1 00:00:01,130 --> 00:00:02,462 ...آنچه در ریوردیل گذشت 2 00:00:02,464 --> 00:00:04,861 .به سالن مبارزه خوش‌اومدی .یه برنامه واسه‌مون به نمایش بزار 3 00:00:04,863 --> 00:00:06,295 .منو بزن 4 00:00:06,297 --> 00:00:08,128 رئیس نورتون .نون‌خور توئه 5 00:00:08,130 --> 00:00:11,262 ،همه نون‌خور توئن .به‌جز من و آرچی 6 00:00:11,264 --> 00:00:13,762 مدداگ کجاست؟ .سروان گولایتلی گفت مُرده 7 00:00:13,764 --> 00:00:15,429 باهاش چیکار کردی؟ 8 00:00:15,431 --> 00:00:18,195 هر سه قربانی داشتن بازی .گریفین و گارگویل" رو انجام می‌دادن" 9 00:00:18,197 --> 00:00:20,429 پس شما اقرار می‌کنین که بازی باعث مرگِ دیلتون و بن شده؟ 10 00:00:20,431 --> 00:00:22,696 تو صددرصد قبلاً جی‌اند‌جی ،رو بازی کرده بودی 11 00:00:22,698 --> 00:00:25,828 ،و وقتی همسن من بودی یه مرگ مشکوک دیگه اتفاق افتاده بوده 12 00:00:25,830 --> 00:00:27,462 .که لب‌های جسد هم آبی بوده 13 00:00:27,464 --> 00:00:28,495 .یکی از ما قاتل بود 14 00:00:28,497 --> 00:00:30,762 من یه موجودی رو توی .جنگل دیدم 15 00:00:30,764 --> 00:00:33,295 اگه قاتل یه نفر از توی کلوپ نیمه‌شب باشه چی؟ 16 00:00:33,297 --> 00:00:35,329 به‌جونم قسم بخور .که بازی نمی‌کنی 17 00:00:35,331 --> 00:00:37,329 .می‌خوام لیاقت‌‍ش رو داشته باشم می‌شه نشونم بدی چجوری؟ 18 00:00:37,331 --> 00:00:38,928 .به اولین بازی‌‍ت خوش‌اومدی 19 00:00:38,930 --> 00:00:40,162 .این بازی، کاملاً شیطانی‌‍ه 20 00:00:40,164 --> 00:00:41,861 ممکنه اون کتاب بهترین فرصت‌مون باشه واسه فهمیدن 21 00:00:41,863 --> 00:00:43,162 اینکه چه بلائی سر .دیلتون و بن اومده 22 00:00:43,164 --> 00:00:45,429 .ما از این‌جا گورمون رو گم می‌کنیم .فرار می‌کنیم 23 00:00:45,431 --> 00:00:46,331 .روی منم حساب کن 24 00:00:51,731 --> 00:00:55,128 شما در قلعه‌ی پادشاه گارگویل .زندانی شده‌اید 25 00:00:55,130 --> 00:00:58,128 ،در غل و زنجیر ،با ترس زندگی می‌کنید 26 00:00:58,130 --> 00:01:02,495 اصلاً نمی‌دونین که لشکر گارگویل چه‌موقع از آسمان فرود میان .تا به‌شما غذا بدن 27 00:01:02,497 --> 00:01:04,329 ،ولی نگهبان‌های اون .آدم‌های مغروری هستن 28 00:01:04,331 --> 00:01:08,095 شما توانائی این‌رو داشتین که ،حرکات‌شون رو مشاهده کنین و یاد بگیرین 29 00:01:08,097 --> 00:01:09,629 .و نقشه‌ی فرارتون رو کشیدید 30 00:01:09,631 --> 00:01:10,762 .برق این‌جا قطع شده 31 00:01:10,764 --> 00:01:12,729 بیبی‌تیث رفته سراغ کنتور .و برق رو قطع کرده 32 00:01:12,731 --> 00:01:14,696 مطمئنی؟ 33 00:01:14,698 --> 00:01:16,595 صددرصد مطمئنی؟ 34 00:01:16,597 --> 00:01:19,228 می‌تونیم از بین اون سیم‌هایی که .اون گوشه‌ی بالا هست خارج شیم 35 00:01:19,230 --> 00:01:20,895 ولی زیاد طول نمی‌کشه تا بفهمن 36 00:01:20,897 --> 00:01:22,497 و دوباره سیستم ضدگریز .رو فعال کنن 37 00:01:23,297 --> 00:01:24,564 .یا الان یا هیچ‌وقت دیگه، آرچی 38 00:01:28,331 --> 00:01:31,197 ،برای تعیین سرنوشت‌تون .تاس رو بندازید 39 00:01:32,631 --> 00:01:33,897 .بیاین انجامش بدیم 40 00:01:38,230 --> 00:01:39,197 .‌الان 41 00:01:44,164 --> 00:01:47,230 .یادتون باشه .این فقط یه بازی‌‍ه 42 00:01:48,064 --> 00:01:49,497 ...قضیه‌ی مرگ و زندگی نیست 43 00:01:50,664 --> 00:01:52,295 ...اونا شلیک نمی‌کنن 44 00:01:52,297 --> 00:01:53,897 ،جز اینکه .معلومه که هست 45 00:02:14,464 --> 00:02:17,362 .مأموریت شما ناموفق بود .همه مُردن 46 00:02:17,364 --> 00:02:21,497 جاگ، باورت نمی‌شه دیشب .مامانم چه داستانی برام تعریف کرد 47 00:02:23,798 --> 00:02:26,130 جاگ، داری چی‌کار می‌کنی؟ 48 00:02:27,331 --> 00:02:28,562 .بتی 49 00:02:28,564 --> 00:02:31,629 .همه‌ش باعقل جور درمیاد .رفته‌رفته داره همه‌چی مشخص می‌شه 50 00:02:31,631 --> 00:02:33,696 .بازی، پادشاه گارگویل 51 00:02:33,698 --> 00:02:37,495 ،من توی مرحله‌ی سوم‌ام اما فقط به زمان بستگی داره ...تا صعود کنم 52 00:02:37,497 --> 00:02:38,830 .و بتونم ملاقات‌‍ش کنم 53 00:02:40,464 --> 00:02:42,028 ...پس دیگه مطمئن شدی 54 00:02:42,030 --> 00:02:44,395 پس بابای منم توی دبیرستان جی‌اندجی بازی می‌کرده، هان؟ 55 00:02:44,397 --> 00:02:47,128 .البته، کاملاً باعقل جور درمیاد - .والدین همه‌مون بازی می‌کردن - 56 00:02:47,130 --> 00:02:50,062 و باهمدیگه قسم خوردن که بعنوان ،راز نگهش دارن، ولی، جاگ 57 00:02:50,064 --> 00:02:53,995 در حین بازی کردن‌شون، یکی‌از اونا ،مدیرشون رو کُشته 58 00:02:53,997 --> 00:02:57,462 ،"فلیکس فدرهد" ،یا تصادفی بوده یا عمدی 59 00:02:57,464 --> 00:02:59,762 .ولی، اون‌هم لب‌هاش آبی بوده 60 00:02:59,764 --> 00:03:04,329 درست مثل بن و دیلتون، برای‌همینه ...که همه‌ی این قضایا باید تموم شه 61 00:03:04,331 --> 00:03:06,662 بتی، این موضوع که پدر و مادرمون جی‌اندجی بازی می‌کردن 62 00:03:06,664 --> 00:03:09,629 درست همه‌چیزهایی که بهشون باور ،پیدا کرده بودم رو اثبات می‌کنه 63 00:03:09,631 --> 00:03:13,595 اینکه ما مدت زیادی‌‍ه که داشتیم این‌بازی .رو می‌کردیم و خودمون خبر نداشتیم 64 00:03:13,597 --> 00:03:16,861 و به‌شکل واقعی نه‌روی تخته، بهش فکر کن ،"فراری دادن سگ‌مون"هات‌داگ 65 00:03:16,863 --> 00:03:18,529 ،اگه یه ماجراجوئی نبود پس چی بود؟ 66 00:03:18,531 --> 00:03:21,062 ،افعی‌ها، غول‌ها اونا چی‌اند؟ 67 00:03:21,064 --> 00:03:24,828 ،اگه قبایل جنگی نیستن ."پس بهتره بهمون بگن "اورک‌ها" و گابلین‌ها 68 00:03:24,830 --> 00:03:26,329 خیلی‌خب، حرف‌هات منطقی نیست 69 00:03:26,331 --> 00:03:28,662 و بعلاوه، به چیزهایی که می‌گفتم .اصلاً گوش نکردی 70 00:03:28,664 --> 00:03:33,928 ،ما 9تا مظنون کاملاً واقعی داریم .که همه‌شون سرنخ‌های مشخصی هستن 71 00:03:33,930 --> 00:03:37,329 پدر و مادر یکی‌از ما می‌تونه قاتل باشه .پس بیا بریم روشون تحقیق کنیم 72 00:03:37,331 --> 00:03:39,529 تو نکته‌ی اصلی‌رو .نمی‌بینی 73 00:03:39,531 --> 00:03:42,995 الدرویر"، قلمروی گریفین و گارگویل" 74 00:03:42,997 --> 00:03:45,295 "با جابه‌جا کردن حروف "ریوردیل .بدست میاد 75 00:03:45,297 --> 00:03:48,028 کلِ این بازی یه .تشابه واسه ریوردیل‌‍ه 76 00:03:48,030 --> 00:03:50,295 این بازی فقط توی ریوردیل .وجود داره 77 00:03:50,297 --> 00:03:52,195 برای همین بود که نمی‌تونستیم .توی اینترنت پیداش کنیم 78 00:03:52,197 --> 00:03:54,095 ،باشه، خب .این یه اتفاق تصادفی عجیبه 79 00:03:54,097 --> 00:03:56,662 ،این یه اتفاق تصادفی نیست .همه‌ش به هم مرتبطه 80 00:03:56,664 --> 00:04:00,861 یه بازی داستانی بزرگه، که .هنوزم نوشته و بازی می‌شه 81 00:04:00,863 --> 00:04:03,828 .خیلی‌خب، باید آروم باشی، جاگ کی اینا رو بهت گفته؟ 82 00:04:03,830 --> 00:04:05,928 ،خوده بازی. هرچی بیشتر بازی می‌کنم 83 00:04:05,930 --> 00:04:09,395 بیشتر با "الدرویر" و قوانین‌‍ش آشنا می‌شم .الگوهای مشابه بیشتری می‌بینم 84 00:04:09,397 --> 00:04:12,228 هرچی بیشتر اون مرد یا زن‌رو ،درک می‌کنم 85 00:04:12,230 --> 00:04:14,128 و این‌جوری پادشاه گارگویل .رو گیر می‌اندازیم 86 00:04:14,130 --> 00:04:18,062 .این بازی از روانِ اون سرچشمه می‌گیره .تصور اونه. نحوه‌ی دیدی‌‍ه که نسب به ریوردیل داره 87 00:04:18,064 --> 00:04:20,796 ،حق با مامانم بود .این بازی فکرت رو به‌هم ریخته 88 00:04:20,798 --> 00:04:23,961 ،نه، نه. این همون شفافیت‌ای‌‍ه که لازم داشتم .این حقیقت‌‍ه 89 00:04:23,963 --> 00:04:25,762 ،افسانه‌های جی‌اندجی .داستان‌های زندگی ما هستن 90 00:04:25,764 --> 00:04:28,861 .داستان زندگی پدر و مادرمون هستن .منطق‌‍ش ساده‌ست، بتی 91 00:04:28,863 --> 00:04:31,696 چطور حاکم بازی رو گیر می‌اندازی؟ 92 00:04:31,698 --> 00:04:35,062 .باید خودت بشی حاکم بازی .منم دارم همین‌کارو می‌کنم 93 00:04:35,064 --> 00:04:38,264 و آخر سر، وقتی ثابت کردم ،که باهاش توی یه سطح هستم 94 00:04:40,464 --> 00:04:41,963 .باهاش روبرو می‌شم 95 00:04:42,564 --> 00:04:44,395 .باشه 96 00:04:44,397 --> 00:04:47,062 باشه. تاوقتی این پائین ،جات امن باشه 97 00:04:47,064 --> 00:04:51,429 .یکی از نگرانی‌های من‌هم کم میشه .پس به بازی ‌کردن‌‍ت ادامه بده 98 00:04:51,431 --> 00:04:52,895 ،منم میرم از این قضیه سر دربیارم 99 00:04:52,897 --> 00:04:54,497 .با 9تا مظنون‌مون شروع می‌کنم 100 00:05:03,798 --> 00:05:06,629 واقعاً باید تو هم یه روز صبح .باهام بیای بدوی، دخترم 101 00:05:06,631 --> 00:05:08,564 بیشتر از هرچیزی .به آدم انرژی می‌ده 102 00:05:12,030 --> 00:05:13,729 ،راستی 103 00:05:13,731 --> 00:05:16,064 شنیدی توی بازداشتگاه "لئوپولد و لوب" چه اتفاقی افتاده؟ 104 00:05:18,331 --> 00:05:21,529 ظاهراً، بعضی‌از زندانی‌ها .سعی داشتن فرار کنن 105 00:05:21,531 --> 00:05:26,030 ،و شنیدم که طبق‌معمول سردسته‌شون هم .آرچی اندروز بوده 106 00:05:27,897 --> 00:05:30,028 ،ولی جای نگرانی نیست نگهبان‌ها بعد از اینکه با گلولۀ مشقی 107 00:05:30,030 --> 00:05:32,228 ،بهشون شلیک‌ کردن .همه‌شون رو دستگیر کردن 108 00:05:32,230 --> 00:05:34,262 .و صد البته، مجازات هم می‌شن 109 00:05:34,264 --> 00:05:36,030 ممکنه یه‌سال دیگه به .حکم آرچی اضافه بشه 110 00:05:39,297 --> 00:05:40,564 111 00:05:41,764 --> 00:05:46,495 "دوستم، رئیس "نورتون .خیلی سفت‌وسخت اونجا رو می‌گردونه 112 00:05:46,497 --> 00:05:48,495 ،می‌دونم سعی داری منو تحریک کنی 113 00:05:48,497 --> 00:05:49,531 .ولی فایده‌ای نداره 114 00:05:50,963 --> 00:05:53,895 ،من به‌هر طریقی که شده .آرچی رو میارم بیرون 115 00:05:53,897 --> 00:05:56,595 و جنابعالی توی همون زندانی می‌پوسی 116 00:05:56,597 --> 00:05:58,930 که با پول خون و کارهای .کثیف تو می‌گرده 117 00:06:08,397 --> 00:06:09,431 .بله 118 00:06:10,197 --> 00:06:11,497 .رئیس نورتون، لطفاً 119 00:06:14,830 --> 00:06:16,429 راحتی؟ 120 00:06:16,431 --> 00:06:19,228 .قضیه‌ی فرار همه‌ش ایده‌ی من بود .من بهشون گفتم این‌کارو بکنن 121 00:06:19,230 --> 00:06:20,863 چرا اصلاً تعجب نکردم؟ 122 00:06:25,863 --> 00:06:27,197 .وایسا، وایسا، وایسا 123 00:06:28,531 --> 00:06:29,597 داری چیکار می‌کنی؟ 124 00:06:31,030 --> 00:06:32,597 بزار زندان یه‌چیزی رو ،بهت یادآوری کنه 125 00:06:33,963 --> 00:06:35,497 .تو نمی‌تونی با سرنوشتت بجنگی 126 00:06:36,597 --> 00:06:38,431 !نه، تو رو خدا. نه! نکن 127 00:06:44,597 --> 00:06:47,195 وایسا ببینم. داری می‌گی مامانم 128 00:06:47,197 --> 00:06:52,762 توی دبیرستان یه قانون‌شکن و فعال ضد آپارتاید بوده؟ [آپارتاید: نظامی که بر نابرابری نژادها استوار بوده] 129 00:06:52,764 --> 00:06:55,464 و اون و بابای من از اون‌موقع‌ خاطرخواه همدیگه بودن؟ 130 00:06:56,797 --> 00:06:58,662 .من که توی کَتم نمی‌ره 131 00:06:58,664 --> 00:07:01,662 امکان نداره بابای من از این لباس مبدل پوشیده باشه 132 00:07:01,664 --> 00:07:03,829 و با یه مشت اسکول درپیت .قاطی شده باشه 133 00:07:03,831 --> 00:07:05,428 .باشه، این حقیقته، رجی 134 00:07:05,430 --> 00:07:10,328 و تو ازمون می‌خوای دقیقاً چی رو بفهمیم؟ 135 00:07:10,330 --> 00:07:15,328 حدس من اینه‌که هرکسی اون‌موقع بازی رو .اداره می‌کرده الان‌هم داره اداره‌ش می‌کنه 136 00:07:15,330 --> 00:07:18,395 که برای‌همین باید قبل‌از اینکه ...اوضاع بدتر بشه، جلوش‌رو بگیریم 137 00:07:18,397 --> 00:07:19,629 چی، می‌خوای چی بگی؟ 138 00:07:19,631 --> 00:07:22,662 که پدر یا مادر یکی‌مون مسئول اتفاقی‌‍ه 139 00:07:22,664 --> 00:07:25,228 که برای دیلتون و بن افتاد؟ - .شاید - 140 00:07:25,230 --> 00:07:27,161 و برای‌همین نباید بهشون بگین که از قضیه‌ی 141 00:07:27,163 --> 00:07:29,895 کلوپ نیمه‌شب‌شون خبر دارین، باشه؟ باید محتاط باشین 142 00:07:29,897 --> 00:07:31,897 و خیلی نامحسوس سؤالات‌تون .رو ازشون بپرسین 143 00:07:35,330 --> 00:07:38,228 .کلوپ‌‍ت فوق‌العاده‌ست، ورونیکا 144 00:07:38,230 --> 00:07:40,397 سلیقه‌ی بی‌نظیر و یکم تلاش و کوشش 145 00:07:41,130 --> 00:07:43,362 .کارهای زیادی می‌کنه، الیو 146 00:07:43,364 --> 00:07:46,629 ،ولی طبق چیزایی که شنیدم کازینوی سوئبت‌واترِ تو 147 00:07:46,631 --> 00:07:49,662 بزودی به رقیب سرسختی برای کازینوی .ماراژیو" تبدیل میشه و پول خوبی میاره" 148 00:07:49,664 --> 00:07:52,595 اگه چندتا اسلات ماشین و ،میز بازی پوکر اضافه کنی 149 00:07:52,597 --> 00:07:54,795 شایدم چند مدل کوکتل‌ که توش الکل واقعی داشته باشه 150 00:07:54,797 --> 00:07:57,762 این‌جوری می‌تونی با اون دست‌های .مانیکور شده‌ات، پول خوبی به‌جیب بزنی 151 00:07:57,764 --> 00:08:01,695 ممنون که چیزائی که خودم درباره بیزینس‌ام .می‌دونم رو مردونه بهم نصیحت کردی 152 00:08:01,697 --> 00:08:04,195 .ولی من واسه این نخواستم بیای این‌جا - .درسته - 153 00:08:04,197 --> 00:08:05,962 می‌خواستی راجع‌به زندان لئوپولد و لوب حرف بزنیم؟ 154 00:08:05,964 --> 00:08:07,330 .بیشتر از حرف زدن 155 00:08:08,497 --> 00:08:10,328 ،آرچی توی اون جهنم‌دره زندانی شده 156 00:08:10,330 --> 00:08:12,762 و هفته‌هاست که ازش .خبری ندارم 157 00:08:12,764 --> 00:08:15,295 و توی قضیه‌ی "انجمن بی‌گناهان"هم .به‌ بن‌بست خوردم 158 00:08:15,297 --> 00:08:21,295 ولی، یه شایعاتی شنیدم که زندان "لئوپولد .و لوب" روابط مستقیمی با مافیا داره 159 00:08:21,297 --> 00:08:23,464 ،واسه‌همین فکر کردم تو .با اون رابط‌هات می‌تونین کمکم کنین 160 00:08:26,330 --> 00:08:29,161 بزار بهت بگم، ورونیکا، من با چندتا ،از دوست‌های بابام حرف می‌زنم 161 00:08:29,163 --> 00:08:30,962 ،ببینم چی دستگیرم می‌شه 162 00:08:30,964 --> 00:08:35,362 ...ولی، اگه من هوات‌رو داشتم - من یه "لاج"ام، می‌دونم روال کار چجوریه - 163 00:08:35,364 --> 00:08:38,464 فقط کارم رو راه بنداز و من بعداً .به‌طور مناسبی واست جبران می‌کنم 164 00:08:51,163 --> 00:08:52,929 .جونز، یه مشکلی داریم 165 00:08:52,931 --> 00:08:54,664 رفیق‌هات دیگه از حدشون گذشتن .و رفتن سراغ ابزار جنگی 166 00:09:00,530 --> 00:09:01,829 .اوه، دفعه‌ی بعد می‌زنمش 167 00:09:01,831 --> 00:09:04,029 این‌جا چه‌خبره، رفقا؟ 168 00:09:04,031 --> 00:09:07,629 ،تونی و من، توی چادرش ....باهمدیگه قرار داشتیم 169 00:09:07,631 --> 00:09:10,328 و بعدش این تیر ،از توی چادرمون رد شد 170 00:09:10,330 --> 00:09:13,062 اگه یه‌متر اون‌طرف‌تر به چپ زده .بود، من الان یه چشم نداشتم 171 00:09:13,064 --> 00:09:16,629 آره، خب، داشتیم برای ماجراجوئی بعدی .تمرین هدف‌گیری می‌کردیم 172 00:09:16,631 --> 00:09:18,864 ،ما هم می‌خوایم تخته رو کنار بزاریم .و جی‌اندجی رو توی دنیای واقعی انجام بدیم 173 00:09:20,964 --> 00:09:23,328 .شنیدیم گروه‌های دیگه داره این‌کارو می‌کنن - .چه بد - 174 00:09:23,330 --> 00:09:25,495 چون من حاکم بازی‌ام، پس من تصمیم .می‌گیرم چه‌موقع تخته رو کنار بزاریم 175 00:09:25,497 --> 00:09:27,729 .تو پادشاه افعی‌هایی، جونز 176 00:09:27,731 --> 00:09:29,228 همین واست کافی نیست؟ 177 00:09:29,230 --> 00:09:32,161 ،توی واقعیت ما سربازهای پیاده‌‌ت هستیم باید توی بازی هم همینطور باشه؟ 178 00:09:32,185 --> 00:09:34,185 توی کثافت گیر افتادیم .همه‌جور ریسکی می‌کنیم 179 00:09:34,364 --> 00:09:37,161 سوئیت‌پی، ما دوباره .باهم در نمی‌افتیم 180 00:09:37,163 --> 00:09:40,197 شرل، کمان‌‍ت رو بردار .یه تیر توش بزار 181 00:09:42,130 --> 00:09:43,797 جونز، وایسا، داری چی‌کار می‌کنی؟ 182 00:09:55,631 --> 00:09:57,495 .یالا، پرتاب کن 183 00:09:57,497 --> 00:09:59,161 اون که جدی نمی‌گه، مگه‌نه؟ 184 00:09:59,163 --> 00:10:00,297 !پرتاب کن، تیرانداز 185 00:10:01,163 --> 00:10:02,397 !وای 186 00:10:11,964 --> 00:10:14,230 سوئیت‌پی، اگه خواستی چیزی‌رو ،ثابت کنی 187 00:10:14,998 --> 00:10:16,261 .بچسب به درخت 188 00:10:16,263 --> 00:10:17,464 چی؟ 189 00:10:19,564 --> 00:10:21,197 .لعنتی، نه. تو دیوونه‌ای - .نه - 190 00:10:22,797 --> 00:10:27,862 من حاکم بازی‌ام، که یعنی این بازی ماله .منه و قوانین من حرف اول‌رو می‌زنه 191 00:10:27,864 --> 00:10:30,595 می‌خواین یه ماجراجوئی رو شروع کنین؟ می‌خواین سرسختی‌تون رو ثابت کنین؟ 192 00:10:30,597 --> 00:10:32,029 .باید فرصت‌‍ش رو گیر بیاری 193 00:10:32,031 --> 00:10:33,364 .ولی نه تا وقتی‌که من بگم 194 00:10:34,397 --> 00:10:35,764 .دیگه‌هم بامن در نیوفت 195 00:10:35,788 --> 00:10:40,857 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 196 00:10:40,881 --> 00:10:46,918 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 197 00:10:46,918 --> 00:10:53,782 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 198 00:10:57,997 --> 00:11:01,029 الیو، خبر خوب چی داری؟ 199 00:11:01,031 --> 00:11:03,329 می‌تونم تو رو به دوست‌پسرت .برسونم، ورونیکا 200 00:11:03,331 --> 00:11:06,329 تو بعنوان دوست‌دختر من میای .و لباس مبدل و ناشناس می‌پوشی 201 00:11:06,331 --> 00:11:09,528 مشکلی نیست. ولی بعنوان دوست‌دخترت بیام که چی بشه؟ 202 00:11:09,530 --> 00:11:11,663 .بهتره که فقط ببینی 203 00:11:18,197 --> 00:11:20,563 پس هنوزم داری این بازی مزخرف‌رو انجام میدی‌، هان پسر؟ 204 00:11:22,164 --> 00:11:24,095 .گمونم پسرت به باباش رفته 205 00:11:24,097 --> 00:11:25,496 حالا زری که زدی یعنی چی؟ 206 00:11:25,498 --> 00:11:28,661 یعنی من می‌دونم که تو هم توی .دبیرستان جی‌اندجی بازی می‌کردی، بابا 207 00:11:28,663 --> 00:11:31,162 و همه‌چی رو درباره‌ی اتفاقی که توی مهمونی صعود 208 00:11:31,164 --> 00:11:32,997 .واسه مدیرتون افتاد رو می‌دونم - از کجا؟ - 209 00:11:34,964 --> 00:11:39,095 بتی. که یعنی آلیس .دهنش چفت‌و بست نداشته 210 00:11:39,097 --> 00:11:41,628 .زدی توی خال - آره، خب، هر داستانی که بتی راجع‌به اون‌شب - 211 00:11:41,630 --> 00:11:44,661 واست تعریف کرده، یادت باشه که .این نسخه‌ا‌ی‌‍ه که آلیس‌‍ تعریف کرده، نه من 212 00:11:44,663 --> 00:11:47,031 پس، نسخه‌ی خودت‌رو .برام تعریف کن 213 00:11:50,630 --> 00:11:54,762 من تمام سناریو‌های اون‌شب ،رو بارها با خودم مرور کردم 214 00:11:54,764 --> 00:11:57,396 افراد دیگه‌ای هم می‌تونستن همون‌طوری .که ما یواشکی وارد مدرسه شدیم، وارد بشن 215 00:11:57,398 --> 00:11:59,129 ممکنه فدرهد هم .داشته بازی خودش رو می‌کرده 216 00:11:59,131 --> 00:12:01,795 .آره، احتمالات بی‌شماری هست 217 00:12:01,797 --> 00:12:03,695 ولی کدوم احتمال از همه بیشتره؟ 218 00:12:03,697 --> 00:12:06,429 نمی‌دونم. نمی‌دونم .کی فدرهد رو کُشت 219 00:12:06,431 --> 00:12:09,762 .من می‌دونم. کار حاکم بازی بوده 220 00:12:09,764 --> 00:12:11,862 هرکسی که برنامه‌ی .شب صعود رو ریخته بوده 221 00:12:11,864 --> 00:12:14,928 بتی فکر می‌کنه کار یکی از اعضای کلوپ نیمه‌شب .بوده ولی من زیاد مطمئن نیستم 222 00:12:14,930 --> 00:12:18,160 من فکر می‌کنم کسی بوده که مدت‌ طولانی‌تری و بصورت جدی‌تری 223 00:12:18,530 --> 00:12:20,528 .داشته بازی رو انجام می‌داده 224 00:12:20,530 --> 00:12:23,563 و کسی که بوده، من قراره بفهمم چی توی سرش می‌گذره 225 00:12:25,498 --> 00:12:26,297 .و بعدش گیرش می‌اندازم 226 00:12:27,797 --> 00:12:28,997 مگه توهم همین‌رو نمی‌خوای، بابا؟ 227 00:12:35,264 --> 00:12:37,795 .نه، اصلاً این‌طور نیست 228 00:12:37,797 --> 00:12:40,195 .خب، کار خوبی کردیم .تاحالا فرصت نشده بود از این‌کارا بکنیم 229 00:12:40,197 --> 00:12:41,597 .آره، معرکه‌ست 230 00:12:42,530 --> 00:12:45,131 ،خب، اه، مامان، آقای کلر 231 00:12:46,530 --> 00:12:49,129 کوین و من داشتیم صحبت می‌کردیم و فهمیدیم که 232 00:12:49,131 --> 00:12:54,995 اصلاً نمی‌دونیم شما دوتا .چجوری باهم آشنا شدین 233 00:12:54,997 --> 00:12:57,962 خب، ما همزمان به .دبیرستان ریوردیل می‌رفتیم 234 00:12:57,964 --> 00:12:59,928 پس شما اون‌موقع‌ها باهم دوست نبودین؟ - .فقط همدیگه رو می‌‌شناختیم - 235 00:12:59,930 --> 00:13:01,695 .زیاد باهم جور نبودیم 236 00:13:01,697 --> 00:13:06,162 اوه، پس شما هیچ فعالیت غیردرسی‌ای باهم انجام نمی‌دادین؟ 237 00:13:06,164 --> 00:13:07,329 .نه تا جایی که یادم میاد 238 00:13:07,331 --> 00:13:11,661 "من توی انجمن "آموزش روابط بین‌الملل .و "داوطلبان آمریکا" بودم 239 00:13:11,663 --> 00:13:16,628 منم توی آموزش نیروهای افسری بودم .و همینطور تیم بوکس 240 00:13:16,630 --> 00:13:20,806 شما تاحالا گریفین و گارگویل هم بازی کردین؟ 241 00:13:20,830 --> 00:13:21,507 .آره 242 00:13:22,331 --> 00:13:25,795 خب، یه‌سری از بچه‌ها رو می‌شناختم که بازی می‌کردن .ولی راستش من به ‌این چیزا علاقه‌ای نداشتم 243 00:13:25,797 --> 00:13:27,797 .آره، واسه منم جذابیت نداشت 244 00:13:29,164 --> 00:13:32,164 با این‌حال، الان ،که همه‌مون جمعیم 245 00:13:33,264 --> 00:13:35,264 ،جوسی، کوین 246 00:13:37,197 --> 00:13:39,164 یه موضوعی هست .که باید راجع‌بهش حرف بزنیم 247 00:13:43,997 --> 00:13:46,095 الیو، این‌جا کجاست؟ 248 00:13:46,097 --> 00:13:47,695 و چرا توی زندان نیستیم؟ 249 00:13:47,697 --> 00:13:49,528 این‌جا یه مرکز تفریحی‌‍ بوده .که از رده خارج شده 250 00:13:49,530 --> 00:13:52,895 اینو از قبل نگفتم، چون نمی‌خواستم .سواره‌نظام‌‍ت رو خبر کنی 251 00:13:52,897 --> 00:13:54,530 .حداقل نه تا وقتی من این‌جام 252 00:14:03,897 --> 00:14:05,762 .صبرم داره لبریز می‌شه 253 00:14:05,764 --> 00:14:08,131 .آروم باش، خانم حریص .هنوز وقت نمایش نرسیده 254 00:14:11,897 --> 00:14:14,652 من اون عضله‌ها رو .هرجا ببینم، می‌شناسم 255 00:14:15,164 --> 00:14:17,062 آرچی؟ - .آروم باش - 256 00:14:17,064 --> 00:14:18,797 .شنیدم همیشه برنده می‌شه 257 00:14:37,331 --> 00:14:38,597 آرچی؟ 258 00:14:40,231 --> 00:14:41,264 .ورونیکا 259 00:14:50,398 --> 00:14:53,928 .وایسا، نمی‌فهمم تو چطوری اومدی این‌جا؟ 260 00:14:53,930 --> 00:14:55,962 .آدمایی رو دارم که اونا‌ هم آدم دارن 261 00:14:55,964 --> 00:14:57,597 .فقط حدود 20 دقیقه وقت داریم 262 00:15:00,697 --> 00:15:02,762 .خدای من 263 00:15:02,764 --> 00:15:04,897 چه بلائی سرت آوردن؟ - .رونی - 264 00:15:05,964 --> 00:15:07,597 .الان دلم نمی‌خواد حرف بزنم 265 00:15:33,397 --> 00:15:36,362 داشتم‌ راه‌های قانونی رو ،دنبال می‌کردم 266 00:15:36,364 --> 00:15:38,828 ولی پشت‌سر هم .به‌ بن بست خوردم 267 00:15:38,830 --> 00:15:41,097 برای‌همین داشتم به این فکر می‌کردم 268 00:15:42,797 --> 00:15:45,429 روش قدیمیِ فرار از زندان .ممکنه بهترین گزینه‌ واست باشه 269 00:15:45,431 --> 00:15:49,128 رانی، هیچ‌کس تاحالا نتونسته .از زندان "لئوپولد و لوب" فرار کنه 270 00:15:49,130 --> 00:15:52,629 باشه. ولی ما الان توی زندان .لئوپولد و لوب" نیستیم" 271 00:15:52,631 --> 00:15:55,662 جَو امنیتی که من و الیو ازش .رد شدیم خیلی شدید بود 272 00:15:55,664 --> 00:15:58,329 پس به یه راه ورودی دیگه احتیاج داریم؟ - داری اینو جدی می‌گی؟ - 273 00:15:58,331 --> 00:16:00,728 معلومه دیگه، چطور؟ 274 00:16:00,730 --> 00:16:02,562 فکری تو سرت هست؟ 275 00:16:02,564 --> 00:16:04,495 .ببین، احتمال موفقیتش خیلی کمه 276 00:16:04,497 --> 00:16:07,429 ولی چند هفته پیش، رئیس نورتون ازم خواست که استخر رو تمیز کنم 277 00:16:07,431 --> 00:16:08,997 .تا از شر خون‌ها خلاص شیم 278 00:16:11,064 --> 00:16:13,262 ،یه دریچه‌ی فاضلاب هست .زیر رینگ 279 00:16:13,264 --> 00:16:15,962 اصلاً نمیدونم به‌کجا ختم می‌شه .و اینکه می‌تونم ازش رد بشم یا نه 280 00:16:15,964 --> 00:16:17,297 .چون شونه‌هات پهن هستن 281 00:16:19,664 --> 00:16:21,895 ...ولی حتی اگه شانسی وجود داشته باشه 282 00:16:21,897 --> 00:16:23,562 رانی، نمی‌دونم واسه کمک .می‌تونم چی‌کار کنم 283 00:16:23,564 --> 00:16:25,495 .هیچی 284 00:16:25,497 --> 00:16:28,128 بزار یکم روی این‌جا تحقیق کنم و ببینم این .دریچه‌ی فاضلاب به کجا ختم می‌شه 285 00:16:28,130 --> 00:16:31,329 ،فقط وقتی زمانش رسید .آماده باش 286 00:16:31,331 --> 00:16:33,763 مبازره‌ی بعدیت چه روزیه؟ - .به‌زودی، خیلی زود - 287 00:16:34,930 --> 00:16:36,730 .پس اون‌موقع فراری‌‍ت می‌د‌یم 288 00:16:42,464 --> 00:16:44,529 ،افعی‌های عزیز 289 00:16:44,531 --> 00:16:47,997 می‌دونم همه‌تون مشتاق .برگشتن به "الدرویر" بودین 290 00:16:50,431 --> 00:16:52,030 .خب، برنامه‌هاتون‌رو کنسل کنین 291 00:16:53,863 --> 00:16:54,997 .فردا بازی می‌کنیم 292 00:17:00,264 --> 00:17:03,596 پس هیچی نگفتن؟ هیچ اعترافی هم نکردن؟ 293 00:17:03,598 --> 00:17:06,395 فقط دروغ گفتن و جوری وانمود کردن که .انگار هیچی راجع‌به جی‌اندجی نمی‌دونن 294 00:17:06,397 --> 00:17:08,362 .برو سر اصل مطلب، کوین 295 00:17:08,364 --> 00:17:11,064 اونا این‌رو هم اعلام کردن .که می‌خوان ازدواج کنن 296 00:17:12,164 --> 00:17:15,562 اوه، جدی؟ بعنوان چی، یه ترفند انحرافی؟ 297 00:17:15,564 --> 00:17:16,928 .چمیدونم 298 00:17:16,930 --> 00:17:18,797 فکر می‌کنی واکنش اونا غیرعادی بود؟ 299 00:17:20,431 --> 00:17:24,795 وقتی از بابام درباره‌ی اون بازی مسخره .پرسیدم، این بادمجون پای چشمم نسیبم شد 300 00:17:24,797 --> 00:17:28,497 چرا والدین‌مون واسه اتفاقی که حدود 25 سال پیش افتاده این‌قدر محتاطانه رفتار می‌کنن؟ 301 00:17:30,897 --> 00:17:32,231 چی هست که بهمون نمی‌گی؟ 302 00:17:34,231 --> 00:17:36,995 بچه‌ها، هر بحثی که دارین می‌کنین .باید بمونه واسه بعد 303 00:17:36,997 --> 00:17:38,462 چی شده، وی؟ 304 00:17:38,464 --> 00:17:39,761 .من آرچی رو دیدم 305 00:17:39,763 --> 00:17:42,962 اون درگیر یه‌جور باشگاه مبارزه‌ی .وحشیانه شده 306 00:17:42,964 --> 00:17:47,231 و باید قبل‌از اینکه خودش بمیره یا کسی .رو بکُشه اونو از زندان فراری‌ بدم 307 00:17:48,231 --> 00:17:49,997 .و همه‌تون باید کمکم کنین 308 00:17:59,898 --> 00:18:00,997 جاگ؟ 309 00:18:01,864 --> 00:18:04,228 بتی؟ 310 00:18:04,230 --> 00:18:06,595 داری چی‌کار می‌کنی؟ واسه یه مهمونی آماده می‌شی؟ 311 00:18:06,597 --> 00:18:09,061 .آره، می‌خوایم یه ماجراجوئی‌رو شروع کنیم می‌خوای تو هم ملحق شی؟ 312 00:18:09,063 --> 00:18:12,195 .حتی اگه می‌خواستم هم نمی‌تونستم 313 00:18:12,197 --> 00:18:15,662 داستانش طولانی‌‍ه، ولی دارم به ورونیکا کمک می‌کنم آرچی رو از زندان فراری بده 314 00:18:15,664 --> 00:18:18,928 .و امیدوارم تو هم بتونی باهامون بیای - وایسا، چی؟ - 315 00:18:18,930 --> 00:18:20,562 می‌خواین آرچی رو از زندان فراری بدین؟ 316 00:18:20,564 --> 00:18:22,364 .می‌دونم به‌نظر دیوونگی میاد .نه - 317 00:18:22,930 --> 00:18:24,729 .به‌نظر معرکه‌ست 318 00:18:24,731 --> 00:18:26,629 چی؟ منظورت چیه؟ 319 00:18:26,631 --> 00:18:30,295 بتی، این ماجراجوئی‌ای که داشتم روش کار ،می‌کردم، همونی که می‌خوایم شروعش کنیم 320 00:18:30,297 --> 00:18:33,898 ،فکر کردم کارم تموم شده ،ولی روحیه رو کم داشت ،انسانیت رو کم داشت 321 00:18:36,130 --> 00:18:38,330 تاموقعی که تو اون تیکه‌ی .گمشده رو بهم دادی 322 00:18:39,898 --> 00:18:41,164 ،تبدیلش می‌کنیم یه ماموریت نجات 323 00:18:42,164 --> 00:18:43,829 .تا دوست‌مون رو نجات بدیم 324 00:18:43,831 --> 00:18:46,562 همه‌ی چیزایی که اتل راجع‌به .لیاقت داشتن می‌گفت 325 00:18:46,564 --> 00:18:49,928 چی بیشتر از این لیاقت رو ثابت می‌کنه؟ - !جاگ‌هد، این یه بازی نیست - 326 00:18:49,930 --> 00:18:54,030 این زندگیِ آرچی‌‍ه، و تا وقتی‌که ،نخوای این‌رو بفهمی 327 00:18:55,264 --> 00:18:56,597 .من موتورت رو برمی‌دارم 328 00:19:04,597 --> 00:19:06,997 .میز قشنگی چیدین، جناب رئیس 329 00:19:13,997 --> 00:19:16,328 همۀ اینا، بعد از اینکه .من سعی داشتم فرار کنم 330 00:19:16,330 --> 00:19:18,562 این باعث شد فکر کنم که .شما به من پاداش نمی‌دین 331 00:19:18,564 --> 00:19:20,128 332 00:19:20,130 --> 00:19:21,264 .می‌خواین از شرم خلاص شین 333 00:19:23,063 --> 00:19:24,928 .متأسفانه همین‌طوره 334 00:19:24,930 --> 00:19:27,330 .این غذای آخر، قبل از مبارزه‌ی آخرته 335 00:19:29,197 --> 00:19:31,130 .تو دشمن‌های قدرتمندی داری، آرچی 336 00:19:32,764 --> 00:19:35,862 .ممنون که باهام صادق بودین، جناب رئیس 337 00:19:35,864 --> 00:19:38,497 ولی از اون‌جایی که این ممکنه ،آخرین غذایی باشه که می‌خورم 338 00:19:40,097 --> 00:19:41,330 می‌شه ازتون یه سؤالی بکنم؟ 339 00:19:41,997 --> 00:19:43,695 .بفرما 340 00:19:43,697 --> 00:19:47,128 دقیقاً چطوری هایرام لاج قتل "کسیدی بولک" رو به‌من ربط داد؟ 341 00:19:47,130 --> 00:19:48,330 شما می‌دونین؟ 342 00:19:52,697 --> 00:19:54,862 .همون‌طوری‌‍ه که فکرشو می‌کنی 343 00:19:54,864 --> 00:19:58,462 ما به دوست‌های آقای بولک که ،اون‌شب باهاش بودن پول دادیم 344 00:19:58,464 --> 00:20:01,695 ده هزار دلار به هرکدوم‌شون .دادیم که قسم دروغ بخورن 345 00:20:01,697 --> 00:20:04,328 .و بگن که دیدن تو ماشه رو کشیدی 346 00:20:04,330 --> 00:20:05,997 .ارزش زندگی‌‍ت همین‌قدر بود، اندورز 347 00:20:06,963 --> 00:20:08,395 .سی‌هزار دلار 348 00:20:08,397 --> 00:20:11,162 الان اونا کجان؟ مُردن؟ .ممکنه مرده باشن - 349 00:20:11,164 --> 00:20:12,595 برداشت من اینه‌که .اونا قایم شدن 350 00:20:12,597 --> 00:20:15,928 "بعضی‌ها میگن، توی جنگلِ "شادو ،قایم شدن، ولی اگه من بودم 351 00:20:15,930 --> 00:20:18,595 من توی معدن‌های کنار .دریاچۀ شادو قایم می‌شدم 352 00:20:18,597 --> 00:20:20,230 .اون‌جا شانس اینکه پیدات کنن صفره 353 00:20:24,063 --> 00:20:26,228 .آخرین سؤال 354 00:20:26,230 --> 00:20:28,995 هایرام لاج صاحب شماهم هست؟ جناب رئیس؟ 355 00:20:28,997 --> 00:20:30,328 همیشه اون کسی‌‍ه که پشت تمام قضایاست؟ 356 00:20:30,330 --> 00:20:33,030 روح من متعلق به هیج موجود .فانی‌ای نیست، اندروز 357 00:20:35,664 --> 00:20:38,195 قضاوت همه‌ی آدم‌ها 358 00:20:38,197 --> 00:20:40,397 متعلق به کسی‌‍ه که در .قلمرو تنها زندگی می‌کنه 359 00:20:43,297 --> 00:20:46,264 ،ولی اون داره ما رو می‌بینه .همیشه ما رو می‌بینه 360 00:20:52,764 --> 00:20:54,662 .از همگی ممنونم که اومدین 361 00:20:54,664 --> 00:20:57,629 من همه‌ی شما رو اینجا جمع کردم .چون دنیا داره عوض می‌شه 362 00:20:57,631 --> 00:21:01,462 دوران عجیب و تاریکی .دامن‌گیر ما شده 363 00:21:01,464 --> 00:21:05,164 ،همونطور که همه‌تون می‌دونین .آرچی پشت میله‌های زندان گیر افتاده 364 00:21:06,697 --> 00:21:08,195 .زندگی‌‍ش در خطره 365 00:21:08,197 --> 00:21:10,264 ،قلمروی "الدرویر" دچار نابسامانی شده 366 00:21:11,564 --> 00:21:13,562 ،گریبان‌گیر شیطان شده 367 00:21:13,564 --> 00:21:16,928 ،و مهم‌تر از همه شوالیه‌ی سرخ 368 00:21:16,930 --> 00:21:19,128 توسط امپراطور دیوانه اسیر شده 369 00:21:19,130 --> 00:21:20,662 .و درگیر نوعی جنگ حیوانی شده 370 00:21:20,664 --> 00:21:24,328 ،قبل از اینکه شروع کنیم ،می‌خواستم این‌رو اعتراف کنم که، آره 371 00:21:24,330 --> 00:21:26,729 ما داریم بی‌مهابا دست‌به ،عمل خطرناکی می‌زنیم 372 00:21:26,731 --> 00:21:30,562 ،ولی تا جائی که امکانش باشه .باید با نقشه پیش ‌بریم 373 00:21:30,564 --> 00:21:34,597 ،کوچک‌ترین حرکت اشتباه .می‌تونه آرچی رو به کُشتن بده 374 00:21:36,097 --> 00:21:38,262 ما به یه حواس‌پرتی احتیاج داریم 375 00:21:38,264 --> 00:21:41,228 تا نگهبان‌ها رو منحرف کنیم و رفتن ،آرچی به داخل دریچه رو مخفی کنیم 376 00:21:41,230 --> 00:21:44,295 یه‌چیزی که بتونیم یواشکی ،و راحت به ‌اونجا ببریم 377 00:21:44,297 --> 00:21:48,762 که باعث جلب‌توجه نشه .یه چیزی که خودمون درست کنیم 378 00:21:48,764 --> 00:21:53,095 همین‌طور برای مسیر فرار، ازت می‌خوام .این‌جا مستقر بشی تا آرچی رو سوار کنی، بی 379 00:21:53,097 --> 00:21:55,228 ،اگه از مسیر جنگلی بری 380 00:21:55,230 --> 00:21:56,995 ماشین‌های اونا نمی‌تونه .دنبال‌تون بیاد 381 00:21:56,997 --> 00:21:59,662 ،فقط محض احتیاط 382 00:21:59,664 --> 00:22:02,697 می‌شه پیشنهاد کنم یه نفر دیگه‌رو .هم یه‌جای دیگه مستقر کنیم 383 00:22:06,697 --> 00:22:07,664 ،خواکین 384 00:22:08,898 --> 00:22:10,097 .ممکنه یه اتفاق‌هایی بیوفته 385 00:22:11,963 --> 00:22:14,297 اگه این‌طور شد، فقط این‌رو بدون .که من بخاطر شما بچه‌ها برمی‌گردم 386 00:22:18,063 --> 00:22:19,497 .هی، خواکین 387 00:22:21,063 --> 00:22:22,230 حواست با منه؟ 388 00:22:27,997 --> 00:22:29,195 رفیق، داری چی‌کار می‌کنی؟ 389 00:22:29,197 --> 00:22:30,928 بازی ما با یه بوسه‌ی .خیانت شروع می‌شه 390 00:22:30,930 --> 00:22:34,130 معذرت می‌خوام، آرچی. ولی ،رئیس گفت اگه این‌کارو بکنم 391 00:22:34,831 --> 00:22:35,963 .بالاخره می‌تونم صعود کنم 392 00:22:41,531 --> 00:22:43,595 یه حرکت ناجوانمرادنه .از روی خیانت 393 00:22:43,597 --> 00:22:45,462 یه شخص خائن شوالیه ،رو زخمی می‌کنه 394 00:22:45,464 --> 00:22:47,495 تا شدیداً قدرت‌های دفاعی اون‌رو .تضعیف کنه 395 00:22:47,497 --> 00:22:51,128 حالا که زندگی اون در خطره، این ،به شما بستگی داره، جنگجویان امید 396 00:22:51,130 --> 00:22:53,295 .که شوالیه‌ی سرخ رو نجات بدین 397 00:22:53,297 --> 00:22:57,495 و آرامش و نظم رو به .قلمرو برگردونین 398 00:22:57,497 --> 00:22:59,695 ،ولی آگاه باشید 399 00:22:59,697 --> 00:23:03,130 ،هر ثانیه‌ای که می‌گذره ،سرنوشت شوالیه مبهم‌تر می‌شه 400 00:23:04,264 --> 00:23:09,297 و همینطور، هر امیدی که برای .برگشتن آرامش به قلمرو داشتیم 401 00:23:16,963 --> 00:23:18,197 ...پس بدون معطلی وقت 402 00:23:22,497 --> 00:23:23,897 .بیاین بازی رو شروع کنیم 403 00:23:59,230 --> 00:24:00,895 کلمه‌ی عبور؟ - .کنترا - 404 00:24:00,897 --> 00:24:02,230 .تلاش خوبی بود 405 00:24:04,031 --> 00:24:05,228 .دفعه‌ی آخر همین بود 406 00:24:05,230 --> 00:24:06,795 .هر دفعه عوض می‌شه 407 00:24:06,797 --> 00:24:08,628 اسم شماها چیه؟ 408 00:24:08,630 --> 00:24:11,495 تیرانداز، تو در ورودی سیاهچال ،امپراطور دیوانه هستی 409 00:24:11,497 --> 00:24:14,995 ولی غولِ پل، جلوت رو گرفته چه اقدامی می‌کنی؟ 410 00:24:14,997 --> 00:24:17,430 معلومه، برای طلسم ترس .تاس رو می‌اندازم 411 00:24:19,964 --> 00:24:21,263 اسم من چیه؟ 412 00:24:22,098 --> 00:24:22,931 اسم خودت چیه؟ 413 00:24:24,230 --> 00:24:25,662 .من مانیکا نورتون هستم 414 00:24:25,664 --> 00:24:27,564 احتمالاً اسم رئیس نورتون رو به گوش‌تون نخورده؟ 415 00:24:28,964 --> 00:24:30,495 .معلومه 416 00:24:30,497 --> 00:24:32,964 .خوبه. پس زبون همدیگه رو می‌فهمیم 417 00:24:34,297 --> 00:24:36,363 من و نامزدم واسه دیدن .نمایش اومدیم این‌جا 418 00:24:37,164 --> 00:24:38,595 .می‌خوایم خون ببینیم 419 00:24:38,597 --> 00:24:42,862 ،خون مبارز‌ها، خونِ تو .راستش زیاد واسم مهم نیست 420 00:24:42,864 --> 00:24:45,295 .فقط باید قرمز باشه 421 00:24:45,297 --> 00:24:47,762 پس اگه لازمه به رئیس نورتون زنگ ...بزن تا واست روشن کنه من کی‌ام 422 00:24:47,764 --> 00:24:49,297 .این‌کار لازم نیست، خانم 423 00:24:50,263 --> 00:24:51,464 .شرمنده معطل شدین 424 00:24:52,964 --> 00:24:55,096 .کارت خوب بود .وارد شدی 425 00:24:55,298 --> 00:24:56,530 .پَنترا، نوبتِ توئه 426 00:24:59,398 --> 00:25:01,628 واو، داری با اون کجا می‌ری؟ 427 00:25:01,630 --> 00:25:05,195 قرار بود با مابقی .خوراکی‌ها بذارمش 428 00:25:05,197 --> 00:25:06,764 ،اگه اشکالی نداره .می‌تونم ببرمش داخل 429 00:25:18,197 --> 00:25:19,597 .فکر کنم داره شروع می‌شه 430 00:25:23,897 --> 00:25:26,428 .داریم واردِ لونه‌ی شیر می‌شیم 431 00:25:26,430 --> 00:25:28,097 شوالیه داره به‌داخل گود میاد 432 00:25:29,463 --> 00:25:31,095 .تا با سرنوشتِ‌شومش ملاقات کنه 433 00:25:31,097 --> 00:25:35,764 چون باید با یه‌سگِ دوزخی که .از مرگ برگشته رو به‌رو شه 434 00:25:47,931 --> 00:25:49,262 !مَدداگ 435 00:25:49,264 --> 00:25:50,764 .فکر می‌کردم مُردی کجا بودی؟ 436 00:25:52,530 --> 00:25:53,664 .منم، آرچی 437 00:26:22,430 --> 00:26:23,463 نوشیدنی میل دارین؟ 438 00:26:25,331 --> 00:26:28,697 الان اتفاقی شنیدم یه‌سری از نگهبان‌ها .روی حریف آرچی قلمبه شرط بستن 439 00:26:29,864 --> 00:26:32,062 .می‌گن اون می‌بازه 440 00:26:32,064 --> 00:26:34,197 .اون یکی دیگه غولی‌‍ه واسه خودش .مطمئن نیستم آرچی زیاد دووم بیاره 441 00:26:36,931 --> 00:26:37,797 .خب 442 00:26:39,131 --> 00:26:41,463 .توی موقعیت قرار بگیرین .منتظر علامتم بمونین 443 00:26:50,298 --> 00:26:52,561 .به تونل امپراطور دیوانه رسیدی 444 00:26:52,563 --> 00:26:54,428 .ورودی‌رو پیدا کردی 445 00:26:54,430 --> 00:26:57,895 اما، امپراطور دیوونه یه‌طلسم .محافظتی "بَنو" روی دریچه داره 446 00:26:57,897 --> 00:26:59,563 .الان این بدجور روی مُخ‌‍ه 447 00:27:04,864 --> 00:27:06,662 خواکین؟ 448 00:27:06,664 --> 00:27:08,662 کوین، این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 449 00:27:08,664 --> 00:27:10,864 .داریم آرچی‌رو فراری می‌دیم تو این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 450 00:27:12,430 --> 00:27:16,595 .مهم نیست .و واسه‌ی آرچی زیادی دیر شده 451 00:27:16,597 --> 00:27:18,895 داری کجا می‌ری؟ پیش افعی‌ها برمی‌گردی؟ 452 00:27:18,897 --> 00:27:21,561 .نه. نه، نه، نه .به یه‌دسته‌ی دیگه ملحق شدم 453 00:27:21,563 --> 00:27:23,461 کیا؟ - .بهتره ندونی، کوین - 454 00:27:23,463 --> 00:27:26,495 .فقط برو .باید همین الان از این‌جا بری 455 00:27:26,497 --> 00:27:28,329 ...وایستا - !برو. برو - 456 00:27:28,331 --> 00:27:29,430 !وایستا، خواکین 457 00:27:34,430 --> 00:27:36,162 .یالا، بزنم 458 00:27:36,164 --> 00:27:37,031 .دقیقاً این‌جا. بزن 459 00:27:43,064 --> 00:27:45,728 .باهات نمی‌جنگم، مَدداگ .تو دشمنم نیستی 460 00:27:45,730 --> 00:27:48,162 ،اما باید بهم گوش بدی .یه‌نقشه‌ی درست‌حسابی کشیدیم 461 00:27:48,164 --> 00:27:50,362 ،دوست‌دخترم قراره یه‌آشوب به‌پا کنه 462 00:27:50,364 --> 00:27:53,229 و قراره از فاضلابِ .زیر رینگ فرار کنم 463 00:27:53,231 --> 00:27:54,463 .باهام بیا 464 00:28:00,164 --> 00:28:01,164 .عمراً بتونی در بری 465 00:28:02,664 --> 00:28:03,864 .نه بعد از این‌که لت و پار شدی 466 00:28:04,430 --> 00:28:05,897 .چرا، می‌تونم 467 00:28:07,630 --> 00:28:08,830 .باید قبلش وارد عمل شی 468 00:28:12,331 --> 00:28:14,495 ،تیرانداز بلاسم .نوبتِ توئه 469 00:28:14,497 --> 00:28:17,929 .بِتی، خداروشکر - کوین، چرا دریچه باز نیست؟ - 470 00:28:17,931 --> 00:28:19,995 .یه‌قفل هستش که ازش خبر نداشتیم 471 00:28:19,997 --> 00:28:22,561 ،اما ببین ،خواکین الان این‌جا بود 472 00:28:22,563 --> 00:28:24,362 .و باید برم دنبالش 473 00:28:24,364 --> 00:28:27,795 خب، این با من، اما نمی‌تونی بری دنبال خواکین. آرچی چی؟ 474 00:28:27,797 --> 00:28:29,197 .برمی‌گردم. قول می‌دم 475 00:28:30,764 --> 00:28:32,528 چی‌‍ه، حاکم بازی؟ 476 00:28:32,530 --> 00:28:33,764 .یه مشکل خیلی بزرگ 477 00:28:36,497 --> 00:28:40,095 الان‌‍ه که با اژدهای .تاریک‌ رو در رو شی 478 00:28:40,097 --> 00:28:43,329 شیطان‌صفت‌ترین و خبیث‌ترین .موجود سرزمین‌‍ه 479 00:28:43,331 --> 00:28:47,929 با زبون دوتیکه و دهنی پُر از لجن .سیاه که بوی بد گوشتِ گندیده می‌ده 480 00:28:47,931 --> 00:28:49,864 ورونیکا، فکر می‌کنی داری این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 481 00:28:51,497 --> 00:28:53,495 .منم همین سؤال‌رو ازت دارم، بابائی 482 00:28:53,497 --> 00:28:55,095 و شرط می‌بندم جوابم .بهتر از جوابِ توئه 483 00:28:55,097 --> 00:28:58,031 ،هر دوز و کلکی که سوار کردی .همین الان تموم می‌شه 484 00:28:59,331 --> 00:29:01,296 ،شرمنده، بابا جونی 485 00:29:01,298 --> 00:29:03,864 قراره خیلی بیش‌تر از .من به تو آسیب بزنه 486 00:29:05,298 --> 00:29:06,396 487 00:29:06,398 --> 00:29:07,828 .خوب بازی کردی 488 00:29:07,830 --> 00:29:09,797 .اژدها رو با خنجر مخفیت زخمی کردی 489 00:29:28,931 --> 00:29:30,197 .مَدداگ، بزن بریم .یالا 490 00:29:31,664 --> 00:29:33,762 .من از اون دریچه رد نمی‌شم 491 00:29:33,764 --> 00:29:36,362 .سعی خودم‌رو کردم. اما تو برو .جلوی نگهبان‌ها رو می‌گیرم 492 00:29:36,364 --> 00:29:38,830 ...آره، اما تو - .فقط برو، مو قرمزی! پشت سرت‌رو نگاه نکن - 493 00:29:47,197 --> 00:29:50,597 .رئیس‌زندان، داره در می‌ره - !نگهبان‌ها! جلوش‌رو بگیرین - 494 00:30:18,530 --> 00:30:19,897 .پیداش کنین 495 00:30:22,697 --> 00:30:24,630 .می‌دونیم این لوله به‌کجا ختم می‌شه 496 00:30:28,064 --> 00:30:31,597 !همین الان پیداش کنین 497 00:30:36,164 --> 00:30:37,563 .آرچی 498 00:30:49,497 --> 00:30:51,296 .بتی - .سلام - 499 00:30:51,298 --> 00:30:52,495 چرا این‌قدر لفتش دادی؟ 500 00:30:52,497 --> 00:30:54,396 .منم همین سؤال‌رو دارم 501 00:30:54,398 --> 00:30:56,062 اون لباس‌ها واسه‌ی من‌‍ه؟ 502 00:30:56,064 --> 00:30:57,097 .اوه، خدای من 503 00:30:57,997 --> 00:30:59,031 .خون‌ریزی داری 504 00:31:00,563 --> 00:31:03,031 .باید فشارش بدم .بیا، بیا این‌جا 505 00:31:05,964 --> 00:31:07,762 شوالیه‌رو از سیاهچال .آزاد کردی 506 00:31:07,764 --> 00:31:09,697 اما هنوز از شر امپراطور .دیوانه راحت نشدی 507 00:31:19,864 --> 00:31:22,396 منتظر چی هستین آخه؟ !برین دنبال‌‍شون 508 00:31:22,398 --> 00:31:25,396 درحقیقت، امپراطور سوار نظام‌های .بی‌رحمی رو درتعقیب‌‍ فرستاده 509 00:31:25,398 --> 00:31:29,595 اسبِ تک‌ شاخت هم پای اسب‌های .نر قدرتمندِ سواره‌نظام‌ها نیست 510 00:31:29,597 --> 00:31:31,995 به راه‌‍ت ادامه می‌دی یا 511 00:31:31,997 --> 00:31:33,962 تسلیم می‌شی و طلب بخشش می‌کنی؟ 512 00:31:33,964 --> 00:31:35,329 !ادامه بدی - !هرگز تسلیم نشو - 513 00:31:35,331 --> 00:31:37,329 !برو! برو - !ادامه بده - 514 00:31:37,331 --> 00:31:39,296 روی زین به‌جلو خم می‌شی 515 00:31:39,298 --> 00:31:41,062 .اسبت‌رو می‌تازونی تا به پرواز دربیاد 516 00:31:41,064 --> 00:31:43,664 جنگل از هرطرف به ،رنگ سبز محو شده 517 00:31:44,530 --> 00:31:46,229 اما، یه‌نگاهِ سریع به‌عقب 518 00:31:46,231 --> 00:31:50,129 مشخص می‌کنه کابوس‌های امپراطور .دارن با سرعت خارق‌العاده می‌تازن 519 00:31:50,131 --> 00:31:53,595 انگار خودِ جهنم داره دنبالت .می‌کنه و هی پیش‌روی می‌کنه 520 00:31:53,597 --> 00:31:55,662 ،یه‌سنگ زیر پا سُربخوره 521 00:31:55,664 --> 00:31:59,262 ،یه‌ریشه‌ی لعنت‌شده‌ی بیاد جلوی راه .با این سرعت کله پات می‌کنه 522 00:31:59,264 --> 00:32:02,362 اما این افکار رو از .سرت بیرون می‌ندازی 523 00:32:02,364 --> 00:32:07,029 احساس می‌کنی خشم‌جنگی ،اجدادت درونت قیام کرده 524 00:32:07,031 --> 00:32:10,195 یه‌آتیش خاموش‌نشدنی داخل .رگ‌هات به‌جریان درمیاد 525 00:32:10,197 --> 00:32:13,229 اون نوری هستی که از .تاریکی پیشی می‌گیره 526 00:32:13,231 --> 00:32:15,461 .دور بزنین .اون‌طرفن 527 00:32:15,463 --> 00:32:19,095 ،فرار می‌کنی .پیروز می‌شی 528 00:32:19,097 --> 00:32:22,795 اما بعدش، با سرعت به‌ لبه‌ی .‌یه‌پرتگاه نزدیک می‌شی 529 00:32:22,797 --> 00:32:23,931 .باید وایستی 530 00:32:32,463 --> 00:32:34,062 چه کاری از دست‌‍مون برمیاد، آقایون؟ 531 00:32:34,064 --> 00:32:35,528 !آفرین 532 00:32:35,530 --> 00:32:37,795 ،اولین حقه‌تون جواب داد 533 00:32:37,797 --> 00:32:39,428 .سر سواره‌نظارم امپراطور شیره مالیدین 534 00:32:39,430 --> 00:32:40,530 !ایول 535 00:33:08,131 --> 00:33:09,031 .حاکم بازی 536 00:33:10,197 --> 00:33:12,162 آمم، آهای؟ چی‌شد؟ 537 00:33:12,164 --> 00:33:14,929 شوالیه‌ی سرخ‌رو نجات دادیم؟ 538 00:33:14,931 --> 00:33:17,396 نمی‌دونم. لحظه‌ی آخر .تغییری توی روند ماجراجوئی دادم 539 00:33:17,398 --> 00:33:20,828 امیدوار بودم تا موقعی‌که این‌قدر پیش .اومدم، پایان یا جواب‌رو داشته باشم 540 00:33:20,830 --> 00:33:22,595 منظورت چی‌‍ه نمی‌دونی؟ 541 00:33:22,597 --> 00:33:24,461 ،حاکم بازی شوالیه‌ی سرخ کجاست؟ 542 00:33:24,463 --> 00:33:25,664 کجاست؟ 543 00:33:26,563 --> 00:33:28,164 شوالیه‌ی سرخ کجاست؟ 544 00:33:30,064 --> 00:33:32,296 من... نمی‌دونم داری .درموردِ چی حرف می‌زنی 545 00:33:32,298 --> 00:33:33,664 .ولش کن، رئیس نورتون 546 00:33:35,563 --> 00:33:37,497 .ولش کن وگرنه اسپری می‌کنم 547 00:33:43,031 --> 00:33:44,728 .عقب‌نشینی 548 00:33:44,730 --> 00:33:46,031 .همگی، به‌مرکز برگردین 549 00:33:55,664 --> 00:33:57,097 تموم شده؟ مُرده؟ 550 00:34:32,430 --> 00:34:35,528 .بفرما، همه‌ی زخم‌هات پانسمان شد 551 00:34:35,530 --> 00:34:37,495 .حالا اصلاً یهوئی حرکت نکن 552 00:34:37,497 --> 00:34:38,864 .این‌کار رو نمی‌کنم. ممنون، تونی 553 00:34:46,430 --> 00:34:48,762 کی این‌کار رو باهات کرد، آرچی؟ 554 00:34:48,764 --> 00:34:51,595 .خواکین بود. بهم چاقو زد 555 00:34:51,597 --> 00:34:52,964 .فکر کنم رئیس‌زندان مجبورش کرده بود 556 00:34:58,864 --> 00:35:00,430 بچه‌ها، من الان کدوم گوری‌ام؟ 557 00:35:01,463 --> 00:35:03,229 .توی پناهگاهِ دیلتون دویلی هستی 558 00:35:03,231 --> 00:35:05,595 تنها کسائی که از وجودش .با خبرن، توی این اتاق هستن 559 00:35:05,597 --> 00:35:08,662 درحال حاضر، واسه‌ات توی .ریوردیل امن‌ترین جاست 560 00:35:08,664 --> 00:35:10,131 دیلتون دویلی یه‌پناهگاه داشته؟ 561 00:35:12,331 --> 00:35:14,497 بعد که استراحت کردی تو رو درجریان همه‌چی می‌ذاریم، خب؟ 562 00:35:18,131 --> 00:35:19,164 .آرچی 563 00:35:21,830 --> 00:35:23,164 این چیه روی لگن‌‍ت؟ 564 00:35:25,398 --> 00:35:27,962 ،نشون احترام رئیس‌زندان نورتون 565 00:35:27,964 --> 00:35:31,561 تا منُ سرجام بشونه، بعد .از این‌که اولین بار فرار کردم 566 00:35:31,563 --> 00:35:33,897 رئیس‌زندان روت نشونه‌گذاری کرده و به‌خواکین دستور داده بهت چاقو بزنه؟ 567 00:35:36,497 --> 00:35:37,497 ...جاگ 568 00:35:42,964 --> 00:35:44,364 می‌شه همه توجه کنن؟ 569 00:35:48,664 --> 00:35:51,095 ،از اون‌جائی که پدرم دیدتم 570 00:35:51,097 --> 00:35:53,562 باید برم پیشش و یکم اوضاع‌ .رو راست و ریس کنم 571 00:35:53,564 --> 00:35:57,262 اما، یکی لازم‌‍ه تموم مدت .پیش آرچی بمونه 572 00:35:57,264 --> 00:36:00,596 ...رونی، نیاز به کسی ندارم - .چرا، داری - 573 00:36:00,598 --> 00:36:03,495 .تو برو، ورونی .شیفت‌اول با جاگ‌هد و من 574 00:36:03,497 --> 00:36:04,397 .چه عالی 575 00:36:05,464 --> 00:36:08,162 ،حالا، یه‌چیز مهم دیگه 576 00:36:08,164 --> 00:36:12,429 هرکسی که توی این اتاق‌‍ه .جزئی از عهد هستش 577 00:36:12,431 --> 00:36:16,928 ،از این لحظه به‌بعد .هیچ‌کس نمی‌دونه پناهگاه کجاست 578 00:36:16,930 --> 00:36:21,128 هیچ‌کس درگیر ،اون فرار نبود 579 00:36:21,130 --> 00:36:24,197 و هیچ‌کس خبر نداره .آرچی کجاست 580 00:36:26,730 --> 00:36:27,964 .تا گور 581 00:36:29,431 --> 00:36:30,297 متوجه شدین؟ 582 00:36:39,030 --> 00:36:40,462 دیوونه شدی، هایرام؟ 583 00:36:40,464 --> 00:36:43,562 آرچی از یه‌کلوب مبارزه‌ی زیرزمینی فرار کرده؟ 584 00:36:43,564 --> 00:36:44,861 که ازش خبر داشتی؟ 585 00:36:44,863 --> 00:36:46,995 مددکارهای اجتماعی .موی دماغم می‌شن 586 00:36:46,997 --> 00:36:49,262 برنامه‌ی انجمن بی‌گناهان !بیخ گوش منه 587 00:36:49,264 --> 00:36:52,529 ،یعنی، محض رضای خدا .از رئیس‌زندان نورتون کمک‌مالی گرفتم 588 00:36:52,531 --> 00:36:55,364 .داد و بیداد نکن .از پسش برمیاییم، جمع و جورش می‌کنیم 589 00:36:56,531 --> 00:37:00,095 ،اوه، و بالأخره .خانم تشریف آوردن 590 00:37:00,097 --> 00:37:02,962 هیچ می‌دونی چه گندی بالا آوردی؟ 591 00:37:02,964 --> 00:37:04,897 من؟ شوهرت چی؟ 592 00:37:06,598 --> 00:37:09,162 !خدا جون .شما دوتا باورنکردنی‌این 593 00:37:09,164 --> 00:37:14,797 این وسواس فکری‌ای که جفت‌‍تون با این .آرچی آندروز دارین، داره نابودمون می‌کنه 594 00:37:19,631 --> 00:37:21,429 داری کدوم گوری می‌ری؟ 595 00:37:21,431 --> 00:37:23,797 برم سعی کنم گندی که تو .و دخترت زدین‌رو جمع کنم 596 00:37:31,064 --> 00:37:33,229 ،سعی کردم پیداش کنم .اما فایده‌ای نداشت 597 00:37:33,231 --> 00:37:35,197 مجبور شدم دوباره راه‌رو .برگردم تا نگهبان‌ها گول بزنم 598 00:37:39,730 --> 00:37:41,030 .ممنون، پاپ - .خواهش می‌کنم - 599 00:37:42,797 --> 00:37:43,930 .اون آزاده 600 00:37:44,797 --> 00:37:46,130 .خواکین آزاده 601 00:37:49,231 --> 00:37:51,395 هنوز نمی‌تونم باور کنم تونستیم .نقشه‌ی فرار رو عملی کنیم 602 00:37:51,397 --> 00:37:52,462 !هیس 603 00:37:52,464 --> 00:37:54,728 .ببخشید. اشتباه کردم 604 00:37:54,730 --> 00:37:56,497 .این یه‌رازه - .آره - 605 00:37:58,531 --> 00:38:02,431 حرفش شد، می‌خوائیم این‌کار رو بکنیم یا نه؟ 606 00:38:07,431 --> 00:38:09,928 .نمی‌دونم، بچه‌ها - .یالا، جوسی - 607 00:38:09,930 --> 00:38:13,830 نمی‌خوای چیزی‌رو که بتی و پدر مادرمون بهمون نمی‌گن‌رو بفهمی؟ 608 00:38:19,497 --> 00:38:22,364 .می‌خوام حقیقت‌رو بدونم .به هرجا که ختم شه 609 00:38:27,197 --> 00:38:29,062 برنامه‌ی شمارش‌معکوس تاپ تن‌‍مون رو با 610 00:38:29,064 --> 00:38:30,861 .یه‌گزارش مهم خبری قطع کردیم 611 00:38:30,863 --> 00:38:33,495 قاتل محکوم، آرچیبالد آندروز از مرکز 612 00:38:33,497 --> 00:38:36,195 .بازداشتِ لئوپولد و لئوب فرار کرده 613 00:38:36,197 --> 00:38:38,128 .شدیداً خطرناک محسوب می‌شه 614 00:38:38,130 --> 00:38:39,962 به مَردم توصیه می‌شه تا توی خونه بمونن 615 00:38:39,964 --> 00:38:42,062 و فعالیت مشکوکی‌رو .گزارش بدن 616 00:38:42,064 --> 00:38:45,797 گمان می‌شه درجستجوی جای امنی .توی زادگاهش ریوردیل هستش 617 00:38:48,464 --> 00:38:50,395 .بالأخره خوابید 618 00:38:50,397 --> 00:38:52,728 ...جاگ، اون علامتِ سوختگی‌‍ش 619 00:38:52,730 --> 00:38:54,662 منظورت نشونه‌اشه؟ 620 00:38:54,664 --> 00:38:58,130 شبیه یه‌نشونه‌ی طلسم .از گریفین و گارگویل‌‍ه 621 00:38:59,164 --> 00:39:00,429 .گفت رئیس‌زندان این‌کار رو باهاش کرده 622 00:39:00,431 --> 00:39:03,861 تازه رئیس‌زندان آرچی‌رو .شوالیه‌ی سرخ‌هم صدا زد 623 00:39:03,863 --> 00:39:07,262 این یعنی رئیس‌زندان داره گریفین و گارگویل بازی می‌کنه؟ 624 00:39:07,264 --> 00:39:08,895 .ببین، من که می‌گم این‌طوره، بتی 625 00:39:08,897 --> 00:39:12,229 این بازی خیلی بزرگ‌تر از اونی‌‍ه .که چهارتا بچه بازی می‌کنن 626 00:39:12,231 --> 00:39:14,930 اگه رئیس‌زندون نورتون پادشاهِ گارگویل باشه چی؟ 627 00:39:15,698 --> 00:39:16,964 ،جاگ 628 00:39:18,097 --> 00:39:20,529 ،قبل از این‌که دوباره بحث شروع کنیم 629 00:39:20,531 --> 00:39:23,962 فکر می‌کنم باید بری .خونه و یکم استراحت کنی 630 00:39:23,964 --> 00:39:26,064 آخرین باری که خوابیدی کی بوده؟ 631 00:39:28,097 --> 00:39:29,964 .حداقل چندساعت بخواب 632 00:39:31,397 --> 00:39:32,497 .من حواسم بهش هست 633 00:39:41,564 --> 00:39:42,930 .خوب بخواب، شوالیه 634 00:39:45,164 --> 00:39:47,197 یه‌حس بدی بهم می‌گه که .دردسرت تازه شروع شده 635 00:40:07,130 --> 00:40:10,028 .قربان، شهردار لاج این‌جان 636 00:40:10,030 --> 00:40:11,231 می‌خوان باهاتون صحبتی .داشته باشن 637 00:40:13,598 --> 00:40:14,897 .بهش بگو الان میام بیرون 638 00:40:18,397 --> 00:40:22,662 ،آخر سر چرا رئیس‌ نورتون این‌کار رو کرد؟ 639 00:40:22,664 --> 00:40:27,795 از مجازات کارهای غیرقانونیش از سمتِ مسئولین می‌ترسید؟ 640 00:40:27,797 --> 00:40:31,830 یا به‌خاطر این بود که گریفین و گارگویل ،که بازی می‌کرد بالأخره تموم شده بود 641 00:40:33,598 --> 00:40:36,897 و پادشاهِ گارگویل اون‌رو واسه‌ی صعود به خونه فراخونده بود؟ 642 00:40:38,331 --> 00:40:41,761 .بهرصورت، نتیجه یکسان بود 643 00:40:41,763 --> 00:40:43,197 .مرگ توسط مسمویتِ سیانور 644 00:41:16,431 --> 00:41:19,535 [شوالیه‌ی سرخ را بکُشید] 645 00:41:54,734 --> 00:41:59,803 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 646 00:41:59,827 --> 00:42:05,864 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 647 00:42:05,864 --> 00:42:12,728 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*