1 00:00:00,001 --> 00:00:01,190 ...آنچه در ریوردیل گذشت 2 00:00:01,191 --> 00:00:03,090 پس، بابای منم توی دبیرستان .جی‌اندجی بازی می‌کرده 3 00:00:03,100 --> 00:00:05,090 .مامان و بابای همه‌مون بازی می‌کردن 4 00:00:05,100 --> 00:00:06,810 اون چیه، هایرام؟ - .فیزل راکس - 5 00:00:08,460 --> 00:00:10,430 .این خونه دیگه امن نیست 6 00:00:10,510 --> 00:00:11,640 .حالا هم از تو مراقبت می‌کنن 7 00:00:11,710 --> 00:00:13,460 مامان! دیوونه شدی؟ 8 00:00:13,540 --> 00:00:15,320 پیشِ خواهران بخشنده .جات امن‌‍ه 9 00:00:16,360 --> 00:00:18,020 واسه آرچی پاپوش دوختی که قاتل‌‍ه؟ 10 00:00:18,100 --> 00:00:20,230 نقشه کشیدی که بندازیش زندان؟ 11 00:00:20,240 --> 00:00:23,450 روش قدیمی فرار از زندان ممکنه .بهترین گزینه واست باشه 12 00:00:23,530 --> 00:00:25,860 می‌خواین آرچی‌رو از زندان فراری بدین؟ 13 00:00:25,940 --> 00:00:27,850 ،هرکدوم‌تون 10 هزار دلار می‌گیرین تنها چیزی که باید بگین 14 00:00:27,930 --> 00:00:30,570 اینه‌که شماها آرچی اندروز رو دیدین که .دوست‌تون کَسیدی بولک رو کُشته 15 00:00:30,650 --> 00:00:33,530 ،دستمال کِش‌‍ت، میتنا .قراره توی هچل بیوفته 16 00:00:33,610 --> 00:00:36,080 ،می‌دونی، اگه ‌چندتا اسلات‌ماشین ،و میز پوکر اضافه می‌کردی 17 00:00:36,160 --> 00:00:38,210 .می‌تونستی پول زیادی به‌جیب بزنی 18 00:00:38,280 --> 00:00:40,750 هایرام لاج واسۀ نابود کردنم هرچی .در توانش بوده رو انجام داده 19 00:00:40,830 --> 00:00:42,500 .فکر نکنم بتونم به ریوردیل برگردم 20 00:00:42,580 --> 00:00:45,050 .نمی‌زارم تنهایی جائی بری - .تنها نیستم - 21 00:00:45,120 --> 00:00:46,350 .رفتن بهترین گزینه‌ایه که دارم، جاگ 22 00:00:50,801 --> 00:00:54,138 [آرچی و جاگ‌هد] 23 00:00:54,220 --> 00:00:57,820 دوتا مرد جوون چندین روز بود که .داشتن پیاده‌روی می‌کردن 24 00:00:57,890 --> 00:01:01,150 ،اگه نگاه‌شون کنی .فکر می‌کنی داداش‌اند 25 00:01:01,230 --> 00:01:03,780 .و یه‌جورائی همین‌طور بود 26 00:01:05,310 --> 00:01:06,820 داداش‌هایی که می‌ترسیدن 27 00:01:06,890 --> 00:01:10,750 که یه‌وقت هایرام لاج بتونه .اونا رو گیر بندازه 28 00:01:13,780 --> 00:01:16,160 .سلام. بتی هستم .پیغام بزارین 29 00:01:16,170 --> 00:01:17,840 .سلام، بتی، منم 30 00:01:17,910 --> 00:01:19,760 ،فقط دوباره بهت زنگ زدم 31 00:01:20,750 --> 00:01:21,990 .امیدوارم حالت خوب باشه 32 00:01:22,070 --> 00:01:23,510 دنبال یه‌جایی هستیم که .اونجا مستقر بشیم 33 00:01:23,590 --> 00:01:26,340 .وقتی یه‌جایی رو پیدا کردیم، بهت خبر می‌دم ...خیلی‌خب، اه 34 00:01:26,410 --> 00:01:28,390 .دوستت دارم. خداحافظ 35 00:01:29,920 --> 00:01:31,110 هنوزم جواب نمی‌ده؟ 36 00:01:33,600 --> 00:01:35,730 ،ببین، جاگ .شاید بهتر باشه که تو برگردی 37 00:01:37,630 --> 00:01:39,600 .من مشکلی ندارم 38 00:01:39,680 --> 00:01:41,530 ،راست می‌گم، رفیق .مشکلی واسم پیش نمیاد 39 00:01:41,600 --> 00:01:45,650 آرچی، بهت برنخوره، ولی بتی پارسال .ترتیب یه قاتل‌ زنجیره‌ای رو داد 40 00:01:45,730 --> 00:01:47,350 تو حتی 5 دقیقه هم نمی‌تونی 41 00:01:47,430 --> 00:01:49,900 بدون اینکه دزدیده بشی یا .یکی نفله‌ات کنه، سر کنی 42 00:01:49,980 --> 00:01:52,860 تازه این ماله قبل از این بود که .هایرام لاج بخواد تو رو بکُشه 43 00:01:52,940 --> 00:01:55,370 خوب می‌شه اگه همیشۀ خدا ،چهارچشمی مراقب من نباشی 44 00:01:55,380 --> 00:01:57,790 فقط یه‌جا رو پیدا کن که مستقر بشیم، می‌دونی؟ .پیدا می‌کنیم - 45 00:01:59,030 --> 00:02:00,040 ،وقتی جای درست‌رو پیدا کردیم 46 00:02:00,050 --> 00:02:01,260 .خودمون می‌فهمیم .حس می‌کنیم که جای درستی‌‌‍ه 47 00:02:02,720 --> 00:02:03,760 .شایدم پیداش کردیم 48 00:02:10,170 --> 00:02:13,010 ،حرکت خوبی بود. بیا قبل‌از اینکه شب بشه .چند مایل دیگه بریم 49 00:02:13,090 --> 00:02:14,810 بی‌خیال، جاگ. باید .شب‌رو یه‌جائی بمونیم 50 00:02:36,490 --> 00:02:38,250 .شما به مِلک ما تجاوز کردین 51 00:02:38,330 --> 00:02:41,210 حالا، خیلی قشنگ و آروم .روتون رو برگردونین 52 00:02:56,680 --> 00:02:58,300 شماها کی هستین؟ 53 00:02:58,380 --> 00:02:59,940 .من "کَل" ام. اینم "بیف"‌‍ه 54 00:03:00,720 --> 00:03:01,730 .اهل سنترویل هستیم 55 00:03:04,350 --> 00:03:05,950 .از دروغگوها خوشم نمیاد 56 00:03:06,020 --> 00:03:07,100 .بهشون شلیک کن، گریسی 57 00:03:07,120 --> 00:03:08,360 .وایسا! وایسا 58 00:03:08,430 --> 00:03:09,950 .توی قطار ازمون دزدی کردن 59 00:03:10,030 --> 00:03:13,280 .همۀ پول‌مون رو بردن ...چند روزه دار پیاده‌روی می‌کنیم. فقط 60 00:03:13,290 --> 00:03:15,330 ،داریم دنبال یکم غذا و آب می‌گردیم .بعدش به‌راه‌مون ادامه می‌دیم 61 00:03:16,700 --> 00:03:18,120 .اسلحه‌رو بیار پائین 62 00:03:18,200 --> 00:03:19,960 .بهشون اعتماد ندارم - .هرکاری می‌گم، بکن - 63 00:03:24,530 --> 00:03:25,920 .من "لوری لیک"ام .اینم "گریسی"‌‍ه 64 00:03:27,640 --> 00:03:28,840 شما پسرا تاس‌کباب دوست‌دارین؟ 65 00:03:38,630 --> 00:03:39,600 خب، بقیه کجان؟ 66 00:03:42,930 --> 00:03:44,560 فقط منظورم این‌بود که 67 00:03:44,640 --> 00:03:46,990 ،فکر می‌کردم توی مزرعه‌ای به‌این بزرگی .آدمای بیشتری کار کنن 68 00:03:47,060 --> 00:03:50,440 خیلی از مردهای شهر برای کار رفتن .پائین رودخونه 69 00:03:50,520 --> 00:03:53,370 ،بابا و داداش‌مون هم باهاشون رفتن .ولی هرازگاهی برمی‌گردن یه‌سری میزنن 70 00:03:55,240 --> 00:03:56,950 شماها امشب جائی‌رو واسه موندن دارین؟ 71 00:03:57,020 --> 00:03:58,060 .مشکلی نداریم - .نه - 72 00:03:59,670 --> 00:04:02,120 .ما دیگه باید زحمت‌رو کم کنیم 73 00:04:02,190 --> 00:04:04,500 یا اینکه می‌تونین امشب‌رو این‌جا بمونین، اگه .با خوابیدن توی طویله مشکلی ندارین 74 00:04:04,580 --> 00:04:06,840 این‌جوری عالی می‌شه. چه‌جوری می‌تونیم این لطفت رو جبران کنیم؟ 75 00:04:06,920 --> 00:04:08,880 .فقط کارای مزرعه 76 00:04:10,010 --> 00:04:11,970 چندتائی دستۀ کاه هست .که باید جابه‌جا بشن 77 00:04:13,010 --> 00:04:14,600 .فقط طرف ساختمون اصلی نیاین 78 00:04:19,600 --> 00:04:20,710 .رفیق، ما نمی‌تونیم این‌جا بمونیم 79 00:04:20,710 --> 00:04:22,430 .یه‌شب‌‍ه، جاگ مشکلش چیه؟ 80 00:04:22,510 --> 00:04:26,480 نمی‌دونم. راجع‌به .این‌جا یه حس عجیبی دارم 81 00:04:26,550 --> 00:04:28,320 یکم عین "گوتیک آمریکائی"‌‍ه .حتی واسه من [اشاره به فیلم ترسناک محصول 1988] 82 00:04:29,680 --> 00:04:32,860 .حق با توئه اصلاً‌ بقیه آدما کجان؟ 83 00:04:32,870 --> 00:04:34,690 و وقتی ازش پرسیدم که بابا ،و داداشش چی‌کار می‌کردن 84 00:04:34,700 --> 00:04:36,360 به‌نظرت بهمون دروغ نمی‌گفت؟ 85 00:04:36,370 --> 00:04:38,080 منظورت، مثل خودمون که دروغ گفتیم، "کَل"؟ 86 00:04:39,280 --> 00:04:40,250 مزاحم‌تون شدم؟ 87 00:04:41,960 --> 00:04:44,040 .نه، به‌هیچ‌وجه 88 00:04:44,120 --> 00:04:46,920 واسه‌تون چندتا پتوی اضافه آوردم که اگه .نصفه‌شب سردتون شد، ازشون استفاده کنین 89 00:04:48,240 --> 00:04:50,130 .اوه، ممنون، لوری 90 00:04:55,470 --> 00:04:56,430 .خیلی‌خب 91 00:04:57,970 --> 00:04:58,930 .فردا می‌بینم‌تون 92 00:05:00,380 --> 00:05:01,310 .شب بخیر 93 00:05:05,400 --> 00:05:06,610 شوخیت گرفته؟ - چطور؟ - 94 00:05:07,930 --> 00:05:09,940 .باید روی هدف‌مون تمرکز کنیم .حواس‌پرتی‌ هم نداشته باشیم 95 00:05:11,980 --> 00:05:13,320 .کاملاً باهات موافقم 96 00:05:14,560 --> 00:05:15,700 .حواس‌پرتی نداشته باشیم 97 00:05:24,330 --> 00:05:25,540 .هی 98 00:05:27,590 --> 00:05:29,420 واسه صبحونه تخم‌مرغ .و بیکن ازدستت رفت 99 00:05:29,500 --> 00:05:33,080 تو هم که واقعاً داری دسته‌های .کاه رو جابه‌جا می‌کنی 100 00:05:33,090 --> 00:05:35,040 .آره 101 00:05:35,060 --> 00:05:36,880 .اگه خواستی توهم کمک کنی، راحت باش، جاگ 102 00:05:36,890 --> 00:05:38,420 راستش، می‌خواستم یه‌سری به‌شهر بزنم 103 00:05:38,430 --> 00:05:40,020 و قبل‌از اینکه بزنیم به‌جاده .چندتا عکس بگیرم 104 00:05:40,960 --> 00:05:42,390 یادت اومد؟ 105 00:05:42,470 --> 00:05:43,440 .کاری که قرار بود بکنیم 106 00:05:45,050 --> 00:05:46,470 این‌جا مشکلی واست پیش‌نمیاد؟ 107 00:05:46,550 --> 00:05:47,940 .فکر کنم چیزیم نمی‌شه، جاگ 108 00:06:46,910 --> 00:06:47,880 عذر می‌خوام؟ 109 00:06:53,530 --> 00:06:54,470 عذر می‌خوام؟ 110 00:06:55,080 --> 00:06:56,010 .سلام 111 00:06:57,100 --> 00:06:59,640 .من... یه‌جورایی گُم شدم 112 00:07:04,540 --> 00:07:07,800 یه‌جور سمبل‌های عجیبی روی .دیوار ساختمون‌ها دیدم 113 00:07:07,880 --> 00:07:09,900 .عین بقیه کمرنگ و قدیمی نیستن شما می‌دونین معنی‌شون چیه؟ 114 00:07:11,770 --> 00:07:14,810 .این‌شهر همیشه این‌طوری نبود 115 00:07:14,890 --> 00:07:17,270 .اولش، جینگل‌جنگل بود 116 00:07:17,350 --> 00:07:20,400 .حالا برگشتیم سراغ فیزل‌راکس 117 00:07:20,480 --> 00:07:22,480 فیزل‌راکس؟ 118 00:07:22,560 --> 00:07:25,000 مثل همون آبنبات‌هائی که توی بچگی می‌خوردم؟ [فیزل‌راکس به معنی آبنبات جرقه‌ای هم هست] 119 00:07:25,950 --> 00:07:28,990 .اون فیزل‌راکس معمولی بود 120 00:07:29,070 --> 00:07:32,840 چیزی که الان داریم .با موادمخدر قاطی شده 121 00:07:34,870 --> 00:07:36,500 ،و همینطور اون سمبل‌ها 122 00:07:36,580 --> 00:07:38,290 موقعی که سروکله‌ی ،فیزل‌راکس پیدا شد 123 00:07:38,370 --> 00:07:42,890 .اون سمبل‌ها هم سروکله‌شون پیدا شد 124 00:07:42,970 --> 00:07:45,800 ،همین‌جوریش خیلی بهم لطف کردی .لازم نیست این‌کارو کنی 125 00:07:45,880 --> 00:07:47,430 .قبلاً عادت داشتم این‌کارو واسه بابام بکنم 126 00:07:47,500 --> 00:07:49,150 .و تو هم همۀ اون کاه‌ها رو جابجا کردی 127 00:07:49,220 --> 00:07:51,440 ،بابام گارگر ساختمون‌‍ه 128 00:07:52,380 --> 00:07:54,350 واسه‌همین به‌کارهای جسمانی .عادت دارم 129 00:07:54,360 --> 00:07:57,450 خب، از این‌کارها این‌جا زیاد هست که .انجام بدی 130 00:08:00,130 --> 00:08:02,700 اگه و دوستت دل‌تون می‌خواد، می‌تونین .چند روزی همین‌جا بمونین 131 00:08:05,100 --> 00:08:06,700 ،راجع‌به "کَل"مطمئن نیستم 132 00:08:07,900 --> 00:08:09,610 .ولی گمونم، من دلم می‌خواد بمونم 133 00:08:11,330 --> 00:08:14,250 این‌جا یه چیزی داره که باعث .می‌شه حس کنم توی خونۀ خودمم 134 00:08:15,500 --> 00:08:16,760 .دلیلش رو نمی‌دونم 135 00:08:37,520 --> 00:08:38,990 .عذر می‌خوام، لوری 136 00:08:40,760 --> 00:08:42,530 .فقط... الان نمی‌تونم این‌کارو بکنم 137 00:08:47,030 --> 00:08:48,330 .توی شهر خودم یه دختری هست 138 00:08:51,110 --> 00:08:52,530 .همیشه همین‌طوره 139 00:08:52,610 --> 00:08:55,040 ،حتی با اینکه دیگه باهاش نیستم .اما هنوزم دوستش دارم 140 00:08:55,110 --> 00:08:57,090 ،اگه دوستش داری، بیف پس این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 141 00:09:01,710 --> 00:09:02,840 .بخاطر باباش 142 00:09:04,120 --> 00:09:05,180 .و گذشته‌ای که باهاش دارم 143 00:09:08,220 --> 00:09:09,930 بعضی‌وقتا، وقتی داری سعی ،می‌کنی جون سالم به‌در ببری 144 00:09:10,000 --> 00:09:11,690 آسونه که هویت واقعی‌‌‍ت .رو فراموش کنی 145 00:09:18,560 --> 00:09:19,780 .لوری، اسم من "بیف" نیست 146 00:09:22,060 --> 00:09:24,240 .اسمم آرچی اندروز‌‍ه 147 00:09:24,320 --> 00:09:26,320 ،و اهل شهر کوچیکی‌ به‌اسم ریوردیل‌ام 148 00:09:26,330 --> 00:09:27,610 .که نمی‌تونم به‌اون‌جا برگردم 149 00:09:27,690 --> 00:09:28,620 بخاطر بابای دوست‌دخترت؟ 150 00:09:31,020 --> 00:09:32,790 .هایرام لاج، آره 151 00:09:34,780 --> 00:09:36,540 .ببخشید که بهت دروغ گفتم 152 00:09:37,840 --> 00:09:38,880 .اشکالی نداره 153 00:09:39,920 --> 00:09:41,670 .آرچی اندروز 154 00:09:41,680 --> 00:09:43,720 این‌جا همه دارن از .یه‌چیزی فرار می‌کنن 155 00:09:45,590 --> 00:09:46,970 .بزار برم یکم ناهار واست حاضر کنم 156 00:10:30,830 --> 00:10:31,770 تو پادشاهی؟ 157 00:10:32,840 --> 00:10:34,060 .راستش من حاکم بازی‌ام 158 00:10:35,340 --> 00:10:37,010 .اول با هلکستر شروع کردم، درست مثل تو 159 00:10:37,090 --> 00:10:38,610 مرحلۀ چندی؟ - .مرحلۀ 3 بودم - 160 00:10:39,340 --> 00:10:41,230 .الان توی مرحلۀ 4 ام 161 00:10:41,240 --> 00:10:42,460 بازی رو از کجا یاد گرفتین؟ 162 00:10:42,460 --> 00:10:43,440 داداش‌های بزرگ‌ترمون ،بازی می‌کردن 163 00:10:44,180 --> 00:10:45,520 .قبل از اینکه از شهر برن 164 00:10:45,600 --> 00:10:47,570 آره، منم متوجه شدم که .هیچ مردی این‌جا نیست 165 00:10:47,650 --> 00:10:49,690 .همه‌شون رفتن توی ساختن زندان کمک کنن - زندان؟ - 166 00:10:49,770 --> 00:10:52,070 داداشم بهم گفت .فقط واسه زندانی‌ها نیست 167 00:10:52,150 --> 00:10:54,410 .واسه تولید فیزل‌راکس‌ هم هست 168 00:10:54,490 --> 00:10:56,620 .پس، هم زندان‌‍ه و هم آزمایشگاه تولید مواد 169 00:10:56,690 --> 00:10:58,130 کجا می‌مونی، حاکم بازی؟ 170 00:10:59,660 --> 00:11:01,420 ."اه... مزرعه‌ی خانواده‌ی "لیک 171 00:11:01,500 --> 00:11:03,370 اه. خونه‌ی گریسی؟ 172 00:11:03,450 --> 00:11:04,670 .ما قبلاً باهاش دوست بودیم 173 00:11:04,750 --> 00:11:06,460 همیشه جوری رفتار می‌کرد ،که انگار از سر همه زیاده 174 00:11:06,540 --> 00:11:08,680 حتی بااینکه باباش مثل باباهای ما .واسه‌ی اون مرد سیاهپوش کار می‌کنه 175 00:11:10,620 --> 00:11:13,130 کدوم مرد سیاهپوش؟ - .اون همیشه کت‌شلوار مشکی می‌پوشه - 176 00:11:13,140 --> 00:11:14,640 .و با یه ماشین مشکی هم این اطراف می‌چرخه 177 00:11:16,600 --> 00:11:17,650 .این شهر الان ماله اونه 178 00:11:18,710 --> 00:11:19,770 .هایرام 179 00:11:25,220 --> 00:11:27,490 ،واست بازم تخم‌مرغ درستت کردم .امیدوارم بدت نیاد 180 00:11:28,780 --> 00:11:31,110 .نه، خیلی‌هم عالیه .ممنون 181 00:11:31,120 --> 00:11:33,290 .لازم نیست ازم تشکر کنی ،تو توی جابجا کردن کاه‌ها کمکم کردی 182 00:11:33,360 --> 00:11:35,320 و کمک کردی سرگرم بشم و .وقتم یکم سریع‌تر بگذره 183 00:11:35,330 --> 00:11:38,370 .واسه‌همین، از نظر من، باهم مساوی‌ایم 184 00:11:42,450 --> 00:11:43,500 .خیلی خوشمزه‌ان 185 00:11:47,347 --> 00:11:53,645 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 186 00:11:53,669 --> 00:12:00,669 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 187 00:12:00,670 --> 00:12:07,670 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 188 00:12:35,595 --> 00:12:36,945 حالت خوبه؟ 189 00:12:37,015 --> 00:12:38,115 .زودباش، بیا از این‌جا بریم 190 00:12:39,595 --> 00:12:41,225 .لوری منو بی‌هوش کرد کدوم گوری رفته؟ 191 00:12:41,305 --> 00:12:43,405 .داخل‌‍ه، با هایرام لاج 192 00:12:44,105 --> 00:12:45,035 چی؟ 193 00:12:47,105 --> 00:12:48,905 من نمیفهمم. دخترا اون‌رو از کجا می‌شناختن؟ 194 00:12:48,985 --> 00:12:51,405 هیس. فکر کنم بابا و داداش‌ دختره .واسه هایرام کار می‌کنن 195 00:12:51,485 --> 00:12:52,745 ،توی زندان مواد تولید می‌کنن 196 00:12:52,815 --> 00:12:55,035 همون موادی که همۀ بچه‌ها وقتی دارن .جی‌اندجی بازی می‌کنن، مصرف می‌کنن 197 00:12:55,115 --> 00:12:56,325 .همۀ اینا به‌هم مرتبطه. آرچی 198 00:12:56,405 --> 00:12:57,995 ،هایرام صاحب کلِ این شهره 199 00:12:58,075 --> 00:12:59,545 .و احتمالاً صاحب شهرهای دیگه‌ای مثل این‌جاست .بیا بریم 200 00:13:00,615 --> 00:13:01,655 .یا می‌تونیم این‌جا بمونیم و بجنگیم 201 00:13:02,975 --> 00:13:06,055 .نه، آرچی - این تنها فرصت‌مونه که - 202 00:13:07,045 --> 00:13:08,445 .می‌تونیم همه‌چی‌رو پس بگیریم 203 00:13:10,545 --> 00:13:12,595 هایرام قراره بیاد این‌جا و فکر ،می‌کنه که دست‌وپام بسته‌است 204 00:13:12,675 --> 00:13:14,265 بیا غافلگیرش کنیم .و حسابش رو برسیم 205 00:13:14,335 --> 00:13:15,665 .این فکر بدی‌‍ه، بهم اعتماد کن 206 00:13:15,665 --> 00:13:16,635 این‌جا باید یه چیزی باشه که ،بتونیم ازش استفاده کنیم 207 00:13:16,635 --> 00:13:18,815 .مثل یه چنگگ - .هی، منو ببین - 208 00:13:18,895 --> 00:13:21,695 الان درست فکر نمی‌کنی. ما دوتائیم .در برابر چهارتا. اونا اسلحه دارن 209 00:13:22,655 --> 00:13:24,115 می‌دونم بدجور دلت می‌خواد .این‌کارو بکنی 210 00:13:24,195 --> 00:13:25,735 .ولی ما اصلاً آماده نیستیم 211 00:13:25,805 --> 00:13:27,565 .اونا ما رو می‌کُشن !آرچی. آرچی 212 00:13:27,645 --> 00:13:28,825 .منو ببین 213 00:13:30,525 --> 00:13:32,535 هی، چیزی که فکرش رو می‌کنم رو به‌زبون نیار - !جاگ‌هد - 214 00:13:33,405 --> 00:13:34,415 .می‌تونم بکُشم‌‌‍ش 215 00:13:38,745 --> 00:13:40,255 .می‌تونم - .می‌دونم - 216 00:13:41,325 --> 00:13:42,795 ،ولی الان 217 00:13:42,865 --> 00:13:45,255 باید تا فرصتش رو داریم .از این‌جا بریم 218 00:13:45,325 --> 00:13:46,675 .جائی نیست که نتونه تا اون‌جا دنبالم بیاد 219 00:13:48,375 --> 00:13:49,305 .نمی‌تونم از دستش فرار کنم 220 00:13:52,765 --> 00:13:54,845 فقط بزار یه‌بار برای همیشه .به‌این کابوس خاتمه بدم 221 00:13:57,795 --> 00:13:59,645 .داره میاد 222 00:13:59,715 --> 00:14:01,355 آرچی، می‌دونم اون .زندگیت رو داغون کرده 223 00:14:01,435 --> 00:14:03,105 .اون زندگی خیلی‌ها رو داغون کرده 224 00:14:03,175 --> 00:14:05,735 ولی یه‌روزی می‌رسه که سزای همۀ .کارهاش‌رو می‌بینه، بهت قول می‌دم 225 00:14:05,745 --> 00:14:07,195 .ولی امروز نه .الان نمی‌شه 226 00:14:07,275 --> 00:14:08,575 .باشه؟ باید بریم - ...جاگ‌هد - 227 00:14:10,015 --> 00:14:12,205 ،خیلی‌خب، اگه این‌کارو بکنی ،اگه اونو بکُشی 228 00:14:13,315 --> 00:14:14,625 به‌نظرت ورونیکا هیچ‌وقت تو رو می‌بخشه؟ 229 00:14:19,275 --> 00:14:21,375 ،قبل‌از اینکه بزارم بری داخل ...واضح بهت بگم 230 00:14:21,455 --> 00:14:24,955 آره. آره. آرچی درعوضِ ،بابا و داداشت 231 00:14:25,035 --> 00:14:27,965 .بدهی‌ای که به‌من دارن هم صاف می‌شه .بهت قول می‌دم 232 00:14:40,025 --> 00:14:41,025 این‌جا چه‌خبره؟ 233 00:14:44,315 --> 00:14:45,945 اون کجاست؟ 234 00:14:57,445 --> 00:14:58,645 ،می‌دونی ،اون‌موقع، واسه یه‌لحظه 235 00:14:58,645 --> 00:15:00,255 .فکر نمی‌کردم به‌حرفم گوش کنی 236 00:15:00,325 --> 00:15:01,295 .خودمم فکرشو نمی‌کردم، جاگ 237 00:15:03,115 --> 00:15:04,135 .خودمم فکرشو نمی‌کردم 238 00:15:05,665 --> 00:15:07,095 هرچند راجع‌به یه چیزی .حق با تو بود 239 00:15:08,095 --> 00:15:10,045 ،هایرام میاد دنبالت 240 00:15:10,125 --> 00:15:11,935 .یا دنبال هردومون، هر جائی که بریم 241 00:15:12,005 --> 00:15:13,595 ما همیشه هم تعدادمون کمه .و مسلح هم نیستیم 242 00:15:15,675 --> 00:15:16,685 خب پس، نقشه چیه؟ 243 00:15:20,185 --> 00:15:21,185 .می‌ریم دیدن مامانم 244 00:15:24,425 --> 00:15:25,615 مطمئنی باید این‌کارو بکنیم؟ 245 00:15:27,435 --> 00:15:28,365 فکر بهتری داری؟ 246 00:15:41,065 --> 00:15:42,165 داری چی‌کار می‌کنی؟ 247 00:15:42,235 --> 00:15:43,375 .دارم از پمبروک می‌رم 248 00:15:48,995 --> 00:15:50,055 .ورونیکا 249 00:15:51,635 --> 00:15:53,885 ،متوجه شدم که بخاطر آرچی ناراحتی 250 00:15:53,965 --> 00:15:55,725 ولی نمی‌تونی .همین‌جوری بری دنبالش 251 00:15:55,805 --> 00:15:58,965 .خودت‌رو خسته نکن، مامان .من نمی‌خوام برم دنبال آرچی 252 00:15:59,045 --> 00:16:00,815 خیلی‌خب. پس قضیه چیه؟ 253 00:16:05,765 --> 00:16:07,485 به‌همین راحتی، مگه‌نه؟ 254 00:16:07,565 --> 00:16:08,735 کلانتر مینتا گم شده 255 00:16:08,815 --> 00:16:10,635 اون‌هم به‌محض اینکه من مدرک محکمی پیدا کردم 256 00:16:10,635 --> 00:16:13,775 که با زور و تهدید اون پسرای اهل دریاچۀ .شادو رو مجبور کرده تا شهادت دروغ بدن 257 00:16:13,855 --> 00:16:16,155 .مینتا آدم فاسدی بود 258 00:16:16,225 --> 00:16:17,825 .دشمن‌های زیادی داشت 259 00:16:17,895 --> 00:16:19,165 الان این اعتراف به‌قتل بود؟ 260 00:16:23,165 --> 00:16:24,705 ،خیلی‌خب، ورونیکا 261 00:16:24,785 --> 00:16:27,755 اول‌از همه، واقعاً امیدوارم که 262 00:16:27,835 --> 00:16:29,205 باور نکرده باشی که من ...می‌تونم یه‌نفر رو بکُشم 263 00:16:29,285 --> 00:16:31,665 راستش اصلاً دیگه نمی‌دونم .باید چی رو باور کنم بکنم 264 00:16:31,745 --> 00:16:34,805 که واسه‌همین می‌خوام الان که فرصتش رو .دارم، از این‌ خونه‌ی وحشت برم 265 00:16:38,435 --> 00:16:39,715 .شاید تو هم باید همین‌کارو بکنی 266 00:16:39,795 --> 00:16:41,325 .اون شوهرمه 267 00:16:41,335 --> 00:16:44,225 درسته. خب، تو و بابایی می‌تونین به‌همین .مناسبت یه شامپاین کریستال رو باز کنین 268 00:16:44,295 --> 00:16:45,925 .چون اون بالاخره موفق شد 269 00:16:46,005 --> 00:16:49,025 بالاخره برنده شد. بالاخره تونست .من و آرچی‌رو برای همیشه ازهم جدا کنه 270 00:16:59,377 --> 00:17:02,580 [ورونیکا] 271 00:17:13,165 --> 00:17:15,175 ،این‌جا هتل پنج‌فصل نیست .ولی همین‌ هم کافیه 272 00:17:45,115 --> 00:17:47,165 .صبح‌بخیر، پاپ - .ورونیکا - 273 00:17:47,235 --> 00:17:49,285 .زود اومدی ساعت چند اومدی؟ 274 00:17:49,365 --> 00:17:51,795 :می‌دونی که میگن ."سحرخیز باش تا کامروا شوی" 275 00:18:09,215 --> 00:18:10,235 چه‌خبرا، رانی؟ 276 00:18:11,695 --> 00:18:14,565 هنوزم از این‌که آرچی ول کرده و رفته ناراحتی؟ 277 00:18:14,575 --> 00:18:16,575 .اون هم یکی از دلائل ناراحتی‌مه، آره 278 00:18:17,645 --> 00:18:18,575 دیگه چی؟ 279 00:18:21,025 --> 00:18:23,445 ،ما کُل روز و شب کار می‌کنیم 280 00:18:23,525 --> 00:18:25,375 .ولی به‌زور دخل‌مون به خرج‌مون می‌خوره 281 00:18:25,455 --> 00:18:27,285 .درآمدمون اصلاً زیاد نمی‌شه 282 00:18:27,365 --> 00:18:30,045 ،شاید هنوز به‌پای "کوپاکوبانا" نرسیده باشه 283 00:18:30,125 --> 00:18:33,715 .ولی کاسبی‌مون ثابت‌‍ه 284 00:18:33,795 --> 00:18:36,375 یکی‌از چیزهایی که از بابام یاد گرفتم 285 00:18:36,385 --> 00:18:40,505 ،اینه‌که ثابت بودن وضع کاسبی .فقط یه‌قدم با ورشکستگی فاصله داره 286 00:18:40,585 --> 00:18:43,055 ما هیچ‌وقت نمی‌تونیم با فروختن نوشیدنی غیرالکلی 5 دلاری سود کنیم 287 00:18:43,135 --> 00:18:45,595 اون‌هم به‌این دبیرستانی‌هایی که کلِ روز این‌جا نشستن 288 00:18:45,675 --> 00:18:47,475 .و یه بازی تخته‌ای مسخره رو انجام می‌دن 289 00:18:49,755 --> 00:18:51,265 پس، داری می‌گی که 290 00:18:51,345 --> 00:18:52,775 .باید یه‌کار دیگه‌هم راه بندازیم 291 00:18:55,815 --> 00:18:59,315 پس، حالا می‌خوای کلوپ‌‍ت رو به ‌یه کازینو تبدیل کنی؟ 292 00:18:59,395 --> 00:19:00,985 .فقط واسۀ یه‌شب 293 00:19:01,065 --> 00:19:02,575 .خودت پیشنهادش رو دادی 294 00:19:03,415 --> 00:19:05,655 .منم تحقیق‌هامو کردم 295 00:19:05,735 --> 00:19:11,035 و درباره‌ی کلوپ اختصاصی بلک‌جک‌‍ت .توی شهر چیزای زیادی شنیدم 296 00:19:11,115 --> 00:19:14,995 واسه همین گفتم بهتره کار رو بسپارم دست‌ کاردان .تا راه‌وچاه رو نشونم بده 297 00:19:15,075 --> 00:19:16,055 این‌وسط چی عاید من می‌شه؟ 298 00:19:17,345 --> 00:19:20,505 اگه موافقت کنی که واسم ،بازی‌ها رو ردیف کنی 299 00:19:20,585 --> 00:19:24,005 و اگه چندتا از اون رفیق‌های ،ولخرج‌‍ت رو بیاری 300 00:19:24,085 --> 00:19:25,715 ،کسایی که بازی کردن‌شون تضمینی‌‌‍ه 301 00:19:25,795 --> 00:19:27,645 .ده درصد از سود رو می‌دم به‌تو 302 00:19:28,255 --> 00:19:29,675 .پنجاه درصد 303 00:19:29,755 --> 00:19:30,985 .بیست درصد - .سی درصد - 304 00:19:31,055 --> 00:19:33,185 .بیست‌وپنج درصد 305 00:19:33,195 --> 00:19:37,445 .و اون پول، همه‌اش ماله توئه، الیو 306 00:19:37,525 --> 00:19:41,535 بی‌خیال. هرکاری که تو می‌کنی .زیر سایۀ باباته 307 00:19:41,615 --> 00:19:44,115 نمی‌خوای بالاخره دست‌به‌کار بشی و خودت پول دربیاری؟ 308 00:19:44,185 --> 00:19:45,625 هزینه‌ها رو چجوری جبران می‌کنی؟ 309 00:19:45,695 --> 00:19:47,695 میزبان همیشه برنده‌است، مگه‌نه؟ 310 00:19:47,775 --> 00:19:49,365 واسه درآمد اصلی‌مون .روی این قضیه حساب کردم 311 00:19:49,445 --> 00:19:51,745 ،ولی در رابطه‌با هزینه‌های راه‌اندازی 312 00:19:51,825 --> 00:19:53,965 ،اگه اتفاق غیرمنتظره‌ای افتاد 313 00:19:54,035 --> 00:19:56,295 سند دوم رستوران پاپ رو توی بانک .وثیقه می‌زارم و وام می‌گیرم 314 00:19:56,375 --> 00:19:57,835 .عین یه قمارباز 315 00:19:57,905 --> 00:19:59,575 .خوشم اومد. پایه‌ام 316 00:20:01,495 --> 00:20:05,925 و، الیو، یه لطفی بهم بکن. بیا این قول .و قرارمون رو پیش خودمون نگه‌داریم 317 00:20:06,005 --> 00:20:08,895 نمی‌خوام نفر سومی بیاد و .توی کاسبی‌مون فضولی کنه 318 00:20:20,015 --> 00:20:21,075 .یونیفرم قشنگی‌‍ه 319 00:20:22,405 --> 00:20:23,775 این‌جا چیکار می‌کنی؟ 320 00:20:23,775 --> 00:20:25,705 .من یه قهوه با شیر می‌خورم، لطفاً 321 00:20:30,655 --> 00:20:31,625 چیز دیگه‌ای می‌خواین؟ 322 00:20:34,005 --> 00:20:35,215 .مامانت نگرانت بود 323 00:20:36,415 --> 00:20:37,955 .منم همین‌طور 324 00:20:38,035 --> 00:20:40,465 هردومون می‌دونیم از وقتی آرچی .ولت کرده، داره بهت سخت می‌گذره 325 00:20:44,755 --> 00:20:46,185 به‌علاوه یه شایعه‌هایی شنیدم 326 00:20:46,255 --> 00:20:47,395 .که می‌خوای یه کازینو رو میزبانی کنی 327 00:20:49,395 --> 00:20:51,555 خب که چی؟ - خب که چی؟ - 328 00:20:51,565 --> 00:20:53,765 به‌جای اینکه بیای از من ،مشورت و کمک بگیری 329 00:20:53,845 --> 00:20:55,725 رفتی سراغ یکی‌از رقیب‌هامون؟ 330 00:20:55,805 --> 00:20:59,405 با اون حرف‌های گُنده‌ای، که راجع‌به .بیزنس قانونی می‌زدی، این‌کارت مسخره است 331 00:20:59,485 --> 00:21:02,145 الان برداشتی یه‌مُشت مُجرم رو دعوت کردی بیان این‌جا ورق‌بازی کنن؟ 332 00:21:02,225 --> 00:21:03,645 .حتماً وضعت خیلی خرابه 333 00:21:03,725 --> 00:21:06,905 .اونا مُجرم نیستن .دوست‌های الیو هستن 334 00:21:06,975 --> 00:21:10,705 و فکر می‌کنی خانوادۀ الیو چچوری امپراطوری قمارشون رو ساختن؟ 335 00:21:10,785 --> 00:21:13,705 .اونا متقلب‌اند .و مُجرم 336 00:21:13,775 --> 00:21:15,365 .و می‌خوان ازت دزدی کنن 337 00:21:15,375 --> 00:21:17,375 آره، خب، تو هم که همه‌چی‌رو می‌دونی مگه‌نه؟ 338 00:21:18,655 --> 00:21:19,715 راجع‌به چیزی عصبانی هستی؟ 339 00:21:22,725 --> 00:21:23,925 عصبانی‌ام؟ 340 00:21:25,305 --> 00:21:27,225 .تو آرچی رو ازم جدا کردی 341 00:21:27,295 --> 00:21:31,055 واقعاً؟ قسم می‌خورم که توی روزنامه‌ها .خوندم که از همۀ جرم‌هاش تبرئه شده 342 00:21:31,125 --> 00:21:34,775 پس تشریف آوردی این‌جا تا نمک روی زخمم بپاشی، مگه‌نه؟ 343 00:21:35,675 --> 00:21:37,775 .نه 344 00:21:37,855 --> 00:21:40,815 اومدم این‌جا تا بهت یادآوری کنم .که دوست‌های واقعیت کیا هستن 345 00:21:40,885 --> 00:21:42,695 ،مامانت و من ،ما هنوزم کنارت هستیم 346 00:21:44,145 --> 00:21:46,245 ،و با آغوش باز دوباره بهت خوش‌آمد می‌گیم 347 00:21:46,315 --> 00:21:48,025 .چون ما خانواده‌ایم 348 00:21:48,105 --> 00:21:50,075 .و این هیچ‌وقت عوض نمی‌شه 349 00:21:50,155 --> 00:21:51,245 .برو بیرون، بابایی 350 00:22:16,425 --> 00:22:18,185 .نوشیدنی‌تون، خانم لاج .همون‌طوری که می‌پسندین 351 00:22:18,255 --> 00:22:19,355 .عالیه. ممنونم 352 00:22:25,695 --> 00:22:26,695 .ورونیکا 353 00:22:29,625 --> 00:22:33,285 می‌بینی، رجی. این دقیقاً همون .چیزی‌‍ه که احتیاج داشتیم 354 00:22:35,235 --> 00:22:36,615 ،به‌لطف الیو 355 00:22:36,695 --> 00:22:38,465 .قراره یه‌عالمه پول کاسب بشیم 356 00:22:38,535 --> 00:22:41,268 آره، یا اینکه اون فقط .قراره پول‌هارو کاسب بشه 357 00:22:41,845 --> 00:22:43,035 منظورت چیه؟ 358 00:22:43,115 --> 00:22:45,955 دوست سخاوتمندت، الیو .افتاده روی دورِ شانس 359 00:22:46,035 --> 00:22:47,965 .کُل شب حتی یه‌دست هم نباخته 360 00:22:47,975 --> 00:22:49,425 .می‌خواد مارو تیغ بزنه 361 00:22:49,495 --> 00:22:50,545 .قراره ورشکسته بشیم 362 00:22:50,625 --> 00:22:52,185 .فکر می‌کردم میزبان همیشه برنده است 363 00:22:53,125 --> 00:22:54,215 چطور داره همچین اتفاقی می‌افته؟ 364 00:22:54,295 --> 00:22:55,635 .حتماً داره تقلب می‌کنه 365 00:22:55,715 --> 00:22:57,895 ،جای تعجب نداره چون بابام گفت 366 00:22:57,975 --> 00:23:00,895 الیو یه مُجرمه .از خانواده‌ی ‌مجرم‌ها 367 00:23:00,965 --> 00:23:02,765 می‌خوای برم دَخل‌‍ش رو بیارم؟ بندازمش بیرون؟ 368 00:23:02,845 --> 00:23:04,435 .نه 369 00:23:04,515 --> 00:23:05,895 .روال این‌جا این‌شکلی نیست 370 00:23:05,975 --> 00:23:08,155 مخصوصاً واسه یکی از .اعضای یه خانوادۀ مُجرم 371 00:23:09,065 --> 00:23:10,565 .ولی نگران نباش، رجی 372 00:23:10,645 --> 00:23:13,165 ورونیکا لاج کلِ شب .ساکت سرجاش نمی‌شینه 373 00:23:15,335 --> 00:23:16,835 .میزبان باخت - .ایول - 374 00:23:22,415 --> 00:23:25,375 هی، الیو. شب بزرگی‌‍ه؟ 375 00:23:25,455 --> 00:23:27,295 .تا حالا این‌قدر روی دور شانس نبودم 376 00:23:27,365 --> 00:23:29,135 .امیدوارم زیاد بهت خسارت وارد نکنه 377 00:23:30,925 --> 00:23:32,185 منظورت اینکه به‌هردمون‌‍ه؟ 378 00:23:32,255 --> 00:23:35,055 .خب، به‌نظر همه‌جوره من برنده‌ام 379 00:23:39,215 --> 00:23:40,525 ،یه‌لطفی به‌خودت بکن 380 00:23:41,355 --> 00:23:43,265 .پولت رو بردار و برو 381 00:23:43,345 --> 00:23:45,855 .و الان که می‌تونی از این‌جا برو 382 00:23:45,865 --> 00:23:49,195 یا چی؟ بابات رو خبر می‌کنی بیاد کمکت؟ 383 00:23:49,275 --> 00:23:51,756 شنیدم قهر کردین و حتی .باهم حرف‌هم نمی‌زنین 384 00:24:02,285 --> 00:24:03,255 .منم بیار توی بازی 385 00:24:04,825 --> 00:24:07,955 داری چی‌کار می‌کنی؟ - .پول بیشتری می‌زارم وسط - 386 00:24:08,035 --> 00:24:11,425 یه‌دست بلک‌جک بازی می‌کنیم، برنده .همه‌شو صاحب می‌شه. فقط تو و من 387 00:24:13,705 --> 00:24:14,635 سر چی بازی می‌کنم؟ 388 00:24:16,795 --> 00:24:17,895 .این 389 00:24:18,565 --> 00:24:19,885 .سند رستوران پاپ 390 00:24:21,135 --> 00:24:23,395 ،و به‌اضافه‌ی 391 00:24:23,475 --> 00:24:24,945 .کلوپ لبان نوئی 392 00:24:25,895 --> 00:24:28,075 .باشه. خودت خواستی 393 00:24:29,225 --> 00:24:30,285 .بیا بازی کنیم 394 00:24:38,275 --> 00:24:39,245 .بیست 395 00:24:42,735 --> 00:24:45,535 .نوزده 396 00:24:45,615 --> 00:24:48,545 بزار یه‌چیزی رو بهت بگم، درب کلوپِ من .همیشه به‌روت بازه 397 00:24:48,615 --> 00:24:51,045 ."حتی شاید اسمش رو تغییر بدم به "ورونیکا 398 00:24:51,115 --> 00:24:52,755 .بازی هنوز تموم نشده 399 00:24:52,765 --> 00:24:54,935 .بهم اعتماد کن، پرنسس خانم .تموم شده 400 00:24:56,175 --> 00:24:57,145 .رو کن ببینم 401 00:25:04,855 --> 00:25:06,985 .بیست‌ویک 402 00:25:10,385 --> 00:25:11,895 .خانم لاج برنده شدن 403 00:25:11,905 --> 00:25:15,275 .این... این امکان نداره 404 00:25:15,285 --> 00:25:19,165 چرا، الیو؟ .میزبان همیشه برنده است 405 00:25:19,985 --> 00:25:21,035 مگه همین‌رو نمی‌گن؟ 406 00:25:33,545 --> 00:25:36,015 .پول گنده‌ای به‌جیب زدی، وی 407 00:25:36,545 --> 00:25:38,295 .باهم به‌جیب زدیم 408 00:25:38,305 --> 00:25:40,045 .دیگه هیچ مشکل مالی‌ای نداریم، رجی 409 00:25:40,125 --> 00:25:41,925 .شب موفقیت‌آمیزی بود 410 00:25:42,005 --> 00:25:44,475 ،ممکن بود همه‌چی رو ازدست بدی 411 00:25:44,555 --> 00:25:48,055 .می‌دونی؟ ولی این‌طور نشد .از پسش براومدی 412 00:25:48,135 --> 00:25:50,515 به‌خدا فکر می‌کردم که الیو .داره تقلب می‌کنه 413 00:25:50,595 --> 00:25:51,525 می‌تونی یه‌رازی رو نگه‌داری؟ 414 00:25:52,395 --> 00:25:54,325 .اهمم 415 00:25:54,395 --> 00:25:58,355 چندساعت قبل از اینکه ،درب کازینو رو باز کنیم 416 00:25:58,375 --> 00:26:00,905 بابام خبرم کرد که .برم توی اتاق کارش 417 00:26:00,985 --> 00:26:02,375 چیه، بابایی؟ 418 00:26:02,445 --> 00:26:03,835 گفتی که خبرهای مهمی داری که ،می‌خوای باهام درمیون بزاری 419 00:26:03,905 --> 00:26:05,405 .و منم یه‌کم عجله دارم 420 00:26:05,485 --> 00:26:07,495 بعضی‌‌از شریک‌های تجاریم بهم خبر دادن 421 00:26:07,505 --> 00:26:12,585 که دوستت الیو می‌خواد با نیت‌های شومی .وارد کازینوت بشه 422 00:26:12,655 --> 00:26:13,715 .چیزی که تو ازش خبر نداری 423 00:26:14,615 --> 00:26:16,415 مثل چی؟ 424 00:26:16,495 --> 00:26:19,465 مثل اینکه اون برنامه داره که تیغت بزنه .چون فکر می‌کنه ضعیفی 425 00:26:19,475 --> 00:26:21,395 بخاطر این‌که تو دیگه .تحت حمایت من نیستی 426 00:26:23,765 --> 00:26:24,725 .خیلی‌خب 427 00:26:25,505 --> 00:26:27,055 ،فرض بر اینکه حرفت رو باور کنم 428 00:26:27,135 --> 00:26:29,395 پیشنهاد می‌دی چی‌کار کنم؟ 429 00:26:29,465 --> 00:26:31,015 .توی بازی خودش شکست‌‍ش می‌دی 430 00:26:31,025 --> 00:26:33,975 الیو هم مثل باباش .یه قمارباز وسواسی‌‍ه 431 00:26:34,055 --> 00:26:36,275 ،هرچقدر پول قمار بیشتر باشه .اون‌هم بیشتر دلش می‌خواد توی بازی بمونه 432 00:26:36,345 --> 00:26:39,535 ،بهترین راه برای شکست‌دادن همچین قماربازهایی .اینه‌که سریع و بی‌رحمانه عمل کنی 433 00:26:39,615 --> 00:26:40,985 .با یه‌دست، برنده همه‌چی رو صاحب می‌شه 434 00:26:41,065 --> 00:26:42,685 .دستِ ورق‌ها رو به‌نفع خودت عوض می‌کنی 435 00:26:42,765 --> 00:26:45,545 .دستِ ورق‌ها رو عوض کنم وایسا، پس می‌خوای تقلب کنم؟ 436 00:26:45,615 --> 00:26:47,705 مهم نیست، چجوری .برنده می‌شی، دخترم 437 00:26:47,785 --> 00:26:50,045 .تا وقتی‌که برنده‌ی بازی باشی 438 00:26:50,125 --> 00:26:52,835 حالا، اسم ورق‌ پخش‌کنی که ممکنه .کمکش‌رو لازم داشته باشی، می‌دونم 439 00:26:52,905 --> 00:26:53,885 .جانی گُلدواتر 440 00:26:55,075 --> 00:26:56,255 .دست‌های فرزی داره 441 00:26:58,625 --> 00:27:01,135 .بیست و یک 442 00:27:03,755 --> 00:27:05,925 !واو 443 00:27:05,935 --> 00:27:07,895 .پس، سرکلاه‌بردار جماعت کلاه گذاشتی 444 00:27:07,975 --> 00:27:10,895 ،اوه، ریجنالد ،مهم نیست آدم چه‌جوری می‌بره 445 00:27:10,975 --> 00:27:12,655 .تا وقتی‌که برنده باشی 446 00:27:20,185 --> 00:27:21,245 شبِ خوبی بود؟ 447 00:27:22,275 --> 00:27:25,405 .آره. معرکه بود 448 00:27:25,485 --> 00:27:28,995 می‌دونی، این‌جا نسل اندر نسل .دستِ خانواده‌ی من بوده 449 00:27:29,065 --> 00:27:30,965 .دراصل، یه‌جای خانوادگی‌‍ه 450 00:27:32,115 --> 00:27:33,045 .این‌جا خبری از جرم و جنایت نیست 451 00:27:34,195 --> 00:27:36,295 .پاپ 452 00:27:38,305 --> 00:27:42,175 .بار سود کافی نداشت .و همین‌طورم واگن رستوران 453 00:27:42,245 --> 00:27:43,895 .پس، مجبور بودم حسابی ریسک کنم 454 00:27:45,045 --> 00:27:46,465 .قوانین‌رو دور بزنم 455 00:27:46,545 --> 00:27:47,995 .تو رو خدا 456 00:27:47,995 --> 00:27:51,935 ،محض خاطر خودت، ورونیکا .شبیه پدرت نشو 457 00:27:51,945 --> 00:27:53,735 ،پاپ، اون ته ته‌ها 458 00:27:55,355 --> 00:27:57,155 .شاید بابام اون‌قدرام بد نباشه 459 00:27:57,235 --> 00:27:58,575 هنوز اخبار رو نشنیدی، مگه نه؟ 460 00:28:00,395 --> 00:28:03,945 جسدِ کلانتر مینتا دیشب .توی مرداب پیدا شده 461 00:28:03,955 --> 00:28:05,785 حداقل فکر می‌کنن .جسدِ اون بوده 462 00:28:07,195 --> 00:28:10,085 مطمئن نیستن چون .سرش جدا شده بوده 463 00:28:11,705 --> 00:28:12,755 .و دست‌ها قطع شده بودن 464 00:28:31,255 --> 00:28:34,225 .کاری کن فکر کنن سالمی 465 00:28:34,305 --> 00:28:35,765 .بهم بگو چی می‌بینی، الیزابت 466 00:28:39,085 --> 00:28:41,065 .یه‌جسد، احمق جون 467 00:28:41,145 --> 00:28:42,565 .یه‌ اسباب‌بازی می‌بینم 468 00:28:42,645 --> 00:28:44,355 .یه‌خرس کوچولو با پاپیون 469 00:28:46,015 --> 00:28:47,235 ،فقط این امتحان‌رو پشت سر بذار 470 00:28:47,315 --> 00:28:49,275 و بعدش می‌تونی .شروع به تحقیق کنی 471 00:28:49,345 --> 00:28:50,445 و حالا چی می‌بینی؟ 472 00:28:53,355 --> 00:28:54,285 .کلاهدار 473 00:28:55,745 --> 00:28:56,955 .یه پروانه 474 00:28:57,825 --> 00:28:59,285 .یه‌پروانه‌ی مونارک 475 00:28:59,355 --> 00:29:00,295 .هوم 476 00:29:05,535 --> 00:29:07,455 و حالا؟ 477 00:29:07,535 --> 00:29:08,925 ،لبخند یادت نره، بتی 478 00:29:09,005 --> 00:29:11,915 و توی یه چشم بهم زدن .از این‌جا جیم می‌شی 479 00:29:11,925 --> 00:29:15,675 میله‌بازی‌های قدیمی توی .زمین‌بازی دبستان ریوردیل 480 00:29:15,745 --> 00:29:17,895 عادت داشتم هر .زنگ‌تفریح روش بازی کنم 481 00:29:20,335 --> 00:29:22,605 .خیلی جالب‌‍ه 482 00:29:22,685 --> 00:29:25,775 .برو جلو، نِلی .وقتِ آبنباتت‌‍ه 483 00:29:25,855 --> 00:29:28,105 .مامانم و توهماتش 484 00:29:28,115 --> 00:29:30,435 .دلبستگی‌ای به این‌جا داشت 485 00:29:30,445 --> 00:29:33,105 فکر می‌کرده خواهرا از خطر 486 00:29:33,115 --> 00:29:35,605 .پادشاهِ گارگویل در امان نگهم می‌دارن 487 00:29:35,675 --> 00:29:39,665 احتمالاً نفهمیده که داره من‌رو .درست به دل خطر می‌فرسته 488 00:29:42,315 --> 00:29:43,905 این چی‌‍ه؟ - .یه‌جایزه - 489 00:29:43,985 --> 00:29:46,505 هربیماری واسه‌ی رفتار .خوب آبنبات می‌گیره 490 00:29:48,745 --> 00:29:50,045 .فیزل راکس 491 00:29:50,115 --> 00:29:51,915 .همون مواد مخدر خودمون 492 00:29:51,995 --> 00:29:53,835 چرا خواهرا همون موادی 493 00:29:53,915 --> 00:29:56,135 "که "کلوپ نیمه‌شب شبِ قتل فِدرهد 494 00:29:56,215 --> 00:29:58,475 مصرف کردن‌رو به خوردمون می‌دن؟ 495 00:30:00,085 --> 00:30:01,015 .خیلی ممنون 496 00:30:01,755 --> 00:30:04,095 .زنده باشی، دخترم 497 00:30:04,175 --> 00:30:06,815 و موندم توی اون پرونده دقیقاً چی‌‍ه؟ 498 00:30:19,855 --> 00:30:21,205 جاگیر شدن چه‌طور پیش می‌ره، هم‌اتاقی؟ 499 00:30:22,245 --> 00:30:23,205 .اِتل 500 00:30:24,165 --> 00:30:25,995 این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 501 00:30:26,005 --> 00:30:27,745 خواهر وودهوس فکر می‌کنه داشتن یه هم‌اتاقی که با 502 00:30:27,825 --> 00:30:30,045 اوضاع این‌جا آشناست .ممکنه به‌دردت بخوره 503 00:30:30,945 --> 00:30:32,295 .عجب کابوسی 504 00:30:32,825 --> 00:30:33,905 .چه باحال 505 00:30:35,455 --> 00:30:38,465 آه، الان از کلاس هنر اومدی؟ 506 00:30:38,545 --> 00:30:40,135 .اوه، نه .این تخته‌ی جنگجوم‌‍ه 507 00:30:40,205 --> 00:30:42,595 شبیه یه‌مجموعه‌ی تصویری .از سرنوشتِ من‌‍ه 508 00:30:42,665 --> 00:30:44,305 همین‌طورم بهم کمک می‌کنه .هدف‌هام رو مشخص کنم 509 00:30:44,375 --> 00:30:46,355 ،اگه قبلاً نقشه‌ی فرار نچیده بودم 510 00:30:46,435 --> 00:30:48,525 .واقعاً کم‌کم این‌جا خول می‌شدم 511 00:30:48,605 --> 00:30:50,015 ،هم چیزی‌‌رو که لازم دارم‌ گیر بیارم 512 00:30:50,025 --> 00:30:52,095 دری که روش علامت "ضربدر" داره‌ 513 00:30:52,175 --> 00:30:54,565 و ورونیکا موقع فراری دادن شریل ازش .استفاده کرد، توی زیرزمین پیدا می‌کنم 514 00:30:54,575 --> 00:30:56,195 پادشاه محشر نیست؟ 515 00:30:56,275 --> 00:30:57,885 ،از موقعی‌که اومدم این‌جا 516 00:30:57,885 --> 00:30:59,245 معرکه‌ترین گفتگو .رو باهاش داشتم 517 00:31:00,855 --> 00:31:02,525 صبر کن، داری چی‌ می‌گی؟ 518 00:31:02,595 --> 00:31:05,115 واقعاً داری می‌گی که شخصاً با پادشاهِ گارگویل صحبت کردی؟ 519 00:31:05,195 --> 00:31:07,285 .آره، خیلی به‌هم نزدیک شدیم 520 00:31:07,365 --> 00:31:08,625 جداً؟ 521 00:31:11,785 --> 00:31:14,385 فکر می‌کنی بتونی معرفی‌‍مون کنی؟ 522 00:31:14,465 --> 00:31:16,215 .نه، این کار خواهر وودهاوس‌‍ه 523 00:31:16,875 --> 00:31:18,725 چی‌‍ه؟ 524 00:31:18,795 --> 00:31:22,395 خواهر بیمارها رو وقتی دست از پا .دراز می‌کنن به تالار پادشاه می‌بره 525 00:31:22,465 --> 00:31:24,475 ،بقیه‌ی دخترها ازش می‌ترسن .اما من نه 526 00:31:25,635 --> 00:31:28,055 آه... تالارش کجاست؟ 527 00:31:28,065 --> 00:31:30,195 .نمی‌تونم بهت بگم .این کارِه خواهر وودهاوس‌‍ه 528 00:31:33,195 --> 00:31:35,485 .همم، اگه جاگ‌هِد بود که می‌گفتی 529 00:31:38,725 --> 00:31:39,655 .درموردِ جاگ‌هِد 530 00:31:41,525 --> 00:31:44,495 ،نمی‌خواستم به این موضوع اشاره کنم ،ولی، از اون‌جائی که تو پیش کشیدیش 531 00:31:46,945 --> 00:31:48,655 ،بتی 532 00:31:48,735 --> 00:31:51,085 فکر نمی‌کنم جاگ‌هِد دیگه .دوستت داشته باشه 533 00:31:51,165 --> 00:31:55,595 وقتی باهم بازی می‌کردیم با هم پیوند برقرار کردیم، و 534 00:31:55,665 --> 00:31:58,165 و اوضاع توی پناهگاه حسابی .تحریک‌کننده و حساس شد 535 00:31:58,245 --> 00:31:59,925 .عجب سلیطۀ روانی‌ای‌‍ه 536 00:32:00,005 --> 00:32:01,675 اوه، شک نکن بهم درموردِ این‌که 537 00:32:01,745 --> 00:32:04,765 .چه‌طوری بهش باج دادی تا بوست کنه، گفته 538 00:32:08,605 --> 00:32:10,045 .می‌دونستم این‌کار رو می‌کنی 539 00:32:10,045 --> 00:32:12,395 همیشه یه‌جور رفتار کردی .انگار ازم سَرتری 540 00:32:12,465 --> 00:32:15,395 .تو و همه‌ی دوست‌های بی‌مغزت - داری درموردِ چی حرف می‌زنی؟ - 541 00:32:15,475 --> 00:32:17,315 .این‌جا دبیرستان ریوردیل نیست 542 00:32:17,385 --> 00:32:18,855 .قوانین این‌جا فرق می‌کنن 543 00:32:18,935 --> 00:32:21,565 .من رئیس دسته‌ام .نه تو، بتی کوپر 544 00:32:21,645 --> 00:32:22,775 ،و اگه می‌خوای بهتر شی 545 00:32:22,785 --> 00:32:24,195 .باید برخوردت‌رو عوض کنی 546 00:32:24,275 --> 00:32:26,235 ،و باید با خودت روراست باشی 547 00:32:26,315 --> 00:32:28,165 .و همین‌طور با بقیه و می‌تونی با چیزی‌که 548 00:32:29,335 --> 00:32:31,125 انداختی توی سطل .زباله شروع کنی 549 00:32:36,615 --> 00:32:39,835 .اِتل، متأسفم 550 00:32:39,845 --> 00:32:43,175 ،می‌خوام دوستت باشم .اگه بذاری 551 00:32:43,185 --> 00:32:46,295 می‌تونی فقط به کسی درموردِ آبنبات نگی؟ 552 00:32:46,315 --> 00:32:48,685 می‌تونی فقط بین خودمون نگهش داری، خواهشاً؟ 553 00:32:50,135 --> 00:32:51,105 هم‌اتاقی؟ 554 00:32:54,055 --> 00:32:56,815 .باشه، بتی .این موضوع‌رو راز کوچولومون نگه می‌دارم 555 00:32:56,895 --> 00:32:58,155 .ممنون 556 00:32:58,235 --> 00:32:59,735 .اما واقعاً باید آبنبات‌رو بخوری 557 00:33:00,655 --> 00:33:02,145 .حسابی خوشمزه‌ست 558 00:33:04,665 --> 00:33:06,455 .مراقب خارها باشین، دخترها 559 00:33:09,275 --> 00:33:10,375 .آفرین، دخترم 560 00:33:13,205 --> 00:33:14,895 .خنده‌داره 561 00:33:14,895 --> 00:33:19,005 خواهرا شیره‌ی افرا رو .توی کافه‌تریا سرو نمی‌کنن 562 00:33:19,085 --> 00:33:22,265 و چرا کلادیوس بلاسم تحویل‌رو انجام می‌ده؟ 563 00:33:24,925 --> 00:33:25,885 وایستا بینم، اون دیگه چی‌‍ه؟ 564 00:33:34,345 --> 00:33:38,105 هایرام لاج با خواهر ،وودهاوس چه‌جور کاری داره 565 00:33:38,175 --> 00:33:40,405 و بلاسم‌ها چه‌طور بهش مرتبط شدن؟ 566 00:33:43,695 --> 00:33:45,575 هی، می‌دونی اون کی‌‍ه؟ 567 00:33:47,325 --> 00:33:49,115 .بهش می‌گن مَرد سیاه‌پوش 568 00:33:49,185 --> 00:33:50,395 .یه‌خَیر مهربون‌‍ه 569 00:33:50,475 --> 00:33:52,875 به خواهرا واسه‌ی .هرچیزی کمک می‌کنه 570 00:33:52,955 --> 00:33:53,915 لطفش‌رو نمی‌رسونه؟ 571 00:33:54,875 --> 00:33:56,285 .آره. چه معرکه 572 00:33:56,365 --> 00:33:58,125 .یه‌لحظه بینم ،طبق حرف‌های مامانم 573 00:33:58,195 --> 00:34:00,545 هایرام کسی بوده که فیزل راکس‌رو 574 00:34:00,555 --> 00:34:02,555 .اون زمان، به شبِ صعود آورده 575 00:34:02,625 --> 00:34:05,095 .برگرد سرکارت، بتی .بیکار ول بگردی به مشکل می‌خوری 576 00:34:06,635 --> 00:34:07,765 .برو بمیر 577 00:34:10,045 --> 00:34:11,565 هایرام به خواهرا چی داد؟ 578 00:34:11,635 --> 00:34:14,385 و وودهاوس چی بهش داد؟ 579 00:34:14,395 --> 00:34:17,555 شاید توی اون پرونده‌هائی که .نگه می‌دارن، یه سرنخی باشه 580 00:34:17,565 --> 00:34:20,025 اگه فقط بتونم دفتر درست یا .اتاق اسناد رو پیدا کنم 581 00:34:24,865 --> 00:34:28,455 وایستا، این باید تالار گارگویل باشه که .اِتل داشت درموردش صحبت می‌کرد 582 00:35:22,705 --> 00:35:23,675 فکر می‌کنی داری چی‌کار می‌کنی؟ 583 00:35:24,825 --> 00:35:26,665 .این‌جا ممنوعه هستش 584 00:35:26,675 --> 00:35:28,965 ...اِتل، من 585 00:35:28,975 --> 00:35:31,185 می‌دونی بایگانی پزشکی کجاست؟ 586 00:35:31,255 --> 00:35:34,605 .خواهر آگنس فرستادم تا یه‌سری فایل‌ها رو بیارم .یه‌جورائی گم شدم 587 00:35:35,225 --> 00:35:36,815 .بتی احمق 588 00:35:36,885 --> 00:35:38,735 فقط مریض‌ها اجازه‌ی .ورود به درمانگاه دارن 589 00:35:40,675 --> 00:35:42,475 .حالا وقتش‌‍ه برگردیم اتاق‌‍مون 590 00:35:42,485 --> 00:35:43,985 .جلوی چشمم 591 00:35:44,065 --> 00:35:45,155 .باشه 592 00:35:53,075 --> 00:35:56,495 .معمولی رفتار کردن .این منم، که دارم عادی رفتار می‌کنم 593 00:35:56,575 --> 00:36:01,545 ،تنها چیزی‌که نیاز دارم، یه‌خوردکار ...یه‌سنجاق سری که کج نشده، یا 594 00:36:02,745 --> 00:36:04,255 .یه‌ گیره‌ی کاغذ. خودش‌‍ه 595 00:36:12,375 --> 00:36:14,225 .هی، بتی .بیا باهامون بازی کن 596 00:36:16,665 --> 00:36:18,305 .نه، ممنون، اِتل 597 00:36:18,385 --> 00:36:19,605 .بتی، تو که گفتی دوستیم 598 00:36:21,175 --> 00:36:23,185 .همه‌ی دوست‌ها باهم بازی می‌کنن 599 00:36:23,255 --> 00:36:26,475 تصور نمی‌کردم این‌جوری دستم .به اون پرونده‌های پزشکی برسه 600 00:36:26,555 --> 00:36:29,785 اما از اون‌جائی که فقط مریض‌ها ...به درمانگاه می‌رن 601 00:36:32,275 --> 00:36:34,075 می‌خوای دوست‌ واقعی باشیم، اِتل؟ 602 00:36:35,945 --> 00:36:41,505 همم. عجیب‌‍ه، چون دوستای واقعی .دوست‌پسرهای هم‌رو بوس نمی‌کنن 603 00:36:43,905 --> 00:36:46,125 به این خاطره که پادشاهِ گارگویل می‌خواد 604 00:36:46,195 --> 00:36:48,085 .جاگ‌هِد و من باهم باشیم - اوه، این‌طوراست؟ - 605 00:36:48,155 --> 00:36:49,255 .قراره یه‌زوج باشیم 606 00:36:49,995 --> 00:36:51,015 .اوه 607 00:36:51,795 --> 00:36:52,765 اِتل‌هِد؟ 608 00:36:55,175 --> 00:36:56,895 .تو خواب ببینی 609 00:36:57,755 --> 00:36:59,515 .فقط داری حسودی می‌کنی 610 00:36:59,585 --> 00:37:01,395 حسودی می‌کنی که جاگ‌هِد ،و من لیاقت‌ داشتیم 611 00:37:01,475 --> 00:37:03,805 ،اما تو نه .اما موضوع این‌جاست، بتی 612 00:37:03,885 --> 00:37:05,895 خب؟ هیچ‌وقت قرار .نیست لیاقت داشته باشی 613 00:37:05,905 --> 00:37:08,565 ،و پادشاهِ گارگویل .هیچ‌وقت قرار نیست ببینیش 614 00:37:08,575 --> 00:37:09,785 .برو که رفتیم 615 00:37:13,945 --> 00:37:15,785 !خواهر وودهاوس، کمک .بهش تشنج دست داده 616 00:37:17,585 --> 00:37:19,195 .اِتل، پرستار رو خبر کن 617 00:37:19,275 --> 00:37:21,265 .آره، اِتل پرستار رو خبر کن 618 00:37:21,265 --> 00:37:24,205 و خدا بخواد، دقیقاً همون‌ .جائی می‌بردم که باید برم 619 00:37:24,215 --> 00:37:27,425 .چیزی نیست، الیزابت .حالت خوب می‌شه 620 00:37:27,495 --> 00:37:28,595 .می‌بریمت درمونگاه 621 00:37:33,185 --> 00:37:34,715 .گول خوردن 622 00:37:34,785 --> 00:37:38,045 واقعاً باور کردن .که تشنج کردم 623 00:37:38,125 --> 00:37:41,105 بیا میزان داروهاش‌رو هرچه .زودتر دوباره ارزیابی کنیم 624 00:37:41,175 --> 00:37:42,435 .بله، خواهر وودهاوس 625 00:38:00,695 --> 00:38:02,295 .ایول! پیدات کردم 626 00:38:15,885 --> 00:38:17,135 ."الیزابت کوپر" 627 00:38:21,975 --> 00:38:25,315 ،"دو واحد "بولیو لاپیس .فقط صبح به صبح 628 00:38:25,395 --> 00:38:26,965 .تشنج گهگاهی 629 00:38:27,045 --> 00:38:29,485 بیمار ظاهراً داره خوب .به آزمایش واکنش می‌ده 630 00:38:29,565 --> 00:38:32,695 هر هـ.اِل، افزایش میزان ".بعد از هفته‌ی اول" 631 00:38:33,735 --> 00:38:34,825 هـ.اِل؟ 632 00:38:37,235 --> 00:38:39,055 !اوه، خدای من 633 00:38:39,055 --> 00:38:41,665 هایرام لاج داره از بیمارهای این‌جا به‌عنوان موش آزمایشگاهی استفاده می‌کنه؟ 634 00:38:41,745 --> 00:38:44,415 و "بولیو لاپیس" دیگه چی‌‍ه؟ ...مگر این‌که 635 00:38:45,245 --> 00:38:46,895 .فیزل راکس‌‍ه 636 00:38:46,895 --> 00:38:49,075 .اوه، خدای من. خب ،حالا که مدرکم‌رو دارم 637 00:38:49,155 --> 00:38:51,215 .رسماً وقتش‌‍ه فلنگ‌رو ببندم 638 00:38:52,585 --> 00:38:54,715 .در فرار توی زیرزمین‌‍ه 639 00:39:00,665 --> 00:39:03,055 ،علامتِ "ضربدر" روش‌‍ه .درست همون‌طور که ورونیکا گفت 640 00:39:03,835 --> 00:39:05,065 .دیگه از این‌جا خلاص شدم 641 00:39:09,525 --> 00:39:10,525 .نه 642 00:39:14,515 --> 00:39:16,405 !نه. نه 643 00:39:20,115 --> 00:39:21,285 .این‌جاست 644 00:39:23,395 --> 00:39:25,875 .اِتل. خواهر وودهاوس 645 00:39:26,785 --> 00:39:28,455 .من الان... دوباره گم شدم 646 00:39:28,525 --> 00:39:30,925 بهتون گفتم که یه‌جای کارش .می‌لنگه، خواهر وودهاوس 647 00:39:32,795 --> 00:39:33,755 .دست و پاش‌رو بگیرین 648 00:39:34,425 --> 00:39:35,505 .نه 649 00:39:36,965 --> 00:39:37,925 !نه 650 00:39:41,965 --> 00:39:44,175 داری چی‌کار می‌کنی، خواهر وودهاوس؟ 651 00:39:44,185 --> 00:39:48,385 .دختر خیلی بدی بودی، بتی 652 00:39:48,395 --> 00:39:50,105 .آبنباتت‌رو نخوردی 653 00:39:52,815 --> 00:39:53,945 .اِتل 654 00:39:54,025 --> 00:39:56,115 .سرجاش نگهش دارین - !نه، نه - 655 00:40:05,235 --> 00:40:07,915 .پادشاهِ من. ناجی من 656 00:40:07,995 --> 00:40:09,755 .در طولِ شب راهنمائیم کن 657 00:40:09,825 --> 00:40:12,495 ،با تاریکی‌ات من‌رو حفظ کن .پروازت رو بهم هدیه کن 658 00:40:12,575 --> 00:40:15,965 فکر کنم، به یه صحبت درست .و حسابی با پادشاه نیاز داره 659 00:40:24,845 --> 00:40:26,895 .اشتباه کردم .قراره پادشاه‌رو ببینی 660 00:40:46,455 --> 00:40:47,995 .نه 661 00:40:59,615 --> 00:41:01,175 .پادشاه منتظرت‌‍ه 662 00:41:18,985 --> 00:41:20,985 ،حالا، بیا دوباره امتحانش کنیم می‌شه؟ 663 00:41:25,355 --> 00:41:26,575 .بگو چی می‌بینی، بتی 664 00:41:28,605 --> 00:41:29,665 .یه‌جسد 665 00:41:33,485 --> 00:41:34,865 حالا چی می‌بینی؟ 666 00:41:34,885 --> 00:41:35,875 .کلاهدار 667 00:41:41,325 --> 00:41:42,385 و حالا؟ 668 00:41:46,925 --> 00:41:48,845 .پادشاه گارگویل 669 00:41:49,965 --> 00:41:52,095 .کارت حرف نداشت 670 00:41:52,175 --> 00:41:54,105 .پیشرفت کردی 671 00:41:54,185 --> 00:41:56,515 .پادشاهِ من، ناجی من 672 00:41:56,525 --> 00:41:58,195 .در طول شب راهنمائیم کن 673 00:41:58,265 --> 00:42:01,405 .با تاریکی‌ات من‌رو حفظ کن .پروازت رو به‌من هدیه کن 674 00:42:01,429 --> 00:42:06,000 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 675 00:42:06,001 --> 00:42:13,088 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 676 00:42:13,089 --> 00:42:14,716 جاگ‌هد؟ - جلی‌بین؟ - 677 00:42:16,093 --> 00:42:17,928 یه تشنج گسترده توی .مدرسه اتفاق افتاده 678 00:42:18,927 --> 00:42:19,972 .اون کسی‌‍ه که مبتلا شده بود 679 00:42:19,996 --> 00:42:21,996 .من دبیرستان ریوردیل رو تعطیل می‌کنم 680 00:42:22,020 --> 00:42:23,684 .ما میریم به‌جنگ 681 00:42:24,559 --> 00:42:25,708 .سلام، مامان 682 00:42:25,732 --> 00:42:32,732 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*