1
00:00:08,158 --> 00:00:09,360
Tidligere på Riverdale:
2
00:00:09,410 --> 00:00:11,278
Min far spilte G&G på skolen.
3
00:00:11,328 --> 00:00:13,246
Alle foreldrene våre spilte.
4
00:00:13,831 --> 00:00:15,749
- Hva er det?
- Fizzle Rocks.
5
00:00:16,708 --> 00:00:19,995
Det er ikke lenger trygt her.
De vil passe på deg.
6
00:00:20,045 --> 00:00:21,330
Har du gått fra vettet?
7
00:00:21,380 --> 00:00:24,299
Du er trygg hos Sisters of Quiet Mercy.
8
00:00:25,092 --> 00:00:28,629
Å knytte Archie til mordet,
holde ham fengslet.
9
00:00:28,679 --> 00:00:31,556
Fengselsrømning er kanskje
ditt beste valg.
10
00:00:31,974 --> 00:00:34,308
Bryter du Archie ut av fengsel?
11
00:00:34,309 --> 00:00:35,386
Ti tusen hver.
12
00:00:35,436 --> 00:00:39,014
Du sier du så Andrew Andrews drepe
vennen din, Cassidy Bullock.
13
00:00:39,064 --> 00:00:41,850
Hjelperen din, Minetta, skal tas.
14
00:00:41,900 --> 00:00:45,979
Setter du inn spilleautomater, spillbord,
ville du hatt en gullmine.
15
00:00:46,029 --> 00:00:49,191
Hiram Lodge har gjort alt han kan
for å bryte meg ned.
16
00:00:49,241 --> 00:00:50,818
Jeg kan ikke dra tilbake.
17
00:00:50,868 --> 00:00:53,487
- Jeg lar deg ikke dra alene.
- Jeg er ikke alene.
18
00:00:53,537 --> 00:00:55,288
Å dra er det beste valget.
19
00:01:02,754 --> 00:01:05,548
De to unge mennene hadde gått i dagevis.
20
00:01:06,341 --> 00:01:07,926
Ved å se på dem,
21
00:01:07,968 --> 00:01:09,927
skulle man tro de var brødre.
22
00:01:09,928 --> 00:01:12,514
Og på en måte... var de det.
23
00:01:13,682 --> 00:01:15,350
Brødre som fryktet
24
00:01:15,434 --> 00:01:19,813
at Hiram Lodge skulle ta dem igjen.
25
00:01:22,024 --> 00:01:24,401
Dette er Betty. Legg igjen beskjed.
26
00:01:24,568 --> 00:01:26,695
Hei. Betty, det er meg.
27
00:01:26,778 --> 00:01:28,571
Prøver å nå deg igjen.
28
00:01:29,156 --> 00:01:30,274
Håper du har det bra.
29
00:01:30,324 --> 00:01:34,611
Vi ser etter et sted å bo.
Jeg holder deg oppdatert.
30
00:01:34,661 --> 00:01:35,996
Jeg elsker deg.
31
00:01:36,413 --> 00:01:37,747
Ha det.
32
00:01:38,415 --> 00:01:39,749
Ingen svar?
33
00:01:42,628 --> 00:01:44,963
Jug, kanskje du skal dra tilbake.
34
00:01:45,839 --> 00:01:47,215
Det går bra.
35
00:01:48,091 --> 00:01:50,043
Seriøst, det går bra.
36
00:01:50,093 --> 00:01:53,888
Archie, husk at Betty felte
en drapsmann i fjor.
37
00:01:53,972 --> 00:01:56,467
Det går ikke fem minutter
uten at du blir kidnappet
38
00:01:56,517 --> 00:01:58,177
eller banket helseløs.
39
00:01:58,227 --> 00:02:01,062
Det var før du ble merket for døden
av Hiram Lodge.
40
00:02:01,313 --> 00:02:03,849
Hadde vært fint å slutte
å se meg over skulderen.
41
00:02:03,899 --> 00:02:06,943
- Å bare finne et sted, vet du.
- Det skal vi.
42
00:02:07,402 --> 00:02:10,655
Når vi finner det rette stedet,
vil vi føle det.
43
00:02:11,198 --> 00:02:13,158
Kanskje vi allerede har det.
44
00:02:19,122 --> 00:02:21,492
Bra forsøk. La oss gå litt til
før det blir mørkt.
45
00:02:21,542 --> 00:02:24,044
Jug, vi må overnatte et sted.
46
00:02:44,940 --> 00:02:46,691
Dette er forbudt område.
47
00:02:46,692 --> 00:02:50,070
Snu dere rundt, sakte.
48
00:03:05,043 --> 00:03:06,377
Hvem er dere?
49
00:03:06,837 --> 00:03:08,880
Jeg er Cal. Dette er Biff.
50
00:03:09,256 --> 00:03:10,632
Fra Centerville.
51
00:03:12,801 --> 00:03:14,378
Jeg liker ikke løgnere.
52
00:03:14,428 --> 00:03:15,462
Skyt dem, Gracie.
53
00:03:15,512 --> 00:03:16,630
Vent.
54
00:03:16,680 --> 00:03:18,131
Vi ble ranet på et tog.
55
00:03:18,181 --> 00:03:21,643
De tok alle pengene våre.
Vi har gått i dagevis. Bare...
56
00:03:21,727 --> 00:03:24,854
Vi trenger mat og vann, så går vi videre.
57
00:03:25,147 --> 00:03:26,606
Legg ned riflen.
58
00:03:26,607 --> 00:03:29,275
- Jeg stoler ikke på dem.
- Gjør som jeg sier.
59
00:03:32,654 --> 00:03:34,906
Jeg er Laurie Lake. Dette er Gracie.
60
00:03:36,033 --> 00:03:37,617
Liker dere stuing?
61
00:03:46,918 --> 00:03:48,545
Hvor er alle sammen?
62
00:03:51,340 --> 00:03:52,674
Jeg mente bare...
63
00:03:52,883 --> 00:03:55,335
En så stor gård,
skulle tro det var flere her.
64
00:03:55,385 --> 00:03:58,714
Mange menn i byen jobber nede ved elven.
65
00:03:58,764 --> 00:04:02,767
Faren og broren vår dro med dem.
De kommer tilbake av og til.
66
00:04:03,685 --> 00:04:05,178
Har dere et sted å overnatte?
67
00:04:05,228 --> 00:04:06,896
- Vi klarer oss.
- Nei.
68
00:04:07,606 --> 00:04:09,691
Vi skal ikke forstyrre dere.
69
00:04:10,484 --> 00:04:12,686
Dere kan bli hvis dere sover på låven.
70
00:04:12,736 --> 00:04:15,655
Veldig bra. Kan vi gjøre noe i gjengjeld?
71
00:04:16,114 --> 00:04:17,740
Bare noe gårdsarbeid.
72
00:04:18,408 --> 00:04:20,952
Jeg har noen høyballer som må flyttes.
73
00:04:21,453 --> 00:04:23,580
Bare hold dere unna hovedhuset.
74
00:04:27,668 --> 00:04:30,162
- Vi kan ikke bli her.
- Én natt, Jug.
75
00:04:30,212 --> 00:04:31,997
- Hva er problemet?
- Vet ikke.
76
00:04:32,047 --> 00:04:34,666
Det er noe rart med dette stedet.
Det er...
77
00:04:34,716 --> 00:04:37,343
Litt for "American Gothic", selv for meg.
78
00:04:38,011 --> 00:04:40,847
Du har rett. Hvor er alle sammen?
79
00:04:41,139 --> 00:04:44,635
Da jeg spurte hva faren
og broren gjorde, virket det som hun løy.
80
00:04:44,685 --> 00:04:46,853
Sånn som oss, Cal?
81
00:04:47,771 --> 00:04:49,189
Forstyrrer jeg?
82
00:04:50,399 --> 00:04:52,025
Nei da.
83
00:04:52,484 --> 00:04:55,862
Jeg har med ekstra tepper,
i tilfelle dere blir kalde.
84
00:04:57,364 --> 00:04:58,948
Takk, Laurie.
85
00:05:03,787 --> 00:05:05,121
Greit.
86
00:05:06,248 --> 00:05:07,874
Ses i morgen.
87
00:05:08,917 --> 00:05:10,251
God natt.
88
00:05:13,755 --> 00:05:15,548
- Seriøst?
- Hva?
89
00:05:16,216 --> 00:05:18,968
Vi må holde oss til oppgaven,
uten distraksjoner.
90
00:05:20,429 --> 00:05:22,013
Helt enig.
91
00:05:22,973 --> 00:05:24,474
Ingen distraksjoner.
92
00:05:32,691 --> 00:05:34,025
Hei.
93
00:05:35,902 --> 00:05:38,188
Du gikk glipp av egg og bacon til frokost.
94
00:05:38,238 --> 00:05:41,741
Og du flytter bokstavelig talt høyballer.
95
00:05:41,742 --> 00:05:43,076
Jepp.
96
00:05:43,493 --> 00:05:45,278
Bare å hjelpe til.
97
00:05:45,328 --> 00:05:48,957
Jeg drar inn til byen,
tar noen bilder før vi drar videre.
98
00:05:49,332 --> 00:05:50,667
Husker du?
99
00:05:50,834 --> 00:05:52,543
Som vi sa vi skulle.
100
00:05:53,253 --> 00:05:54,879
Går det greit å bli her?
101
00:05:54,963 --> 00:05:56,798
Det går nok bra, Jug.
102
00:06:39,382 --> 00:06:41,092
VELKOMMEN TIL ATHENS
103
00:06:55,315 --> 00:06:56,649
Unnskyld meg.
104
00:07:02,030 --> 00:07:03,231
Unnskyld meg.
105
00:07:03,281 --> 00:07:04,615
Hei.
106
00:07:05,534 --> 00:07:08,661
Jeg... Jeg har gått meg vill.
107
00:07:12,916 --> 00:07:16,119
Jeg så noen merkelige symboler
utenpå bygningene.
108
00:07:16,169 --> 00:07:18,838
Mindre falmet enn resten.
Vet du hva de betyr?
109
00:07:20,382 --> 00:07:23,176
Byen var ikke alltid slik.
110
00:07:23,301 --> 00:07:28,473
Først var det jingle-jangle.
Nå er det tilbake til Fizzle Rocks.
111
00:07:28,849 --> 00:07:30,183
Fizzle Rocks.
112
00:07:31,017 --> 00:07:31,968
Som godteriet?
113
00:07:32,018 --> 00:07:34,304
Jeg pleide å spise det da jeg var barn.
114
00:07:34,354 --> 00:07:37,273
Det er vanlig Fizzle Rocks.
115
00:07:37,482 --> 00:07:42,403
Det vi har nå... er blandet med dop.
116
00:07:43,238 --> 00:07:46,691
Symbolene begynte å dukke opp i byen
117
00:07:46,741 --> 00:07:50,370
samtidig som Fizzle Rocks sildret inn.
118
00:07:51,162 --> 00:07:54,115
Du har gjort så mye for meg.
Du behøver ikke gjøre dette også.
119
00:07:54,165 --> 00:07:55,700
Pleide å gjøre det for min far.
120
00:07:55,750 --> 00:07:59,921
- Og du flyttet alt det høyet.
- Min far er bygningsarbeider, så...
121
00:08:00,547 --> 00:08:02,548
Jeg er vant til fysisk arbeid.
122
00:08:02,799 --> 00:08:06,511
Vel, det er mye av det her.
123
00:08:08,179 --> 00:08:11,516
Om du og vennen din vil bli noen dager...
124
00:08:13,476 --> 00:08:15,478
Jeg vet ikke med Cal, men...
125
00:08:16,271 --> 00:08:18,314
Jeg vil bli, tror jeg.
126
00:08:19,774 --> 00:08:23,611
Det er noe med dette stedet
som får meg til å føle meg hjemme.
127
00:08:23,862 --> 00:08:25,446
Jeg vet ikke hvorfor.
128
00:08:46,009 --> 00:08:47,760
Beklager, Laurie.
129
00:08:49,137 --> 00:08:51,389
Jeg kan ikke gjøre dette nå.
130
00:08:55,435 --> 00:08:57,228
Det er ei jente hjemme.
131
00:08:59,481 --> 00:09:00,432
Det er det alltid.
132
00:09:00,482 --> 00:09:03,359
Selv om vi ikke er sammen lenger,
elsker jeg henne.
133
00:09:03,485 --> 00:09:06,112
Hvis du elsker henne, Biff,
hva gjør du her?
134
00:09:10,200 --> 00:09:12,076
På grunn av faren hennes...
135
00:09:12,410 --> 00:09:14,162
og min fortid med ham.
136
00:09:16,623 --> 00:09:20,835
Noen ganger når man prøver
å overleve, er det lett å miste den du er.
137
00:09:26,841 --> 00:09:28,718
Navnet mitt er ikke Biff.
138
00:09:30,470 --> 00:09:32,721
Det er Archie Andrews.
139
00:09:32,722 --> 00:09:36,009
Jeg er fra en liten by, Riverdale,
som jeg ikke kan returnere til.
140
00:09:36,059 --> 00:09:38,144
På grunn av jentas far?
141
00:09:39,270 --> 00:09:41,606
Hiram Lodge, ja.
142
00:09:43,566 --> 00:09:45,276
Beklager at jeg løy.
143
00:09:46,319 --> 00:09:47,653
Det er ok.
144
00:09:48,363 --> 00:09:49,780
Archie Andrews.
145
00:09:50,198 --> 00:09:52,700
Her er alle på rømmen fra noe.
146
00:09:53,952 --> 00:09:56,454
La meg fikse noe lunsj.
147
00:10:39,330 --> 00:10:40,665
Er du en konge?
148
00:10:41,207 --> 00:10:43,084
Jeg er faktisk spillmester.
149
00:10:43,752 --> 00:10:46,162
- Begynte som Hellcaster, som deg.
- Hvilket nivå?
150
00:10:46,212 --> 00:10:48,881
Nesten tre. På vei mot fire.
151
00:10:49,632 --> 00:10:53,586
- Hvor lærte dere å spille?
- Brødrene våre spilte, før de dro.
152
00:10:53,636 --> 00:10:56,047
La merke til at det ikke er menn her.
153
00:10:56,097 --> 00:11:00,343
- De holder på å bygge et fengsel.
- Min bror sa det ikke bare er for fanger.
154
00:11:00,393 --> 00:11:02,728
Det er til å lage Fizzle Rocks også.
155
00:11:02,937 --> 00:11:07,650
- Fengselet er fasaden til en narkolab.
- Hvor holder du til, spillmester?
156
00:11:09,319 --> 00:11:11,737
- Lake Farm.
- Stedet til Gracie?
157
00:11:12,030 --> 00:11:14,858
- Vi var venner før.
- Tror hun er bedre enn alle andre,
158
00:11:14,908 --> 00:11:18,202
selv om faren hennes jobber for
Man in Black, slik som vår.
159
00:11:18,828 --> 00:11:21,364
- Hvem er Man in Black?
- Han går alltid i svart dress.
160
00:11:21,414 --> 00:11:23,666
Blir kjørt rundt i en svart bil.
161
00:11:24,751 --> 00:11:26,544
Byen er hans nå.
162
00:11:27,212 --> 00:11:28,546
Hiram.
163
00:11:33,635 --> 00:11:36,596
Jeg laget mer egg til deg.
Håper det går bra.
164
00:11:37,180 --> 00:11:39,599
Det er mer enn ok. Tusen takk.
165
00:11:39,641 --> 00:11:41,801
Ikke takk meg. Du hjalp meg med høyet,
166
00:11:41,851 --> 00:11:44,770
og hjalp til med at
tiden gikk litt fortere.
167
00:11:44,771 --> 00:11:47,356
Så vi er skuls.
168
00:11:48,733 --> 00:11:50,685
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
169
00:11:50,735 --> 00:11:52,445
Disse er nydelige.
170
00:12:43,872 --> 00:12:45,289
Er du ok?
171
00:12:45,540 --> 00:12:47,375
La oss få deg vekk herfra.
172
00:12:47,959 --> 00:12:51,045
- Laurie slo meg ut. Hvor er hun?
- Hun er inne.
173
00:12:51,087 --> 00:12:52,463
Med Hiram Lodge.
174
00:12:52,589 --> 00:12:54,006
Hva?
175
00:12:55,508 --> 00:12:57,961
Jeg skjønner ikke.
Hvordan kjenner hun ham?
176
00:12:58,011 --> 00:12:59,838
Faren og broren jobber for ham.
177
00:12:59,888 --> 00:13:03,383
De lager dop i fengselet,
som folk tar, så spiller de G&G.
178
00:13:03,433 --> 00:13:06,469
Alt henger sammen.
Hiram eier hele denne byen.
179
00:13:06,519 --> 00:13:08,096
Sikkert mange andre også.
180
00:13:08,146 --> 00:13:10,606
- Kom igjen.
- Eller vi kan bli og kjempe.
181
00:13:11,441 --> 00:13:12,308
Nei, Archie.
182
00:13:12,358 --> 00:13:15,069
Dette er sjansen vår...
183
00:13:15,528 --> 00:13:17,238
til å ta alt tilbake.
184
00:13:18,865 --> 00:13:22,485
Han vil tro jeg er bundet fast.
Vi overrasker ham og tar ham.
185
00:13:22,535 --> 00:13:24,028
Det er en dårlig idé.
186
00:13:24,078 --> 00:13:27,323
- Det må være noe her. En høygaffel.
- Se på meg.
187
00:13:27,373 --> 00:13:31,119
Du tenker ikke klart.
Det er to mot fire, og de har våpen.
188
00:13:31,169 --> 00:13:34,080
Jeg skjønner at du gjerne vil,
men vi er ikke forberedt.
189
00:13:34,130 --> 00:13:37,258
De vil drepe oss, Archie. Se på meg.
190
00:13:39,010 --> 00:13:41,754
- Ikke si det jeg tror...
- Jughead.
191
00:13:41,804 --> 00:13:43,514
Jeg kan drepe ham.
192
00:13:47,185 --> 00:13:49,145
- Jeg kan det.
- Jeg vet.
193
00:13:49,896 --> 00:13:53,558
Men nå må vi stikke
mens vi fortsatt har tid.
194
00:13:53,608 --> 00:13:55,860
Han vil uansett følge etter meg.
195
00:13:56,903 --> 00:13:58,362
Jeg kan ikke rømme.
196
00:14:01,032 --> 00:14:03,826
La meg få avslutte marerittet
én gang for alle.
197
00:14:06,079 --> 00:14:07,788
Han kommer.
198
00:14:07,997 --> 00:14:09,782
Jeg vet han ødela livet ditt.
199
00:14:09,832 --> 00:14:11,743
Han har ødelagt mange liv. Men én dag
200
00:14:11,793 --> 00:14:15,079
vil han få som fortjent.
Det lover jeg, men ikke i dag.
201
00:14:15,129 --> 00:14:17,590
- Ikke nå. Vi må dra.
- Jughead.
202
00:14:18,591 --> 00:14:21,302
Om du gjør dette, hvis du dreper ham...
203
00:14:21,636 --> 00:14:23,888
vil Veronica noen gang tilgi deg?
204
00:14:27,767 --> 00:14:31,137
- Før jeg slipper deg inn...
- Ja.
205
00:14:31,187 --> 00:14:33,556
Archie i bytte for din bror og far.
206
00:14:33,606 --> 00:14:35,608
Gjelden til meg er betalt.
207
00:14:35,650 --> 00:14:37,026
Du har mitt ord.
208
00:14:48,454 --> 00:14:50,039
Hva er det som skjer?
209
00:14:52,834 --> 00:14:54,835
Hvor er han?
210
00:15:06,055 --> 00:15:08,758
Jeg trodde ikke du ville høre på meg.
211
00:15:08,808 --> 00:15:10,392
Ikke jeg heller, Jug.
212
00:15:11,519 --> 00:15:13,229
Ikke jeg heller.
213
00:15:14,105 --> 00:15:16,474
Men du hadde rett i én ting.
214
00:15:16,524 --> 00:15:20,361
Hiram vil følge deg, eller oss,
hvor enn vi går.
215
00:15:20,486 --> 00:15:23,197
De vil alltid være flere enn oss
og ha våpen.
216
00:15:24,032 --> 00:15:25,533
Så hva er planen?
217
00:15:28,619 --> 00:15:30,120
Vi drar til min mor.
218
00:15:32,832 --> 00:15:34,917
Sikker på det?
219
00:15:35,960 --> 00:15:37,586
Har du en bedre idé?
220
00:15:49,182 --> 00:15:50,258
Hva gjør du?
221
00:15:50,308 --> 00:15:52,184
Jeg forlater Pembrooke.
222
00:15:57,065 --> 00:15:58,399
Veronica.
223
00:15:59,817 --> 00:16:03,938
Jeg forstår at du er opprørt,
men du kan ikke løpe etter ham.
224
00:16:03,988 --> 00:16:07,025
Spar pusten, mamma.
Jeg skal ikke dra etter Archie.
225
00:16:07,075 --> 00:16:09,660
Hva gjelder det, da?
226
00:16:13,915 --> 00:16:15,325
Passende, ikke sant?
227
00:16:15,375 --> 00:16:16,534
SHERIFF FORTSATT SAVNET
228
00:16:16,584 --> 00:16:18,745
Minetta forsvinner idet jeg finner bevis
229
00:16:18,795 --> 00:16:22,081
om at han tvang Shadow Lake-gutta
om å gi falsk vitneforklaring?
230
00:16:22,131 --> 00:16:24,216
Minetta var en korrupt mann.
231
00:16:24,425 --> 00:16:27,928
- Han hadde mange fiender.
- Er det en mordtilståelse?
232
00:16:31,391 --> 00:16:32,892
Veronica...
233
00:16:33,017 --> 00:16:35,519
For det første, jeg håper virkelig at...
234
00:16:35,895 --> 00:16:40,016
- du ikke tror jeg er i stand til...
- Jeg vet ikke hva jeg skal tro.
235
00:16:40,066 --> 00:16:43,777
Derfor drar jeg fra dette skrekkhuset,
mens jeg ennå kan.
236
00:16:46,697 --> 00:16:47,940
Kanskje du burde også.
237
00:16:47,990 --> 00:16:49,108
Han er mannen min.
238
00:16:49,158 --> 00:16:52,487
Vel, du og pappa kan åpne champagnen.
239
00:16:52,537 --> 00:16:54,739
For han klarte det endelig.
Han vant endelig.
240
00:16:54,789 --> 00:16:57,791
Han skjøv Archie og meg bort for alltid.
241
00:17:21,315 --> 00:17:24,026
Det er ikke Five Seasons, men det går.
242
00:17:53,389 --> 00:17:55,341
- God morgen, Pop.
- Veronica.
243
00:17:55,391 --> 00:17:56,509
Du er tidlig.
244
00:17:56,559 --> 00:17:58,435
Når kom du?
245
00:17:58,478 --> 00:18:00,938
Du vet hva de sier om morgenfuglen.
246
00:18:17,580 --> 00:18:18,998
Hva skjer, Ronnie?
247
00:18:19,457 --> 00:18:22,876
Fremdeles lei for at Archie stakk?
248
00:18:22,919 --> 00:18:25,421
Det er på listen, ja.
249
00:18:25,880 --> 00:18:27,339
Hva mer?
250
00:18:29,091 --> 00:18:31,635
Vi jobber dag og natt...
251
00:18:31,636 --> 00:18:33,671
og likevel klarer vi oss bare så vidt.
252
00:18:33,721 --> 00:18:35,506
Vi går med tap.
253
00:18:35,556 --> 00:18:38,225
Kanskje det ikke er Copacabana ennå.
254
00:18:38,392 --> 00:18:40,019
Men forretningen...
255
00:18:40,520 --> 00:18:41,854
er jevn.
256
00:18:41,938 --> 00:18:44,314
Én ting jeg lært av min far...
257
00:18:44,482 --> 00:18:48,527
er at "jevn" er én dårlig uke unna
å være blakk.
258
00:18:48,653 --> 00:18:51,397
Det blir ingen fortjeneste
med mocktails til fem dollar
259
00:18:51,447 --> 00:18:56,243
til skoleungdom som sitter her hele dagen
og spiller et idiotisk brettspill.
260
00:18:57,828 --> 00:19:01,457
Så du sier vi må starte en sidegeskjeft.
261
00:19:04,043 --> 00:19:07,379
Så nå vil du gjøre stedet til en casino.
262
00:19:07,672 --> 00:19:09,131
Kun for én natt.
263
00:19:09,257 --> 00:19:11,133
Det var du som foreslo det.
264
00:19:11,634 --> 00:19:13,594
Og jeg har gjort research.
265
00:19:13,970 --> 00:19:19,266
Jeg har hørt om alt om din...
eksklusive blackjack-klubb i byen.
266
00:19:19,267 --> 00:19:23,062
Hvem bedre til å lære meg
enn selveste herr Tjueett?
267
00:19:23,187 --> 00:19:24,813
Hva er forslaget?
268
00:19:25,606 --> 00:19:28,442
Om du gir meg noen tips...
269
00:19:28,651 --> 00:19:32,188
og bringer inn noen av dine bekjente,
270
00:19:32,238 --> 00:19:33,814
som garantert spiller,
271
00:19:33,864 --> 00:19:36,617
gir jeg deg ti prosent av overskuddet.
272
00:19:37,159 --> 00:19:38,486
- Femti.
- Tjue.
273
00:19:38,536 --> 00:19:40,704
- Tretti.
- Tjuefem.
274
00:19:41,414 --> 00:19:45,167
Og de pengene er dine, Elio.
275
00:19:45,793 --> 00:19:47,127
Kom igjen.
276
00:19:47,128 --> 00:19:49,747
Alt du gjør vil være i din fars skygge.
277
00:19:49,797 --> 00:19:52,375
Vil du ikke endelig ha ditt eget?
278
00:19:52,425 --> 00:19:55,753
- Hvordan skal du dekke utgiftene?
- Huset vinner alltid, ikke sant?
279
00:19:55,803 --> 00:19:57,547
Regner med at det er tilfelle.
280
00:19:57,597 --> 00:20:01,767
Men med tanke på egenkapital,
skulle noe skje...
281
00:20:02,351 --> 00:20:04,512
har jeg tatt lån på Pop's.
282
00:20:04,562 --> 00:20:06,097
En gambler.
283
00:20:06,147 --> 00:20:08,273
Jeg liker det. Jeg er med.
284
00:20:09,734 --> 00:20:11,978
Og Elio, gjør meg en tjeneste.
285
00:20:12,028 --> 00:20:14,105
La oss holde dette mellom oss.
286
00:20:14,155 --> 00:20:17,991
Jeg vil ikke at en tredjepart skal
stikke nesa si i avtalen vår.
287
00:20:27,877 --> 00:20:29,336
Fin uniform.
288
00:20:30,713 --> 00:20:31,622
Hva gjør du her?
289
00:20:31,672 --> 00:20:34,466
En kaffe latte, takk.
290
00:20:38,721 --> 00:20:40,222
Noe annet?
291
00:20:42,141 --> 00:20:44,268
Din mor er bekymret for deg.
292
00:20:44,602 --> 00:20:45,936
Og jeg også.
293
00:20:46,145 --> 00:20:49,231
Du har hatt det tøft
siden Archie dro fra deg.
294
00:20:52,985 --> 00:20:56,697
Jeg hørte rykter om at du arrangerer
en casinokveld.
295
00:20:57,615 --> 00:20:59,700
- Hva så?
- Hva så?
296
00:20:59,825 --> 00:21:02,028
Istedenfor å komme til meg
for råd og hjelp,
297
00:21:02,078 --> 00:21:03,863
dro du til en av konkurrentene våre?
298
00:21:03,913 --> 00:21:07,325
Det er ironisk med tanke på
praten din om lovlig foretning,
299
00:21:07,375 --> 00:21:10,328
og nå inviterer du kriminelle
for å spille kort?
300
00:21:10,378 --> 00:21:11,912
Det må være harde tider.
301
00:21:11,962 --> 00:21:13,539
De er ikke kriminelle.
302
00:21:13,589 --> 00:21:14,957
De er Elios venner.
303
00:21:15,007 --> 00:21:18,635
Hvordan tror du Elios familie
bygget imperiet sitt?
304
00:21:19,011 --> 00:21:21,797
De jukser. Og er kriminelle.
305
00:21:21,847 --> 00:21:23,674
Og de vil rane deg.
306
00:21:23,724 --> 00:21:26,393
Det vet du alt om, ikke sant?
307
00:21:26,852 --> 00:21:28,520
Gjør noe deg sint?
308
00:21:30,856 --> 00:21:32,191
Om jeg er sint?
309
00:21:33,609 --> 00:21:36,270
- Du drev Archie vekk.
- Gjorde jeg?
310
00:21:36,320 --> 00:21:39,023
Jeg leste at
han ble renvasket for alle anklager.
311
00:21:39,073 --> 00:21:40,407
Så...
312
00:21:40,908 --> 00:21:43,702
du kom for å vri kniven. Er det det?
313
00:21:43,869 --> 00:21:45,204
Nei.
314
00:21:46,122 --> 00:21:48,949
Jeg kom for å minne deg på
hvem dine allierte er.
315
00:21:48,999 --> 00:21:51,668
Din mor og jeg er fremdeles her for deg.
316
00:21:52,253 --> 00:21:54,413
For å ta deg tilbake med åpne armer.
317
00:21:54,463 --> 00:21:56,131
For vi er familie.
318
00:21:56,173 --> 00:21:58,175
Og det vil aldri endre seg.
319
00:21:58,300 --> 00:21:59,801
Kom deg ut, pappa.
320
00:22:23,534 --> 00:22:25,319
Drinken din. Slik du liker den.
321
00:22:25,369 --> 00:22:26,995
Perfekt. Takk.
322
00:22:32,877 --> 00:22:34,211
Veronica.
323
00:22:36,881 --> 00:22:38,249
Ser du, Reggie?
324
00:22:38,299 --> 00:22:40,676
Dette er akkurat det vi trengte.
325
00:22:42,344 --> 00:22:43,754
Takket være Elio...
326
00:22:43,804 --> 00:22:45,464
vil vi tjene godt.
327
00:22:45,514 --> 00:22:48,308
Ja. Eller han.
328
00:22:49,226 --> 00:22:50,136
Hva mener du?
329
00:22:50,186 --> 00:22:53,013
Din sjenerøse venn, Elio, gjør det godt.
330
00:22:53,063 --> 00:22:56,475
Han har ikke tapt en eneste hånd.
Han vil ta alt.
331
00:22:56,525 --> 00:23:00,279
- Vi blir slått konkurs.
- Jeg trodde huset alltid vinner.
332
00:23:00,321 --> 00:23:02,989
- Hvordan skjer dette?
- Han må jukse.
333
00:23:02,990 --> 00:23:06,193
Ikke overrasket.
Som min far sa, Elio er kriminell,
334
00:23:06,243 --> 00:23:08,070
fra en kriminell familie.
335
00:23:08,120 --> 00:23:09,989
Skal jeg ta meg av ham? Kaste ham ut?
336
00:23:10,039 --> 00:23:11,373
Nei.
337
00:23:11,624 --> 00:23:13,075
Vi gjør ikke sånt.
338
00:23:13,125 --> 00:23:16,211
Spesielt ikke med et medlem
av en kriminell familie.
339
00:23:16,295 --> 00:23:17,288
Men slapp av.
340
00:23:17,338 --> 00:23:20,924
Veronica Lodge går ikke
stille inn i natta.
341
00:23:22,551 --> 00:23:25,178
- Dealer tapte.
- Ja, kom igjen.
342
00:23:29,600 --> 00:23:30,934
Hei, Elio.
343
00:23:31,268 --> 00:23:34,646
- Stor natt?
- Har aldri hatt slikt hell.
344
00:23:34,647 --> 00:23:37,357
Håper det ikke skader andelen din.
345
00:23:38,150 --> 00:23:39,435
Du mener vår andel?
346
00:23:39,485 --> 00:23:42,696
Samme det, uansett vinner jeg.
347
00:23:46,450 --> 00:23:48,285
Gjør deg selv en tjeneste.
348
00:23:48,536 --> 00:23:49,870
Ta ut pengene.
349
00:23:50,496 --> 00:23:52,748
Og dra mens du ennå kan.
350
00:23:52,873 --> 00:23:54,116
Ellers?
351
00:23:54,166 --> 00:23:58,378
Ringer du faren din?
Hørte dere ikke snakket sammen.
352
00:24:09,682 --> 00:24:11,016
Jeg er med.
353
00:24:11,976 --> 00:24:13,260
Hva gjør du?
354
00:24:13,310 --> 00:24:15,103
Øker innsatsen.
355
00:24:15,145 --> 00:24:19,191
Den som vinner, tar alt. Kun du og meg.
356
00:24:20,943 --> 00:24:22,444
Hva spiller jeg for?
357
00:24:23,904 --> 00:24:25,697
Dette.
358
00:24:25,739 --> 00:24:27,741
Skjøtet til Pop's.
359
00:24:28,284 --> 00:24:30,452
Og indirekte...
360
00:24:30,703 --> 00:24:32,037
La Bonne Nuit.
361
00:24:33,122 --> 00:24:34,456
Greit.
362
00:24:34,540 --> 00:24:35,916
Du ba om det.
363
00:24:36,250 --> 00:24:37,793
La oss spille.
364
00:24:45,426 --> 00:24:46,760
Tjue.
365
00:24:49,847 --> 00:24:51,223
Nitten.
366
00:24:52,725 --> 00:24:53,676
Hør her.
367
00:24:53,726 --> 00:24:58,271
Du vil alltid være velkommen her.
Kanskje jeg endrer navn til "Veronica's".
368
00:24:58,314 --> 00:24:59,940
Det er ikke over ennå.
369
00:25:00,190 --> 00:25:02,526
Stol på meg, prinsesse, det er over.
370
00:25:03,360 --> 00:25:04,903
Del ut.
371
00:25:11,827 --> 00:25:13,161
Tjueett.
372
00:25:17,416 --> 00:25:19,042
Ms. Lodge vinner.
373
00:25:19,126 --> 00:25:22,254
Det... er umulig.
374
00:25:22,504 --> 00:25:24,039
Hvorfor, Elio?
375
00:25:24,089 --> 00:25:26,925
Huset vinner alltid.
376
00:25:27,217 --> 00:25:28,969
Er det ikke det de sier?
377
00:25:40,773 --> 00:25:43,692
Du har tjent gode penger, Vee.
378
00:25:43,943 --> 00:25:45,277
Vi tjente det.
379
00:25:45,611 --> 00:25:47,313
Vi har svarte tall, Reggie.
380
00:25:47,363 --> 00:25:49,698
Det var en meget suksessfull kveld.
381
00:25:49,990 --> 00:25:52,568
Du kunne tapt alt sammen.
382
00:25:52,618 --> 00:25:55,245
Men det gjorde du ikke. Du klarte det.
383
00:25:55,412 --> 00:25:57,830
Jeg sverger, jeg trodde Elio jukset.
384
00:25:57,831 --> 00:25:59,749
Kan du holde en hemmelighet?
385
00:26:01,543 --> 00:26:05,372
Noen timer før vi åpnet casinoet,
386
00:26:05,422 --> 00:26:08,125
møtte jeg min far på hjemmekontoret hans.
387
00:26:08,175 --> 00:26:09,209
Hva er det, pappa?
388
00:26:09,259 --> 00:26:12,671
Du sa du hadde viktige nyheter.
Jeg har dårlig tid.
389
00:26:12,721 --> 00:26:16,383
Noen bekjente av meg informerte meg om
at vennen din, Elio,
390
00:26:16,433 --> 00:26:19,811
har kriminelle intensjoner
med casinonatten din.
391
00:26:19,853 --> 00:26:21,563
Noe du ikke vet om.
392
00:26:21,981 --> 00:26:23,315
Som hva?
393
00:26:23,524 --> 00:26:26,602
Han vil robbe deg
fordi han tror du er svak.
394
00:26:26,652 --> 00:26:29,362
Fordi du ikke er beskyttet av meg lenger.
395
00:26:31,115 --> 00:26:32,449
Ok.
396
00:26:32,574 --> 00:26:34,284
Om jeg tror deg...
397
00:26:34,368 --> 00:26:36,328
Hva foreslår du at jeg gjør?
398
00:26:36,537 --> 00:26:38,197
Du slår ham i hans eget spill.
399
00:26:38,247 --> 00:26:41,158
Elio er spillavhengig, akkurat som faren.
400
00:26:41,208 --> 00:26:43,577
Jo større potten er,
desto mer vil han spille.
401
00:26:43,627 --> 00:26:47,122
Den beste måten å slå slike spillere
er raskt, og uten anger.
402
00:26:47,172 --> 00:26:49,833
Én hånd, vinneren tar alt,
kortene fikset til din fordel.
403
00:26:49,883 --> 00:26:52,670
Kortene fikset? Vil du jeg skal jukse?
404
00:26:52,720 --> 00:26:57,174
Spiller ingen rolle hvordan du gjør det,
så lenge du vinner.
405
00:26:57,224 --> 00:27:00,010
Jeg har en dealer
du kanskje bør bringe inn.
406
00:27:00,060 --> 00:27:01,436
Johnny Goldwater.
407
00:27:01,437 --> 00:27:03,897
Han har kvikke fingre.
408
00:27:07,860 --> 00:27:09,194
Tjueett.
409
00:27:13,240 --> 00:27:15,859
- Så du svindlet svindleren.
- Å, Reginald.
410
00:27:15,909 --> 00:27:20,789
Spiller ingen rolle hvordan du gjør det,
så lenge du vinner.
411
00:27:27,421 --> 00:27:29,089
Var det en bra kveld?
412
00:27:29,381 --> 00:27:30,715
Ja.
413
00:27:31,050 --> 00:27:32,467
Den var fantastisk.
414
00:27:32,676 --> 00:27:36,088
Dette stedet har vært i familien min
i generasjoner.
415
00:27:36,138 --> 00:27:38,890
Det er egentlig et familiested.
416
00:27:39,183 --> 00:27:40,642
Uten kriminalitet.
417
00:27:43,020 --> 00:27:44,604
Pop.
418
00:27:45,481 --> 00:27:49,226
Speakeasyen tjente ikke nok penger,
og ikke spiseriet heller.
419
00:27:49,276 --> 00:27:51,319
Så jeg måtte gjøre noe.
420
00:27:52,237 --> 00:27:53,647
Tøye reglene litt.
421
00:27:53,697 --> 00:27:55,031
Vær så snill.
422
00:27:55,240 --> 00:27:59,194
For din egen del, Veronica,
ikke bli som din far.
423
00:27:59,244 --> 00:28:01,413
Pop, dypt nede...
424
00:28:02,581 --> 00:28:06,918
- er kanskje ikke min far så ille.
- Du har ikke hørt siste nytt.
425
00:28:07,503 --> 00:28:10,964
Sheriff Minetta ble funnet
i sumpen i natt.
426
00:28:11,256 --> 00:28:13,592
De tror i hvert fall det var ham.
427
00:28:14,468 --> 00:28:17,679
De vet ikke sikkert,
for han var halshugget.
428
00:28:18,889 --> 00:28:20,557
Og hendene var sagd av.
429
00:28:28,148 --> 00:28:30,817
Få dem til å tro at du er tilregnelig.
430
00:28:31,193 --> 00:28:33,320
Si meg hva du ser, Elizabeth.
431
00:28:35,989 --> 00:28:38,067
En død kropp, din idiot.
432
00:28:38,117 --> 00:28:39,318
Jeg ser en leke.
433
00:28:39,368 --> 00:28:41,870
En teddybjørn med sløyfe.
434
00:28:42,830 --> 00:28:46,116
Bestå testen,
så kan du begynne å etterforske.
435
00:28:46,166 --> 00:28:47,917
Og hva ser du nå?
436
00:28:50,379 --> 00:28:51,796
Black Hood.
437
00:28:52,923 --> 00:28:54,257
En sommerfugl.
438
00:28:54,758 --> 00:28:56,551
En monarksommerfugl.
439
00:29:02,641 --> 00:29:03,975
Og nå?
440
00:29:04,309 --> 00:29:08,480
Husk å smile, Betty,
og du kommer snart ut.
441
00:29:08,897 --> 00:29:12,317
Det gamle klatrestativet
på Riverdale barneskole.
442
00:29:12,651 --> 00:29:15,236
Jeg lekte alltid der i friminuttene.
443
00:29:17,197 --> 00:29:19,115
Veldig interessant.
444
00:29:19,616 --> 00:29:20,818
Kom frem, Nellie.
445
00:29:20,868 --> 00:29:22,535
Tid for godteriet ditt.
446
00:29:23,036 --> 00:29:25,030
Min mor og vrangforestillingene hennes.
447
00:29:25,080 --> 00:29:27,324
Hun liker dette stedet.
448
00:29:27,374 --> 00:29:31,670
Hun trodde de ville holde meg trygg
fra Gargoyle King.
449
00:29:31,962 --> 00:29:33,455
Hun skjønte sikkert ikke
450
00:29:33,505 --> 00:29:37,133
at hun sendte meg rett inn til beistet.
451
00:29:39,094 --> 00:29:40,838
- Hva er det?
- Belønning.
452
00:29:40,888 --> 00:29:43,723
Alle pasienter får godteri
etter god oppførsel.
453
00:29:45,601 --> 00:29:47,010
Fizzle Rocks.
454
00:29:47,060 --> 00:29:48,887
Altså, dop.
455
00:29:48,937 --> 00:29:53,183
Hvorfor doper de oss
med det samme som Midnight Club tok
456
00:29:53,233 --> 00:29:55,985
natten da rektor Featherhead ble myrdet?
457
00:29:57,029 --> 00:29:58,488
Tusen takk.
458
00:29:58,530 --> 00:30:00,615
Velsignet være, barnet mitt.
459
00:30:01,116 --> 00:30:04,411
Og hva er i mappen, undrer jeg?
460
00:30:16,715 --> 00:30:18,842
Hvordan går det, romkamerat?
461
00:30:19,343 --> 00:30:20,677
Ethel.
462
00:30:21,136 --> 00:30:22,846
Hva gjør du her?
463
00:30:22,971 --> 00:30:27,559
Søster Woodhouse tenkte du kunne ha
en romkamerat som kjente systemet.
464
00:30:27,851 --> 00:30:29,728
For et mareritt.
465
00:30:29,770 --> 00:30:31,104
Kult.
466
00:30:33,398 --> 00:30:35,142
Kom du fra kunsttimen?
467
00:30:35,192 --> 00:30:37,144
Å nei. Det er krigerbildet mitt.
468
00:30:37,194 --> 00:30:41,231
Det er en visuell samling av skjebnen min.
Hjelper med å manifestere målene mine.
469
00:30:41,281 --> 00:30:45,527
Om jeg ikke allerede hadde en fluktplan,
ville jeg blitt gal.
470
00:30:45,577 --> 00:30:47,196
Så snart jeg har det jeg trenger,
471
00:30:47,246 --> 00:30:51,366
finner jeg døra merket "X" i kjelleren
som Veronica brukte da de brøt ut Cheryl.
472
00:30:51,416 --> 00:30:53,251
Er ikke kongen fantastisk?
473
00:30:53,252 --> 00:30:56,755
Siden jeg ankom,
har jeg hatt fine samtaler med ham.
474
00:30:57,673 --> 00:30:59,124
Hva er det du sier?
475
00:30:59,174 --> 00:31:02,044
At du har snakket med
Gargoyle King personlig?
476
00:31:02,094 --> 00:31:05,638
- Ja, vi har blitt nære venner.
- Å ja?
477
00:31:08,684 --> 00:31:10,643
Kan du introdusere oss?
478
00:31:11,395 --> 00:31:13,772
Nei, det er søster Woodhouse sin jobb.
479
00:31:13,981 --> 00:31:14,848
Hva, da?
480
00:31:14,898 --> 00:31:19,269
Søstrene tar pasienter til Gargoyle Kings
kammer når de ikke oppfører seg.
481
00:31:19,319 --> 00:31:21,946
De andre jentene er redd ham,
men ikke jeg.
482
00:31:23,240 --> 00:31:24,524
Hvor er kammeret hans?
483
00:31:24,574 --> 00:31:27,744
Det kan jeg ikke si.
Det er søster Woodhouse sin jobb.
484
00:31:29,329 --> 00:31:31,331
JEG ELSKER DEG!
485
00:31:31,540 --> 00:31:33,583
Du ville sagt det til Jughead.
486
00:31:35,836 --> 00:31:37,170
Om Jughead...
487
00:31:38,338 --> 00:31:42,008
Jeg skulle ikke si det,
men siden du brakte ham opp...
488
00:31:43,927 --> 00:31:45,261
Betty.
489
00:31:45,554 --> 00:31:48,139
Jeg tror ikke Jughead liker deg lenger.
490
00:31:48,140 --> 00:31:51,468
Vi fikk god kontakt da vi spilte sammen,
491
00:31:51,518 --> 00:31:55,230
og det gikk for seg i bunkeren.
492
00:31:55,355 --> 00:31:56,890
Denne syke drittkjerringen.
493
00:31:56,940 --> 00:32:02,195
Han fortalte meg hvordan
du presset ham til å kysse deg.
494
00:32:05,449 --> 00:32:09,319
Jeg visste du ville gjøre dette,
oppføre deg som om du er bedre enn meg.
495
00:32:09,369 --> 00:32:12,239
- Du og de overfladiske vennene dine.
- Hva snakker du om?
496
00:32:12,289 --> 00:32:14,283
Dette er ikke Riverdale High.
497
00:32:14,333 --> 00:32:15,701
Det er andre regler her.
498
00:32:15,751 --> 00:32:18,245
Jeg er dronningen, ikke du, Betty Cooper.
499
00:32:18,295 --> 00:32:21,039
Og om du vil bli bedre, endre oppførselen.
500
00:32:21,089 --> 00:32:24,251
Og du må være ærlig med deg selv
og med andre.
501
00:32:24,301 --> 00:32:28,513
Du kan begynne
med det du kastet i søppelet.
502
00:32:33,727 --> 00:32:36,396
Ethel, unnskyld.
503
00:32:36,855 --> 00:32:39,933
Jeg vil være venn med deg, om du vil.
504
00:32:39,983 --> 00:32:43,270
Men kan du tie om godteriet?
505
00:32:43,320 --> 00:32:46,447
Kan det være mellom oss, vær så snill?
506
00:32:47,157 --> 00:32:48,616
Romkamerat.
507
00:32:50,911 --> 00:32:52,245
Ok, Betty.
508
00:32:52,579 --> 00:32:54,664
Det kan være vår hemmelighet.
509
00:32:54,956 --> 00:32:57,375
Men du burde ta godteriet.
510
00:32:57,501 --> 00:32:59,711
Det er supergodt.
511
00:33:01,630 --> 00:33:03,965
Forsikt med tornene, jenter.
512
00:33:06,218 --> 00:33:07,844
Veldig bra, mitt barn.
513
00:33:10,305 --> 00:33:11,639
Merkelig...
514
00:33:11,890 --> 00:33:15,802
Søstrene serverer ikke lønnesirup
i kantinen.
515
00:33:15,852 --> 00:33:19,772
Og hvorfor kommer Claudius Blossom
med leveransen?
516
00:33:22,067 --> 00:33:23,401
Hva pokker?
517
00:33:31,243 --> 00:33:35,030
Hva driver Hiram Lodge
og søster Woodhouse med,
518
00:33:35,080 --> 00:33:37,957
og hvordan er det koblet til Blossoms?
519
00:33:40,669 --> 00:33:42,962
Vet du hvem det er?
520
00:33:44,131 --> 00:33:45,999
De kaller ham Man in Black.
521
00:33:46,049 --> 00:33:49,795
Han er en donator.
Hjelper søstrene med alt de trenger.
522
00:33:49,845 --> 00:33:51,429
Er ikke det snilt?
523
00:33:51,888 --> 00:33:53,048
Jo. Utrolig.
524
00:33:53,098 --> 00:33:55,092
Vent litt. Ifølge min mor,
525
00:33:55,142 --> 00:33:57,552
var det Hiram som kom med Fizzle Rocks
526
00:33:57,602 --> 00:33:59,638
til Oppstigningsnatten for så lenge siden.
527
00:33:59,688 --> 00:34:02,607
Kom igjen, Betty, ingen unnasluntring.
528
00:34:03,817 --> 00:34:05,193
Dra til helvete.
529
00:34:06,695 --> 00:34:10,698
Hva ga Hiram til søstrene?
Og hva ga Woodhouse til ham?
530
00:34:11,324 --> 00:34:14,194
Kanskje det er et hint i journalene deres.
531
00:34:14,244 --> 00:34:17,789
Hvis jeg bare kan finne
rett kontor eller journalrommet...
532
00:34:21,501 --> 00:34:26,172
Dette må være kammeret til
Gargoyle King, som Ethel snakket om.
533
00:34:51,573 --> 00:34:53,866
Hysj, barn.
534
00:35:19,684 --> 00:35:21,769
Hva driver du med?
535
00:35:21,770 --> 00:35:23,430
Dette er forbudt område.
536
00:35:23,480 --> 00:35:24,981
Ethel, jeg...
537
00:35:25,899 --> 00:35:28,234
Vet du hvor journalrommet er?
538
00:35:28,360 --> 00:35:32,113
Søster Agnes ba meg hente noen journaler.
Jeg har gått meg vill.
539
00:35:32,239 --> 00:35:33,573
Dumme Betty.
540
00:35:33,782 --> 00:35:36,284
Kun pleierne har adgang til sykestuen.
541
00:35:37,661 --> 00:35:39,488
På tide å gå tilbake til rommet ditt.
542
00:35:39,538 --> 00:35:40,989
Mens jeg ser på.
543
00:35:41,039 --> 00:35:42,373
Ok.
544
00:35:50,090 --> 00:35:53,426
Oppføre seg normalt.
Dette er meg som normal.
545
00:35:53,510 --> 00:35:55,253
Jeg trenger bare en penn,
546
00:35:55,303 --> 00:35:59,057
en hårnål som ikke er slapp, eller...
547
00:35:59,516 --> 00:36:00,509
En binders.
548
00:36:00,559 --> 00:36:01,893
Bingo.
549
00:36:09,234 --> 00:36:11,652
Betty, kom og spill med oss.
550
00:36:13,989 --> 00:36:15,273
Nei takk, Ethel.
551
00:36:15,323 --> 00:36:17,700
Betty, du sa vi var venner.
552
00:36:18,159 --> 00:36:20,160
Og venner spiller sammen.
553
00:36:20,161 --> 00:36:23,323
Det er ikke sånn jeg så for meg
å få tak i de journalene,
554
00:36:23,373 --> 00:36:26,918
men siden kun pleierne har
adgang til sykestuen...
555
00:36:29,212 --> 00:36:31,547
Vil du være en ekte venn, Ethel?
556
00:36:33,758 --> 00:36:34,626
Det var rart,
557
00:36:34,676 --> 00:36:38,387
for ekte venner kysser ikke
hverandres kjærester.
558
00:36:40,765 --> 00:36:44,219
Det er fordi Gargoyle King vil at
Jughead og jeg blir sammen.
559
00:36:44,269 --> 00:36:46,437
- Å ja?
- Vi skal bli et par.
560
00:36:48,815 --> 00:36:50,233
Ethelhead?
561
00:36:52,152 --> 00:36:53,820
I drømmene dine.
562
00:36:54,738 --> 00:36:56,239
Du er bare sjalu.
563
00:36:56,406 --> 00:36:58,733
Sjalu fordi Jughead og jeg er verdige,
ikke du,
564
00:36:58,783 --> 00:37:01,111
men her er greia, Betty.
565
00:37:01,161 --> 00:37:02,821
Du vil aldri bli verdig.
566
00:37:02,871 --> 00:37:05,581
Og Gargoyle King? Han vil du aldri møte.
567
00:37:05,582 --> 00:37:06,916
Nå skjer det.
568
00:37:11,087 --> 00:37:13,673
Søster Woodhouse, hun har anfall.
569
00:37:14,507 --> 00:37:16,126
Ethel, hent sykepleieren.
570
00:37:16,176 --> 00:37:18,211
Ja, Ethel, hent sykepleieren.
571
00:37:18,261 --> 00:37:21,214
Og håper hun tar meg
til der jeg må komme meg.
572
00:37:21,264 --> 00:37:24,301
Elizabeth. Det skal gå bra.
573
00:37:24,351 --> 00:37:26,227
Vi får deg til sykestuen.
574
00:37:28,980 --> 00:37:30,682
De trodde meg.
575
00:37:30,732 --> 00:37:33,484
De trodde virkelig jeg fikk anfall.
576
00:37:33,985 --> 00:37:37,105
La oss reevaluere doseringen
så snart som mulig.
577
00:37:37,155 --> 00:37:38,823
Ja, søster Woodhouse.
578
00:37:56,883 --> 00:37:58,926
Blink, der er du.
579
00:38:11,815 --> 00:38:13,524
Elizabeth Cooper.
580
00:38:17,946 --> 00:38:21,483
"To doser med Bullio Lapis,
kun på morgenen.
581
00:38:21,533 --> 00:38:22,567
Sporadiske anfall.
582
00:38:22,617 --> 00:38:25,320
Pasient responderer bra på prøver.
583
00:38:25,370 --> 00:38:29,248
Per HL, øk dose etter første uke."
584
00:38:29,624 --> 00:38:31,417
HL?
585
00:38:33,294 --> 00:38:34,162
Herregud.
586
00:38:34,212 --> 00:38:37,791
Bruker Hiram Lodge pasientene her
som forsøksrotter?
587
00:38:37,841 --> 00:38:41,093
Og hva er Bullio Lapis? Om ikke...
588
00:38:41,177 --> 00:38:42,504
Fizzle Rocks.
589
00:38:42,554 --> 00:38:43,838
Herregud.
590
00:38:43,888 --> 00:38:45,215
Nå når jeg har bevis,
591
00:38:45,265 --> 00:38:47,808
er tiden inne for å komme seg vekk.
592
00:38:48,893 --> 00:38:51,312
Rømningsdøra er i kjelleren.
593
00:38:56,526 --> 00:38:59,820
Merket med "X". Akkurat som Veronica sa.
594
00:38:59,821 --> 00:39:01,280
Jeg stikker.
595
00:39:05,493 --> 00:39:06,827
Nei.
596
00:39:10,415 --> 00:39:11,749
Nei.
597
00:39:11,791 --> 00:39:13,125
Nei.
598
00:39:16,045 --> 00:39:17,838
Der er hun.
599
00:39:19,174 --> 00:39:20,508
Ethel.
600
00:39:20,759 --> 00:39:22,301
Søster Woodhouse.
601
00:39:22,802 --> 00:39:24,421
Jeg gikk meg vill igjen.
602
00:39:24,471 --> 00:39:27,473
Jeg sa hun var trøbbel, søster Woodhouse.
603
00:39:28,641 --> 00:39:30,309
Ta henne.
604
00:39:30,477 --> 00:39:32,270
Nei.
605
00:39:32,979 --> 00:39:34,313
Nei.
606
00:39:37,984 --> 00:39:40,236
Hva gjør du, søster Woodhouse?
607
00:39:40,320 --> 00:39:44,073
Du har vært meget uskikkelig, Betty.
608
00:39:44,407 --> 00:39:46,659
Du har ikke tatt godteriet ditt.
609
00:39:48,745 --> 00:39:49,988
Ethel.
610
00:39:50,038 --> 00:39:51,573
- Hold henne.
- Nei.
611
00:39:51,623 --> 00:39:52,957
Nei.
612
00:40:01,174 --> 00:40:03,926
Min konge, min frelser.
613
00:40:03,927 --> 00:40:05,545
Led meg gjennom natten.
614
00:40:05,595 --> 00:40:08,298
Velsign meg med ditt mørke,
gi meg din bane.
615
00:40:08,348 --> 00:40:12,560
Hun trenger en solid skjennepreken
fra kongen, tror jeg.
616
00:40:20,777 --> 00:40:23,612
Jeg tok feil. Du skal få møte kongen.
617
00:40:42,674 --> 00:40:44,008
Nei.
618
00:40:55,520 --> 00:40:57,605
Kongen venter på deg.
619
00:41:14,956 --> 00:41:17,625
La oss prøve igjen, skal vi?
620
00:41:21,254 --> 00:41:23,297
Fortell meg hva du ser, Betty.
621
00:41:24,716 --> 00:41:26,175
En død kropp.
622
00:41:29,345 --> 00:41:30,964
Hva ser du nå?
623
00:41:31,014 --> 00:41:32,348
Black Hood.
624
00:41:37,270 --> 00:41:38,604
Og nå?
625
00:41:42,817 --> 00:41:44,860
Gargoyle King.
626
00:41:45,737 --> 00:41:48,106
Flott, bra jobbet.
627
00:41:48,156 --> 00:41:50,108
Du har allerede gjort fremskritt.
628
00:41:50,158 --> 00:41:52,443
Min konge, min frelser.
629
00:41:52,493 --> 00:41:53,987
Led meg gjennom natten.
630
00:41:54,037 --> 00:41:57,748
Velsign meg med ditt mørke,
gi meg din bane.
631
00:42:26,444 --> 00:42:29,447
Tekst: JC Isaksen