1
00:00:08,091 --> 00:00:09,676
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:09,760 --> 00:00:11,345
Ayahku bermain G&G saat SMA.
3
00:00:11,428 --> 00:00:12,804
Semua orang tua kita begitu.
4
00:00:13,931 --> 00:00:15,349
- Apa itu?
- Fizzle Rocks.
5
00:00:16,808 --> 00:00:20,062
Rumah ini sudah tak aman.
Mereka akan menjagamu.
6
00:00:20,145 --> 00:00:21,396
Apa Ibu gila?
7
00:00:21,480 --> 00:00:23,899
Kau aman bersama Sisters of Quiet Mercy.
8
00:00:25,192 --> 00:00:28,695
Menjebak Archie atas pembunuhan,
berkonspirasi untuk memenjarakannya.
9
00:00:28,779 --> 00:00:31,156
Kabur dari penjara pilihan terbaikmu.
10
00:00:32,074 --> 00:00:33,909
Kau mengeluarkan Archie?
11
00:00:34,409 --> 00:00:35,452
Sepuluh ribu per orang.
12
00:00:35,536 --> 00:00:39,081
Hanya perlu berkata,
Archie Andrews membunuh Cassidy Bullock.
13
00:00:39,164 --> 00:00:41,917
Anak buah Ayah, Minetta, akan jatuh.
14
00:00:42,000 --> 00:00:46,046
Jika ada mesin slot, meja permainan,
tempat ini jadi tambang emas.
15
00:00:46,129 --> 00:00:49,258
Hiram Lodge melakukan semua yang dia bisa
untuk menghancurkanku.
16
00:00:49,341 --> 00:00:50,884
Aku tak bisa kembali.
17
00:00:50,968 --> 00:00:53,554
- Takkan kubiarkan kau pergi sendirian.
- Aku tak sendiri.
18
00:00:53,637 --> 00:00:54,846
Pergi pilihan terbaik.
19
00:01:02,854 --> 00:01:05,023
Kedua pemuda itu berjalan beberapa hari.
20
00:01:06,441 --> 00:01:07,526
Melihat mereka...
21
00:01:08,068 --> 00:01:09,611
tampak seperti saudara.
22
00:01:10,028 --> 00:01:11,697
Bisa dikatakan, seperti itu.
23
00:01:13,782 --> 00:01:14,950
Saudara yang takut...
24
00:01:15,534 --> 00:01:18,954
bahwa Hiram Lodge akan menemukan mereka.
25
00:01:22,124 --> 00:01:24,084
Hai, ini Betty. Tinggalkan pesan.
26
00:01:24,668 --> 00:01:26,295
Hei. Betty, ini aku.
27
00:01:26,878 --> 00:01:28,255
Hanya mencoba lagi.
28
00:01:29,256 --> 00:01:30,340
Kuharap kau baik saja.
29
00:01:30,424 --> 00:01:34,303
Kami mencari tempat untuk menetap.
Nanti kukabari. Baik.
30
00:01:34,761 --> 00:01:35,596
Aku mencintaimu.
31
00:01:36,513 --> 00:01:37,347
Dah.
32
00:01:38,515 --> 00:01:39,349
Tak ada jawaban?
33
00:01:42,728 --> 00:01:44,563
Jug, mungkin kau harus kembali.
34
00:01:45,939 --> 00:01:46,815
Aku tak apa-apa.
35
00:01:48,150 --> 00:01:50,110
Sungguh, aku akan baik-baik saja.
36
00:01:50,193 --> 00:01:53,488
Archie, Betty mengalahkan
pembunuh berantai tahun lalu.
37
00:01:54,114 --> 00:01:56,533
Kau diculik setiap lima menit
38
00:01:56,617 --> 00:01:58,243
atau dipukuli habis-habisan.
39
00:01:58,327 --> 00:02:00,662
Itu sebelum Hiram Lodge
menginginkan kematianmu.
40
00:02:01,288 --> 00:02:03,915
Akan enak jika tak perlu menoleh
ke belakang.
41
00:02:03,999 --> 00:02:06,501
- Menetap di suatu tempat.
- Pasti.
42
00:02:07,502 --> 00:02:10,255
Jika menemukan tempat yang cocok,
kita akan merasakannya.
43
00:02:11,214 --> 00:02:12,466
Mungkin kita sudah sampai.
44
00:02:19,222 --> 00:02:21,516
Usaha bagus.
Ayo jalan lagi sebelum malam tiba.
45
00:02:21,600 --> 00:02:23,644
Ayolah Jug. Kita harus tidur nanti.
46
00:02:45,040 --> 00:02:46,291
Kalian masuk tanpa izin.
47
00:02:46,792 --> 00:02:49,670
Berbaliklah, pelan-pelan.
48
00:03:05,143 --> 00:03:06,311
Kalian siapa?
49
00:03:06,937 --> 00:03:08,480
Aku Cal. Ini Biff.
50
00:03:09,147 --> 00:03:10,065
Dari Centerville.
51
00:03:12,901 --> 00:03:14,027
Aku tak suka pembohong.
52
00:03:14,486 --> 00:03:15,529
Tembak mereka, Gracie.
53
00:03:15,612 --> 00:03:16,697
Tunggu.
54
00:03:16,780 --> 00:03:18,198
Kami dirampok di kereta.
55
00:03:18,281 --> 00:03:21,243
Uang kami dirampok.
Kami berjalan berhari-hari. Tolong...
56
00:03:21,827 --> 00:03:24,621
Kami butuh makanan dan minuman,
lalu kami pergi.
57
00:03:25,247 --> 00:03:26,206
Turunkan senapannya.
58
00:03:26,707 --> 00:03:28,375
- Aku tak percaya.
- Lakukan.
59
00:03:32,838 --> 00:03:34,506
Aku Laurie Lake. Ini Gracie.
60
00:03:35,966 --> 00:03:37,217
Kalian suka semur?
61
00:03:47,018 --> 00:03:48,145
Tak ada orang lain?
62
00:03:51,440 --> 00:03:52,274
Maksudku...
63
00:03:52,983 --> 00:03:55,402
Peternakan sebesar ini,
pasti ada banyak pekerja.
64
00:03:55,485 --> 00:03:58,780
Banyak lelaki bekerja di kota, di hilir.
65
00:03:58,864 --> 00:04:02,367
Ayah dan kakak kami ikut mereka.
Mereka kembali sesekali.
66
00:04:03,785 --> 00:04:05,203
Punya tempat menginap?
67
00:04:05,287 --> 00:04:06,496
- Punya.
- Tidak.
68
00:04:07,706 --> 00:04:09,291
Kami tak ingin mengganggu.
69
00:04:10,584 --> 00:04:12,669
Kalian boleh tidur di lumbung.
70
00:04:12,753 --> 00:04:15,213
Itu bagus. Bagaimana kami membalasnya?
71
00:04:16,214 --> 00:04:17,340
Bekerja di peternakan.
72
00:04:18,508 --> 00:04:20,635
Banyak tumpukan jerami
yang harus dipindahkan.
73
00:04:21,553 --> 00:04:23,180
Jangan masuk rumah utama.
74
00:04:27,934 --> 00:04:30,228
- Kita tak boleh di sini.
- Satu malam, Jug.
75
00:04:30,312 --> 00:04:32,063
- Apa masalahnya?
- Entahlah.
76
00:04:32,147 --> 00:04:34,566
Ada yang aneh tentang tempat ini. Ini...
77
00:04:34,816 --> 00:04:36,943
terlalu angker, bahkan untukku.
78
00:04:38,111 --> 00:04:40,447
Kau benar. Di mana yang lainnya?
79
00:04:41,239 --> 00:04:44,701
Saat aku tanya pekerjaan
ayah dan kakaknya, dia berbohong.
80
00:04:44,785 --> 00:04:46,453
Seperti kita, Cal?
81
00:04:47,704 --> 00:04:48,789
Apa aku mengganggu?
82
00:04:50,499 --> 00:04:51,625
Tidak sama sekali.
83
00:04:52,542 --> 00:04:55,462
Aku membawa selimut,
jika kalian kedinginan.
84
00:04:57,464 --> 00:04:58,548
Terima kasih, Laurie.
85
00:05:03,720 --> 00:05:04,554
Baiklah.
86
00:05:06,348 --> 00:05:07,474
Sampai besok.
87
00:05:09,017 --> 00:05:09,851
Selamat malam.
88
00:05:13,855 --> 00:05:15,148
- Serius?
- Apa?
89
00:05:16,358 --> 00:05:18,527
Kita harus fokus. Jangan teralihkan.
90
00:05:20,529 --> 00:05:21,613
Sangat setuju.
91
00:05:23,073 --> 00:05:24,074
Jangan teralihkan.
92
00:05:32,791 --> 00:05:33,625
Hei.
93
00:05:36,044 --> 00:05:38,255
Kau melewatkan sarapannya.
94
00:05:38,338 --> 00:05:41,341
Dan kau sungguh
memindahkan tumpukan jerami.
95
00:05:41,842 --> 00:05:42,676
Ya.
96
00:05:43,593 --> 00:05:44,970
Kau juga bisa bantu.
97
00:05:45,428 --> 00:05:48,557
Aku ingin ke kota,
mengambil foto sebelum kita pergi.
98
00:05:49,432 --> 00:05:50,475
Ingat?
99
00:05:50,934 --> 00:05:52,143
Seperti rencana kita.
100
00:05:53,353 --> 00:05:54,479
Kau tak apa-apa di sini?
101
00:05:55,063 --> 00:05:56,523
Aku akan baik-baik saja.
102
00:06:39,232 --> 00:06:40,692
SELAMAT DATANG DI ATHENS
103
00:06:55,165 --> 00:06:55,999
Permisi.
104
00:07:02,130 --> 00:07:02,964
Permisi.
105
00:07:03,381 --> 00:07:04,215
Hai.
106
00:07:05,634 --> 00:07:06,676
Aku...
107
00:07:07,302 --> 00:07:08,219
Aku tersesat.
108
00:07:13,016 --> 00:07:15,852
Aku melihat simbol aneh di sisi bangunan.
109
00:07:16,353 --> 00:07:18,396
Terlihat agak baru. Apa artinya?
110
00:07:20,482 --> 00:07:22,776
Kota tak selalu seperti ini.
111
00:07:23,401 --> 00:07:28,073
Dulu jingle-jangle.
Kini kami kembali ke Fizzle Rocks.
112
00:07:28,949 --> 00:07:29,824
Fizzle Rocks.
113
00:07:31,117 --> 00:07:32,035
Seperti permen?
114
00:07:32,118 --> 00:07:33,954
Dahulu aku suka makan itu.
115
00:07:34,454 --> 00:07:36,790
Itu Fizzle Rocks biasa.
116
00:07:37,582 --> 00:07:42,003
Tetapi yang sekarang ada narkobanya.
117
00:07:43,338 --> 00:07:46,758
Soal simbol-simbol itu,
mereka mulai muncul di kota
118
00:07:46,841 --> 00:07:49,970
bersamaan dengan munculnya Fizzle Rocks.
119
00:07:51,262 --> 00:07:54,182
Kau banyak membantu.
Kau tak usah melakukan ini.
120
00:07:54,265 --> 00:07:55,725
Aku melakukan ini untuk ayahku.
121
00:07:55,809 --> 00:07:59,521
- Dan kau memindahkan jerami.
- Ayahku tukang bangunan, jadi...
122
00:08:00,730 --> 00:08:02,107
aku terbiasa kerja kasar.
123
00:08:02,899 --> 00:08:06,111
Ada banyak pekerjaan di sini.
124
00:08:08,279 --> 00:08:11,116
Jika kalian ingin di sini
selama beberapa hari.
125
00:08:13,576 --> 00:08:15,078
Entah soal Cal, tetapi...
126
00:08:16,371 --> 00:08:17,914
Kurasa aku bersedia.
127
00:08:19,874 --> 00:08:23,211
Tempat ini mengingatkan aku
akan kampung halamanku.
128
00:08:23,962 --> 00:08:24,838
Entah kenapa.
129
00:08:46,109 --> 00:08:47,444
Maaf, Laurie.
130
00:08:49,237 --> 00:08:50,989
Aku tak bisa melakukan ini sekarang.
131
00:08:55,452 --> 00:08:56,828
Ada gadis yang kucintai.
132
00:08:59,581 --> 00:09:00,582
Selalu begitu.
133
00:09:00,665 --> 00:09:02,876
Kami tak bersama, tetapi aku mencintainya.
134
00:09:03,626 --> 00:09:05,628
Jika mencintainya, kenapa di sini?
135
00:09:10,300 --> 00:09:11,509
Karena ayahnya...
136
00:09:12,510 --> 00:09:13,720
dan masa laluku dengannya.
137
00:09:16,723 --> 00:09:20,435
Terkadang, saat mau bertahan hidup,
mudah melupakan jati diri.
138
00:09:26,941 --> 00:09:28,318
Namaku bukan Biff.
139
00:09:30,570 --> 00:09:32,322
Aku Archie Andrews.
140
00:09:32,822 --> 00:09:36,034
Aku dari kota kecil bernama Riverdale,
dan tak bisa kembali.
141
00:09:36,117 --> 00:09:37,744
Karena ayah pacarmu?
142
00:09:39,370 --> 00:09:41,206
Hiram Lodge. Ya.
143
00:09:43,666 --> 00:09:44,876
Maaf aku berbohong.
144
00:09:46,419 --> 00:09:47,253
Tak apa-apa.
145
00:09:48,463 --> 00:09:49,380
Archie Andrews.
146
00:09:50,298 --> 00:09:52,300
Di sini, semua orang lari dari sesuatu.
147
00:09:54,052 --> 00:09:56,054
Aku akan membuat makan siang.
148
00:10:39,430 --> 00:10:40,265
Apa kau raja?
149
00:10:41,307 --> 00:10:42,892
Sebenarnya aku Game Master.
150
00:10:43,726 --> 00:10:46,229
- Mulai sebagai Hellcaster, sepertimu.
- Level berapa?
151
00:10:46,312 --> 00:10:48,565
Hampir tiga. Menuju empat.
152
00:10:49,732 --> 00:10:50,817
Di mana kalian belajar?
153
00:10:50,900 --> 00:10:53,653
Kakak kami dahulu bermain, sebelum pergi.
154
00:10:53,736 --> 00:10:56,114
Ya, tak ada lelaki di sini.
155
00:10:56,197 --> 00:10:57,991
- Semua membangun penjara.
- Penjara?
156
00:10:58,074 --> 00:11:00,410
Kata kakakku tak hanya untuk narapidana.
157
00:11:00,493 --> 00:11:02,328
Juga untuk membuat Fizzle Rocks.
158
00:11:02,954 --> 00:11:04,747
Penjara sekaligus lab narkoba.
159
00:11:04,831 --> 00:11:06,666
Tinggal di mana, Game Master?
160
00:11:09,419 --> 00:11:11,337
- Peternakan Lake.
- Rumah Gracie?
161
00:11:12,130 --> 00:11:14,924
- Dahulu kami berteman.
- Dia sombong sekali,
162
00:11:15,008 --> 00:11:18,178
meskipun ayahnya sama-sama bekerja
untuk Pria dengan Setelan Hitam.
163
00:11:19,012 --> 00:11:21,389
- Siapa dia?
- Dia selalu memakai jas hitam.
164
00:11:21,472 --> 00:11:23,266
Diantar pakai mobil hitam.
165
00:11:24,851 --> 00:11:26,144
Kota ini miliknya.
166
00:11:27,312 --> 00:11:28,146
Hiram.
167
00:11:33,610 --> 00:11:36,196
Aku memasak telur lagi.
Semoga kau tak keberatan.
168
00:11:37,280 --> 00:11:39,199
Itu bagus sekali. Terima kasih.
169
00:11:39,574 --> 00:11:41,868
Jangan berterima kasih.
Kau membantu dengan jerami,
170
00:11:41,951 --> 00:11:44,370
dan membantu waktu berjalan lebih cepat.
171
00:11:44,871 --> 00:11:46,956
Kita sudah impas.
172
00:11:48,833 --> 00:11:50,752
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
173
00:11:50,835 --> 00:11:52,045
Ini enak sekali.
174
00:12:43,972 --> 00:12:44,889
Kau baik-baik saja?
175
00:12:45,640 --> 00:12:46,975
Ayo pergi dari sini.
176
00:12:48,059 --> 00:12:50,687
- Laurie mengikatku. Di mana dia?
- Di dalam.
177
00:12:51,187 --> 00:12:52,063
Dengan Hiram Lodge.
178
00:12:52,689 --> 00:12:53,606
Apa?
179
00:12:55,608 --> 00:12:58,027
Aku tak mengerti.
Bagaimana mereka mengenalnya?
180
00:12:58,111 --> 00:12:59,862
Ayah dan kakaknya bekerja untuknya.
181
00:12:59,946 --> 00:13:03,449
Mereka membuat narkoba di penjara.
Anaknya meminumnya dan bermain G&G.
182
00:13:03,533 --> 00:13:06,536
Semua ini berkaitan.
Hiram memiliki kota ini.
183
00:13:06,619 --> 00:13:08,162
Mungkin masih banyak lagi.
184
00:13:08,246 --> 00:13:10,164
- Ayo.
- Atau kita bisa melawan.
185
00:13:11,541 --> 00:13:12,375
Tidak, Archie.
186
00:13:12,458 --> 00:13:14,669
Hanya ini kesempatan kita...
187
00:13:15,628 --> 00:13:17,130
untuk merebut semuanya kembali.
188
00:13:18,965 --> 00:13:22,552
Dia akan ke sini dan mengira aku terikat.
Kita sergap dia.
189
00:13:22,635 --> 00:13:24,095
Itu ide buruk, percayalah.
190
00:13:24,178 --> 00:13:27,390
- Pasti ada sesuatu. Garpu rumput.
- Hei. Lihat aku.
191
00:13:27,473 --> 00:13:30,852
Kau bingung. Ini dua lawan empat.
Mereka membawa pistol.
192
00:13:31,269 --> 00:13:34,147
Aku paham kau menginginkan ini,
tetapi kita belum siap.
193
00:13:34,230 --> 00:13:36,858
Mereka akan membunuh kita, Archie.
Lihat aku.
194
00:13:39,110 --> 00:13:41,821
- Jangan katakan bahwa yang aku...
- Jughead.
195
00:13:41,904 --> 00:13:43,114
Aku bisa membunuhnya.
196
00:13:47,285 --> 00:13:48,745
- Aku bisa.
- Aku tahu.
197
00:13:49,996 --> 00:13:53,624
Tetapi sekarang kita harus pergi,
selagi masih ada waktu.
198
00:13:53,708 --> 00:13:55,710
Dia akan mengikutiku ke mana pun.
199
00:13:57,045 --> 00:13:57,920
Aku tak bisa lari.
200
00:14:01,215 --> 00:14:03,384
Biarkan kuakhiri mimpi buruk,
untuk selamanya.
201
00:14:06,179 --> 00:14:07,388
Dia datang.
202
00:14:08,097 --> 00:14:09,849
Aku tahu dia merusak hidupmu.
203
00:14:09,932 --> 00:14:11,768
Dia merusak banyak. Suatu hari,
204
00:14:11,851 --> 00:14:15,146
dia akan dihukum. Sumpah.
Tetapi bukan hari ini.
205
00:14:15,229 --> 00:14:17,190
- Bukan sekarang. Ayo pergi.
- Jughead.
206
00:14:18,691 --> 00:14:21,152
Baik, jika kau membunuhnya...
207
00:14:21,861 --> 00:14:23,446
akankah Veronica memaafkanmu?
208
00:14:27,867 --> 00:14:31,204
- Sebelum kuizinkan masuk, agar jelas...
- Ya.
209
00:14:31,287 --> 00:14:33,623
Archie ditukar dengan kakak dan ayahmu.
210
00:14:33,706 --> 00:14:35,208
Utang mereka akan lunas.
211
00:14:35,750 --> 00:14:36,626
Aku berjanji.
212
00:14:48,554 --> 00:14:49,639
Apa yang terjadi?
213
00:14:52,934 --> 00:14:54,435
Di mana dia?
214
00:15:06,155 --> 00:15:08,825
Tadi kukira kau takkan mendengarkanku.
215
00:15:08,908 --> 00:15:09,867
Begitu juga aku, Jug.
216
00:15:11,619 --> 00:15:12,829
Begitu juga aku.
217
00:15:14,205 --> 00:15:16,165
Tetapi kau benar tentang satu hal.
218
00:15:16,624 --> 00:15:20,002
Hiram akan mengikutimu, atau kita,
ke mana pun kita pergi.
219
00:15:20,586 --> 00:15:22,713
Kita selalu akan kalah jumlah dan senjata.
220
00:15:24,132 --> 00:15:25,133
Apa rencananya?
221
00:15:28,719 --> 00:15:29,720
Kita menemui ibuku.
222
00:15:32,932 --> 00:15:34,517
Kau yakin kita akan melakukannya?
223
00:15:36,060 --> 00:15:37,186
Ada ide yang lebih baik?
224
00:15:49,282 --> 00:15:50,324
Apa yang kau lakukan?
225
00:15:50,408 --> 00:15:51,784
Meninggalkan Pembrooke.
226
00:15:57,165 --> 00:15:57,999
Veronica.
227
00:15:59,917 --> 00:16:04,005
Ibu tahu kau khawatir soal Archie,
tetapi tak boleh mengejarnya.
228
00:16:04,088 --> 00:16:07,091
Tak perlu, Ibu. Aku tak mengejar Archie.
229
00:16:07,175 --> 00:16:09,260
Jadi kenapa ini semua?
230
00:16:13,848 --> 00:16:15,391
Kebetulan, ya?
231
00:16:15,808 --> 00:16:18,811
Sheriff Minetta menghilang
saat aku temukan bukti
232
00:16:18,895 --> 00:16:22,148
bahwa dia menekan pemuda Danau Shadow
untuk berbohong?
233
00:16:22,231 --> 00:16:23,816
Minetta itu korup.
234
00:16:24,525 --> 00:16:25,776
Musuhnya banyak.
235
00:16:25,860 --> 00:16:27,528
Jadi Ibu membunuhnya?
236
00:16:31,491 --> 00:16:32,492
Baik, Veronica.
237
00:16:33,117 --> 00:16:35,161
Pertama, Ibu berharap bahwa...
238
00:16:36,037 --> 00:16:37,371
kau tak percaya Ibu mampu...
239
00:16:37,455 --> 00:16:39,624
Aku sudah tak percaya soal apa pun.
240
00:16:40,166 --> 00:16:43,377
Ini alasannya aku
harus segera pergi selagi masih bisa.
241
00:16:46,797 --> 00:16:48,007
Mungkin Ibu juga.
242
00:16:48,090 --> 00:16:49,175
Dia suami Ibu.
243
00:16:49,258 --> 00:16:52,553
Kalau begitu,
kalian bisa membuka sebotol sampanye.
244
00:16:52,637 --> 00:16:54,764
Karena akhirnya dia berhasil. Dia menang.
245
00:16:54,847 --> 00:16:57,683
Dia akhirnya mengusir Archie, dan aku,
selamanya.
246
00:17:21,415 --> 00:17:23,626
Bukan Five Seasons, tetapi tak apa-apa.
247
00:17:53,489 --> 00:17:55,408
- Pagi, Pop.
- Veronica.
248
00:17:55,491 --> 00:17:56,576
Kau datang pagi sekali.
249
00:17:56,659 --> 00:17:58,035
Jam berapa kau datang?
250
00:17:58,578 --> 00:18:00,538
Ada pepatah rezeki dipatuk ayam.
251
00:18:17,680 --> 00:18:18,598
Ada apa, Ronnie?
252
00:18:19,557 --> 00:18:22,476
Masih galau karena Archie pergi?
253
00:18:23,019 --> 00:18:25,021
Itu salah satu keluhanku, ya.
254
00:18:25,980 --> 00:18:26,939
Apa lagi?
255
00:18:29,191 --> 00:18:31,652
Kita bekerja dari pagi sampai malam...
256
00:18:31,736 --> 00:18:33,738
tetapi penghasilan kita minim.
257
00:18:33,821 --> 00:18:35,573
Uangnya tak cukup.
258
00:18:35,656 --> 00:18:37,825
Mungkin belum seperti Copacabana.
259
00:18:38,492 --> 00:18:39,619
Tetapi bisnisnya...
260
00:18:40,620 --> 00:18:41,454
stabil.
261
00:18:42,038 --> 00:18:43,914
Satu hal yang kupelajari dari ayahku...
262
00:18:44,582 --> 00:18:48,127
"stabil" itu satu minggu buruk
dari bangkrut.
263
00:18:48,794 --> 00:18:51,422
Kita takkan untung
menjual minuman lima dolar
264
00:18:51,505 --> 00:18:55,843
ke anak SMA yang duduk seharian di sini
dengan permainan papan bodoh itu.
265
00:18:57,928 --> 00:19:01,265
Maksudmu kita butuh bisnis sampingan.
266
00:19:04,143 --> 00:19:06,979
Jadi kau ingin
menjadikan tempat ini kasino.
267
00:19:07,772 --> 00:19:08,731
Satu malam saja.
268
00:19:09,357 --> 00:19:10,691
Kau sendiri yang sarankan.
269
00:19:11,734 --> 00:19:13,194
Aku sudah meneliti.
270
00:19:14,070 --> 00:19:18,866
Aku dengar tentang...
klub kartu eksklusifmu di kota.
271
00:19:19,367 --> 00:19:22,662
Tak ada guru lebih baik
daripada pakarnya sendiri, 'kan?
272
00:19:23,287 --> 00:19:24,413
Apa kesepakatannya?
273
00:19:25,706 --> 00:19:28,042
Jika kau menyediakan permainan...
274
00:19:28,751 --> 00:19:31,879
dan membawa beberapa temanmu yang kaya,
275
00:19:32,338 --> 00:19:33,881
yang pasti akan bermain,
276
00:19:33,964 --> 00:19:36,217
kau dapat sepuluh persen keuntungan.
277
00:19:37,259 --> 00:19:38,552
- Lima puluh.
- Dua puluh.
278
00:19:38,636 --> 00:19:40,513
- Tiga puluh.
- Dua puluh lima.
279
00:19:41,514 --> 00:19:44,767
Dan semua uang itu milikmu, Elio.
280
00:19:45,893 --> 00:19:46,727
Ayolah.
281
00:19:47,228 --> 00:19:49,438
Kau selalu dalam bayang-bayang ayahmu.
282
00:19:49,897 --> 00:19:52,108
Kau tak ingin melangkah sendiri?
283
00:19:52,525 --> 00:19:55,820
- Bagaimana menanggung biayanya?
- Bandar selalu menang, 'kan?
284
00:19:55,903 --> 00:19:57,613
Harus begitu juga di sini.
285
00:19:57,697 --> 00:20:01,492
Soal biaya awal, jika ada malapetaka...
286
00:20:02,451 --> 00:20:04,578
aku mengambil hipotek kedua untuk Pop's.
287
00:20:04,662 --> 00:20:05,913
Seorang penjudi.
288
00:20:06,247 --> 00:20:07,873
Aku suka. Setuju.
289
00:20:09,834 --> 00:20:11,877
Dan Elio, tolong.
290
00:20:12,128 --> 00:20:14,171
Kesepakatan ini hanya kita yang tahu.
291
00:20:14,255 --> 00:20:17,591
Aku tak ingin orang lain campur tangan.
292
00:20:26,851 --> 00:20:27,893
KEDAI
293
00:20:27,977 --> 00:20:28,936
Seragamnya bagus.
294
00:20:30,730 --> 00:20:31,689
Kenapa Ayah ke sini?
295
00:20:31,772 --> 00:20:34,066
Ayah pesan satu café con leche.
296
00:20:38,821 --> 00:20:39,905
Apa lagi?
297
00:20:42,241 --> 00:20:43,868
Ibumu khawatir.
298
00:20:44,702 --> 00:20:45,536
Ayah pun juga.
299
00:20:46,245 --> 00:20:48,831
Kau kesulitan sejak Archie meninggalkanmu.
300
00:20:53,085 --> 00:20:56,297
Ayah dengar kau mengadakan Malam Kasino.
301
00:20:57,715 --> 00:20:59,300
- Lalu?
- Lalu?
302
00:20:59,925 --> 00:21:02,094
Alih-alih minta bantuan Ayah,
303
00:21:02,178 --> 00:21:03,888
kau mencari pesaing kita?
304
00:21:03,971 --> 00:21:07,391
Ironisnya,
kau ingin menjalankan bisnis sah,
305
00:21:07,475 --> 00:21:10,394
kini kau mengajak penjahat main kartu?
306
00:21:10,478 --> 00:21:11,979
Bisnis pasti kurang bagus.
307
00:21:12,062 --> 00:21:13,272
Mereka bukan penjahat.
308
00:21:13,689 --> 00:21:15,024
Mereka teman Elio.
309
00:21:15,107 --> 00:21:18,486
Kau pikir bagaimana keluarga Elio
membangun kekaisarannya?
310
00:21:19,111 --> 00:21:21,864
Mereka penipu. Dan penjahat.
311
00:21:21,947 --> 00:21:23,574
Mereka akan merampokmu.
312
00:21:23,824 --> 00:21:25,993
Ayah tahu banyak soal itu, ya?
313
00:21:26,952 --> 00:21:28,120
Apa kau marah?
314
00:21:30,956 --> 00:21:31,791
Apa aku marah?
315
00:21:33,709 --> 00:21:36,337
- Ayah membuat Archie pergi.
- Betulkah?
316
00:21:36,420 --> 00:21:39,048
Ayah baca koran
dia dinyatakan tak bersalah.
317
00:21:39,131 --> 00:21:39,965
Jadi...
318
00:21:41,008 --> 00:21:43,260
Ayah mau aku merasa lebih buruk, 'kan?
319
00:21:43,969 --> 00:21:44,804
Tidak.
320
00:21:46,222 --> 00:21:49,016
Ayah ingin memperingatkan siapa sekutumu.
321
00:21:49,099 --> 00:21:51,143
Ibu dan Ayah tetap ada untukmu.
322
00:21:52,353 --> 00:21:54,104
Akan menerima kau kembali.
323
00:21:54,563 --> 00:21:55,815
Karena kita keluarga.
324
00:21:56,273 --> 00:21:57,900
Dan itu tak pernah berubah.
325
00:21:58,400 --> 00:21:59,401
Pergilah, Ayah.
326
00:22:18,796 --> 00:22:20,798
KASINO
327
00:22:23,425 --> 00:22:25,386
Minumanmu, Nn. Lodge.
Seperti yang kau suka.
328
00:22:25,469 --> 00:22:26,595
Sempurna. Terima kasih.
329
00:22:32,977 --> 00:22:33,811
Veronica.
330
00:22:36,981 --> 00:22:37,940
Lihat, Reggie?
331
00:22:38,399 --> 00:22:40,276
Ini yang kita butuhkan.
332
00:22:42,444 --> 00:22:43,821
Berkat Elio...
333
00:22:43,904 --> 00:22:45,447
kita akan dapat banyak uang.
334
00:22:45,614 --> 00:22:47,908
Ya. Atau dia mencuri semuanya.
335
00:22:49,326 --> 00:22:50,202
Apa maksudmu?
336
00:22:50,286 --> 00:22:53,080
Temanmu Elio yang baik menang terus.
337
00:22:53,163 --> 00:22:56,542
Dia belum kalah semalaman.
Uang kita akan habis.
338
00:22:56,625 --> 00:22:57,877
Kita akan bangkrut.
339
00:22:57,960 --> 00:22:59,628
Kukira bandar selalu menang.
340
00:23:00,421 --> 00:23:02,590
- Bagaimana bisa?
- Dia pasti curang.
341
00:23:03,090 --> 00:23:06,260
Tak mengejutkan. Ayahku berkata,
Elio itu penjahat,
342
00:23:06,343 --> 00:23:07,845
dari keluarga penjahat.
343
00:23:08,220 --> 00:23:10,014
Mau aku memukulnya? Mengusirnya?
344
00:23:10,097 --> 00:23:10,931
Tidak.
345
00:23:11,724 --> 00:23:13,142
Itu bukan cara kita.
346
00:23:13,225 --> 00:23:15,477
Apalagi anggota keluarga penjahat.
347
00:23:16,395 --> 00:23:17,354
Jangan khawatir.
348
00:23:17,438 --> 00:23:20,608
Veronica Lodge tak akan kalah.
349
00:23:22,651 --> 00:23:24,778
- Bandar kalah.
- Ya. Ayolah.
350
00:23:29,700 --> 00:23:30,534
Hei, Elio.
351
00:23:31,368 --> 00:23:34,246
- Menang banyak?
- Belum pernah seberuntung ini.
352
00:23:34,747 --> 00:23:36,957
Semoga tak mengurangi penghasilanmu.
353
00:23:38,250 --> 00:23:39,501
Maksudmu penghasilan kita?
354
00:23:39,585 --> 00:23:42,379
Sepertinya aku menang bagaimanapun.
355
00:23:46,550 --> 00:23:47,801
Saran untuk dirimu.
356
00:23:48,636 --> 00:23:49,470
Berhenti.
357
00:23:50,596 --> 00:23:52,348
Dan pergi selagi masih bisa.
358
00:23:52,973 --> 00:23:53,807
Atau apa?
359
00:23:54,266 --> 00:23:57,978
Kau akan memanggil ayahmu?
Kabarnya kalian tak berbicara.
360
00:24:09,782 --> 00:24:10,616
Aku masuk.
361
00:24:11,825 --> 00:24:13,035
Apa yang kau lakukan?
362
00:24:13,118 --> 00:24:14,703
Menaikkan taruhan.
363
00:24:15,245 --> 00:24:18,791
Satu permainan, pemenang dapat semua.
Hanya kau dan aku.
364
00:24:21,043 --> 00:24:22,002
Aku dapat apa?
365
00:24:24,004 --> 00:24:25,297
Ini.
366
00:24:25,839 --> 00:24:27,341
Surat tanah Pop's.
367
00:24:28,384 --> 00:24:30,052
Dan juga,
368
00:24:30,803 --> 00:24:31,637
La Bonne Nuit.
369
00:24:33,222 --> 00:24:34,056
Boleh.
370
00:24:34,640 --> 00:24:35,516
Kau yang minta.
371
00:24:36,350 --> 00:24:37,393
Mari bermain.
372
00:24:45,526 --> 00:24:46,360
Dua puluh.
373
00:24:49,947 --> 00:24:50,823
Sembilan belas.
374
00:24:52,825 --> 00:24:53,701
Kuberi tahu.
375
00:24:53,784 --> 00:24:55,911
Kau akan selalu disambut di barku ini.
376
00:24:55,995 --> 00:24:57,997
Mungkin aku akan menamakannya
"Veronica's."
377
00:24:58,414 --> 00:24:59,540
Ini belum selesai.
378
00:25:00,290 --> 00:25:02,084
Percayalah, Putri. Selesai.
379
00:25:03,460 --> 00:25:04,503
Satu lagi.
380
00:25:11,927 --> 00:25:12,761
Dua puluh satu.
381
00:25:17,516 --> 00:25:18,642
Nona Lodge menang.
382
00:25:19,226 --> 00:25:21,854
Itu... Itu mustahil.
383
00:25:22,604 --> 00:25:24,106
Kenapa, Elio?
384
00:25:24,189 --> 00:25:26,525
Bandar selalu menang.
385
00:25:27,317 --> 00:25:28,569
Bukankah kata orang begitu?
386
00:25:40,873 --> 00:25:43,292
Kau menghasilkan banyak uang, V.
387
00:25:44,043 --> 00:25:44,877
Kita berhasil.
388
00:25:45,711 --> 00:25:47,087
Kita untung, Reggie.
389
00:25:47,463 --> 00:25:49,298
Malamnya amat sukses.
390
00:25:50,090 --> 00:25:52,342
Bisa jadi kau kehilangan semuanya.
391
00:25:52,718 --> 00:25:54,845
Tetapi tidak. Kau menang.
392
00:25:55,512 --> 00:25:57,431
Sumpah, kukira Elio curang.
393
00:25:57,931 --> 00:25:58,891
Bisa jaga rahasia?
394
00:26:01,643 --> 00:26:05,439
Beberapa jam sebelum Malam Kasino dimulai,
395
00:26:05,522 --> 00:26:07,816
ayahku memanggilku ke ruang kerjanya.
396
00:26:08,067 --> 00:26:09,276
Ada apa, Ayah?
397
00:26:09,359 --> 00:26:12,738
Katanya ada kabar penting. Jadwalku padat.
398
00:26:12,821 --> 00:26:16,450
Ayah mendapat kabar bahwa temanmu Elio
399
00:26:16,533 --> 00:26:19,411
memiliki niat jahat
terkait Malam Kasinomu.
400
00:26:19,870 --> 00:26:21,163
Sesuatu yang tak kau sadari.
401
00:26:22,081 --> 00:26:22,915
Seperti apa?
402
00:26:23,624 --> 00:26:26,668
Dia akan curang,
karena dia menganggapmu lemah.
403
00:26:26,752 --> 00:26:28,962
Karena kau di luar perlindungan Ayah.
404
00:26:31,215 --> 00:26:32,049
Baik.
405
00:26:32,674 --> 00:26:33,884
Anggap aku percaya Ayah.
406
00:26:34,468 --> 00:26:35,969
Apa yang harus kulakukan?
407
00:26:36,595 --> 00:26:38,305
Kalahkan dia di permainannya sendiri.
408
00:26:38,388 --> 00:26:41,225
Seperti ayahnya,
Elio itu penjudi kompulsif.
409
00:26:41,308 --> 00:26:43,644
Makin besar taruhan,
makin ingin dia memainkannya.
410
00:26:43,727 --> 00:26:46,063
Cara terbaik adalah
mengalahkannya dengan cepat,
411
00:26:46,146 --> 00:26:47,189
tanpa ampun.
412
00:26:47,272 --> 00:26:49,858
Satu kali, pemenang dapat semua,
kartu diatur untukmu.
413
00:26:50,025 --> 00:26:52,736
Kartu diatur untukku?
Ayah suruh aku curang?
414
00:26:52,820 --> 00:26:57,241
Tak penting caramu menang, mija,
asalkan kau jadi pemenangnya.
415
00:26:57,324 --> 00:27:00,077
Ayah mengenal pembagi kartu yang lihai:
416
00:27:00,160 --> 00:27:01,453
Johnny Goldwater.
417
00:27:01,537 --> 00:27:03,497
Jarinya gesit.
418
00:27:07,960 --> 00:27:08,877
Dua puluh satu.
419
00:27:13,340 --> 00:27:15,926
- Kau menipu penipu.
- Reginald.
420
00:27:16,009 --> 00:27:20,389
Tak penting cara kita menang,
asalkan kita jadi pemenangnya.
421
00:27:27,521 --> 00:27:28,689
Malam yang menyenangkan?
422
00:27:29,481 --> 00:27:30,315
Ya.
423
00:27:31,150 --> 00:27:32,025
Luar biasa.
424
00:27:32,776 --> 00:27:36,113
Keluargaku memiliki tempat ini
dari generasi ke generasi.
425
00:27:36,238 --> 00:27:38,532
Ini tempat keluarga pada intinya.
426
00:27:39,283 --> 00:27:40,367
Bebas kejahatan.
427
00:27:43,120 --> 00:27:44,204
Pop.
428
00:27:45,581 --> 00:27:49,293
Barku kurang hasilkan untung,
kedai pun juga,
429
00:27:49,376 --> 00:27:51,044
jadi aku harus bertindak.
430
00:27:52,337 --> 00:27:53,714
Curang sedikit.
431
00:27:53,797 --> 00:27:54,631
Tolong.
432
00:27:55,340 --> 00:27:59,052
Demi dirimu sendiri, Veronica,
jangan seperti ayahmu.
433
00:27:59,344 --> 00:28:01,096
Pop, jauh di lubuk hatinya...
434
00:28:02,681 --> 00:28:04,224
mungkin ayahku tak begitu jahat.
435
00:28:04,308 --> 00:28:05,976
Kau belum baca berita?
436
00:28:07,603 --> 00:28:10,564
Mayat Sheriff Minetta ditemukan di rawa
semalam.
437
00:28:11,356 --> 00:28:13,192
Atau mereka mengira itu dia.
438
00:28:14,568 --> 00:28:17,446
Belum pasti, karena kepalanya dipenggal.
439
00:28:18,989 --> 00:28:20,115
Dan tangannya dipotong.
440
00:28:28,248 --> 00:28:30,417
Buat mereka percaya kau waras.
441
00:28:31,293 --> 00:28:32,920
Apa yang kau lihat, Elizabeth?
442
00:28:36,089 --> 00:28:38,133
Mayat, dasar bodoh.
443
00:28:38,217 --> 00:28:39,384
Aku melihat mainan.
444
00:28:39,468 --> 00:28:41,470
Boneka beruang dengan dasi kupu-kupu.
445
00:28:42,930 --> 00:28:46,183
Lulus ujian ini,
dan kau bisa mulai menyelidiki.
446
00:28:46,266 --> 00:28:47,517
Dan sekarang?
447
00:28:50,479 --> 00:28:51,396
Black Hood.
448
00:28:53,023 --> 00:28:53,857
Kupu-kupu.
449
00:28:54,858 --> 00:28:56,151
Kupu-kupu raja.
450
00:29:02,741 --> 00:29:03,575
Dan sekarang?
451
00:29:04,409 --> 00:29:08,080
Ingat tersenyum, Betty,
dan kau bisa cepat keluar.
452
00:29:08,997 --> 00:29:11,917
Tempat bermain lama di SD Riverdale.
453
00:29:12,751 --> 00:29:14,836
Aku bermain di sana saat istirahat.
454
00:29:17,297 --> 00:29:18,715
Sangat menarik.
455
00:29:19,716 --> 00:29:20,884
Maju, Nellie.
456
00:29:20,968 --> 00:29:22,135
Waktu untuk permenmu.
457
00:29:23,136 --> 00:29:25,097
Ibuku dan delusinya.
458
00:29:25,180 --> 00:29:27,391
Dia menyukai tempat ini.
459
00:29:27,474 --> 00:29:31,270
Dia kira para Suster akan melindungiku
dari Raja Gargoyle.
460
00:29:32,062 --> 00:29:33,522
Dia mungkin tak sadar
461
00:29:33,605 --> 00:29:36,733
bahwa dia mengirimkanku
ke pusat kejahatan.
462
00:29:39,194 --> 00:29:40,904
- Apa ini?
- Permen.
463
00:29:40,988 --> 00:29:43,323
Setiap pasien dapat permen
jika berperilaku baik.
464
00:29:45,701 --> 00:29:46,785
Fizzle Rocks.
465
00:29:47,160 --> 00:29:48,620
Alias narkoba.
466
00:29:49,037 --> 00:29:50,914
Kenapa para Suster memberi kita
467
00:29:50,998 --> 00:29:53,250
narkoba yang sama yang diminum
The Midnight Club
468
00:29:53,333 --> 00:29:55,585
pada malam Kepala Sekolah Featherhead
dibunuh?
469
00:29:57,129 --> 00:29:58,088
Terima kasih.
470
00:29:58,630 --> 00:30:00,215
Tuhan memberkatimu, Nak.
471
00:30:01,216 --> 00:30:04,011
Dan ada apa kira-kira di berkas itu?
472
00:30:16,815 --> 00:30:18,442
Sudah betah, teman sekamar?
473
00:30:19,443 --> 00:30:20,277
Ethel.
474
00:30:21,236 --> 00:30:22,446
Kenapa kau di sini?
475
00:30:23,071 --> 00:30:24,823
Suster Woodhouse kira akan baik
476
00:30:24,906 --> 00:30:27,117
jika kau dapat teman sekamar
yang tahu sistem.
477
00:30:27,951 --> 00:30:29,328
Ini mimpi buruk.
478
00:30:29,870 --> 00:30:30,704
Asyik.
479
00:30:33,498 --> 00:30:35,208
Kau baru dari kelas seni?
480
00:30:35,292 --> 00:30:37,210
Tidak. Itu papan kesatriaku.
481
00:30:37,294 --> 00:30:39,629
Seperti kumpulan visual mengenai takdirku.
482
00:30:39,713 --> 00:30:41,256
Membantuku mewujudkan tujuanku.
483
00:30:41,340 --> 00:30:45,594
Jika aku tak punya rencana untuk lari,
aku sungguh akan gila di sini.
484
00:30:45,677 --> 00:30:47,220
Jika dapat apa yang kubutuhkan,
485
00:30:47,304 --> 00:30:49,431
akan kutemukan pintu bertanda X di rubanah
486
00:30:49,514 --> 00:30:51,391
yang Veronica gunakan untuk Cheryl.
487
00:30:51,475 --> 00:30:52,809
Bukankah Raja mengagumkan?
488
00:30:53,352 --> 00:30:56,355
Sejak aku di sini, percakapan kami
luar biasa.
489
00:30:57,773 --> 00:30:59,191
Tunggu, apa maksudmu?
490
00:30:59,274 --> 00:31:02,110
Kau berbicara langsung
dengan Raja Gargoyle?
491
00:31:02,194 --> 00:31:05,238
- Ya. Kami sangat akrab.
- Sungguh?
492
00:31:08,784 --> 00:31:10,243
Boleh kami berkenalan?
493
00:31:11,495 --> 00:31:13,330
Tidak. Itu tugas Suster Woodhouse.
494
00:31:14,081 --> 00:31:14,915
Apa?
495
00:31:14,998 --> 00:31:17,876
Para Suster mengantar pasien
ke ruangan Raja Gargoyle
496
00:31:17,959 --> 00:31:19,044
saat mereka nakal.
497
00:31:19,419 --> 00:31:21,546
Yang lain takut, tetapi aku tidak.
498
00:31:23,340 --> 00:31:24,591
Di mana ruangannya?
499
00:31:24,674 --> 00:31:27,302
Tak boleh kukatakan.
Itu tugas Suster Woodhouse.
500
00:31:29,429 --> 00:31:30,931
SATU CINTA
AKU MENCINTAIMU!
501
00:31:31,640 --> 00:31:33,100
Kau akan bilang ke Jughead.
502
00:31:35,936 --> 00:31:36,770
Soal Jughead...
503
00:31:38,438 --> 00:31:41,608
Aku takkan membahasnya,
tetapi karena kau menyebutnya...
504
00:31:44,027 --> 00:31:44,861
Betty.
505
00:31:45,654 --> 00:31:47,739
Jughead sudah tak menyukaimu.
506
00:31:48,240 --> 00:31:51,535
Kami terhubung saat bermain bersama,
507
00:31:51,618 --> 00:31:54,830
dan situasi sempat cukup panas di bungker.
508
00:31:55,455 --> 00:31:56,957
Jalang gila ini.
509
00:31:57,040 --> 00:32:01,795
Dia tentu bercerita bahwa kau memerasnya
agar dia menciummu.
510
00:32:05,549 --> 00:32:07,092
Aku tahu kau akan begini.
511
00:32:07,175 --> 00:32:09,386
Kau selalu sok superior.
512
00:32:09,469 --> 00:32:12,305
- Kau dan teman-teman dangkalmu.
- Apa maksudmu?
513
00:32:12,389 --> 00:32:14,057
Ini bukan SMA Riverdale.
514
00:32:14,433 --> 00:32:15,767
Peraturannya berbeda.
515
00:32:15,851 --> 00:32:18,311
Aku ratunya, bukan kau, Betty Cooper.
516
00:32:18,395 --> 00:32:21,106
Dan jika kau ingin sembuh, ubah sikapmu.
517
00:32:21,189 --> 00:32:24,317
Dan kau harus jujur dengan dirimu,
dan orang lain.
518
00:32:24,401 --> 00:32:28,113
Mulai dengan apa yang kau buang
di tempat sampah.
519
00:32:33,827 --> 00:32:35,996
Ethel, maaf.
520
00:32:36,955 --> 00:32:40,000
Aku ingin menjadi temanmu, jika kau mau.
521
00:32:40,083 --> 00:32:42,961
Bisa kau tak bercerita tentang permennya?
522
00:32:43,420 --> 00:32:46,047
Bisa itu menjadi rahasia kita berdua?
523
00:32:47,257 --> 00:32:48,216
Teman sekamar.
524
00:32:51,011 --> 00:32:51,845
Baik, Betty.
525
00:32:52,596 --> 00:32:54,181
Rahasia kita berdua.
526
00:32:55,056 --> 00:32:56,975
Sebaiknya kau makan permennya.
527
00:32:57,601 --> 00:32:59,311
Sungguh enak.
528
00:33:01,730 --> 00:33:03,565
Hati-hati dengan duri, Gadis-gadis.
529
00:33:06,318 --> 00:33:07,444
Amat baik, anakku.
530
00:33:10,405 --> 00:33:11,239
Itu aneh.
531
00:33:11,990 --> 00:33:15,118
Para Suster tak menyediakan sirop maple
di kantin.
532
00:33:16,203 --> 00:33:19,372
Dan kenapa Claudius Blossom
yang mengantarnya?
533
00:33:22,125 --> 00:33:23,001
Apa-apaan ini?
534
00:33:31,343 --> 00:33:35,388
Apa urusan Hiram Lodge
dengan Suster Woodhouse,
535
00:33:35,472 --> 00:33:37,557
dan apa hubungannya dengan para Blossom?
536
00:33:40,769 --> 00:33:42,854
Hei. Kau tahu itu siapa?
537
00:33:44,231 --> 00:33:46,066
Dia dipanggil Pria Dengan Setelan Hitam.
538
00:33:46,149 --> 00:33:47,275
Dia malaikat penyumbang.
539
00:33:47,359 --> 00:33:49,861
Membantu para Suster dengan kebutuhannya.
540
00:33:49,945 --> 00:33:50,987
Baik sekali, 'kan?
541
00:33:51,988 --> 00:33:53,114
Ya. Luar biasa.
542
00:33:53,198 --> 00:33:55,158
Tunggu sebentar. Menurut ibuku,
543
00:33:55,242 --> 00:33:57,619
Hiramlah yang membawa Fizzle Rocks
544
00:33:57,702 --> 00:33:59,663
ke Malam Kenaikan
bertahun-tahun yang lalu.
545
00:33:59,746 --> 00:34:02,207
Kembali bekerja, Betty.
Tangan kosong dipegang iblis.
546
00:34:03,917 --> 00:34:04,793
Enyahlah.
547
00:34:06,795 --> 00:34:10,465
Apa yang Hiram berikan pada para Suster?
Apa yang Woodhouse berikan?
548
00:34:11,424 --> 00:34:14,010
Mungkin ada petunjuk dalam berkas itu.
549
00:34:14,344 --> 00:34:17,389
Aku harus mencari kantor
atau ruang catatan...
550
00:34:21,601 --> 00:34:25,772
Tunggu, ini pasti ruangan Raja Gargoyle
yang Ethel sebut.
551
00:34:51,673 --> 00:34:53,466
Diam, Nak.
552
00:35:19,784 --> 00:35:21,369
Apa yang kau lakukan?
553
00:35:21,870 --> 00:35:23,496
Ini daerah terlarang.
554
00:35:23,580 --> 00:35:24,664
Ethel, aku...
555
00:35:25,999 --> 00:35:27,834
Apa kau tahu letak arsip medis?
556
00:35:28,460 --> 00:35:31,713
Suster Agnes menyuruhku mengambil berkas.
Aku tersesat.
557
00:35:32,339 --> 00:35:33,298
Betty yang lucu.
558
00:35:33,882 --> 00:35:35,884
Hanya orang sakit yang boleh
ke ruang medis.
559
00:35:37,761 --> 00:35:39,512
Waktunya kembali ke kamar.
560
00:35:39,596 --> 00:35:40,805
Di bawah pengawasanku.
561
00:35:41,139 --> 00:35:41,973
Baik.
562
00:35:50,190 --> 00:35:53,026
Bersikaplah biasa. Ini aku seperti biasa.
563
00:35:53,610 --> 00:35:55,320
Aku hanya butuh pulpen,
564
00:35:55,403 --> 00:35:58,657
penjepit rambut yang masih tajam, atau...
565
00:35:59,616 --> 00:36:00,575
Penjepit kertas.
566
00:36:00,659 --> 00:36:01,493
Dapat.
567
00:36:09,334 --> 00:36:11,252
Hei, Betty, mainlah dengan kami.
568
00:36:14,089 --> 00:36:15,340
Lain kali, Ethel.
569
00:36:15,423 --> 00:36:17,300
Betty, kau bilang kita teman.
570
00:36:18,259 --> 00:36:19,761
Teman bermain bersama.
571
00:36:20,178 --> 00:36:23,390
Ini bukan cara yang kubayangkan
untuk dapat berkas itu,
572
00:36:23,473 --> 00:36:27,268
tetapi karena hanya orang sakit
yang boleh ke ruang medis...
573
00:36:29,312 --> 00:36:31,147
Kau ingin menjadi teman sejati?
574
00:36:33,858 --> 00:36:34,693
Itu aneh,
575
00:36:34,776 --> 00:36:37,987
karena teman sejati tak mencium
pacar temannya.
576
00:36:40,865 --> 00:36:44,285
Itu karena Raja Gargoyle ingin
aku dan Jughead bersama.
577
00:36:44,369 --> 00:36:46,121
- Ya?
- Kami akan pacaran.
578
00:36:48,915 --> 00:36:49,833
Ethelhead?
579
00:36:52,252 --> 00:36:53,420
Tak mungkin.
580
00:36:54,838 --> 00:36:55,839
Kau cemburu.
581
00:36:56,506 --> 00:36:58,800
Cemburu bahwa Jughead dan aku layak,
dan kau tidak,
582
00:36:58,883 --> 00:37:01,177
tetapi begini, Betty.
583
00:37:01,261 --> 00:37:02,887
Kau tak pernah akan layak.
584
00:37:02,971 --> 00:37:05,181
Dan Raja Gargoyle? Kau takkan menemuinya.
585
00:37:05,682 --> 00:37:06,516
Ini dia.
586
00:37:11,187 --> 00:37:13,273
Suster Woodhouse, dia kejang.
587
00:37:14,607 --> 00:37:15,692
Ethel, panggil perawat.
588
00:37:16,276 --> 00:37:18,278
Ya, Ethel, panggil suster.
589
00:37:18,361 --> 00:37:21,281
Dan semoga dia membawaku ke tujuanku.
590
00:37:21,364 --> 00:37:24,367
Tenang, Elizabeth.
Kau akan baik-baik saja.
591
00:37:24,451 --> 00:37:26,411
Kami akan membawamu ke ruang medis.
592
00:37:29,080 --> 00:37:30,498
Mereka memercayainya.
593
00:37:30,832 --> 00:37:33,084
Mereka percaya aku mengalami kejang.
594
00:37:34,085 --> 00:37:37,172
Mari kita atur ulang dosisnya
sesegera mungkin.
595
00:37:37,255 --> 00:37:38,506
Ya, Suster Woodhouse.
596
00:37:56,983 --> 00:37:58,526
Dapat. Itu dia.
597
00:38:11,915 --> 00:38:13,249
Elizabeth Cooper.
598
00:38:18,046 --> 00:38:21,508
"Dua dosis Bullio Lapis, pagi saja.
599
00:38:21,591 --> 00:38:22,634
Jarang kejang.
600
00:38:22,717 --> 00:38:25,386
Pasien menanggapi ujian dengan baik.
601
00:38:25,470 --> 00:38:28,848
Menurut HL, naikkan dosis
setelah minggu pertama."
602
00:38:29,724 --> 00:38:31,017
HL?
603
00:38:33,394 --> 00:38:34,229
Astaga.
604
00:38:34,312 --> 00:38:37,857
Hiram Lodge menggunakan pasien di sini
sebagai kelinci percobaan?
605
00:38:37,941 --> 00:38:40,693
Dan apa itu Bullio Lapis? Kecuali...
606
00:38:41,277 --> 00:38:42,570
Fizzle Rocks.
607
00:38:42,654 --> 00:38:43,613
Astaga.
608
00:38:43,988 --> 00:38:45,281
Baik, aku dapat buktiku,
609
00:38:45,365 --> 00:38:47,408
sudah waktunya pergi dari sini.
610
00:38:48,993 --> 00:38:50,912
Pintu keluar ada di rubanah.
611
00:38:56,626 --> 00:38:59,420
Tanda X. Seperti Veronica katakan.
612
00:38:59,921 --> 00:39:01,297
Aku keluar dari sini.
613
00:39:05,593 --> 00:39:06,427
Tidak.
614
00:39:10,515 --> 00:39:11,349
Tidak.
615
00:39:11,891 --> 00:39:12,725
Tidak.
616
00:39:13,434 --> 00:39:14,644
Tidak.
617
00:39:16,145 --> 00:39:17,438
Dia di sini.
618
00:39:19,274 --> 00:39:20,108
Ethel.
619
00:39:20,859 --> 00:39:21,985
Suster Woodhouse.
620
00:39:22,902 --> 00:39:24,487
Aku... Aku tersesat lagi.
621
00:39:24,571 --> 00:39:27,073
Sudah kubilang dia nakal,
Suster Woodhouse.
622
00:39:28,741 --> 00:39:29,909
Tahan dia.
623
00:39:30,577 --> 00:39:31,870
Tidak.
624
00:39:33,079 --> 00:39:33,913
Tidak.
625
00:39:38,084 --> 00:39:39,836
Apa yang kau lakukan?
626
00:39:40,420 --> 00:39:43,673
Kau sangat nakal, Betty.
627
00:39:44,507 --> 00:39:46,259
Kau tak makan permenmu.
628
00:39:48,845 --> 00:39:49,679
Ethel.
629
00:39:50,138 --> 00:39:51,264
- Pegang dia.
- Tidak.
630
00:39:51,723 --> 00:39:52,557
Tidak.
631
00:40:01,274 --> 00:40:03,526
Rajaku. Juru Selamatku.
632
00:40:04,027 --> 00:40:05,403
Bimbing aku malam ini.
633
00:40:05,695 --> 00:40:08,364
Berkati aku dengan kegelapanmu,
beri aku sayapmu.
634
00:40:08,448 --> 00:40:12,160
Kukira dia butuh peringatan keras
dari sang Raja.
635
00:40:20,877 --> 00:40:23,212
Aku salah. Kau akan menemui sang Raja.
636
00:40:42,774 --> 00:40:43,608
Tidak.
637
00:40:55,620 --> 00:40:57,205
Raja menantimu.
638
00:41:15,056 --> 00:41:17,225
Mari kita coba lagi, ya?
639
00:41:21,354 --> 00:41:22,897
Apa yang kau lihat, Betty?
640
00:41:24,816 --> 00:41:25,775
Mayat.
641
00:41:29,445 --> 00:41:30,697
Dan sekarang?
642
00:41:31,114 --> 00:41:31,948
Black Hood.
643
00:41:37,370 --> 00:41:38,204
Dan sekarang?
644
00:41:42,917 --> 00:41:44,752
Raja Gargoyle.
645
00:41:45,837 --> 00:41:47,797
Kerja yang luar biasa.
646
00:41:48,256 --> 00:41:49,757
Sudah ada kemajuan.
647
00:41:50,258 --> 00:41:52,260
Rajaku. Juru Selamatku.
648
00:41:52,593 --> 00:41:54,053
Bimbing aku malam ini.
649
00:41:54,137 --> 00:41:57,348
Berkati aku dengan kegelapanmu,
beri aku sayapmu.
650
00:41:57,372 --> 00:41:59,372
Uploaded by ichemicalwolf
651
00:42:26,544 --> 00:42:29,047
Terjemahan subtitle oleh Jeffrey Jacobson