1 00:00:08,158 --> 00:00:09,360 Tidligere på Riverdale: 2 00:00:09,410 --> 00:00:11,278 Min far spilte G&G på skolen. 3 00:00:11,328 --> 00:00:13,246 Alle foreldrene våre spilte. 4 00:00:13,831 --> 00:00:15,749 - Hva er det? - Fizzle Rocks. 5 00:00:16,708 --> 00:00:19,995 Det er ikke lenger trygt her. De vil passe på deg. 6 00:00:20,045 --> 00:00:21,330 Har du gått fra vettet? 7 00:00:21,380 --> 00:00:24,299 Du er trygg hos Sisters of Quiet Mercy. 8 00:00:25,092 --> 00:00:28,629 Å knytte Archie til mordet, holde ham fengslet. 9 00:00:28,679 --> 00:00:31,556 Fengselsrømning er kanskje ditt beste valg. 10 00:00:31,974 --> 00:00:34,308 Bryter du Archie ut av fengsel? 11 00:00:34,309 --> 00:00:35,386 Ti tusen hver. 12 00:00:35,436 --> 00:00:39,014 Du sier du så Andrew Andrews drepe vennen din, Cassidy Bullock. 13 00:00:39,064 --> 00:00:41,850 Hjelperen din, Minetta, skal tas. 14 00:00:41,900 --> 00:00:45,979 Setter du inn spilleautomater, spillbord, ville du hatt en gullmine. 15 00:00:46,029 --> 00:00:49,191 Hiram Lodge har gjort alt han kan for å bryte meg ned. 16 00:00:49,241 --> 00:00:50,818 Jeg kan ikke dra tilbake. 17 00:00:50,868 --> 00:00:53,487 - Jeg lar deg ikke dra alene. - Jeg er ikke alene. 18 00:00:53,537 --> 00:00:55,288 Å dra er det beste valget. 19 00:01:02,754 --> 00:01:05,548 De to unge mennene hadde gått i dagevis. 20 00:01:06,341 --> 00:01:07,926 Ved å se på dem, 21 00:01:07,968 --> 00:01:09,927 skulle man tro de var brødre. 22 00:01:09,928 --> 00:01:12,514 Og på en måte... var de det. 23 00:01:13,682 --> 00:01:15,350 Brødre som fryktet 24 00:01:15,434 --> 00:01:19,813 at Hiram Lodge skulle ta dem igjen. 25 00:01:22,024 --> 00:01:24,401 Dette er Betty. Legg igjen beskjed. 26 00:01:24,568 --> 00:01:26,695 Hei. Betty, det er meg. 27 00:01:26,778 --> 00:01:28,571 Prøver å nå deg igjen. 28 00:01:29,156 --> 00:01:30,274 Håper du har det bra. 29 00:01:30,324 --> 00:01:34,611 Vi ser etter et sted å bo. Jeg holder deg oppdatert. 30 00:01:34,661 --> 00:01:35,996 Jeg elsker deg. 31 00:01:36,413 --> 00:01:37,747 Ha det. 32 00:01:38,415 --> 00:01:39,749 Ingen svar? 33 00:01:42,628 --> 00:01:44,963 Jug, kanskje du skal dra tilbake. 34 00:01:45,839 --> 00:01:47,215 Det går bra. 35 00:01:48,091 --> 00:01:50,043 Seriøst, det går bra. 36 00:01:50,093 --> 00:01:53,888 Archie, husk at Betty felte en drapsmann i fjor. 37 00:01:53,972 --> 00:01:56,467 Det går ikke fem minutter uten at du blir kidnappet 38 00:01:56,517 --> 00:01:58,177 eller banket helseløs. 39 00:01:58,227 --> 00:02:01,062 Det var før du ble merket for døden av Hiram Lodge. 40 00:02:01,313 --> 00:02:03,849 Hadde vært fint å slutte å se meg over skulderen. 41 00:02:03,899 --> 00:02:06,943 - Å bare finne et sted, vet du. - Det skal vi. 42 00:02:07,402 --> 00:02:10,655 Når vi finner det rette stedet, vil vi føle det. 43 00:02:11,198 --> 00:02:13,158 Kanskje vi allerede har det. 44 00:02:19,122 --> 00:02:21,492 Bra forsøk. La oss gå litt til før det blir mørkt. 45 00:02:21,542 --> 00:02:24,044 Jug, vi må overnatte et sted. 46 00:02:44,940 --> 00:02:46,691 Dette er forbudt område. 47 00:02:46,692 --> 00:02:50,070 Snu dere rundt, sakte. 48 00:03:05,043 --> 00:03:06,377 Hvem er dere? 49 00:03:06,837 --> 00:03:08,880 Jeg er Cal. Dette er Biff. 50 00:03:09,256 --> 00:03:10,632 Fra Centerville. 51 00:03:12,801 --> 00:03:14,378 Jeg liker ikke løgnere. 52 00:03:14,428 --> 00:03:15,462 Skyt dem, Gracie. 53 00:03:15,512 --> 00:03:16,630 Vent. 54 00:03:16,680 --> 00:03:18,131 Vi ble ranet på et tog. 55 00:03:18,181 --> 00:03:21,643 De tok alle pengene våre. Vi har gått i dagevis. Bare... 56 00:03:21,727 --> 00:03:24,854 Vi trenger mat og vann, så går vi videre. 57 00:03:25,147 --> 00:03:26,606 Legg ned riflen. 58 00:03:26,607 --> 00:03:29,275 - Jeg stoler ikke på dem. - Gjør som jeg sier. 59 00:03:32,654 --> 00:03:34,906 Jeg er Laurie Lake. Dette er Gracie. 60 00:03:36,033 --> 00:03:37,617 Liker dere stuing? 61 00:03:46,918 --> 00:03:48,545 Hvor er alle sammen? 62 00:03:51,340 --> 00:03:52,674 Jeg mente bare... 63 00:03:52,883 --> 00:03:55,335 En så stor gård, skulle tro det var flere her. 64 00:03:55,385 --> 00:03:58,714 Mange menn i byen jobber nede ved elven. 65 00:03:58,764 --> 00:04:02,767 Faren og broren vår dro med dem. De kommer tilbake av og til. 66 00:04:03,685 --> 00:04:05,178 Har dere et sted å overnatte? 67 00:04:05,228 --> 00:04:06,896 - Vi klarer oss. - Nei. 68 00:04:07,606 --> 00:04:09,691 Vi skal ikke forstyrre dere. 69 00:04:10,484 --> 00:04:12,686 Dere kan bli hvis dere sover på låven. 70 00:04:12,736 --> 00:04:15,655 Veldig bra. Kan vi gjøre noe i gjengjeld? 71 00:04:16,114 --> 00:04:17,740 Bare noe gårdsarbeid. 72 00:04:18,408 --> 00:04:20,952 Jeg har noen høyballer som må flyttes. 73 00:04:21,453 --> 00:04:23,580 Bare hold dere unna hovedhuset. 74 00:04:27,668 --> 00:04:30,162 - Vi kan ikke bli her. - Én natt, Jug. 75 00:04:30,212 --> 00:04:31,997 - Hva er problemet? - Vet ikke. 76 00:04:32,047 --> 00:04:34,666 Det er noe rart med dette stedet. Det er... 77 00:04:34,716 --> 00:04:37,343 Litt for "American Gothic", selv for meg. 78 00:04:38,011 --> 00:04:40,847 Du har rett. Hvor er alle sammen? 79 00:04:41,139 --> 00:04:44,635 Da jeg spurte hva faren og broren gjorde, virket det som hun løy. 80 00:04:44,685 --> 00:04:46,853 Sånn som oss, Cal? 81 00:04:47,771 --> 00:04:49,189 Forstyrrer jeg? 82 00:04:50,399 --> 00:04:52,025 Nei da. 83 00:04:52,484 --> 00:04:55,862 Jeg har med ekstra tepper, i tilfelle dere blir kalde. 84 00:04:57,364 --> 00:04:58,948 Takk, Laurie. 85 00:05:03,787 --> 00:05:05,121 Greit. 86 00:05:06,248 --> 00:05:07,874 Ses i morgen. 87 00:05:08,917 --> 00:05:10,251 God natt. 88 00:05:13,755 --> 00:05:15,548 - Seriøst? - Hva? 89 00:05:16,216 --> 00:05:18,968 Vi må holde oss til oppgaven, uten distraksjoner. 90 00:05:20,429 --> 00:05:22,013 Helt enig. 91 00:05:22,973 --> 00:05:24,474 Ingen distraksjoner. 92 00:05:32,691 --> 00:05:34,025 Hei. 93 00:05:35,902 --> 00:05:38,188 Du gikk glipp av egg og bacon til frokost. 94 00:05:38,238 --> 00:05:41,741 Og du flytter bokstavelig talt høyballer. 95 00:05:41,742 --> 00:05:43,076 Jepp. 96 00:05:43,493 --> 00:05:45,278 Bare å hjelpe til. 97 00:05:45,328 --> 00:05:48,957 Jeg drar inn til byen, tar noen bilder før vi drar videre. 98 00:05:49,332 --> 00:05:50,667 Husker du? 99 00:05:50,834 --> 00:05:52,543 Som vi sa vi skulle. 100 00:05:53,253 --> 00:05:54,879 Går det greit å bli her? 101 00:05:54,963 --> 00:05:56,798 Det går nok bra, Jug. 102 00:06:39,382 --> 00:06:41,092 VELKOMMEN TIL ATHENS 103 00:06:55,315 --> 00:06:56,649 Unnskyld meg. 104 00:07:02,030 --> 00:07:03,231 Unnskyld meg. 105 00:07:03,281 --> 00:07:04,615 Hei. 106 00:07:05,534 --> 00:07:08,661 Jeg... Jeg har gått meg vill. 107 00:07:12,916 --> 00:07:16,119 Jeg så noen merkelige symboler utenpå bygningene. 108 00:07:16,169 --> 00:07:18,838 Mindre falmet enn resten. Vet du hva de betyr? 109 00:07:20,382 --> 00:07:23,176 Byen var ikke alltid slik. 110 00:07:23,301 --> 00:07:28,473 Først var det jingle-jangle. Nå er det tilbake til Fizzle Rocks. 111 00:07:28,849 --> 00:07:30,183 Fizzle Rocks. 112 00:07:31,017 --> 00:07:31,968 Som godteriet? 113 00:07:32,018 --> 00:07:34,304 Jeg pleide å spise det da jeg var barn. 114 00:07:34,354 --> 00:07:37,273 Det er vanlig Fizzle Rocks. 115 00:07:37,482 --> 00:07:42,403 Det vi har nå... er blandet med dop. 116 00:07:43,238 --> 00:07:46,691 Symbolene begynte å dukke opp i byen 117 00:07:46,741 --> 00:07:50,370 samtidig som Fizzle Rocks sildret inn. 118 00:07:51,162 --> 00:07:54,115 Du har gjort så mye for meg. Du behøver ikke gjøre dette også. 119 00:07:54,165 --> 00:07:55,700 Pleide å gjøre det for min far. 120 00:07:55,750 --> 00:07:59,921 - Og du flyttet alt det høyet. - Min far er bygningsarbeider, så... 121 00:08:00,547 --> 00:08:02,548 Jeg er vant til fysisk arbeid. 122 00:08:02,799 --> 00:08:06,511 Vel, det er mye av det her. 123 00:08:08,179 --> 00:08:11,516 Om du og vennen din vil bli noen dager... 124 00:08:13,476 --> 00:08:15,478 Jeg vet ikke med Cal, men... 125 00:08:16,271 --> 00:08:18,314 Jeg vil bli, tror jeg. 126 00:08:19,774 --> 00:08:23,611 Det er noe med dette stedet som får meg til å føle meg hjemme. 127 00:08:23,862 --> 00:08:25,446 Jeg vet ikke hvorfor. 128 00:08:46,009 --> 00:08:47,760 Beklager, Laurie. 129 00:08:49,137 --> 00:08:51,389 Jeg kan ikke gjøre dette nå. 130 00:08:55,435 --> 00:08:57,228 Det er ei jente hjemme. 131 00:08:59,481 --> 00:09:00,432 Det er det alltid. 132 00:09:00,482 --> 00:09:03,359 Selv om vi ikke er sammen lenger, elsker jeg henne. 133 00:09:03,485 --> 00:09:06,112 Hvis du elsker henne, Biff, hva gjør du her? 134 00:09:10,200 --> 00:09:12,076 På grunn av faren hennes... 135 00:09:12,410 --> 00:09:14,162 og min fortid med ham. 136 00:09:16,623 --> 00:09:20,835 Noen ganger når man prøver å overleve, er det lett å miste den du er. 137 00:09:26,841 --> 00:09:28,718 Navnet mitt er ikke Biff. 138 00:09:30,470 --> 00:09:32,721 Det er Archie Andrews. 139 00:09:32,722 --> 00:09:36,009 Jeg er fra en liten by, Riverdale, som jeg ikke kan returnere til. 140 00:09:36,059 --> 00:09:38,144 På grunn av jentas far? 141 00:09:39,270 --> 00:09:41,606 Hiram Lodge, ja. 142 00:09:43,566 --> 00:09:45,276 Beklager at jeg løy. 143 00:09:46,319 --> 00:09:47,653 Det er ok. 144 00:09:48,363 --> 00:09:49,780 Archie Andrews. 145 00:09:50,198 --> 00:09:52,700 Her er alle på rømmen fra noe. 146 00:09:53,952 --> 00:09:56,454 La meg fikse noe lunsj. 147 00:10:39,330 --> 00:10:40,665 Er du en konge? 148 00:10:41,207 --> 00:10:43,084 Jeg er faktisk spillmester. 149 00:10:43,752 --> 00:10:46,162 - Begynte som Hellcaster, som deg. - Hvilket nivå? 150 00:10:46,212 --> 00:10:48,881 Nesten tre. På vei mot fire. 151 00:10:49,632 --> 00:10:53,586 - Hvor lærte dere å spille? - Brødrene våre spilte, før de dro. 152 00:10:53,636 --> 00:10:56,047 La merke til at det ikke er menn her. 153 00:10:56,097 --> 00:11:00,343 - De holder på å bygge et fengsel. - Min bror sa det ikke bare er for fanger. 154 00:11:00,393 --> 00:11:02,728 Det er til å lage Fizzle Rocks også. 155 00:11:02,937 --> 00:11:07,650 - Fengselet er fasaden til en narkolab. - Hvor holder du til, spillmester? 156 00:11:09,319 --> 00:11:11,737 - Lake Farm. - Stedet til Gracie? 157 00:11:12,030 --> 00:11:14,858 - Vi var venner før. - Tror hun er bedre enn alle andre, 158 00:11:14,908 --> 00:11:18,202 selv om faren hennes jobber for Man in Black, slik som vår. 159 00:11:18,828 --> 00:11:21,364 - Hvem er Man in Black? - Han går alltid i svart dress. 160 00:11:21,414 --> 00:11:23,666 Blir kjørt rundt i en svart bil. 161 00:11:24,751 --> 00:11:26,544 Byen er hans nå. 162 00:11:27,212 --> 00:11:28,546 Hiram. 163 00:11:33,635 --> 00:11:36,596 Jeg laget mer egg til deg. Håper det går bra. 164 00:11:37,180 --> 00:11:39,599 Det er mer enn ok. Tusen takk. 165 00:11:39,641 --> 00:11:41,801 Ikke takk meg. Du hjalp meg med høyet, 166 00:11:41,851 --> 00:11:44,770 og hjalp til med at tiden gikk litt fortere. 167 00:11:44,771 --> 00:11:47,356 Så vi er skuls. 168 00:11:48,733 --> 00:11:50,685 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 169 00:11:50,735 --> 00:11:52,445 Disse er nydelige. 170 00:12:43,872 --> 00:12:45,289 Er du ok? 171 00:12:45,540 --> 00:12:47,375 La oss få deg vekk herfra. 172 00:12:47,959 --> 00:12:51,045 - Laurie slo meg ut. Hvor er hun? - Hun er inne. 173 00:12:51,087 --> 00:12:52,463 Med Hiram Lodge. 174 00:12:52,589 --> 00:12:54,006 Hva? 175 00:12:55,508 --> 00:12:57,961 Jeg skjønner ikke. Hvordan kjenner hun ham? 176 00:12:58,011 --> 00:12:59,838 Faren og broren jobber for ham. 177 00:12:59,888 --> 00:13:03,383 De lager dop i fengselet, som folk tar, så spiller de G&G. 178 00:13:03,433 --> 00:13:06,469 Alt henger sammen. Hiram eier hele denne byen. 179 00:13:06,519 --> 00:13:08,096 Sikkert mange andre også. 180 00:13:08,146 --> 00:13:10,606 - Kom igjen. - Eller vi kan bli og kjempe. 181 00:13:11,441 --> 00:13:12,308 Nei, Archie. 182 00:13:12,358 --> 00:13:15,069 Dette er sjansen vår... 183 00:13:15,528 --> 00:13:17,238 til å ta alt tilbake. 184 00:13:18,865 --> 00:13:22,485 Han vil tro jeg er bundet fast. Vi overrasker ham og tar ham. 185 00:13:22,535 --> 00:13:24,028 Det er en dårlig idé. 186 00:13:24,078 --> 00:13:27,323 - Det må være noe her. En høygaffel. - Se på meg. 187 00:13:27,373 --> 00:13:31,119 Du tenker ikke klart. Det er to mot fire, og de har våpen. 188 00:13:31,169 --> 00:13:34,080 Jeg skjønner at du gjerne vil, men vi er ikke forberedt. 189 00:13:34,130 --> 00:13:37,258 De vil drepe oss, Archie. Se på meg. 190 00:13:39,010 --> 00:13:41,754 - Ikke si det jeg tror... - Jughead. 191 00:13:41,804 --> 00:13:43,514 Jeg kan drepe ham. 192 00:13:47,185 --> 00:13:49,145 - Jeg kan det. - Jeg vet. 193 00:13:49,896 --> 00:13:53,558 Men nå må vi stikke mens vi fortsatt har tid. 194 00:13:53,608 --> 00:13:55,860 Han vil uansett følge etter meg. 195 00:13:56,903 --> 00:13:58,362 Jeg kan ikke rømme. 196 00:14:01,032 --> 00:14:03,826 La meg få avslutte marerittet én gang for alle. 197 00:14:06,079 --> 00:14:07,788 Han kommer. 198 00:14:07,997 --> 00:14:09,782 Jeg vet han ødela livet ditt. 199 00:14:09,832 --> 00:14:11,743 Han har ødelagt mange liv. Men én dag 200 00:14:11,793 --> 00:14:15,079 vil han få som fortjent. Det lover jeg, men ikke i dag. 201 00:14:15,129 --> 00:14:17,590 - Ikke nå. Vi må dra. - Jughead. 202 00:14:18,591 --> 00:14:21,302 Om du gjør dette, hvis du dreper ham... 203 00:14:21,636 --> 00:14:23,888 vil Veronica noen gang tilgi deg? 204 00:14:27,767 --> 00:14:31,137 - Før jeg slipper deg inn... - Ja. 205 00:14:31,187 --> 00:14:33,556 Archie i bytte for din bror og far. 206 00:14:33,606 --> 00:14:35,608 Gjelden til meg er betalt. 207 00:14:35,650 --> 00:14:37,026 Du har mitt ord. 208 00:14:48,454 --> 00:14:50,039 Hva er det som skjer? 209 00:14:52,834 --> 00:14:54,835 Hvor er han? 210 00:15:06,055 --> 00:15:08,758 Jeg trodde ikke du ville høre på meg. 211 00:15:08,808 --> 00:15:10,392 Ikke jeg heller, Jug. 212 00:15:11,519 --> 00:15:13,229 Ikke jeg heller. 213 00:15:14,105 --> 00:15:16,474 Men du hadde rett i én ting. 214 00:15:16,524 --> 00:15:20,361 Hiram vil følge deg, eller oss, hvor enn vi går. 215 00:15:20,486 --> 00:15:23,197 De vil alltid være flere enn oss og ha våpen. 216 00:15:24,032 --> 00:15:25,533 Så hva er planen? 217 00:15:28,619 --> 00:15:30,120 Vi drar til min mor. 218 00:15:32,832 --> 00:15:34,917 Sikker på det? 219 00:15:35,960 --> 00:15:37,586 Har du en bedre idé? 220 00:15:49,182 --> 00:15:50,258 Hva gjør du? 221 00:15:50,308 --> 00:15:52,184 Jeg forlater Pembrooke. 222 00:15:57,065 --> 00:15:58,399 Veronica. 223 00:15:59,817 --> 00:16:03,938 Jeg forstår at du er opprørt, men du kan ikke løpe etter ham. 224 00:16:03,988 --> 00:16:07,025 Spar pusten, mamma. Jeg skal ikke dra etter Archie. 225 00:16:07,075 --> 00:16:09,660 Hva gjelder det, da? 226 00:16:13,915 --> 00:16:15,325 Passende, ikke sant? 227 00:16:15,375 --> 00:16:16,534 SHERIFF FORTSATT SAVNET 228 00:16:16,584 --> 00:16:18,745 Minetta forsvinner idet jeg finner bevis 229 00:16:18,795 --> 00:16:22,081 om at han tvang Shadow Lake-gutta om å gi falsk vitneforklaring? 230 00:16:22,131 --> 00:16:24,216 Minetta var en korrupt mann. 231 00:16:24,425 --> 00:16:27,928 - Han hadde mange fiender. - Er det en mordtilståelse? 232 00:16:31,391 --> 00:16:32,892 Veronica... 233 00:16:33,017 --> 00:16:35,519 For det første, jeg håper virkelig at... 234 00:16:35,895 --> 00:16:40,016 - du ikke tror jeg er i stand til... - Jeg vet ikke hva jeg skal tro. 235 00:16:40,066 --> 00:16:43,777 Derfor drar jeg fra dette skrekkhuset, mens jeg ennå kan. 236 00:16:46,697 --> 00:16:47,940 Kanskje du burde også. 237 00:16:47,990 --> 00:16:49,108 Han er mannen min. 238 00:16:49,158 --> 00:16:52,487 Vel, du og pappa kan åpne champagnen. 239 00:16:52,537 --> 00:16:54,739 For han klarte det endelig. Han vant endelig. 240 00:16:54,789 --> 00:16:57,791 Han skjøv Archie og meg bort for alltid. 241 00:17:21,315 --> 00:17:24,026 Det er ikke Five Seasons, men det går. 242 00:17:53,389 --> 00:17:55,341 - God morgen, Pop. - Veronica. 243 00:17:55,391 --> 00:17:56,509 Du er tidlig. 244 00:17:56,559 --> 00:17:58,435 Når kom du? 245 00:17:58,478 --> 00:18:00,938 Du vet hva de sier om morgenfuglen. 246 00:18:17,580 --> 00:18:18,998 Hva skjer, Ronnie? 247 00:18:19,457 --> 00:18:22,876 Fremdeles lei for at Archie stakk? 248 00:18:22,919 --> 00:18:25,421 Det er på listen, ja. 249 00:18:25,880 --> 00:18:27,339 Hva mer? 250 00:18:29,091 --> 00:18:31,635 Vi jobber dag og natt... 251 00:18:31,636 --> 00:18:33,671 og likevel klarer vi oss bare så vidt. 252 00:18:33,721 --> 00:18:35,506 Vi går med tap. 253 00:18:35,556 --> 00:18:38,225 Kanskje det ikke er Copacabana ennå. 254 00:18:38,392 --> 00:18:40,019 Men forretningen... 255 00:18:40,520 --> 00:18:41,854 er jevn. 256 00:18:41,938 --> 00:18:44,314 Én ting jeg lært av min far... 257 00:18:44,482 --> 00:18:48,527 er at "jevn" er én dårlig uke unna å være blakk. 258 00:18:48,653 --> 00:18:51,397 Det blir ingen fortjeneste med mocktails til fem dollar 259 00:18:51,447 --> 00:18:56,243 til skoleungdom som sitter her hele dagen og spiller et idiotisk brettspill. 260 00:18:57,828 --> 00:19:01,457 Så du sier vi må starte en sidegeskjeft. 261 00:19:04,043 --> 00:19:07,379 Så nå vil du gjøre stedet til en casino. 262 00:19:07,672 --> 00:19:09,131 Kun for én natt. 263 00:19:09,257 --> 00:19:11,133 Det var du som foreslo det. 264 00:19:11,634 --> 00:19:13,594 Og jeg har gjort research. 265 00:19:13,970 --> 00:19:19,266 Jeg har hørt om alt om din... eksklusive blackjack-klubb i byen. 266 00:19:19,267 --> 00:19:23,062 Hvem bedre til å lære meg enn selveste herr Tjueett? 267 00:19:23,187 --> 00:19:24,813 Hva er forslaget? 268 00:19:25,606 --> 00:19:28,442 Om du gir meg noen tips... 269 00:19:28,651 --> 00:19:32,188 og bringer inn noen av dine bekjente, 270 00:19:32,238 --> 00:19:33,814 som garantert spiller, 271 00:19:33,864 --> 00:19:36,617 gir jeg deg ti prosent av overskuddet. 272 00:19:37,159 --> 00:19:38,486 - Femti. - Tjue. 273 00:19:38,536 --> 00:19:40,704 - Tretti. - Tjuefem. 274 00:19:41,414 --> 00:19:45,167 Og de pengene er dine, Elio. 275 00:19:45,793 --> 00:19:47,127 Kom igjen. 276 00:19:47,128 --> 00:19:49,747 Alt du gjør vil være i din fars skygge. 277 00:19:49,797 --> 00:19:52,375 Vil du ikke endelig ha ditt eget? 278 00:19:52,425 --> 00:19:55,753 - Hvordan skal du dekke utgiftene? - Huset vinner alltid, ikke sant? 279 00:19:55,803 --> 00:19:57,547 Regner med at det er tilfelle. 280 00:19:57,597 --> 00:20:01,767 Men med tanke på egenkapital, skulle noe skje... 281 00:20:02,351 --> 00:20:04,512 har jeg tatt lån på Pop's. 282 00:20:04,562 --> 00:20:06,097 En gambler. 283 00:20:06,147 --> 00:20:08,273 Jeg liker det. Jeg er med. 284 00:20:09,734 --> 00:20:11,978 Og Elio, gjør meg en tjeneste. 285 00:20:12,028 --> 00:20:14,105 La oss holde dette mellom oss. 286 00:20:14,155 --> 00:20:17,991 Jeg vil ikke at en tredjepart skal stikke nesa si i avtalen vår. 287 00:20:27,877 --> 00:20:29,336 Fin uniform. 288 00:20:30,713 --> 00:20:31,622 Hva gjør du her? 289 00:20:31,672 --> 00:20:34,466 En kaffe latte, takk. 290 00:20:38,721 --> 00:20:40,222 Noe annet? 291 00:20:42,141 --> 00:20:44,268 Din mor er bekymret for deg. 292 00:20:44,602 --> 00:20:45,936 Og jeg også. 293 00:20:46,145 --> 00:20:49,231 Du har hatt det tøft siden Archie dro fra deg. 294 00:20:52,985 --> 00:20:56,697 Jeg hørte rykter om at du arrangerer en casinokveld. 295 00:20:57,615 --> 00:20:59,700 - Hva så? - Hva så? 296 00:20:59,825 --> 00:21:02,028 Istedenfor å komme til meg for råd og hjelp, 297 00:21:02,078 --> 00:21:03,863 dro du til en av konkurrentene våre? 298 00:21:03,913 --> 00:21:07,325 Det er ironisk med tanke på praten din om lovlig foretning, 299 00:21:07,375 --> 00:21:10,328 og nå inviterer du kriminelle for å spille kort? 300 00:21:10,378 --> 00:21:11,912 Det må være harde tider. 301 00:21:11,962 --> 00:21:13,539 De er ikke kriminelle. 302 00:21:13,589 --> 00:21:14,957 De er Elios venner. 303 00:21:15,007 --> 00:21:18,635 Hvordan tror du Elios familie bygget imperiet sitt? 304 00:21:19,011 --> 00:21:21,797 De jukser. Og er kriminelle. 305 00:21:21,847 --> 00:21:23,674 Og de vil rane deg. 306 00:21:23,724 --> 00:21:26,393 Det vet du alt om, ikke sant? 307 00:21:26,852 --> 00:21:28,520 Gjør noe deg sint? 308 00:21:30,856 --> 00:21:32,191 Om jeg er sint? 309 00:21:33,609 --> 00:21:36,270 - Du drev Archie vekk. - Gjorde jeg? 310 00:21:36,320 --> 00:21:39,023 Jeg leste at han ble renvasket for alle anklager. 311 00:21:39,073 --> 00:21:40,407 Så... 312 00:21:40,908 --> 00:21:43,702 du kom for å vri kniven. Er det det? 313 00:21:43,869 --> 00:21:45,204 Nei. 314 00:21:46,122 --> 00:21:48,949 Jeg kom for å minne deg på hvem dine allierte er. 315 00:21:48,999 --> 00:21:51,668 Din mor og jeg er fremdeles her for deg. 316 00:21:52,253 --> 00:21:54,413 For å ta deg tilbake med åpne armer. 317 00:21:54,463 --> 00:21:56,131 For vi er familie. 318 00:21:56,173 --> 00:21:58,175 Og det vil aldri endre seg. 319 00:21:58,300 --> 00:21:59,801 Kom deg ut, pappa. 320 00:22:23,534 --> 00:22:25,319 Drinken din. Slik du liker den. 321 00:22:25,369 --> 00:22:26,995 Perfekt. Takk. 322 00:22:32,877 --> 00:22:34,211 Veronica. 323 00:22:36,881 --> 00:22:38,249 Ser du, Reggie? 324 00:22:38,299 --> 00:22:40,676 Dette er akkurat det vi trengte. 325 00:22:42,344 --> 00:22:43,754 Takket være Elio... 326 00:22:43,804 --> 00:22:45,464 vil vi tjene godt. 327 00:22:45,514 --> 00:22:48,308 Ja. Eller han. 328 00:22:49,226 --> 00:22:50,136 Hva mener du? 329 00:22:50,186 --> 00:22:53,013 Din sjenerøse venn, Elio, gjør det godt. 330 00:22:53,063 --> 00:22:56,475 Han har ikke tapt en eneste hånd. Han vil ta alt. 331 00:22:56,525 --> 00:23:00,279 - Vi blir slått konkurs. - Jeg trodde huset alltid vinner. 332 00:23:00,321 --> 00:23:02,989 - Hvordan skjer dette? - Han må jukse. 333 00:23:02,990 --> 00:23:06,193 Ikke overrasket. Som min far sa, Elio er kriminell, 334 00:23:06,243 --> 00:23:08,070 fra en kriminell familie. 335 00:23:08,120 --> 00:23:09,989 Skal jeg ta meg av ham? Kaste ham ut? 336 00:23:10,039 --> 00:23:11,373 Nei. 337 00:23:11,624 --> 00:23:13,075 Vi gjør ikke sånt. 338 00:23:13,125 --> 00:23:16,211 Spesielt ikke med et medlem av en kriminell familie. 339 00:23:16,295 --> 00:23:17,288 Men slapp av. 340 00:23:17,338 --> 00:23:20,924 Veronica Lodge går ikke stille inn i natta. 341 00:23:22,551 --> 00:23:25,178 - Dealer tapte. - Ja, kom igjen. 342 00:23:29,600 --> 00:23:30,934 Hei, Elio. 343 00:23:31,268 --> 00:23:34,646 - Stor natt? - Har aldri hatt slikt hell. 344 00:23:34,647 --> 00:23:37,357 Håper det ikke skader andelen din. 345 00:23:38,150 --> 00:23:39,435 Du mener vår andel? 346 00:23:39,485 --> 00:23:42,696 Samme det, uansett vinner jeg. 347 00:23:46,450 --> 00:23:48,285 Gjør deg selv en tjeneste. 348 00:23:48,536 --> 00:23:49,870 Ta ut pengene. 349 00:23:50,496 --> 00:23:52,748 Og dra mens du ennå kan. 350 00:23:52,873 --> 00:23:54,116 Ellers? 351 00:23:54,166 --> 00:23:58,378 Ringer du faren din? Hørte dere ikke snakket sammen. 352 00:24:09,682 --> 00:24:11,016 Jeg er med. 353 00:24:11,976 --> 00:24:13,260 Hva gjør du? 354 00:24:13,310 --> 00:24:15,103 Øker innsatsen. 355 00:24:15,145 --> 00:24:19,191 Den som vinner, tar alt. Kun du og meg. 356 00:24:20,943 --> 00:24:22,444 Hva spiller jeg for? 357 00:24:23,904 --> 00:24:25,697 Dette. 358 00:24:25,739 --> 00:24:27,741 Skjøtet til Pop's. 359 00:24:28,284 --> 00:24:30,452 Og indirekte... 360 00:24:30,703 --> 00:24:32,037 La Bonne Nuit. 361 00:24:33,122 --> 00:24:34,456 Greit. 362 00:24:34,540 --> 00:24:35,916 Du ba om det. 363 00:24:36,250 --> 00:24:37,793 La oss spille. 364 00:24:45,426 --> 00:24:46,760 Tjue. 365 00:24:49,847 --> 00:24:51,223 Nitten. 366 00:24:52,725 --> 00:24:53,676 Hør her. 367 00:24:53,726 --> 00:24:58,271 Du vil alltid være velkommen her. Kanskje jeg endrer navn til "Veronica's". 368 00:24:58,314 --> 00:24:59,940 Det er ikke over ennå. 369 00:25:00,190 --> 00:25:02,526 Stol på meg, prinsesse, det er over. 370 00:25:03,360 --> 00:25:04,903 Del ut. 371 00:25:11,827 --> 00:25:13,161 Tjueett. 372 00:25:17,416 --> 00:25:19,042 Ms. Lodge vinner. 373 00:25:19,126 --> 00:25:22,254 Det... er umulig. 374 00:25:22,504 --> 00:25:24,039 Hvorfor, Elio? 375 00:25:24,089 --> 00:25:26,925 Huset vinner alltid. 376 00:25:27,217 --> 00:25:28,969 Er det ikke det de sier? 377 00:25:40,773 --> 00:25:43,692 Du har tjent gode penger, Vee. 378 00:25:43,943 --> 00:25:45,277 Vi tjente det. 379 00:25:45,611 --> 00:25:47,313 Vi har svarte tall, Reggie. 380 00:25:47,363 --> 00:25:49,698 Det var en meget suksessfull kveld. 381 00:25:49,990 --> 00:25:52,568 Du kunne tapt alt sammen. 382 00:25:52,618 --> 00:25:55,245 Men det gjorde du ikke. Du klarte det. 383 00:25:55,412 --> 00:25:57,830 Jeg sverger, jeg trodde Elio jukset. 384 00:25:57,831 --> 00:25:59,749 Kan du holde en hemmelighet? 385 00:26:01,543 --> 00:26:05,372 Noen timer før vi åpnet casinoet, 386 00:26:05,422 --> 00:26:08,125 møtte jeg min far på hjemmekontoret hans. 387 00:26:08,175 --> 00:26:09,209 Hva er det, pappa? 388 00:26:09,259 --> 00:26:12,671 Du sa du hadde viktige nyheter. Jeg har dårlig tid. 389 00:26:12,721 --> 00:26:16,383 Noen bekjente av meg informerte meg om at vennen din, Elio, 390 00:26:16,433 --> 00:26:19,811 har kriminelle intensjoner med casinonatten din. 391 00:26:19,853 --> 00:26:21,563 Noe du ikke vet om. 392 00:26:21,981 --> 00:26:23,315 Som hva? 393 00:26:23,524 --> 00:26:26,602 Han vil robbe deg fordi han tror du er svak. 394 00:26:26,652 --> 00:26:29,362 Fordi du ikke er beskyttet av meg lenger. 395 00:26:31,115 --> 00:26:32,449 Ok. 396 00:26:32,574 --> 00:26:34,284 Om jeg tror deg... 397 00:26:34,368 --> 00:26:36,328 Hva foreslår du at jeg gjør? 398 00:26:36,537 --> 00:26:38,197 Du slår ham i hans eget spill. 399 00:26:38,247 --> 00:26:41,158 Elio er spillavhengig, akkurat som faren. 400 00:26:41,208 --> 00:26:43,577 Jo større potten er, desto mer vil han spille. 401 00:26:43,627 --> 00:26:47,122 Den beste måten å slå slike spillere er raskt, og uten anger. 402 00:26:47,172 --> 00:26:49,833 Én hånd, vinneren tar alt, kortene fikset til din fordel. 403 00:26:49,883 --> 00:26:52,670 Kortene fikset? Vil du jeg skal jukse? 404 00:26:52,720 --> 00:26:57,174 Spiller ingen rolle hvordan du gjør det, så lenge du vinner. 405 00:26:57,224 --> 00:27:00,010 Jeg har en dealer du kanskje bør bringe inn. 406 00:27:00,060 --> 00:27:01,436 Johnny Goldwater. 407 00:27:01,437 --> 00:27:03,897 Han har kvikke fingre. 408 00:27:07,860 --> 00:27:09,194 Tjueett. 409 00:27:13,240 --> 00:27:15,859 - Så du svindlet svindleren. - Å, Reginald. 410 00:27:15,909 --> 00:27:20,789 Spiller ingen rolle hvordan du gjør det, så lenge du vinner. 411 00:27:27,421 --> 00:27:29,089 Var det en bra kveld? 412 00:27:29,381 --> 00:27:30,715 Ja. 413 00:27:31,050 --> 00:27:32,467 Den var fantastisk. 414 00:27:32,676 --> 00:27:36,088 Dette stedet har vært i familien min i generasjoner. 415 00:27:36,138 --> 00:27:38,890 Det er egentlig et familiested. 416 00:27:39,183 --> 00:27:40,642 Uten kriminalitet. 417 00:27:43,020 --> 00:27:44,604 Pop. 418 00:27:45,481 --> 00:27:49,226 Speakeasyen tjente ikke nok penger, og ikke spiseriet heller. 419 00:27:49,276 --> 00:27:51,319 Så jeg måtte gjøre noe. 420 00:27:52,237 --> 00:27:53,647 Tøye reglene litt. 421 00:27:53,697 --> 00:27:55,031 Vær så snill. 422 00:27:55,240 --> 00:27:59,194 For din egen del, Veronica, ikke bli som din far. 423 00:27:59,244 --> 00:28:01,413 Pop, dypt nede... 424 00:28:02,581 --> 00:28:06,918 - er kanskje ikke min far så ille. - Du har ikke hørt siste nytt. 425 00:28:07,503 --> 00:28:10,964 Sheriff Minetta ble funnet i sumpen i natt. 426 00:28:11,256 --> 00:28:13,592 De tror i hvert fall det var ham. 427 00:28:14,468 --> 00:28:17,679 De vet ikke sikkert, for han var halshugget. 428 00:28:18,889 --> 00:28:20,557 Og hendene var sagd av. 429 00:28:28,148 --> 00:28:30,817 Få dem til å tro at du er tilregnelig. 430 00:28:31,193 --> 00:28:33,320 Si meg hva du ser, Elizabeth. 431 00:28:35,989 --> 00:28:38,067 En død kropp, din idiot. 432 00:28:38,117 --> 00:28:39,318 Jeg ser en leke. 433 00:28:39,368 --> 00:28:41,870 En teddybjørn med sløyfe. 434 00:28:42,830 --> 00:28:46,116 Bestå testen, så kan du begynne å etterforske. 435 00:28:46,166 --> 00:28:47,917 Og hva ser du nå? 436 00:28:50,379 --> 00:28:51,796 Black Hood. 437 00:28:52,923 --> 00:28:54,257 En sommerfugl. 438 00:28:54,758 --> 00:28:56,551 En monarksommerfugl. 439 00:29:02,641 --> 00:29:03,975 Og nå? 440 00:29:04,309 --> 00:29:08,480 Husk å smile, Betty, og du kommer snart ut. 441 00:29:08,897 --> 00:29:12,317 Det gamle klatrestativet på Riverdale barneskole. 442 00:29:12,651 --> 00:29:15,236 Jeg lekte alltid der i friminuttene. 443 00:29:17,197 --> 00:29:19,115 Veldig interessant. 444 00:29:19,616 --> 00:29:20,818 Kom frem, Nellie. 445 00:29:20,868 --> 00:29:22,535 Tid for godteriet ditt. 446 00:29:23,036 --> 00:29:25,030 Min mor og vrangforestillingene hennes. 447 00:29:25,080 --> 00:29:27,324 Hun liker dette stedet. 448 00:29:27,374 --> 00:29:31,670 Hun trodde de ville holde meg trygg fra Gargoyle King. 449 00:29:31,962 --> 00:29:33,455 Hun skjønte sikkert ikke 450 00:29:33,505 --> 00:29:37,133 at hun sendte meg rett inn til beistet. 451 00:29:39,094 --> 00:29:40,838 - Hva er det? - Belønning. 452 00:29:40,888 --> 00:29:43,723 Alle pasienter får godteri etter god oppførsel. 453 00:29:45,601 --> 00:29:47,010 Fizzle Rocks. 454 00:29:47,060 --> 00:29:48,887 Altså, dop. 455 00:29:48,937 --> 00:29:53,183 Hvorfor doper de oss med det samme som Midnight Club tok 456 00:29:53,233 --> 00:29:55,985 natten da rektor Featherhead ble myrdet? 457 00:29:57,029 --> 00:29:58,488 Tusen takk. 458 00:29:58,530 --> 00:30:00,615 Velsignet være, barnet mitt. 459 00:30:01,116 --> 00:30:04,411 Og hva er i mappen, undrer jeg? 460 00:30:16,715 --> 00:30:18,842 Hvordan går det, romkamerat? 461 00:30:19,343 --> 00:30:20,677 Ethel. 462 00:30:21,136 --> 00:30:22,846 Hva gjør du her? 463 00:30:22,971 --> 00:30:27,559 Søster Woodhouse tenkte du kunne ha en romkamerat som kjente systemet. 464 00:30:27,851 --> 00:30:29,728 For et mareritt. 465 00:30:29,770 --> 00:30:31,104 Kult. 466 00:30:33,398 --> 00:30:35,142 Kom du fra kunsttimen? 467 00:30:35,192 --> 00:30:37,144 Å nei. Det er krigerbildet mitt. 468 00:30:37,194 --> 00:30:41,231 Det er en visuell samling av skjebnen min. Hjelper med å manifestere målene mine. 469 00:30:41,281 --> 00:30:45,527 Om jeg ikke allerede hadde en fluktplan, ville jeg blitt gal. 470 00:30:45,577 --> 00:30:47,196 Så snart jeg har det jeg trenger, 471 00:30:47,246 --> 00:30:51,366 finner jeg døra merket "X" i kjelleren som Veronica brukte da de brøt ut Cheryl. 472 00:30:51,416 --> 00:30:53,251 Er ikke kongen fantastisk? 473 00:30:53,252 --> 00:30:56,755 Siden jeg ankom, har jeg hatt fine samtaler med ham. 474 00:30:57,673 --> 00:30:59,124 Hva er det du sier? 475 00:30:59,174 --> 00:31:02,044 At du har snakket med Gargoyle King personlig? 476 00:31:02,094 --> 00:31:05,638 - Ja, vi har blitt nære venner. - Å ja? 477 00:31:08,684 --> 00:31:10,643 Kan du introdusere oss? 478 00:31:11,395 --> 00:31:13,772 Nei, det er søster Woodhouse sin jobb. 479 00:31:13,981 --> 00:31:14,848 Hva, da? 480 00:31:14,898 --> 00:31:19,269 Søstrene tar pasienter til Gargoyle Kings kammer når de ikke oppfører seg. 481 00:31:19,319 --> 00:31:21,946 De andre jentene er redd ham, men ikke jeg. 482 00:31:23,240 --> 00:31:24,524 Hvor er kammeret hans? 483 00:31:24,574 --> 00:31:27,744 Det kan jeg ikke si. Det er søster Woodhouse sin jobb. 484 00:31:29,329 --> 00:31:31,331 JEG ELSKER DEG! 485 00:31:31,540 --> 00:31:33,583 Du ville sagt det til Jughead. 486 00:31:35,836 --> 00:31:37,170 Om Jughead... 487 00:31:38,338 --> 00:31:42,008 Jeg skulle ikke si det, men siden du brakte ham opp... 488 00:31:43,927 --> 00:31:45,261 Betty. 489 00:31:45,554 --> 00:31:48,139 Jeg tror ikke Jughead liker deg lenger. 490 00:31:48,140 --> 00:31:51,468 Vi fikk god kontakt da vi spilte sammen, 491 00:31:51,518 --> 00:31:55,230 og det gikk for seg i bunkeren. 492 00:31:55,355 --> 00:31:56,890 Denne syke drittkjerringen. 493 00:31:56,940 --> 00:32:02,195 Han fortalte meg hvordan du presset ham til å kysse deg. 494 00:32:05,449 --> 00:32:09,319 Jeg visste du ville gjøre dette, oppføre deg som om du er bedre enn meg. 495 00:32:09,369 --> 00:32:12,239 - Du og de overfladiske vennene dine. - Hva snakker du om? 496 00:32:12,289 --> 00:32:14,283 Dette er ikke Riverdale High. 497 00:32:14,333 --> 00:32:15,701 Det er andre regler her. 498 00:32:15,751 --> 00:32:18,245 Jeg er dronningen, ikke du, Betty Cooper. 499 00:32:18,295 --> 00:32:21,039 Og om du vil bli bedre, endre oppførselen. 500 00:32:21,089 --> 00:32:24,251 Og du må være ærlig med deg selv og med andre. 501 00:32:24,301 --> 00:32:28,513 Du kan begynne med det du kastet i søppelet. 502 00:32:33,727 --> 00:32:36,396 Ethel, unnskyld. 503 00:32:36,855 --> 00:32:39,933 Jeg vil være venn med deg, om du vil. 504 00:32:39,983 --> 00:32:43,270 Men kan du tie om godteriet? 505 00:32:43,320 --> 00:32:46,447 Kan det være mellom oss, vær så snill? 506 00:32:47,157 --> 00:32:48,616 Romkamerat. 507 00:32:50,911 --> 00:32:52,245 Ok, Betty. 508 00:32:52,579 --> 00:32:54,664 Det kan være vår hemmelighet. 509 00:32:54,956 --> 00:32:57,375 Men du burde ta godteriet. 510 00:32:57,501 --> 00:32:59,711 Det er supergodt. 511 00:33:01,630 --> 00:33:03,965 Forsikt med tornene, jenter. 512 00:33:06,218 --> 00:33:07,844 Veldig bra, mitt barn. 513 00:33:10,305 --> 00:33:11,639 Merkelig... 514 00:33:11,890 --> 00:33:15,802 Søstrene serverer ikke lønnesirup i kantinen. 515 00:33:15,852 --> 00:33:19,772 Og hvorfor kommer Claudius Blossom med leveransen? 516 00:33:22,067 --> 00:33:23,401 Hva pokker? 517 00:33:31,243 --> 00:33:35,030 Hva driver Hiram Lodge og søster Woodhouse med, 518 00:33:35,080 --> 00:33:37,957 og hvordan er det koblet til Blossoms? 519 00:33:40,669 --> 00:33:42,962 Vet du hvem det er? 520 00:33:44,131 --> 00:33:45,999 De kaller ham Man in Black. 521 00:33:46,049 --> 00:33:49,795 Han er en donator. Hjelper søstrene med alt de trenger. 522 00:33:49,845 --> 00:33:51,429 Er ikke det snilt? 523 00:33:51,888 --> 00:33:53,048 Jo. Utrolig. 524 00:33:53,098 --> 00:33:55,092 Vent litt. Ifølge min mor, 525 00:33:55,142 --> 00:33:57,552 var det Hiram som kom med Fizzle Rocks 526 00:33:57,602 --> 00:33:59,638 til Oppstigningsnatten for så lenge siden. 527 00:33:59,688 --> 00:34:02,607 Kom igjen, Betty, ingen unnasluntring. 528 00:34:03,817 --> 00:34:05,193 Dra til helvete. 529 00:34:06,695 --> 00:34:10,698 Hva ga Hiram til søstrene? Og hva ga Woodhouse til ham? 530 00:34:11,324 --> 00:34:14,194 Kanskje det er et hint i journalene deres. 531 00:34:14,244 --> 00:34:17,789 Hvis jeg bare kan finne rett kontor eller journalrommet... 532 00:34:21,501 --> 00:34:26,172 Dette må være kammeret til Gargoyle King, som Ethel snakket om. 533 00:34:51,573 --> 00:34:53,866 Hysj, barn. 534 00:35:19,684 --> 00:35:21,769 Hva driver du med? 535 00:35:21,770 --> 00:35:23,430 Dette er forbudt område. 536 00:35:23,480 --> 00:35:24,981 Ethel, jeg... 537 00:35:25,899 --> 00:35:28,234 Vet du hvor journalrommet er? 538 00:35:28,360 --> 00:35:32,113 Søster Agnes ba meg hente noen journaler. Jeg har gått meg vill. 539 00:35:32,239 --> 00:35:33,573 Dumme Betty. 540 00:35:33,782 --> 00:35:36,284 Kun pleierne har adgang til sykestuen. 541 00:35:37,661 --> 00:35:39,488 På tide å gå tilbake til rommet ditt. 542 00:35:39,538 --> 00:35:40,989 Mens jeg ser på. 543 00:35:41,039 --> 00:35:42,373 Ok. 544 00:35:50,090 --> 00:35:53,426 Oppføre seg normalt. Dette er meg som normal. 545 00:35:53,510 --> 00:35:55,253 Jeg trenger bare en penn, 546 00:35:55,303 --> 00:35:59,057 en hårnål som ikke er slapp, eller... 547 00:35:59,516 --> 00:36:00,509 En binders. 548 00:36:00,559 --> 00:36:01,893 Bingo. 549 00:36:09,234 --> 00:36:11,652 Betty, kom og spill med oss. 550 00:36:13,989 --> 00:36:15,273 Nei takk, Ethel. 551 00:36:15,323 --> 00:36:17,700 Betty, du sa vi var venner. 552 00:36:18,159 --> 00:36:20,160 Og venner spiller sammen. 553 00:36:20,161 --> 00:36:23,323 Det er ikke sånn jeg så for meg å få tak i de journalene, 554 00:36:23,373 --> 00:36:26,918 men siden kun pleierne har adgang til sykestuen... 555 00:36:29,212 --> 00:36:31,547 Vil du være en ekte venn, Ethel? 556 00:36:33,758 --> 00:36:34,626 Det var rart, 557 00:36:34,676 --> 00:36:38,387 for ekte venner kysser ikke hverandres kjærester. 558 00:36:40,765 --> 00:36:44,219 Det er fordi Gargoyle King vil at Jughead og jeg blir sammen. 559 00:36:44,269 --> 00:36:46,437 - Å ja? - Vi skal bli et par. 560 00:36:48,815 --> 00:36:50,233 Ethelhead? 561 00:36:52,152 --> 00:36:53,820 I drømmene dine. 562 00:36:54,738 --> 00:36:56,239 Du er bare sjalu. 563 00:36:56,406 --> 00:36:58,733 Sjalu fordi Jughead og jeg er verdige, ikke du, 564 00:36:58,783 --> 00:37:01,111 men her er greia, Betty. 565 00:37:01,161 --> 00:37:02,821 Du vil aldri bli verdig. 566 00:37:02,871 --> 00:37:05,581 Og Gargoyle King? Han vil du aldri møte. 567 00:37:05,582 --> 00:37:06,916 Nå skjer det. 568 00:37:11,087 --> 00:37:13,673 Søster Woodhouse, hun har anfall. 569 00:37:14,507 --> 00:37:16,126 Ethel, hent sykepleieren. 570 00:37:16,176 --> 00:37:18,211 Ja, Ethel, hent sykepleieren. 571 00:37:18,261 --> 00:37:21,214 Og håper hun tar meg til der jeg må komme meg. 572 00:37:21,264 --> 00:37:24,301 Elizabeth. Det skal gå bra. 573 00:37:24,351 --> 00:37:26,227 Vi får deg til sykestuen. 574 00:37:28,980 --> 00:37:30,682 De trodde meg. 575 00:37:30,732 --> 00:37:33,484 De trodde virkelig jeg fikk anfall. 576 00:37:33,985 --> 00:37:37,105 La oss reevaluere doseringen så snart som mulig. 577 00:37:37,155 --> 00:37:38,823 Ja, søster Woodhouse. 578 00:37:56,883 --> 00:37:58,926 Blink, der er du. 579 00:38:11,815 --> 00:38:13,524 Elizabeth Cooper. 580 00:38:17,946 --> 00:38:21,483 "To doser med Bullio Lapis, kun på morgenen. 581 00:38:21,533 --> 00:38:22,567 Sporadiske anfall. 582 00:38:22,617 --> 00:38:25,320 Pasient responderer bra på prøver. 583 00:38:25,370 --> 00:38:29,248 Per HL, øk dose etter første uke." 584 00:38:29,624 --> 00:38:31,417 HL? 585 00:38:33,294 --> 00:38:34,162 Herregud. 586 00:38:34,212 --> 00:38:37,791 Bruker Hiram Lodge pasientene her som forsøksrotter? 587 00:38:37,841 --> 00:38:41,093 Og hva er Bullio Lapis? Om ikke... 588 00:38:41,177 --> 00:38:42,504 Fizzle Rocks. 589 00:38:42,554 --> 00:38:43,838 Herregud. 590 00:38:43,888 --> 00:38:45,215 Nå når jeg har bevis, 591 00:38:45,265 --> 00:38:47,808 er tiden inne for å komme seg vekk. 592 00:38:48,893 --> 00:38:51,312 Rømningsdøra er i kjelleren. 593 00:38:56,526 --> 00:38:59,820 Merket med "X". Akkurat som Veronica sa. 594 00:38:59,821 --> 00:39:01,280 Jeg stikker. 595 00:39:05,493 --> 00:39:06,827 Nei. 596 00:39:10,415 --> 00:39:11,749 Nei. 597 00:39:11,791 --> 00:39:13,125 Nei. 598 00:39:16,045 --> 00:39:17,838 Der er hun. 599 00:39:19,174 --> 00:39:20,508 Ethel. 600 00:39:20,759 --> 00:39:22,301 Søster Woodhouse. 601 00:39:22,802 --> 00:39:24,421 Jeg gikk meg vill igjen. 602 00:39:24,471 --> 00:39:27,473 Jeg sa hun var trøbbel, søster Woodhouse. 603 00:39:28,641 --> 00:39:30,309 Ta henne. 604 00:39:30,477 --> 00:39:32,270 Nei. 605 00:39:32,979 --> 00:39:34,313 Nei. 606 00:39:37,984 --> 00:39:40,236 Hva gjør du, søster Woodhouse? 607 00:39:40,320 --> 00:39:44,073 Du har vært meget uskikkelig, Betty. 608 00:39:44,407 --> 00:39:46,659 Du har ikke tatt godteriet ditt. 609 00:39:48,745 --> 00:39:49,988 Ethel. 610 00:39:50,038 --> 00:39:51,573 - Hold henne. - Nei. 611 00:39:51,623 --> 00:39:52,957 Nei. 612 00:40:01,174 --> 00:40:03,926 Min konge, min frelser. 613 00:40:03,927 --> 00:40:05,545 Led meg gjennom natten. 614 00:40:05,595 --> 00:40:08,298 Velsign meg med ditt mørke, gi meg din bane. 615 00:40:08,348 --> 00:40:12,560 Hun trenger en solid skjennepreken fra kongen, tror jeg. 616 00:40:20,777 --> 00:40:23,612 Jeg tok feil. Du skal få møte kongen. 617 00:40:42,674 --> 00:40:44,008 Nei. 618 00:40:55,520 --> 00:40:57,605 Kongen venter på deg. 619 00:41:14,956 --> 00:41:17,625 La oss prøve igjen, skal vi? 620 00:41:21,254 --> 00:41:23,297 Fortell meg hva du ser, Betty. 621 00:41:24,716 --> 00:41:26,175 En død kropp. 622 00:41:29,345 --> 00:41:30,964 Hva ser du nå? 623 00:41:31,014 --> 00:41:32,348 Black Hood. 624 00:41:37,270 --> 00:41:38,604 Og nå? 625 00:41:42,817 --> 00:41:44,860 Gargoyle King. 626 00:41:45,737 --> 00:41:48,106 Flott, bra jobbet. 627 00:41:48,156 --> 00:41:50,108 Du har allerede gjort fremskritt. 628 00:41:50,158 --> 00:41:52,443 Min konge, min frelser. 629 00:41:52,493 --> 00:41:53,987 Led meg gjennom natten. 630 00:41:54,037 --> 00:41:57,748 Velsign meg med ditt mørke, gi meg din bane. 631 00:42:26,444 --> 00:42:29,447 Tekst: JC Isaksen