً 484 00:30:38,474 --> 00:30:40,601 ‫أتجول في المدرسة كغبي معكم 485 00:30:42,270 --> 00:30:43,729 ‫(فريد) 486 00:30:43,938 --> 00:30:47,316 ‫أنصتوا، بين هذا وفقدان (فيذرهيد) 487 00:30:48,151 --> 00:30:49,694 ‫جميعنا متوترون قليلاً 488 00:30:50,027 --> 00:30:52,572 ‫رأيته تلك الليلة في المدرسة 489 00:30:53,823 --> 00:30:55,908 ‫رأيت (فيذرهيد) أثناء حفلة الارتقاء 490 00:30:56,325 --> 00:30:57,910 ‫واختفى صباح اليوم التالي 491 00:30:58,828 --> 00:31:00,329 ‫أصادفه أحد آخر؟ 492 00:31:01,455 --> 00:31:02,915 ‫أعلينا إخبار أحد؟ 493 00:31:03,624 --> 00:31:07,920 ‫لم تري شيئاً 494 00:31:08,045 --> 00:31:10,089 ‫- (بينيلوبي) ‫- لم يره أحد 495 00:31:12,925 --> 00:31:16,762 ‫أتريدون أن نتهم ‫لأنّه صادف انتشاؤنا وتعدينا على الممتلكات 496 00:31:16,888 --> 00:31:18,347 ‫ليلة اختفاء (فيذرهيد) ذاتها؟ 497 00:31:19,974 --> 00:31:22,435 ‫لا نعرف ما حدث له ‫ذلك إن حدث 498 00:31:22,977 --> 00:31:24,729 ‫ولا أحد آخر يعرف بوجودنا هناك 499 00:31:26,272 --> 00:31:27,815 ‫فنتكتم على الأمر 500 00:31:29,025 --> 00:31:30,485 ‫أموافقون؟ 501 00:31:31,194 --> 00:31:32,778 ‫أموافقة؟ 502 00:31:37,533 --> 00:31:39,535 ‫"انتشرت الشائعات بسرعة" 503 00:31:39,827 --> 00:31:42,663 ‫"كان لدى الجميع نظرية ‫عمّا حدث للمدير (فيذرهيد)" 504 00:31:42,914 --> 00:31:45,082 ‫"ولكن لم يخمّن أحد الحقيقة البشعة" 505 00:31:45,249 --> 00:31:48,586 ‫"أنّ السيد (فيذرهيد) كان يراقبنا" 506 00:31:48,794 --> 00:31:53,508 ‫"وفي الأسبوع التالي ‫كان مستحيلاً تجاهل الذباب والرائحة" 507 00:32:15,090 --> 00:32:17,634 ‫احتوى الكأسان على سائل أزرق ‫عندما رأيتهما 508 00:32:17,759 --> 00:32:19,928 ‫كانت شفتا جثة (فيذرهيد) زرقاوتَين 509 00:32:20,053 --> 00:32:22,139 ‫وقالت الشرطة إنّ هناك سُمّ ‫في جسمه 510 00:32:22,848 --> 00:32:25,934 ‫- ماذا فعلتم به؟ ‫- ماذا تعنين بما فعلناه؟ 511 00:32:27,227 --> 00:32:30,772 ‫- كنتِ هناك أيضاً يا (أليس) ‫- ووحدكِ من رآه بالواقع 512 00:32:30,939 --> 00:32:32,482 ‫أجل، لأنّكم كنتم منتشين 513 00:32:32,649 --> 00:32:36,153 ‫ومن كان يرتدي ‫زي ملك (غارغويل) الجنوني بأيّ حال؟ 514 00:32:37,446 --> 00:32:40,532 ‫عمّ تتحدثين؟ ‫جميعنا كنا نرتدي ملابسنا العادية 515 00:32:40,657 --> 00:32:42,242 ‫وكان الكأسان فارغَين 516 00:32:42,409 --> 00:32:45,621 ‫أعتقد أنّ السيدة (سميث) تعترض كثيراً 517 00:32:46,288 --> 00:32:49,708 ‫أجل، ملائم جداً رحيلكِ المبكر 518 00:32:50,667 --> 00:32:52,461 ‫ِلِمَ لا تخبرينا أنتِ ‫بما فعلتِه بـ(فيذرهيد)؟ 519 00:32:53,295 --> 00:32:55,339 ‫هذا سخيف 520 00:32:55,714 --> 00:32:59,009 ‫(فريد)، أنت الفارس المشع ‫وتفعل الصواب دوماً 521 00:32:59,384 --> 00:33:02,554 ‫- سترافقني للشرطة، أصحيح؟ ‫- لن نخبر الشرطة 522 00:33:02,679 --> 00:33:04,890 ‫ِلِمَ أصبحتِ تسنّين القوانين فجأةً ‫يا (بينيلوبي)؟ 523 00:33:05,223 --> 00:33:06,683 ‫ألانّكِ قتلته؟ 524 00:33:06,892 --> 00:33:09,978 ‫وكيف لي أن أقتله؟ ‫بالكأسين السحريَين 525 00:33:10,103 --> 00:33:13,482 ‫أجل، كان الكأسان مليئين ‫عندما دخلت الحمّامِ، حسناً؟ 526 00:33:13,815 --> 00:33:16,276 ‫ربما وضعتِ بهما السُمّ ‫عندما كنتِ تعدّين للمهمة 527 00:33:17,194 --> 00:33:20,155 ‫باستثناء أنّي لم أعدّ للمهمة 528 00:33:20,739 --> 00:33:22,199 ‫ولا (داريل) 529 00:33:22,532 --> 00:33:24,493 ‫لم نكُن على علمٍ كبقيتكم 530 00:33:24,701 --> 00:33:26,954 ‫رفاقي، كان الكأسان موجودان هناك 531 00:33:27,245 --> 00:33:29,081 ‫لشرب أحدنا منهما 532 00:33:29,247 --> 00:33:31,500 ‫فأيّاً كان من دعانا لحفلة الارتقاء 533 00:33:32,376 --> 00:33:35,170 ‫كان يحاول قتل واحد ‫أو أكثر منا 534 00:33:38,423 --> 00:33:40,217 ‫حسناً إذن، علينا إتلاف اللعبة 535 00:33:40,801 --> 00:33:43,679 ‫- كيلا تدل علينا ‫- الكتيبات 536 00:33:43,804 --> 00:33:45,931 ‫علينا إتلاف الكتيبات ‫ونستطيع بعثرة الأشياء الأخرى 537 00:33:46,056 --> 00:33:48,934 ‫"فاقوني عدداً ‫أقلّه ذلك ما أقوله لنفسي الآن" 538 00:33:49,059 --> 00:33:51,728 ‫- سأتولّى أمر النرد ‫- "تُركت في علبة (مونوبولي)" 539 00:33:51,853 --> 00:33:54,022 ‫"ونُسيت ضمن القطع غير المتوافقة الأخرى" 540 00:33:54,147 --> 00:33:57,025 ‫- سأتولّى أمر الكأسين ‫- "رقدت بين الكؤوس الأخرى" 541 00:33:57,150 --> 00:33:58,735 ‫- "وخزانة الجوائز" ‫- سأتخلص من كتيّب المكتبة 542 00:33:59,111 --> 00:34:01,905 ‫- "رُميت في نهر (سويت ووتر)" ‫- وسأحرق نسختنا 543 00:34:02,030 --> 00:34:03,991 ‫حسناً، فليبصق الجميع ‫سنتعاهد على ذلك 544 00:34:07,160 --> 00:34:10,080 ‫من هذه اللحظة وصاعداً ‫لا أحد يذكر (غريفونز أند غارغويلز) 545 00:34:10,747 --> 00:34:12,207 ‫إنّه سرّ 546 00:34:12,416 --> 00:34:13,875 ‫للأبد 547 00:34:14,584 --> 00:34:16,253 ‫حتى الموت 548 00:34:18,297 --> 00:34:19,756 ‫حتى الموت 549 00:34:23,552 --> 00:34:26,597 ‫"بعد لعب (جي أند جي) ‫عدنا للواقع" 550 00:34:27,389 --> 00:34:28,849 ‫"افترقنا" 551 00:34:28,974 --> 00:34:31,101 ‫"وأثقلنا ذنبنا" 552 00:34:31,518 --> 00:34:32,978 ‫"وأصبحنا أشخاص مختلفين" 553 00:34:35,522 --> 00:34:37,941 ‫"نجم الـ(روك) الحالم باع غيتاره" 554 00:34:38,150 --> 00:34:40,569 ‫"وبدأ بتكسير الحجارة في عمله العائلي" 555 00:34:49,328 --> 00:34:52,205 ‫"الطالبة الكاثوليكية عارضت رغبة والدتها" 556 00:34:52,331 --> 00:34:54,666 ‫"وبدأت حياة التنازلات" 557 00:34:55,500 --> 00:34:58,003 ‫- من أين أحضرته؟ ‫- لا تقلقي نفسكِ بذلك 558 00:34:58,754 --> 00:35:00,297 ‫حبيبتي 559 00:35:02,341 --> 00:35:04,927 ‫"(روميو) و(جولييت) أنهيا علاقتهما" 560 00:35:05,052 --> 00:35:06,511 ‫ربما عندما نكبر 561 00:35:08,472 --> 00:35:09,932 ‫ستختلف الأمور 562 00:35:11,183 --> 00:35:12,726 ‫سأنتظركِ يا (سييرا) 563 00:35:13,602 --> 00:35:15,354 ‫آمل أن تفعلي المثل 564 00:35:22,319 --> 00:35:24,655 ‫"سيدة اللعبة أصبحت ضعيفة" 565 00:35:25,697 --> 00:35:28,367 ‫(كليفورد)، أريد أن أعيش ‫في (ثورنهيل) للأبد 566 00:35:30,619 --> 00:35:32,287 ‫العالم الخارجي... 567 00:35:33,330 --> 00:35:34,790 ‫خطر للغاية 568 00:35:37,960 --> 00:35:41,505 ‫"أفضل لاعب في الثانوية ‫أصبح عضو عصابة مراوغة" 569 00:35:57,896 --> 00:36:01,650 ‫"فتاة الدراجة النارية استبدلت حياتها ‫بكذبةٍ اكبر" 570 00:36:09,408 --> 00:36:10,993 ‫مرحباً يا (هال كوبر) 571 00:36:12,244 --> 00:36:15,372 ‫أأنت متفرغ لاحتساء الجعة ‫في مطعم (بوب)؟ 572 00:36:18,375 --> 00:36:21,211 ‫"وعندما كان أعضاء نادي (مدينايت) ‫يقابلون بعضهم البعض في الممرات" 573 00:36:21,336 --> 00:36:22,796 ‫"لم نبتسم حتى" 574 00:36:32,848 --> 00:36:35,142 ‫"أصبحنا غرباء مجدداً" 575 00:36:42,280 --> 00:36:43,740 ‫حسناً 576 00:36:44,282 --> 00:36:47,744 ‫ولكن انتظري ‫إن مات المدير (فيذرهيد) 577 00:36:47,869 --> 00:36:49,829 ‫لأنّه شرب من كأسٍ مُسمّمة 578 00:36:49,954 --> 00:36:51,539 ‫فمن سمّم الكأسين؟ 579 00:36:51,873 --> 00:36:53,332 ‫لا أعرف 580 00:36:53,708 --> 00:36:57,545 ‫حُكم أنّه مات انتحاراً ‫تحت ظروفٍ مريبة 581 00:36:58,296 --> 00:37:00,131 ‫ولم نناقش الأمر قط 582 00:37:00,298 --> 00:37:02,800 ‫لأنّنا عرفنا أنّه عضو ‫من نادي (ميدنايت) بالتأكيد 583 00:37:02,967 --> 00:37:04,427 ‫المستحيل 584 00:37:04,886 --> 00:37:06,429 ‫كان أحدنا قاتلا 585 00:37:06,637 --> 00:37:11,184 ‫ولكن كيف عرف ‫أنّ (فيذرهيد) سيأتي ويشرب من الكأسين؟ 586 00:37:11,309 --> 00:37:12,769 ‫ذلك ما هو مرعب جداً 587 00:37:13,936 --> 00:37:15,396 ‫لما استطاع القاتل المعرفة 588 00:37:16,272 --> 00:37:17,857 ‫أي من سمّم الكأسين 589 00:37:17,982 --> 00:37:20,318 ‫أراد من أحدنا أن يشرب منهما ‫في نهاية المهمة 590 00:37:21,069 --> 00:37:24,906 ‫إذن، كان (فيذرهيد) ضحية غير متعمدة 591 00:37:25,698 --> 00:37:27,158 ‫أنا آسفة أمي 592 00:37:27,575 --> 00:37:30,161 ‫ولكن إن أردنا معرفة ‫طريقة إيقاف ما يحدث الآن 593 00:37:30,286 --> 00:37:32,580 ‫فلدي أسئلة كثيرة أخرى 594 00:37:35,708 --> 00:37:37,168 ‫(إليزابيث) 595 00:37:37,710 --> 00:37:39,170 ‫عندما تلعبين اللعبة 596 00:37:39,796 --> 00:37:41,339 ‫كلّما تتحدثين عنها 597 00:37:42,465 --> 00:37:43,925 ‫كلّما تفكرين بها 598 00:37:44,717 --> 00:37:46,511 ‫تصحبين في خطرٍ أكبر 599 00:37:47,470 --> 00:37:50,181 ‫- خطر مميت ‫- ولكن مم؟ 600 00:37:51,349 --> 00:37:54,685 ‫أشخاص من الخارج أو أسياد اللعبة 601 00:37:54,811 --> 00:37:56,646 ‫ومن الداخل، اللاعبون 602 00:37:56,771 --> 00:38:00,858 ‫تأذن اللعبة بإيذاء أو قتل 603 00:38:01,317 --> 00:38:02,819 ‫أنفسهم 604 00:38:03,444 --> 00:38:05,530 ‫أعدائهم وأصدقائهم 605 00:38:05,822 --> 00:38:07,365 ‫(بين) و(ديلتون) و(إيثيل) 606 00:38:07,490 --> 00:38:10,910 ‫جميعهم شربوا بإرادتهم ‫من الكأس في مهمة (فريش إيد) 607 00:38:11,077 --> 00:38:12,870 ‫ولكن أكان ذلك قتلا أم انتحاراً؟ 608 00:38:13,162 --> 00:38:15,456 ‫إنّه مجرد موت في النهاية ‫يا (بيتي) 609 00:38:18,543 --> 00:38:21,379 ‫أرجوكِ عديني بألّا تحققي في ذلك 610 00:38:22,672 --> 00:38:24,340 ‫تعرفين أنّي لا أستطيع ‫فعل ذلك أمي 611 00:38:27,051 --> 00:38:31,264 ‫شخص من النادي استغلّ اللعبة ‫لقتل (فيذرهيد) 612 00:38:32,640 --> 00:38:35,351 ‫زملائي يموتون الآن 613 00:38:36,644 --> 00:38:39,147 ‫والمدرسة بأكملها تلعب اللعبة 614 00:38:41,733 --> 00:38:43,985 ‫رأيت مخلوقاً في الغابة 615 00:38:45,570 --> 00:38:48,031 ‫أظنّه ذاته الذي رأيته في المدرسة 616 00:38:48,364 --> 00:38:49,824 ‫ملك (غارغويل) 617 00:38:52,660 --> 00:38:55,496 ‫ماذا لو كان الشخص ذاته ‫من نادي (ميدنايت)؟ 618 00:38:55,621 --> 00:38:57,081 ‫آنذاك والآن 619 00:38:58,332 --> 00:39:00,334 ‫أعرف أنّكِ خائفة أمي 620 00:39:00,626 --> 00:39:03,296 ‫لكن لم نعُد نستطيع التزام الصمت 621 00:39:04,839 --> 00:39:06,591 ‫ترين أين أوصلنا ذلك 622 00:39:06,883 --> 00:39:09,802 ‫أرجوكِ أقسمي لي 623 00:39:11,220 --> 00:39:13,181 ‫أقسمي لي بأنّكِ لن تلعبيها 624 00:39:15,141 --> 00:39:17,435 ‫لن ألعب اللعبة، أعدكِ 625 00:39:25,526 --> 00:39:26,986 ‫حسناً 626 00:39:27,653 --> 00:39:30,323 ‫المحقق الماهر يفحص مصادره دوماً 627 00:39:39,874 --> 00:39:42,794 ‫"(أ، س)، (إف، بي، جيه)" 628 00:39:42,919 --> 00:39:46,964 ‫"(إف، إيه)، (إتش جي)" 629 00:40:12,115 --> 00:40:14,158 ‫موجودتان على مرأى الجميع طيلة الوقت 630 00:40:24,961 --> 00:40:26,879 ‫"(جغي)، (جغ)" 631 00:40:28,423 --> 00:40:32,135 ‫لن تصدّق القصة ‫التي أخبرتني بها أمي مساء أمس 632 00:40:38,474 --> 00:40:39,934 ‫(جغ) 633 00:40:40,601 --> 00:40:42,061 ‫ماذا تفعل؟ 634 00:40:42,603 --> 00:40:44,897 ‫(بيتي)، كل هذا منطقي 635 00:40:45,022 --> 00:40:46,566 ‫يصبح كل هذا واضحاً 636 00:40:48,568 --> 00:40:52,155 ‫اللعبة وملك (غارغويل) ‫أنا في المرحلة الثالثة 637 00:40:52,280 --> 00:40:54,365 ‫ولكنّها مسألة وقت ‫حتى أنتقل للمرحلة التالية 638 00:40:58,077 --> 00:40:59,746 ‫وأتمكن من هزيمته 639 00:41:00,496 --> 00:41:07,795 By Null69