1
00:00:08,158 --> 00:00:09,318
Tidligere i Riverdale:
2
00:00:09,368 --> 00:00:11,278
Min far spillede G&G i skolen.
3
00:00:11,328 --> 00:00:13,204
Alle forældrene gjorde.
4
00:00:13,831 --> 00:00:15,749
- Hvad er det?
- Fizzle Rocks.
5
00:00:16,708 --> 00:00:19,995
Huset er ikke sikkert længere.
De tager sig af dig.
6
00:00:20,045 --> 00:00:21,330
Mor, er du sindssyg?
7
00:00:21,380 --> 00:00:24,299
Du er i sikkerhed hos Søsterskabet.
8
00:00:25,092 --> 00:00:28,629
Give Archie skylden for mord
og få ham fængslet.
9
00:00:28,679 --> 00:00:31,556
En fængselsflugt er den bedste chance.
10
00:00:31,974 --> 00:00:34,308
Bryder du Archie ud af fængsel?
11
00:00:34,309 --> 00:00:35,386
Ti tusinde hver.
12
00:00:35,436 --> 00:00:39,014
Sig, at du så Archie Andrews
dræbe din ven, Cassidy Bullock.
13
00:00:39,064 --> 00:00:41,850
Din lakaj, Minetta, ryger ned.
14
00:00:41,900 --> 00:00:45,979
Hvis her var enarmede tyveknægte og
spilleborde, ville det være en guldmine.
15
00:00:46,029 --> 00:00:49,191
Hiram Lodge har gjort alt
for at ødelægge mig.
16
00:00:49,241 --> 00:00:50,818
Jeg kan ikke tage tilbage.
17
00:00:50,868 --> 00:00:53,487
- Jeg lader dig ikke rejse alene.
- Jeg er ikke alene.
18
00:00:53,537 --> 00:00:55,246
Det er min chance.
19
00:01:02,754 --> 00:01:05,548
De to unge mænd havde gået i dagevis.
20
00:01:06,341 --> 00:01:07,926
Som de gik der,
21
00:01:07,968 --> 00:01:09,927
lignede de brødre.
22
00:01:09,928 --> 00:01:12,514
Og på en måde var de.
23
00:01:13,640 --> 00:01:15,350
Begge var bange for,
24
00:01:15,434 --> 00:01:19,813
at Hiram Lodge ville finde dem.
25
00:01:22,024 --> 00:01:24,401
Det er Betty. Læg en besked.
26
00:01:24,568 --> 00:01:26,695
Hej. Betty, det er mig.
27
00:01:26,778 --> 00:01:28,571
Jeg prøver igen.
28
00:01:29,156 --> 00:01:30,274
Håber, du er okay.
29
00:01:30,324 --> 00:01:34,611
Vi leder efter et sted at slå os ned.
Jeg ringer, når vi finder det.
30
00:01:34,661 --> 00:01:35,996
Jeg elsker dig.
31
00:01:36,413 --> 00:01:37,747
Farvel.
32
00:01:38,415 --> 00:01:39,749
Stadig intet svar?
33
00:01:42,628 --> 00:01:44,963
Jug, måske skal du gå tilbage.
34
00:01:45,839 --> 00:01:47,215
Jeg klarer mig.
35
00:01:48,091 --> 00:01:50,043
Virkelig. Jeg klarer mig.
36
00:01:50,093 --> 00:01:53,888
Ikke for noget. Men Betty
fangede en seriemorder sidste år.
37
00:01:54,014 --> 00:01:56,467
Du kan ikke gå fem minutter
uden at blive kidnappet
38
00:01:56,517 --> 00:01:58,177
eller blive banket.
39
00:01:58,227 --> 00:02:01,062
Og det var før, Hiram ville se dig død.
40
00:02:01,313 --> 00:02:03,849
Det ville være rart ikke
at skulle være på vagt.
41
00:02:03,899 --> 00:02:06,901
- Bare finde et sted at slå sig ned.
- Det finder vi.
42
00:02:07,402 --> 00:02:10,655
Når vi finder det rigtige sted,
så ved vi det.
43
00:02:11,198 --> 00:02:12,741
Måske er vi der nu.
44
00:02:19,122 --> 00:02:21,450
Godt forsøgt. Lad os gå lidt længere.
45
00:02:21,500 --> 00:02:24,044
Kom nu, Jug. Vi skal sove et sted.
46
00:02:44,940 --> 00:02:46,691
Det er ulovlig indtrængen.
47
00:02:46,692 --> 00:02:50,070
Lad os se jer dreje rundt.
Stille og roligt.
48
00:03:05,043 --> 00:03:06,377
Hvem er I?
49
00:03:06,837 --> 00:03:08,880
Jeg er Cal. Det er Biff.
50
00:03:09,256 --> 00:03:10,632
Fra Centerville.
51
00:03:12,801 --> 00:03:14,260
Løgnere.
52
00:03:14,428 --> 00:03:15,462
Skyd dem, Gracie.
53
00:03:15,512 --> 00:03:16,630
Vent. Vent.
54
00:03:16,680 --> 00:03:18,131
Vi blev røvet på et tog.
55
00:03:18,181 --> 00:03:21,643
De tog alle vores penge.
Vi har gået i dagevis.
56
00:03:21,727 --> 00:03:24,854
Vi har brug for mad og vand,
så går vi igen.
57
00:03:25,147 --> 00:03:26,606
Sænk geværet.
58
00:03:26,607 --> 00:03:28,775
- Jeg stoler ikke på dem.
- Gør det.
59
00:03:32,738 --> 00:03:34,864
Jeg er Laurie Lake. Det er Gracie.
60
00:03:36,033 --> 00:03:37,617
Kan I lide gryderet?
61
00:03:46,918 --> 00:03:48,545
Hvor er alle andre?
62
00:03:51,340 --> 00:03:52,674
Jeg mente bare...
63
00:03:52,883 --> 00:03:55,335
En gård som denne
må have flere medarbejdere.
64
00:03:55,385 --> 00:03:58,714
Mange mænd i byen er
på arbejde nede ved floden.
65
00:03:58,764 --> 00:04:02,767
Vores far og bror tog med dem.
De kommer engang imellem.
66
00:04:03,685 --> 00:04:05,137
Har I et sted at være?
67
00:04:05,187 --> 00:04:06,896
- Ja, vi har.
- Nej.
68
00:04:07,606 --> 00:04:09,691
Vi bør komme afsted.
69
00:04:10,484 --> 00:04:12,686
I kan blive, hvis I sover i laden.
70
00:04:12,736 --> 00:04:15,613
Fantastisk. Hvordan kan vi gengælde det?
71
00:04:16,114 --> 00:04:17,740
Med gårdarbejde.
72
00:04:18,408 --> 00:04:20,952
Jeg har halmballer, der skal flyttes.
73
00:04:21,453 --> 00:04:23,580
Bare bliv væk fra huset.
74
00:04:27,668 --> 00:04:30,162
- Vi kan ikke blive her.
- En nat, Jug.
75
00:04:30,212 --> 00:04:31,997
- Hvad er problemet?
- Jeg ved det ikke.
76
00:04:32,047 --> 00:04:34,666
Noget ved stedet giver mig myrekryb.
77
00:04:34,716 --> 00:04:37,343
Det er lidt for "American Gothic".
78
00:04:38,011 --> 00:04:40,847
Du har ret. Hvor er alle henne?
79
00:04:41,139 --> 00:04:44,635
Da jeg spurgte til hendes far og bror,
virkede det, som om hun løj.
80
00:04:44,685 --> 00:04:46,853
Ligesom os, Cal?
81
00:04:47,771 --> 00:04:49,189
Forstyrrer jeg?
82
00:04:50,399 --> 00:04:52,025
Nej, slet ikke.
83
00:04:52,484 --> 00:04:55,862
Jeg tog ekstra tæpper med,
så I ikke fryser.
84
00:04:57,364 --> 00:04:58,948
Tak, Laurie.
85
00:05:03,787 --> 00:05:05,121
Okay.
86
00:05:06,248 --> 00:05:07,874
Vi ses i morgen.
87
00:05:08,917 --> 00:05:10,251
Godnat.
88
00:05:13,755 --> 00:05:15,548
- Seriøst?
- Hvad?
89
00:05:16,258 --> 00:05:18,927
Vi må holde kursen. Ingen distraktioner.
90
00:05:20,429 --> 00:05:22,013
Jeg er helt enig.
91
00:05:22,973 --> 00:05:24,474
Ingen distraktioner.
92
00:05:32,691 --> 00:05:34,025
Hej.
93
00:05:35,944 --> 00:05:38,188
Du gik glip af æg og bacon.
94
00:05:38,238 --> 00:05:41,741
Og du flytter bogstavelig talt halmballer.
95
00:05:41,742 --> 00:05:43,076
Jep.
96
00:05:43,493 --> 00:05:45,278
Hjælp gerne til.
97
00:05:45,328 --> 00:05:48,957
Jeg går ind til byen
og tager billeder, før vi går.
98
00:05:49,332 --> 00:05:50,667
Husker du?
99
00:05:50,834 --> 00:05:52,543
Som vi aftalte.
100
00:05:53,253 --> 00:05:54,879
Er du okay her?
101
00:05:54,963 --> 00:05:56,798
Jeg klarer mig, Jug.
102
00:06:39,549 --> 00:06:41,092
VELKOMMEN TIL ATHENS
103
00:06:55,315 --> 00:06:56,649
Undskyld mig.
104
00:07:02,030 --> 00:07:03,231
Undskyld mig.
105
00:07:03,281 --> 00:07:04,615
Hej.
106
00:07:05,534 --> 00:07:07,076
Jeg er...
107
00:07:07,202 --> 00:07:08,619
Jeg er faret vild.
108
00:07:12,916 --> 00:07:16,252
Jeg så nogle underlige
tegn på bygningerne.
109
00:07:16,253 --> 00:07:18,796
De så nye ud. Hvad betyder de?
110
00:07:20,382 --> 00:07:23,176
Byen var ikke altid sådan her.
111
00:07:23,301 --> 00:07:28,473
Først var det jingle-jangle.
Nu er vi tilbage til Fizzle Rocks.
112
00:07:28,849 --> 00:07:30,183
Fizzle Rocks.
113
00:07:31,017 --> 00:07:31,968
Som slikket?
114
00:07:32,018 --> 00:07:34,353
Det spiste jeg som barn.
115
00:07:34,354 --> 00:07:37,273
Det er normalt Fizzle Rocks.
116
00:07:37,482 --> 00:07:42,403
Det, vi har nu om dage,
er fyldt med narkotika.
117
00:07:43,238 --> 00:07:46,691
Symbolerne begyndte at vise sig i byen
118
00:07:46,741 --> 00:07:50,370
omkring samme tid,
som Fizzle Rocks kom til.
119
00:07:51,162 --> 00:07:54,115
Du har gjort så meget for mig.
Du behøver ikke at gøre det her.
120
00:07:54,165 --> 00:07:55,659
Jeg gjorde det for min far.
121
00:07:55,709 --> 00:07:59,921
- Og du flyttede al den halm.
- Min far er bygningsarbejder.
122
00:08:00,630 --> 00:08:02,507
Jeg er vant til hårdt arbejde.
123
00:08:02,799 --> 00:08:06,511
Det er der meget af her omkring.
124
00:08:08,179 --> 00:08:11,516
Hvis du og din ven vil blive et par dage.
125
00:08:13,476 --> 00:08:15,478
Jeg er ikke sikker på Cal.
126
00:08:16,271 --> 00:08:18,314
Men jeg vil gerne.
127
00:08:19,774 --> 00:08:23,611
Der er noget ved stedet,
som får mig til at føle mig hjemme.
128
00:08:23,862 --> 00:08:25,238
Jeg ved ikke.
129
00:08:46,009 --> 00:08:47,760
Undskyld, Laurie.
130
00:08:49,137 --> 00:08:51,389
Jeg kan ikke.
131
00:08:55,435 --> 00:08:57,228
Der er en pige derhjemme.
132
00:08:59,481 --> 00:09:00,515
Det er der altid.
133
00:09:00,565 --> 00:09:03,276
Selvom vi ikke er sammen,
så elsker jeg hende.
134
00:09:03,526 --> 00:09:06,028
Hvis du elsker hende,
hvorfor er du så her?
135
00:09:10,200 --> 00:09:11,909
På grund af hendes far
136
00:09:12,535 --> 00:09:14,120
og min fortid med ham.
137
00:09:16,623 --> 00:09:20,835
Når man prøver at overleve,
er det nemt at glemme, hvem man er.
138
00:09:26,841 --> 00:09:28,718
Mit navn er ikke Biff.
139
00:09:30,470 --> 00:09:32,721
Det er Archie Andrews.
140
00:09:32,722 --> 00:09:35,967
Jeg er fra Riverdale,
som jeg ikke kan tage tilbage til.
141
00:09:36,017 --> 00:09:38,144
På grund af din piges far?
142
00:09:39,270 --> 00:09:41,606
Hiram Lodge. Ja.
143
00:09:43,566 --> 00:09:45,276
Undskyld, jeg løj.
144
00:09:46,319 --> 00:09:47,653
Det er okay.
145
00:09:48,363 --> 00:09:49,780
Archie Andrews.
146
00:09:50,198 --> 00:09:52,700
Her flygter alle fra noget.
147
00:09:53,952 --> 00:09:56,454
Lad mig finde noget frokost til dig.
148
00:10:39,330 --> 00:10:40,665
Er du konge?
149
00:10:41,207 --> 00:10:43,084
Jeg er en Game Master.
150
00:10:43,752 --> 00:10:46,162
- Startede som Hellcaster.
- Hvilket niveau?
151
00:10:46,212 --> 00:10:48,881
Næsten tre. På vej til fire.
152
00:10:49,632 --> 00:10:50,750
Hvor har I lært det?
153
00:10:50,800 --> 00:10:53,586
Vores brødre spillede, før de forlod byen.
154
00:10:53,636 --> 00:10:56,047
Ja, der er ingen mænd her.
155
00:10:56,097 --> 00:10:57,924
- De bygger et fængsel.
- Fængsel?
156
00:10:57,974 --> 00:11:00,343
Min bror sagde,
det ikke kun var til fanger.
157
00:11:00,393 --> 00:11:02,728
Det er til at lave Fizzle Rocks.
158
00:11:02,937 --> 00:11:04,681
Fængslet er et narkolaboratorium.
159
00:11:04,731 --> 00:11:07,066
Hvor holder du til, Game Master?
160
00:11:09,319 --> 00:11:11,737
- Lake Farm.
- Gracies hus?
161
00:11:12,030 --> 00:11:14,858
- Vi var venner.
- Hun lader, som om hun er bedre,
162
00:11:14,908 --> 00:11:18,202
selvom hendes far også
arbejder for Manden i Sort.
163
00:11:18,912 --> 00:11:21,322
- Manden i Sort?
- Han har altid sort jakkesæt på.
164
00:11:21,372 --> 00:11:23,666
Kører rundt i en sort bil.
165
00:11:24,751 --> 00:11:26,544
Byen er hans nu.
166
00:11:27,212 --> 00:11:28,546
Hiram.
167
00:11:33,635 --> 00:11:36,596
Jeg har lavet æg. Jeg håber, det er okay.
168
00:11:37,180 --> 00:11:39,599
Det er mere end okay. Tak.
169
00:11:39,641 --> 00:11:41,801
Tak mig ikke. Du hjalp mig med halmen
170
00:11:41,851 --> 00:11:44,770
og at få tiden til at gå lidt hurtigere.
171
00:11:44,771 --> 00:11:47,356
Vi er kvit.
172
00:11:48,733 --> 00:11:50,685
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
173
00:11:50,735 --> 00:11:52,445
Det er lækkert.
174
00:12:43,872 --> 00:12:45,289
Er du okay?
175
00:12:45,540 --> 00:12:47,375
Lad os få dig ud.
176
00:12:47,959 --> 00:12:51,045
- Laurie slog mig ud. Hvor er hun?
- Indenfor.
177
00:12:51,087 --> 00:12:52,463
Med Hiram Lodge.
178
00:12:52,589 --> 00:12:54,006
Hvad?
179
00:12:55,508 --> 00:12:57,961
Jeg forstår ikke. Hvordan kender de ham?
180
00:12:58,011 --> 00:12:59,838
Hendes far og bror arbejder for ham.
181
00:12:59,888 --> 00:13:03,383
De laver narko i fængslet,
som børnene tager og spiller G&G.
182
00:13:03,433 --> 00:13:06,469
Det hænger sammen, Archie.
Hiram ejer hele byen.
183
00:13:06,519 --> 00:13:08,096
Og sikkert mange som den.
184
00:13:08,146 --> 00:13:10,564
- Kom.
- Vi kan blive og kæmpe.
185
00:13:11,441 --> 00:13:12,308
Nej, Archie.
186
00:13:12,358 --> 00:13:15,069
Det er vores eneste chance
187
00:13:15,528 --> 00:13:17,196
for at få det tilbage.
188
00:13:18,865 --> 00:13:22,485
Han tror, at jeg er bundet.
Vi overrasker ham og slår ham ud.
189
00:13:22,535 --> 00:13:24,028
Det er en dårlig idé.
190
00:13:24,078 --> 00:13:27,323
- Der må være noget. En høtyv.
- Se på mig.
191
00:13:27,373 --> 00:13:31,119
Du tænker ikke klart.
Det er to mod fire. De har våben.
192
00:13:31,169 --> 00:13:34,080
Du brænder for det,
men vi er ikke forberedte.
193
00:13:34,130 --> 00:13:37,258
De slår os ihjel, Archie. Se på mig.
194
00:13:39,010 --> 00:13:41,754
- Sig ikke, hvad jeg tror, du vil sige.
- Jughead.
195
00:13:41,804 --> 00:13:43,514
Jeg kan dræbe ham.
196
00:13:47,185 --> 00:13:49,145
- Det kan jeg.
- Det ved jeg.
197
00:13:49,896 --> 00:13:53,558
Men lige nu skal vi gå,
mens vi stadig har tid.
198
00:13:53,608 --> 00:13:55,860
Han vil følge mig over alt.
199
00:13:56,945 --> 00:13:58,320
Jeg kan ikke.
200
00:14:01,115 --> 00:14:03,784
Lad mig ende det mareridt.
201
00:14:06,079 --> 00:14:07,788
Han kommer.
202
00:14:07,997 --> 00:14:09,782
Han ødelagde dit liv.
203
00:14:09,832 --> 00:14:11,701
Han har ødelagt mange liv.
204
00:14:11,751 --> 00:14:15,079
Han får, hvad han fortjener.
Men ikke i dag.
205
00:14:15,129 --> 00:14:17,590
- Ikke nu. Vi må gå.
- Jughead.
206
00:14:18,591 --> 00:14:21,302
Hvis du gør det. Hvis du dræber ham,
207
00:14:21,761 --> 00:14:23,846
vil Veronica så tilgive dig?
208
00:14:27,767 --> 00:14:31,137
- Før jeg lukker dig ind, så...
- Ja, ja.
209
00:14:31,187 --> 00:14:33,556
Archie i bytte for din bror og far.
210
00:14:33,606 --> 00:14:35,608
Gælden til mig er betalt.
211
00:14:35,650 --> 00:14:37,026
Det lover jeg.
212
00:14:48,454 --> 00:14:50,039
Hvad foregår der?
213
00:14:52,834 --> 00:14:54,835
Hvor er han?
214
00:15:06,055 --> 00:15:08,758
Et øjeblik troede jeg ikke,
at du ville lytte.
215
00:15:08,808 --> 00:15:10,267
Heller ikke jeg.
216
00:15:11,519 --> 00:15:13,229
Heller ikke jeg.
217
00:15:14,105 --> 00:15:16,474
Men du havde ret i en ting.
218
00:15:16,524 --> 00:15:20,361
Hiram vil følge efter os,
lige meget hvor vi går hen.
219
00:15:20,486 --> 00:15:23,113
Vi vil altid være i mindretal.
220
00:15:24,032 --> 00:15:25,533
Hvad er planen?
221
00:15:28,619 --> 00:15:30,120
Vi besøger min mor.
222
00:15:32,832 --> 00:15:34,917
Er du sikker på det?
223
00:15:35,960 --> 00:15:37,586
Har du en bedre idé?
224
00:15:49,182 --> 00:15:50,300
Hvad laver du?
225
00:15:50,350 --> 00:15:52,351
Jeg forlader Pembrooke.
226
00:15:57,065 --> 00:15:58,399
Veronica.
227
00:15:59,817 --> 00:16:03,938
Jeg ved, at du er såret over Archie,
men du kan ikke bare rende efter ham.
228
00:16:03,988 --> 00:16:07,025
Bare rolig, mor.
Jeg render ikke efter Archie.
229
00:16:07,075 --> 00:16:09,660
Okay, hvad handler det så om?
230
00:16:13,915 --> 00:16:15,325
Belejligt, ikke?
231
00:16:15,375 --> 00:16:16,451
LOKAL SHERIF SAVNET
232
00:16:16,501 --> 00:16:18,745
Minetta forsvandt,
da jeg fandt beviser på,
233
00:16:18,795 --> 00:16:22,081
at han tvang de drenge
til at afgive falsk vidneudsagn.
234
00:16:22,131 --> 00:16:24,216
Minetta var korrupt.
235
00:16:24,425 --> 00:16:25,710
Med mange fjender.
236
00:16:25,760 --> 00:16:27,678
Er det en tilståelse?
237
00:16:31,391 --> 00:16:32,892
Okay, Veronica.
238
00:16:33,017 --> 00:16:35,519
Jeg håber virkelig,
239
00:16:35,937 --> 00:16:37,305
at du ikke tror...
240
00:16:37,355 --> 00:16:40,024
Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
241
00:16:40,066 --> 00:16:43,777
Derfor forlader jeg dette hus,
men jeg stadig kan.
242
00:16:46,697 --> 00:16:47,940
Du burde gøre det samme.
243
00:16:47,990 --> 00:16:49,108
Han er min mand.
244
00:16:49,158 --> 00:16:52,487
Du og far kan åbne en flaske Cristal.
245
00:16:52,537 --> 00:16:54,697
For det lykkedes ham. Han vandt.
246
00:16:54,747 --> 00:16:57,791
Han drev mig og Archie
fra hinanden for altid.
247
00:17:21,315 --> 00:17:24,026
Ikke Five Seasons, men det er okay.
248
00:17:53,389 --> 00:17:55,341
- Godmorgen, Pop.
- Veronica.
249
00:17:55,391 --> 00:17:56,509
Du er her tidligt.
250
00:17:56,559 --> 00:17:58,435
Hvornår kom du?
251
00:17:58,478 --> 00:18:00,938
Du ved, hvad de siger om møllen og melet.
252
00:18:17,580 --> 00:18:18,998
Hvad så?
253
00:18:19,457 --> 00:18:22,876
Stadig ked af, at Archie skred?
254
00:18:22,919 --> 00:18:25,421
Det er på min liste af sorger, ja.
255
00:18:25,880 --> 00:18:27,339
Hvad ellers?
256
00:18:29,091 --> 00:18:31,635
Vi arbejder dag og nat,
257
00:18:31,636 --> 00:18:33,671
og vi klarer det kun lige.
258
00:18:33,721 --> 00:18:35,506
Det er ikke nok.
259
00:18:35,556 --> 00:18:38,225
Det er måske ikke Copacabana endnu.
260
00:18:38,392 --> 00:18:40,019
Men det går...
261
00:18:40,520 --> 00:18:41,854
stabilt.
262
00:18:41,938 --> 00:18:44,314
Jeg lærte af min far,
263
00:18:44,482 --> 00:18:48,527
at "stabilt" er en uge væk fra fallit.
264
00:18:48,694 --> 00:18:51,355
Vi får ikke profit ved
at sælge alkoholfrit
265
00:18:51,405 --> 00:18:56,243
til skolebørn, som sidder her hele dagen
og spiller det dumme brætspil.
266
00:18:57,828 --> 00:19:01,457
Så du siger,
at vi bør starte en sidebeskæftigelse.
267
00:19:04,043 --> 00:19:07,379
Så du vil forvandle
din smugkro til et kasino.
268
00:19:07,672 --> 00:19:09,131
For en aften.
269
00:19:09,257 --> 00:19:11,091
Du foreslog det selv.
270
00:19:11,634 --> 00:19:13,594
Og jeg har researchet.
271
00:19:13,970 --> 00:19:19,266
Jeg har hørt alt om din meget
eksklusive blackjack-klub i byen.
272
00:19:19,267 --> 00:19:23,062
Hvem skulle ellers hjælpe mig
end hr. Enogtyve ham selv?
273
00:19:23,187 --> 00:19:24,813
Hvad er aftalen?
274
00:19:25,606 --> 00:19:28,442
Hvis du giver mig nogle spil,
275
00:19:28,651 --> 00:19:32,188
og hvis du tager dine rige venner med,
276
00:19:32,238 --> 00:19:33,814
som er garanteret at spille,
277
00:19:33,864 --> 00:19:36,617
giver jeg dig ti procent af udbyttet.
278
00:19:37,159 --> 00:19:38,486
- Halvtreds.
- Tyve.
279
00:19:38,536 --> 00:19:40,704
- Tredive.
- Femogtyve.
280
00:19:41,414 --> 00:19:45,167
Og det er dine penge, Elio.
281
00:19:45,793 --> 00:19:47,127
Kom nu.
282
00:19:47,128 --> 00:19:49,747
Alt, du gør, er i din fars skygge.
283
00:19:49,797 --> 00:19:52,375
Vil du ikke træde ud af hans skygge?
284
00:19:52,425 --> 00:19:55,753
- Hvordan vil du dække det?
- Huset vinder altid, ikke?
285
00:19:55,803 --> 00:19:57,547
Jeg regner med det.
286
00:19:57,597 --> 00:20:01,767
Men til at starte på,
hvis det utænkelige skulle ske,
287
00:20:02,351 --> 00:20:04,512
har jeg taget et til lån i Pop's.
288
00:20:04,562 --> 00:20:06,097
En gambler.
289
00:20:06,147 --> 00:20:08,273
Jeg er med.
290
00:20:09,734 --> 00:20:11,978
Og, Elio, gør mig en tjeneste.
291
00:20:12,028 --> 00:20:14,105
Lad os holde det mellem os.
292
00:20:14,155 --> 00:20:17,991
Andre skal ikke
stikke næsen i vores forretning.
293
00:20:27,877 --> 00:20:29,336
Flot uniform.
294
00:20:30,713 --> 00:20:31,622
Hvorfor er du her?
295
00:20:31,672 --> 00:20:34,466
Jeg tager en kaffe med mælk, tak.
296
00:20:38,721 --> 00:20:40,222
Ellers andet?
297
00:20:42,141 --> 00:20:44,268
Din mor er bekymret for dig.
298
00:20:44,602 --> 00:20:45,936
Det er jeg også.
299
00:20:46,145 --> 00:20:49,231
Du har kæmpet, siden Archie forlod dig.
300
00:20:52,985 --> 00:20:56,697
Jeg har hørt, at du holder en Kasinoaften.
301
00:20:57,615 --> 00:20:59,700
- Så?
- Så?
302
00:20:59,825 --> 00:21:02,028
I stedet for at komme til mig,
303
00:21:02,078 --> 00:21:03,821
gik du til vores konkurrenter?
304
00:21:03,871 --> 00:21:07,325
Det er ironisk efter din tale
om en lovlig forretning,
305
00:21:07,375 --> 00:21:10,328
at du nu inviterer kriminelle
til at spille kort.
306
00:21:10,378 --> 00:21:11,912
Det må gå dårligt.
307
00:21:11,962 --> 00:21:13,539
De er ikke kriminelle.
308
00:21:13,589 --> 00:21:14,957
De er Elios venner.
309
00:21:15,007 --> 00:21:18,635
Hvordan tror du,
at Elios familie byggede deres imperium?
310
00:21:19,011 --> 00:21:21,797
De er snydere og kriminelle.
311
00:21:21,847 --> 00:21:23,674
Og de vil frarøve dig alt.
312
00:21:23,724 --> 00:21:26,393
Det kender du alt til, ikke?
313
00:21:26,852 --> 00:21:28,520
Er du sur over noget?
314
00:21:30,856 --> 00:21:32,191
Om jeg er sur?
315
00:21:33,609 --> 00:21:36,270
- Du drev Archie væk.
- Gjorde jeg?
316
00:21:36,320 --> 00:21:38,981
Aviserne siger ellers,
at han er renset for alt.
317
00:21:39,031 --> 00:21:40,365
Så...
318
00:21:40,908 --> 00:21:43,660
Du kom her for at gnide salt i såret.
319
00:21:43,869 --> 00:21:45,204
Nej.
320
00:21:46,122 --> 00:21:48,949
Jeg kom for at minde dig om,
hvem dine allierede er.
321
00:21:48,999 --> 00:21:51,668
Din mor og jeg er her stadig.
322
00:21:52,253 --> 00:21:54,413
Og venter med åbne arme.
323
00:21:54,463 --> 00:21:56,131
Fordi vi er familie.
324
00:21:56,173 --> 00:21:58,175
Og det ændrer sig aldrig.
325
00:21:58,300 --> 00:21:59,801
Gå, far.
326
00:22:18,696 --> 00:22:21,198
KASINO
327
00:22:23,534 --> 00:22:25,319
Deres drink, frk. Lodge.
328
00:22:25,369 --> 00:22:26,995
Perfekt. Tak.
329
00:22:32,877 --> 00:22:34,211
Veronica.
330
00:22:36,881 --> 00:22:38,249
Se, Reggie?
331
00:22:38,299 --> 00:22:40,676
Det var lige det, vi havde brug for.
332
00:22:42,344 --> 00:22:43,754
Takket være Elio
333
00:22:43,804 --> 00:22:45,464
tjener vi kassen.
334
00:22:45,514 --> 00:22:48,308
Ja. Eller han ruinerer os.
335
00:22:49,226 --> 00:22:50,136
Hvad mener du?
336
00:22:50,186 --> 00:22:53,013
Din generøse ven, Elio, er heldig.
337
00:22:53,063 --> 00:22:56,475
Han har ikke tabt en hånd hele aften.
Han ruinerer os.
338
00:22:56,525 --> 00:22:57,810
Vi går fallit.
339
00:22:57,860 --> 00:22:59,987
Jeg troede, at huset altid vinder.
340
00:23:00,321 --> 00:23:02,989
- Hvordan kan det ske?
- Han må snyde.
341
00:23:02,990 --> 00:23:06,193
Som min far sagde, er Elio en kriminel
342
00:23:06,243 --> 00:23:08,070
fra en kriminel familie.
343
00:23:08,120 --> 00:23:09,947
Skal jeg banke ham? Smide ham ud?
344
00:23:09,997 --> 00:23:11,331
Nej.
345
00:23:11,624 --> 00:23:13,075
Sådan gør vi ikke.
346
00:23:13,125 --> 00:23:15,877
Ikke ved et medlem af en kriminel familie.
347
00:23:16,295 --> 00:23:17,288
Men bare rolig.
348
00:23:17,338 --> 00:23:20,924
Veronica Lodge går ikke stille ned.
349
00:23:22,551 --> 00:23:25,178
- Dealeren taber.
- Ja.
350
00:23:29,600 --> 00:23:30,934
Hej, Elio.
351
00:23:31,268 --> 00:23:34,646
- God aften?
- Jeg har aldrig været så heldig.
352
00:23:34,647 --> 00:23:37,357
Det tager forhåbentlig ikke dit overskud.
353
00:23:38,150 --> 00:23:39,435
Vores overskud.
354
00:23:39,485 --> 00:23:42,696
Ligegyldigt hvad, så vinder jeg.
355
00:23:46,450 --> 00:23:48,201
Gør dig selv en tjeneste.
356
00:23:48,536 --> 00:23:49,870
Tag dine penge.
357
00:23:50,496 --> 00:23:52,748
Og gå mens du stadig kan.
358
00:23:52,873 --> 00:23:54,116
Ellers hvad?
359
00:23:54,166 --> 00:23:58,378
Ringer du til din far for hjælp?
Jeg hørte, I ikke taler sammen.
360
00:24:09,682 --> 00:24:11,016
Jeg er med.
361
00:24:11,976 --> 00:24:13,260
Hvad laver du?
362
00:24:13,310 --> 00:24:15,103
Forhøjer indsatsen.
363
00:24:15,145 --> 00:24:19,191
En omgang blackjack. Vinderen får alt.
Bare dig og mig.
364
00:24:20,943 --> 00:24:22,402
Hvad spiller jeg om?
365
00:24:23,904 --> 00:24:25,697
Dette.
366
00:24:25,739 --> 00:24:27,741
Skødet til Pop's.
367
00:24:28,284 --> 00:24:30,243
Og med i handlen,
368
00:24:30,703 --> 00:24:32,037
La Bonne Nuit.
369
00:24:33,122 --> 00:24:34,456
Fint.
370
00:24:34,540 --> 00:24:35,916
Du bad om det.
371
00:24:36,250 --> 00:24:37,793
Lad os spille.
372
00:24:45,426 --> 00:24:46,760
Tyve.
373
00:24:49,847 --> 00:24:51,223
Nitten.
374
00:24:52,725 --> 00:24:53,676
Hør her.
375
00:24:53,726 --> 00:24:55,845
Du er velkommen i min smugkro.
376
00:24:55,895 --> 00:24:58,271
Jeg vil kalde den "Veronica".
377
00:24:58,314 --> 00:24:59,815
Spillet er ikke slut.
378
00:25:00,190 --> 00:25:02,484
Stol på mig. Det er slut.
379
00:25:03,360 --> 00:25:04,903
Jeg er klar.
380
00:25:11,827 --> 00:25:13,161
Enogtyve.
381
00:25:17,416 --> 00:25:19,042
Frk. Lodge vinder.
382
00:25:19,126 --> 00:25:22,254
Det er umuligt.
383
00:25:22,504 --> 00:25:24,039
Hvorfor, Elio?
384
00:25:24,089 --> 00:25:26,925
Huset vinder altid.
385
00:25:27,217 --> 00:25:28,969
Er det ikke det, man siger?
386
00:25:40,773 --> 00:25:43,692
Du har tjent mange penge, V.
387
00:25:43,943 --> 00:25:45,277
Vi har.
388
00:25:45,611 --> 00:25:47,313
Vi har sorte tal, Reg.
389
00:25:47,363 --> 00:25:49,698
Det var en succesfuld aften.
390
00:25:49,990 --> 00:25:52,568
Du kunne have mistet alt.
391
00:25:52,618 --> 00:25:55,245
Men det gjorde du ikke. Det lykkedes.
392
00:25:55,412 --> 00:25:57,830
Jeg troede, Elio snød.
393
00:25:57,831 --> 00:25:59,291
En lille hemmelighed?
394
00:26:01,543 --> 00:26:05,372
Et par timer før vi
åbnede dørene til Kasinoaften,
395
00:26:05,422 --> 00:26:08,125
kaldte min far mig til sit kontor.
396
00:26:08,175 --> 00:26:09,209
Hvad er der, far?
397
00:26:09,259 --> 00:26:12,671
Du sagde, det var vigtigt. Jeg har travlt.
398
00:26:12,721 --> 00:26:16,383
Nogle forretningsforbindelser
har informeret mig om, at Elio
399
00:26:16,433 --> 00:26:19,811
har umoralske intentioner
til din Kasinoaften.
400
00:26:19,853 --> 00:26:21,563
Noget, du ikke kender til.
401
00:26:21,981 --> 00:26:23,315
Som hvad?
402
00:26:23,524 --> 00:26:26,602
Han vil flå dig,
fordi han tror, at du er svag.
403
00:26:26,652 --> 00:26:29,362
Fordi du ikke er under min beskyttelse.
404
00:26:31,115 --> 00:26:32,449
Okay.
405
00:26:32,574 --> 00:26:34,284
Jeg spiller med.
406
00:26:34,368 --> 00:26:36,328
Hvad foreslår du?
407
00:26:36,537 --> 00:26:38,197
Du slår ham i hans eget spil.
408
00:26:38,247 --> 00:26:41,158
Som sin far er Elio en ludoman.
409
00:26:41,208 --> 00:26:43,577
Jo større pulje, des mere vil han spille.
410
00:26:43,627 --> 00:26:45,996
Den bedste måde at slå den slags spillere
411
00:26:46,046 --> 00:26:47,122
er uden anger.
412
00:26:47,172 --> 00:26:49,792
Én hånd, vinderen får alt,
kortene er til din fordel.
413
00:26:49,842 --> 00:26:52,670
Til min fordel? Vent, skal jeg snyde?
414
00:26:52,720 --> 00:26:57,174
Det er lige meget, hvordan man vinder,
så længe man er sidste mand tilbage.
415
00:26:57,224 --> 00:27:00,010
Jeg er et navn på en dealer,
du skal få ind.
416
00:27:00,060 --> 00:27:01,436
Johnny Goldwater.
417
00:27:01,437 --> 00:27:03,897
Han har kvikke fingre.
418
00:27:07,860 --> 00:27:09,194
Enogtyve.
419
00:27:13,240 --> 00:27:15,859
- Så du snød snyderen.
- Åh, Reginald.
420
00:27:15,909 --> 00:27:20,789
Det er lige meget, hvordan man vinder,
så længe man er sidste kvinde tilbage.
421
00:27:27,421 --> 00:27:29,089
Var det en god aften?
422
00:27:29,381 --> 00:27:30,715
Ja.
423
00:27:31,050 --> 00:27:32,425
Fantastisk.
424
00:27:32,676 --> 00:27:36,088
Dette sted har været
i min familie i generationer.
425
00:27:36,138 --> 00:27:38,598
Det er et familiested.
426
00:27:39,183 --> 00:27:40,517
Uden kriminalitet.
427
00:27:43,020 --> 00:27:44,604
Pop.
428
00:27:45,481 --> 00:27:49,226
Hverken smugkroen
eller dineren tjente nok penge,
429
00:27:49,276 --> 00:27:51,319
så jeg måtte gøre noget.
430
00:27:52,237 --> 00:27:53,647
Bøje reglerne lidt.
431
00:27:53,697 --> 00:27:55,031
Vær sød.
432
00:27:55,240 --> 00:27:59,194
For din egen skyld, Veronica,
vær ikke som din far.
433
00:27:59,244 --> 00:28:01,413
Pop, allerdybest inde
434
00:28:02,581 --> 00:28:04,158
er min far måske ikke så slem.
435
00:28:04,208 --> 00:28:06,376
Har du ikke hørt nyhederne?
436
00:28:07,503 --> 00:28:10,964
Sherif Minettas lig
blev fundet i går aftes.
437
00:28:11,256 --> 00:28:13,592
De tror, det var hans lig.
438
00:28:14,468 --> 00:28:17,679
De er ikke sikre, for det var hovedløst.
439
00:28:18,889 --> 00:28:20,515
Og hænderne savet af.
440
00:28:28,148 --> 00:28:30,817
Få dem til at tro, du er rask.
441
00:28:31,193 --> 00:28:33,320
Fortæl mig, hvad du ser.
442
00:28:35,989 --> 00:28:38,067
Et lig, din idiot.
443
00:28:38,117 --> 00:28:39,318
Jeg ser legetøj.
444
00:28:39,368 --> 00:28:41,870
En bamse med en sløjfe.
445
00:28:42,830 --> 00:28:46,116
Bare bestå testen,
så du kan starte din efterforskning.
446
00:28:46,166 --> 00:28:47,917
Og hvad ser du nu?
447
00:28:50,379 --> 00:28:51,796
Sorte Hætte.
448
00:28:52,923 --> 00:28:54,257
En sommerfugl.
449
00:28:54,758 --> 00:28:56,551
En monark-sommerfugl.
450
00:29:02,641 --> 00:29:03,975
Og nu?
451
00:29:04,309 --> 00:29:08,480
Husk at smile, Betty,
og du er ude i løbet af ingen tid.
452
00:29:08,897 --> 00:29:12,317
Den gamle forhindringsbane
på Riverdaleskolen.
453
00:29:12,651 --> 00:29:15,236
Jeg legede der hvert frikvarter.
454
00:29:17,197 --> 00:29:19,115
Meget interessant.
455
00:29:19,616 --> 00:29:20,818
Kom fremad, Nellie.
456
00:29:20,868 --> 00:29:22,786
Det er tid til dit slik.
457
00:29:23,036 --> 00:29:25,030
Min mor og hendes vrangforestillinger.
458
00:29:25,080 --> 00:29:27,324
Hun har en svaghed for dette sted.
459
00:29:27,374 --> 00:29:31,670
Hun troede, at Søstrene kunne
holde mig sikker for Gargoilkongen.
460
00:29:31,962 --> 00:29:33,455
Hun indså nok ikke,
461
00:29:33,505 --> 00:29:37,133
at hun sendte mig lige i fjendens kløer.
462
00:29:39,094 --> 00:29:40,838
- Hvad er det?
- En godbid.
463
00:29:40,888 --> 00:29:43,723
Alle får slik for god opførsel.
464
00:29:45,601 --> 00:29:47,010
Fizzle Rocks.
465
00:29:47,060 --> 00:29:48,887
Aka narko.
466
00:29:48,937 --> 00:29:50,848
Hvorfor giver Søstrene os det,
467
00:29:50,898 --> 00:29:53,183
som Midnatsklubben tog,
468
00:29:53,233 --> 00:29:55,985
den aften Featherhead blev myrdet?
469
00:29:57,029 --> 00:29:58,488
Mange tak.
470
00:29:58,530 --> 00:30:00,615
Gud velsigne dig, barn.
471
00:30:01,116 --> 00:30:04,411
Og hvad er der mon i journalen?
472
00:30:16,715 --> 00:30:18,842
Hvordan er du faldet til?
473
00:30:19,343 --> 00:30:20,677
Ethel.
474
00:30:21,136 --> 00:30:22,846
Hvad laver du her?
475
00:30:23,096 --> 00:30:24,756
Søster Woodhouse tænkte,
476
00:30:24,806 --> 00:30:27,517
du ville få glæde af en,
der kender systemet.
477
00:30:27,851 --> 00:30:29,728
Sikke et mareridt.
478
00:30:29,770 --> 00:30:31,104
Sjovt.
479
00:30:33,398 --> 00:30:35,142
Har du lige haft billedkunst?
480
00:30:35,192 --> 00:30:37,144
Nej. Det er min krigertavle.
481
00:30:37,194 --> 00:30:39,563
Som en visuel samling af min skæbne.
482
00:30:39,613 --> 00:30:41,190
Det hjælper mig med mine mål.
483
00:30:41,240 --> 00:30:45,527
Hvis ikke jeg allerede havde en flugtplan,
ville jeg blive sindssyg her.
484
00:30:45,577 --> 00:30:47,154
Så snart jeg har det hele,
485
00:30:47,204 --> 00:30:49,364
finder jeg døren med et X i kælderen,
486
00:30:49,414 --> 00:30:51,325
som Veronica brugte til at få Cheryl ud.
487
00:30:51,375 --> 00:30:53,209
Er Kongen ikke fantastisk?
488
00:30:53,252 --> 00:30:56,755
Jeg har haft vidunderlige
samtaler med ham.
489
00:30:57,673 --> 00:30:59,124
Hvad siger du?
490
00:30:59,174 --> 00:31:02,044
Har du talt med Gargoilkongen?
491
00:31:02,094 --> 00:31:05,638
- Ja. Vi er ret tætte.
- Virkelig?
492
00:31:08,684 --> 00:31:10,643
Kan du introducere os?
493
00:31:11,395 --> 00:31:13,730
Nej. Det gør Søster Woodhouse.
494
00:31:13,981 --> 00:31:14,848
Hvad gør hun?
495
00:31:14,898 --> 00:31:17,809
De tager patienter ind i
Gargoilkongens kammer,
496
00:31:17,859 --> 00:31:19,269
når de er uartige.
497
00:31:19,319 --> 00:31:21,946
Andre piger er bange for ham.
498
00:31:23,240 --> 00:31:24,524
Hvor er hans kammer?
499
00:31:24,574 --> 00:31:27,702
Det kan jeg ikke sige.
500
00:31:29,329 --> 00:31:31,331
JEG ELSKER DIG!
501
00:31:31,540 --> 00:31:32,999
Jug måtte vide det.
502
00:31:35,836 --> 00:31:37,170
Angående Jug.
503
00:31:38,338 --> 00:31:42,008
Jeg ville ikke sige det,
men siden du nævnte ham...
504
00:31:43,927 --> 00:31:45,261
Betty.
505
00:31:45,554 --> 00:31:48,139
Jeg tror ikke, at Jug kan lide dig mere.
506
00:31:48,140 --> 00:31:51,468
Vi fandt hinanden, da vi spillede sammen,
507
00:31:51,518 --> 00:31:55,230
og det blev ret hedt i bunkeren.
508
00:31:55,355 --> 00:31:56,890
Den psykopatkælling.
509
00:31:56,940 --> 00:32:02,195
Han fortalte mig, hvordan du
afpressede ham til at kysse dig.
510
00:32:05,449 --> 00:32:07,025
Jeg vidste det.
511
00:32:07,075 --> 00:32:09,319
Du tror altid, du er bedre end mig.
512
00:32:09,369 --> 00:32:12,239
- Du og dine overfladiske venner.
- Hvad taler du om?
513
00:32:12,289 --> 00:32:14,283
Det her er ikke Riverdale High.
514
00:32:14,333 --> 00:32:15,701
Reglerne er anderledes.
515
00:32:15,751 --> 00:32:18,245
Jeg er dronningen. Ikke dig, Betty Cooper.
516
00:32:18,295 --> 00:32:21,039
Og hvis du vil få det bedre,
må du hellere ændre attitude.
517
00:32:21,089 --> 00:32:24,251
Du skal være ærlig
overfor dig selv og andre.
518
00:32:24,301 --> 00:32:28,513
Og du kan starte med det,
du smed i skraldespanden.
519
00:32:33,727 --> 00:32:36,396
Ethel, undskyld.
520
00:32:36,855 --> 00:32:39,933
Jeg vil gerne være din ven,
hvis du har lyst.
521
00:32:39,983 --> 00:32:43,270
Men sig ikke noget om slikket, okay?
522
00:32:43,320 --> 00:32:46,447
Kan vi holde det mellem os?
523
00:32:47,157 --> 00:32:48,616
Bofælle.
524
00:32:50,911 --> 00:32:52,245
Okay, Betty.
525
00:32:52,579 --> 00:32:54,664
Jeg siger ikke noget.
526
00:32:54,956 --> 00:32:57,375
Men du burde virkelig tage slikket.
527
00:32:57,501 --> 00:32:59,711
Det er meget lækkert.
528
00:33:01,630 --> 00:33:03,965
Vær forsigtig med tornene, piger.
529
00:33:06,218 --> 00:33:07,844
Meget fint, barn.
530
00:33:10,305 --> 00:33:11,639
Det er spøjst.
531
00:33:11,890 --> 00:33:15,802
Søstrene serverer ikke
ahornsirup i kantinen.
532
00:33:15,852 --> 00:33:19,772
Og hvorfor skulle
Claudius Blossom levere det?
533
00:33:22,067 --> 00:33:23,401
Hvad fanden?
534
00:33:31,243 --> 00:33:35,030
Hvilken slags forretning har
Hiram Lodge med Søster Woodhouse,
535
00:33:35,080 --> 00:33:37,707
og hvordan er Blossom forbundet?
536
00:33:40,669 --> 00:33:42,962
Hej. Ved du, hvem det er?
537
00:33:44,131 --> 00:33:45,999
De kalder ham Manden i Sort.
538
00:33:46,049 --> 00:33:47,209
Han er en engledonor.
539
00:33:47,259 --> 00:33:49,795
Hjælper Søstrene med alt, de har brug for.
540
00:33:49,845 --> 00:33:51,387
Pænt af ham, ikke?
541
00:33:51,888 --> 00:33:53,048
Ja. Fantastisk.
542
00:33:53,098 --> 00:33:55,092
Vent lidt. Ifølge min mor
543
00:33:55,142 --> 00:33:57,552
var det Hiram, der medbragte Fizzle Rocks
544
00:33:57,602 --> 00:33:59,596
til Opstigelsesnatten dengang.
545
00:33:59,646 --> 00:34:02,607
Kom i gang, Betty.
Ledige hænder er djævlens.
546
00:34:03,817 --> 00:34:05,193
Rend mig.
547
00:34:06,695 --> 00:34:10,698
Hvad gav Hiram Søstrene?
Og hvad gav Woodhouse ham?
548
00:34:11,324 --> 00:34:14,194
Måske er der et spor i de journaler.
549
00:34:14,244 --> 00:34:17,789
Hvis bare jeg kan
finde det rigtige kontor...
550
00:34:21,501 --> 00:34:26,172
Det må være Gargoilkongens kammer,
som Ethel snakkede om.
551
00:34:51,573 --> 00:34:53,866
Ti stille. Ti stille, barn.
552
00:35:19,684 --> 00:35:21,769
Hvad har du gang i?
553
00:35:21,770 --> 00:35:23,430
Det område er forbudt.
554
00:35:23,480 --> 00:35:24,981
Ethel, jeg...
555
00:35:25,899 --> 00:35:28,234
Ved du, hvor arkivet er?
556
00:35:28,360 --> 00:35:32,113
Søster Agnes sendte mig efter journaler.
Jeg fór vild.
557
00:35:32,239 --> 00:35:33,573
Fjollede Betty.
558
00:35:33,782 --> 00:35:36,284
Kun de syge kommer til sygeafdelingen.
559
00:35:37,661 --> 00:35:39,446
Gå tilbage til værelset.
560
00:35:39,496 --> 00:35:40,989
Mens jeg ser det.
561
00:35:41,039 --> 00:35:42,373
Okay.
562
00:35:50,090 --> 00:35:53,426
Lader som ingenting. Dette er normale mig.
563
00:35:53,510 --> 00:35:55,253
Jeg skal bruge en blyant,
564
00:35:55,303 --> 00:35:59,057
en hårnål der er normal, eller...
565
00:35:59,516 --> 00:36:00,509
En papirclips.
566
00:36:00,559 --> 00:36:01,893
Bingo.
567
00:36:09,234 --> 00:36:11,652
Hej, Betty. Kom og spil med os.
568
00:36:13,989 --> 00:36:15,273
Nej tak, Ethel.
569
00:36:15,323 --> 00:36:17,700
Betty, du sagde, vi var venner.
570
00:36:18,159 --> 00:36:20,160
Og venner spiller sammen.
571
00:36:20,161 --> 00:36:23,323
Det er ikke sådan, jeg havde tænkt
at få de journaler,
572
00:36:23,373 --> 00:36:26,918
men siden kun de syge
kommer til sygeafdelingen...
573
00:36:29,212 --> 00:36:31,547
Vil du være venner, Ethel?
574
00:36:33,758 --> 00:36:34,626
Det er sært,
575
00:36:34,676 --> 00:36:38,387
fordi ægte venner kysser ikke
hinandens kærester.
576
00:36:40,765 --> 00:36:44,219
Gargoilkongen vil have mig
og Jughead til at være sammen.
577
00:36:44,269 --> 00:36:46,437
- Ja?
- Vi skal være afsendere.
578
00:36:48,815 --> 00:36:50,233
Ethelhead?
579
00:36:52,152 --> 00:36:53,820
I dine drømme.
580
00:36:54,738 --> 00:36:56,239
Du er jaloux.
581
00:36:56,406 --> 00:36:58,733
Over at Jughead og jeg er værdige,
og du ikke er,
582
00:36:58,783 --> 00:37:01,111
men hør her, Betty, okay?
583
00:37:01,161 --> 00:37:02,821
Du bliver aldrig værdig.
584
00:37:02,871 --> 00:37:05,581
Gargoilkongen? Du møder ham aldrig.
585
00:37:05,582 --> 00:37:06,916
Sådan der.
586
00:37:11,087 --> 00:37:13,673
Søster Woodhouse, hun får et anfald.
587
00:37:14,507 --> 00:37:16,092
Find sygeplejersken.
588
00:37:16,176 --> 00:37:18,211
Ja, Ethel, find sygeplejersken.
589
00:37:18,261 --> 00:37:21,214
Og forhåbentlig fører hun mig,
hvor jeg vil hen.
590
00:37:21,264 --> 00:37:24,301
Så, så, Elizabeth. Det skal nok gå.
591
00:37:24,351 --> 00:37:26,227
Du skal til sygeafdelingen.
592
00:37:28,980 --> 00:37:30,682
De hoppede på den.
593
00:37:30,732 --> 00:37:33,568
De troede faktisk, jeg havde et anfald.
594
00:37:33,985 --> 00:37:37,105
Lad os reevaluere hendes dosis snart.
595
00:37:37,155 --> 00:37:38,906
Ja, Søster Woodhouse.
596
00:37:56,883 --> 00:37:58,926
Jackpot. Der er du.
597
00:38:11,815 --> 00:38:13,524
Elizabeth Cooper.
598
00:38:17,946 --> 00:38:21,483
"To doser af Bullio Lapis om morgenen.
599
00:38:21,533 --> 00:38:22,567
Sporadiske anfald.
600
00:38:22,617 --> 00:38:25,320
Patienten reagerer godt på testene.
601
00:38:25,370 --> 00:38:29,248
Per HL, øg dosis efter første uge."
602
00:38:29,624 --> 00:38:31,417
HL?
603
00:38:33,294 --> 00:38:34,162
Åh gud.
604
00:38:34,212 --> 00:38:37,791
Bruger Hiram Lodge
patienterne som forsøgsrotter?
605
00:38:37,841 --> 00:38:41,093
Og hvad er Bullio Lapis? Medmindre...
606
00:38:41,177 --> 00:38:42,504
Fizzle Rocks.
607
00:38:42,554 --> 00:38:43,838
Åh gud.
608
00:38:43,888 --> 00:38:45,215
Nu da jeg har beviser,
609
00:38:45,265 --> 00:38:47,808
er det på tide at komme ud herfra.
610
00:38:48,893 --> 00:38:51,312
Flugtdøren er i kælderen.
611
00:38:56,526 --> 00:38:59,820
X markerer stedet. Ligesom Veronica sagde.
612
00:38:59,821 --> 00:39:01,697
Jeg skal ud herfra.
613
00:39:05,493 --> 00:39:06,827
Nej.
614
00:39:10,415 --> 00:39:11,749
Nej.
615
00:39:11,791 --> 00:39:13,125
Nej.
616
00:39:16,045 --> 00:39:17,838
Der er hun.
617
00:39:19,174 --> 00:39:20,508
Ethel.
618
00:39:20,759 --> 00:39:22,301
Søster Woodhouse.
619
00:39:22,802 --> 00:39:24,421
Jeg fór vild igen.
620
00:39:24,471 --> 00:39:27,473
Jeg sagde jo, at hun kun var ballade.
621
00:39:28,641 --> 00:39:30,309
Hold hende.
622
00:39:30,477 --> 00:39:32,270
Nej.
623
00:39:32,979 --> 00:39:34,313
Nej.
624
00:39:37,984 --> 00:39:40,236
Hvad har du gang i?
625
00:39:40,320 --> 00:39:44,073
Du har været en slem pige, Betty.
626
00:39:44,407 --> 00:39:46,659
Du har ikke taget dit slik.
627
00:39:48,745 --> 00:39:49,988
Ethel.
628
00:39:50,038 --> 00:39:51,573
- Hold hende.
- Nej.
629
00:39:51,623 --> 00:39:52,957
Nej.
630
00:40:01,174 --> 00:40:03,926
Min konge. Min Frelser.
631
00:40:03,927 --> 00:40:05,545
Før mig gennem natten.
632
00:40:05,595 --> 00:40:08,298
Velsign mig med dit mørke,
forær mig din flok.
633
00:40:08,348 --> 00:40:12,560
Hun har brug for en stærk irettesættelse
fra Kongen, tænker jeg.
634
00:40:20,777 --> 00:40:23,612
Jeg tog fejl. Du skal møde Kongen.
635
00:40:42,674 --> 00:40:44,008
Nej.
636
00:40:55,520 --> 00:40:57,605
Kongen venter dig.
637
00:41:14,956 --> 00:41:17,625
Lad os prøve igen, skal vi?
638
00:41:21,254 --> 00:41:23,172
Fortæl mig, hvad du ser.
639
00:41:24,716 --> 00:41:26,175
Et lig.
640
00:41:29,345 --> 00:41:30,964
Hvad ser du nu?
641
00:41:31,014 --> 00:41:32,348
Sorte Hætte.
642
00:41:37,270 --> 00:41:38,604
Og nu?
643
00:41:42,817 --> 00:41:44,860
Gargoilkongen.
644
00:41:45,737 --> 00:41:48,106
Vidunderligt arbejde.
645
00:41:48,156 --> 00:41:50,157
Du har gjort fremskridt.
646
00:41:50,158 --> 00:41:52,443
Min konge. Min Frelser.
647
00:41:52,493 --> 00:41:53,987
Før mig gennem natten.
648
00:41:54,037 --> 00:41:57,748
Velsign mig med dit mørke,
forær mig din flok.
649
00:42:26,444 --> 00:42:29,447
Tekster af: Heidi Jette Hoff