1
00:00:00,000 --> 00:00:01,358
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,368 --> 00:00:02,274
Sono Cassidy.
3
00:00:02,284 --> 00:00:04,595
Prenderemo ciò che vogliamo
e poi ce ne andremo.
4
00:00:04,605 --> 00:00:07,610
- Se dici che andrai alle miniere Shadow...
- È così.
5
00:00:07,620 --> 00:00:09,890
Quei tizi sarebbero ancora vivi
se non fosse stato per me.
6
00:00:09,900 --> 00:00:11,731
Andrews, il direttore vuole vederti.
7
00:00:11,741 --> 00:00:14,352
Non puoi incolpare nessuno, se non te
stesso per aver ucciso quel ragazzo.
8
00:00:14,362 --> 00:00:16,857
Il direttore del carcere si
e' suicidato ieri notte.
9
00:00:16,867 --> 00:00:21,258
L'ho vista insieme a Hiram Lodge. State
sperimentando la sua droga sui pazienti.
10
00:00:21,268 --> 00:00:24,654
- Perché?
- Io rispondo solo a un'autorità, Betty.
11
00:00:24,664 --> 00:00:26,233
Convinciamole a scappare.
12
00:00:26,243 --> 00:00:30,072
Diamo loro l'opposto del Re Gargoyle,
cioe'... la Regina Grifone.
13
00:00:30,830 --> 00:00:32,731
Il Re... è morto.
14
00:00:32,741 --> 00:00:34,241
Siete tutte libere.
15
00:00:34,251 --> 00:00:37,746
Betty, che facciamo con tutte queste
ragazze? Non sanno dove andare.
16
00:00:37,756 --> 00:00:40,719
La taglia sul tuo amico Archie, è
il motivo per cui devi lasciarlo andare.
17
00:00:40,729 --> 00:00:42,557
No, mamma, non abbandonero' Archie.
18
00:00:42,567 --> 00:00:45,604
Tua mamma ha ragione, Jug.
Ovunque io vada, andrò da solo.
19
00:00:45,614 --> 00:00:48,194
Arch, ti porteremo fino al confine,
conosco qualcuno che puo' aiutarti.
20
00:00:48,204 --> 00:00:51,810
La citta' e' in quarantena. Ordini del
governatore. Nessuno entra o esce.
21
00:00:50,228 --> 00:00:51,820
{\an8}LOCALITÀ UFFICIALMENTE IN QUARANTENA
NON SCONFINARE
22
00:00:54,069 --> 00:00:56,075
Che viaggio da supereroe sarebbe
23
00:00:56,085 --> 00:00:58,001
senza un esilio volontario?
24
00:00:59,059 --> 00:01:01,236
Il testimone Archie Andrews.
25
00:01:01,246 --> 00:01:04,009
Proprio come Luke Skywalker nel
viaggio sul pianeta Dagobah,
26
00:01:04,019 --> 00:01:08,078
anche Archie era in viaggio
nell'entroterra canadese.
27
00:01:08,709 --> 00:01:12,435
Chiedendosi quali demoni avrebbe
dovuto sconfiggere prima di poter...
28
00:01:12,445 --> 00:01:13,720
Finalmente...
29
00:01:13,730 --> 00:01:14,978
Ritornare a casa.
30
00:01:15,513 --> 00:01:16,981
E a proposito di casa,
31
00:01:16,991 --> 00:01:20,471
da quando Riverdale era in quarantena,
il tasso di criminalità era aumentata.
32
00:01:20,481 --> 00:01:22,018
Ad esempio, c'era stata...
33
00:01:22,028 --> 00:01:24,715
Una serie di furti da
parte di audaci gattine.
34
00:01:34,818 --> 00:01:36,697
Sei davvero...
35
00:01:36,707 --> 00:01:38,449
Una sexy Robin Hood, T.T.
36
00:01:38,459 --> 00:01:41,060
Rubare ai ricchi per dare, beh...
37
00:01:41,486 --> 00:01:43,933
- A noi.
- Sei davvero pazza.
38
00:01:49,996 --> 00:01:51,227
Ti amo.
39
00:01:54,306 --> 00:01:55,443
E io amo te.
40
00:01:58,396 --> 00:02:01,527
Erano passate cinque settimane da quando
eravamo stati tagliati fuori dal mondo.
41
00:02:01,537 --> 00:02:03,059
La quarantena era stata revocata,
42
00:02:03,069 --> 00:02:05,822
ma la città non aveva ancora
riacquistato energia.
43
00:02:06,343 --> 00:02:08,727
Blossom, Topaz, dateci un taglio.
44
00:02:08,737 --> 00:02:11,326
- Fottiti, Moose.
- È una delle nuove regola, Cheryl.
45
00:02:11,336 --> 00:02:13,394
Ogni contatto fisico deve
essere ridotto al minimo.
46
00:02:13,404 --> 00:02:15,004
Beh, non ha alcun senso.
47
00:02:15,014 --> 00:02:18,162
Nessuno ha convulsioni da settimane
e ogni test è risultato negativo.
48
00:02:18,172 --> 00:02:20,341
Non è il corpo di addestramento
a fare le regole, Toni.
49
00:02:20,351 --> 00:02:21,351
No.
50
00:02:21,795 --> 00:02:25,032
Tu le applichi solo come
il fascista arrogante che sei.
51
00:02:25,695 --> 00:02:26,974
Andiamo, T.T.
52
00:02:30,258 --> 00:02:32,322
E mentre in superficie, Riverdale era...
53
00:02:32,332 --> 00:02:34,807
Un tormentato guscio di
ciò che era in passato,
54
00:02:34,817 --> 00:02:37,530
in profondità, al
La Bonne Nuit di Veronica...
55
00:02:37,540 --> 00:02:39,293
La vita... era...
56
00:02:39,703 --> 00:02:40,853
Meravigliosa.
57
00:02:49,625 --> 00:02:51,315
Cheryl, Toni!
58
00:02:51,325 --> 00:02:52,850
Benvenute signore.
59
00:02:52,860 --> 00:02:55,029
Il vostro solito tavolo vi aspetta.
60
00:02:55,039 --> 00:02:57,082
- Merci, madame.
- Divertitevi.
61
00:03:01,776 --> 00:03:03,591
Qual è il responso, Reginald?
62
00:03:04,507 --> 00:03:08,241
I fusti sono del tutto prosciugati.
Abbiamo più bottiglie vuote che piene.
63
00:03:08,251 --> 00:03:11,293
Cavolo, perfino i tuoi mocktail
vanno alla grande stasera.
64
00:03:11,814 --> 00:03:12,935
Incredibile.
65
00:03:29,795 --> 00:03:32,385
- Cos'è stato?
- No, non di nuovo.
66
00:03:32,922 --> 00:03:34,958
Torna a dormire, Jug.
67
00:03:36,821 --> 00:03:39,243
Prega che non abbia svegliato mia madre.
68
00:03:39,253 --> 00:03:42,174
Sta arrivando. Il Re Gargoyle,
sta venendo per uccidermi!
69
00:03:42,184 --> 00:03:43,838
Hannah, ehi, ehi.
70
00:03:43,848 --> 00:03:44,982
Ehi!
71
00:03:44,992 --> 00:03:45,992
No.
72
00:03:46,413 --> 00:03:47,700
Non è così, Hannah.
73
00:03:47,710 --> 00:03:49,330
Era solo un incubo, ok?
74
00:03:49,340 --> 00:03:51,191
È finita, ricordi?
75
00:03:51,201 --> 00:03:52,975
Il Re Gargoyle è morto.
76
00:03:52,985 --> 00:03:55,101
La Regina Grifone, l'ha sconfitto.
77
00:03:55,495 --> 00:03:56,696
Lei ci ha salvati.
78
00:03:57,659 --> 00:03:59,348
Esatto, Tyler.
79
00:03:59,358 --> 00:04:00,761
Ok, ma...
80
00:04:00,771 --> 00:04:02,940
Visto che siamo svegli,
possiamo giocare?
81
00:04:02,950 --> 00:04:05,448
Per favore, Betty,
ci fa sentire molto meglio.
82
00:04:08,622 --> 00:04:12,206
Ok, solo un turno veloce
e poi si torna a dormire.
83
00:04:23,058 --> 00:04:24,226
Cos'è questo?
84
00:04:26,972 --> 00:04:28,330
Di chi è?
85
00:04:29,356 --> 00:04:30,730
Sono di Tyler.
86
00:04:30,740 --> 00:04:32,182
È lui che le prende.
87
00:04:38,719 --> 00:04:39,793
Tyler...
88
00:04:42,287 --> 00:04:44,119
Dove hai preso le fizzle rocks?
89
00:04:44,129 --> 00:04:47,652
Un Serpent anonimo spaccia fizzle rocks?
Sicura che non ti stesse mentendo?
90
00:04:47,662 --> 00:04:51,000
Se fosse stata una bugia, Tyler avrebbe
dovuto inventarsela troppo in fretta.
91
00:04:51,010 --> 00:04:54,921
Un Serpent che spaccia la droga di Hiram
Lodge come se fossimo una sua banda.
92
00:04:55,458 --> 00:04:58,013
È colpa mia. Sono stato via troppo.
93
00:04:58,724 --> 00:05:01,597
Ho lasciato i Serpent su due piedi.
Ho lasciato anche te.
94
00:05:01,607 --> 00:05:03,492
No, stavi proteggendo Archie.
95
00:05:03,502 --> 00:05:06,397
Si' e mentre ero impegnato a
proteggere il Paladino Rosso,
96
00:05:06,407 --> 00:05:09,070
Hiram ha fatto la sua mossa
per l'intera città e se l'è presa.
97
00:05:09,560 --> 00:05:11,360
Le fizzle rocks sono ovunque.
98
00:05:11,370 --> 00:05:13,605
Weatherbee dirige il liceo di Riverdale
come se fosse uno stato di polizia.
99
00:05:13,615 --> 00:05:15,585
Non abbiamo ancora eletto
nemmeno uno sceriffo.
100
00:05:18,222 --> 00:05:21,420
Quarantena. Perché avrebbe voluto
mettere la città in quarantena?
101
00:05:21,430 --> 00:05:23,562
Non può essere solo perché
vuole espandere la sua...
102
00:05:23,572 --> 00:05:25,805
Azienda di caramelle e
fare più soldi, vero?
103
00:05:25,815 --> 00:05:30,045
Hiram pagava le Sorelle
per testare le sue droghe sui pazienti.
104
00:05:30,055 --> 00:05:33,245
Non vedo come lui possa
assolutamente passarla liscia.
105
00:05:33,255 --> 00:05:35,815
Io e l'avvocato McCoy stiamo cercando
di convincere sorella Woodhouse
106
00:05:35,825 --> 00:05:39,955
e il resto delle sue suore a
denunciarlo e penso che ci siamo quasi.
107
00:05:39,965 --> 00:05:41,915
Oh, Dio, riesci a immaginare...
108
00:05:41,925 --> 00:05:44,785
Hiram Lodge paga
finalmente per i suoi crimini...
109
00:05:44,795 --> 00:05:47,045
Distrutto dalla testimonianza
delle suore?
110
00:05:48,955 --> 00:05:49,955
Beh...
111
00:05:50,775 --> 00:05:53,285
Forse questo significa che
Archie potrebbe tornare a casa.
112
00:05:54,025 --> 00:05:55,555
Ovunque lui si trovi.
113
00:05:55,565 --> 00:05:58,175
Qui è KDK 12 che chiama KDK 1. Passo.
114
00:05:59,091 --> 00:06:00,415
Qui è KDK 1.
115
00:06:00,425 --> 00:06:03,255
Come vanno le cose
dalle tue parti? Passo.
116
00:06:03,265 --> 00:06:04,868
Come nelle ultime settimane...
117
00:06:04,878 --> 00:06:06,585
Tranquillo e libero. Passo.
118
00:06:07,294 --> 00:06:10,135
Felice di sentirlo. Stai ancora
pensando di restare per un altro turno,
119
00:06:10,145 --> 00:06:13,125
o sei pronto ad
abbandonare la natura? Passo.
120
00:06:22,235 --> 00:06:23,505
Magari ci dormirò su.
121
00:06:23,515 --> 00:06:25,295
Sto ancora cercando
di capire delle cose.
122
00:06:25,305 --> 00:06:27,265
Non sono sicuro di essere
pronto a tornare ancora.
123
00:06:27,783 --> 00:06:29,066
Ricevuto.
124
00:06:29,076 --> 00:06:30,855
Abbiamo avvistato qualche orso.
125
00:06:30,865 --> 00:06:34,032
Quindi tieni gli occhi aperti
mentre liberi i sentieri. Passo.
126
00:06:34,042 --> 00:06:35,565
Lo farò, signora. Passo e chiudo.
127
00:06:38,255 --> 00:06:39,255
Andiamo.
128
00:07:07,006 --> 00:07:08,045
Merda.
129
00:07:11,965 --> 00:07:13,285
Ma che cavolo, amico?
130
00:07:13,295 --> 00:07:15,795
Veronica Lodge non ha
pagato i suoi debiti.
131
00:07:17,465 --> 00:07:18,585
Lasciatemi andare!
132
00:07:20,385 --> 00:07:22,605
Mi dispiace per quello
che è successo, Reggie.
133
00:07:23,650 --> 00:07:26,502
Con mio padre che ci
sta col fiato sul collo...
134
00:07:26,512 --> 00:07:28,525
Suppongo fosse solo questione di tempo.
135
00:07:30,814 --> 00:07:31,814
Scusa.
136
00:07:33,557 --> 00:07:34,604
Grazie.
137
00:07:35,751 --> 00:07:39,385
Ogni volta che porto il carico di birra
oltre il confine, cambio tragitto.
138
00:07:39,395 --> 00:07:41,695
Non imbocco mai la
stessa strada due volte.
139
00:07:41,705 --> 00:07:42,785
È stato fortunato.
140
00:07:42,795 --> 00:07:44,831
Papà ha reso molto chiaro...
141
00:07:44,841 --> 00:07:46,985
Che se La Bonne Nuit
avesse continuato l'attività
142
00:07:46,995 --> 00:07:49,005
in una Riverdale dopo la quarantena...
143
00:07:49,015 --> 00:07:50,694
Avrei dovuto dargli
il dieci percento...
144
00:07:50,704 --> 00:07:52,409
Dei miei guadagni per il privilegio.
145
00:07:52,419 --> 00:07:55,155
Se ora inizi a pagarlo
per avere protezione...
146
00:07:55,165 --> 00:07:56,598
Non smetterai mai.
147
00:07:56,608 --> 00:07:57,764
Ma...
148
00:07:57,774 --> 00:08:00,445
Ci sono modi per limitare il prezzo.
149
00:08:05,545 --> 00:08:07,215
Il cinque per cento sembra equo.
150
00:08:07,548 --> 00:08:10,695
E una volta che papà avrà riesaminato
questi libri contabili...
151
00:08:12,065 --> 00:08:13,371
Non ne saprà nulla.
152
00:08:17,537 --> 00:08:19,215
Qualcuno ti ha mai detto...
153
00:08:19,225 --> 00:08:20,625
Che sei una tipa tosta?
154
00:08:31,345 --> 00:08:32,345
Ehi, ehi, Vegas.
155
00:08:35,555 --> 00:08:37,491
Va tutto bene. Andremo
da questa parte. Andiamo.
156
00:08:38,025 --> 00:08:39,039
Andiamo, Vegas.
157
00:09:19,275 --> 00:09:22,663
Riverdale - Stagione 3
Episodio 09 - "No Exit"
158
00:09:31,865 --> 00:09:34,425
Qui è KDK 12 che chiama KDK 1.
159
00:09:34,875 --> 00:09:37,115
KDK 12 a KDK 1. Mi ricevete?
160
00:09:37,725 --> 00:09:40,315
Qui è KDK 1. Ti riceviamo. Passo.
161
00:09:41,225 --> 00:09:42,365
Ho bisogno di aiuto.
162
00:09:42,375 --> 00:09:43,625
Sono stato attaccato.
163
00:09:43,635 --> 00:09:45,355
Da un grizzly. Sono messo male.
164
00:09:45,365 --> 00:09:47,225
Quanto sono gravi le tue ferite? Passo.
165
00:09:49,825 --> 00:09:52,875
- È grave.
- Stai calmo. I soccorsi stanno...
166
00:09:53,345 --> 00:09:54,375
Non ti sento più.
167
00:09:54,805 --> 00:09:57,395
- Fai pressione, riesci a medicarti?
- Pronto?
168
00:09:58,305 --> 00:09:59,305
Pronto?
169
00:10:03,395 --> 00:10:04,395
Maledizione!
170
00:10:30,245 --> 00:10:31,346
Va tutto bene, bello.
171
00:10:39,425 --> 00:10:40,655
Va tutto bene, bello.
172
00:10:40,665 --> 00:10:42,115
Hanno detto che stanno arrivando.
173
00:10:42,125 --> 00:10:43,505
Dobbiamo solo stare calmi.
174
00:10:43,515 --> 00:10:44,515
Bravo.
175
00:10:51,375 --> 00:10:52,735
Bravo, Vegas.
176
00:11:02,785 --> 00:11:05,234
Sono esausta... Betty.
177
00:11:05,244 --> 00:11:08,061
Non abbiamo le risorse
per rifugiare questi..
178
00:11:08,403 --> 00:11:09,455
Bambini.
179
00:11:09,465 --> 00:11:10,735
Ma la fattoria sì.
180
00:11:11,325 --> 00:11:12,325
Mamma...
181
00:11:12,795 --> 00:11:14,970
- No.
- Beh, non possono stare qui.
182
00:11:14,980 --> 00:11:17,935
Puoi aspettare fino a dopo
il processo, per favore?
183
00:11:17,945 --> 00:11:20,605
L'unico motivo per cui hanno lasciato
le Sorelle è perché li ho convinti
184
00:11:20,615 --> 00:11:21,995
a fidarsi di me.
185
00:11:22,005 --> 00:11:23,955
Loro sono... legati a me.
186
00:11:23,965 --> 00:11:26,345
Sono la loro... Regina Grifone.
187
00:11:28,495 --> 00:11:29,495
Va bene.
188
00:11:30,034 --> 00:11:33,205
Ma essendo la loro regina,
sono una tua responsabilità...
189
00:11:33,215 --> 00:11:34,215
Non mia.
190
00:11:38,145 --> 00:11:39,475
Allora, vediamo se ho capito.
191
00:11:39,485 --> 00:11:43,445
A prescindere dal fatto che le Sorelle
abbiano abusato dei bambini
192
00:11:43,455 --> 00:11:45,885
e abbiano testato su di loro
le droghe di Hiram Lodge,
193
00:11:45,895 --> 00:11:48,519
che è il motivo per cui sono in
prigione, che aspettano il processo,
194
00:11:48,529 --> 00:11:51,390
il loro avvocato non vuole
che noi le tormentiamo?
195
00:11:51,400 --> 00:11:52,535
Non è finita.
196
00:11:52,955 --> 00:11:55,935
Ho detto a Sowerberry che avremmo
dato l'immunità alle Sorelle
197
00:11:55,945 --> 00:11:59,255
se avessero accettato di
testimoniare contro Hiram.
198
00:11:59,265 --> 00:12:00,835
Mi ha informata...
199
00:12:00,845 --> 00:12:03,405
Che le suore hanno
fatto il voto del silenzio.
200
00:12:04,745 --> 00:12:06,275
E se testimoniassi io?
201
00:12:06,285 --> 00:12:09,505
Hai già ammesso che eravate tutti
drogate mentre eravate dalle Sorelle,
202
00:12:09,515 --> 00:12:11,235
droghe che causavano allucinazioni.
203
00:12:11,245 --> 00:12:12,635
So quello che ho visto.
204
00:12:12,645 --> 00:12:13,935
Io ti credo, Betty.
205
00:12:14,425 --> 00:12:15,785
Ma una giuria non ti crederà.
206
00:12:20,505 --> 00:12:22,975
Mi piace dare alle persone
il beneficio del dubbio.
207
00:12:22,985 --> 00:12:25,075
Mi piace credere che
loro possano cambiare.
208
00:12:25,085 --> 00:12:26,922
Ma tu non cambierai mai... papà.
209
00:12:26,932 --> 00:12:29,395
Se si tratta dell'attacco al
tuo furgone delle consegne,
210
00:12:29,405 --> 00:12:31,225
so solo quello che ho sentito...
211
00:12:31,235 --> 00:12:33,815
Che qualcuno ha mandato
la banda del Gargoyle per...
212
00:12:33,825 --> 00:12:35,205
Farti pressione.
213
00:12:36,035 --> 00:12:38,215
Il mondo è diventato spaventoso
nelle ultime settimane.
214
00:12:38,225 --> 00:12:40,953
Beh, sono pronta ad accettare la realtà.
215
00:12:41,515 --> 00:12:43,702
Ho bisogno di protezione e...
216
00:12:44,085 --> 00:12:46,660
Tu sei l'unica persona
che me la sta offrendo.
217
00:12:47,425 --> 00:12:49,145
Non c'è niente di cui vergognarsi, mija.
218
00:12:49,155 --> 00:12:50,265
Quindici per cento,
219
00:12:50,275 --> 00:12:51,398
una goccia nel mare.
220
00:12:52,105 --> 00:12:54,754
E nessun gargoyle si metterà contro
il tuo contrabbando un'altra volta.
221
00:12:55,855 --> 00:12:58,644
Purtroppo gli affari
sono andati a rilento.
222
00:12:59,335 --> 00:13:00,985
Cosa te ne pare del cinque per cento?
223
00:13:00,995 --> 00:13:03,505
Davvero? Perché Leo
e Nico mi hanno detto
224
00:13:03,515 --> 00:13:06,271
che il tuo parcheggio
è pieno ogni notte.
225
00:13:06,775 --> 00:13:07,785
Giusto, ragazzi?
226
00:13:09,785 --> 00:13:10,982
Guarda guarda,
227
00:13:11,365 --> 00:13:15,115
nuova giacca, nuove guardie,
te la passi bene in questi giorni.
228
00:13:15,125 --> 00:13:17,255
Spero che le suore in carcere
resistano alla pressione
229
00:13:17,265 --> 00:13:19,849
e non inizino a parlare di come tu fossi
il loro uomo delle caramelle.
230
00:13:20,735 --> 00:13:24,450
D'accordo, mi accontenterò del dieci
per cento, ma devo vedere i tuoi libri.
231
00:13:24,885 --> 00:13:25,901
Naturalmente.
232
00:13:38,145 --> 00:13:40,127
Josie è incredibile in questi giorni.
233
00:13:41,025 --> 00:13:42,705
Solo il meglio al La Bonne Nuit.
234
00:13:51,545 --> 00:13:52,935
D'accordo Serpent,
235
00:13:52,945 --> 00:13:56,347
mi è stato fatto notare che uno di noi
ha spacciato le fizzle rocks.
236
00:13:56,685 --> 00:13:58,755
Noi Serpent non spacciamo droga.
237
00:13:58,765 --> 00:14:01,245
Quindi da questo momento
in poi torneremo puliti.
238
00:14:01,255 --> 00:14:02,775
Non ci sarà nessuna vendita
239
00:14:02,785 --> 00:14:04,305
o consumo di droghe.
240
00:14:04,315 --> 00:14:05,605
Nessun crimine,
241
00:14:05,615 --> 00:14:07,673
di qualsiasi genere, verrà tollerato.
242
00:14:08,115 --> 00:14:10,025
Chiunque infranga
il codice dei Serpent...
243
00:14:10,035 --> 00:14:11,343
Verrà esiliato.
244
00:14:12,725 --> 00:14:15,035
- Per sempre.
- Penso sia alquanto ridicolo
245
00:14:15,045 --> 00:14:17,985
che tu scompaia per un mese
in una sorta di ritiro spirituale
246
00:14:17,995 --> 00:14:21,435
col tuo migliore amico, per poi
tornare e farci una ramanzina
247
00:14:21,445 --> 00:14:22,705
sulla responsabilità.
248
00:14:22,715 --> 00:14:24,376
Non abbiamo soldi in entrata,
249
00:14:24,735 --> 00:14:25,735
Jug.
250
00:14:25,745 --> 00:14:27,415
Insomma, come facciamo a mangiare,
251
00:14:27,425 --> 00:14:28,442
a sopravvivere?
252
00:14:31,055 --> 00:14:33,105
Troveremo un modo e
te lo faremo sapere, Fangs.
253
00:14:33,115 --> 00:14:35,163
A tutti voi. Nel frattempo,
254
00:14:35,755 --> 00:14:38,555
"Nell'unione c'è la forza".
255
00:14:38,565 --> 00:14:40,632
"Nell'unione c'è la forza".
256
00:14:55,385 --> 00:14:56,535
Vattene!
257
00:14:56,545 --> 00:14:59,945
Mi dispiace così tanto che
ti sia successo questo, Josie.
258
00:14:59,955 --> 00:15:03,045
Sto pagando con tanti soldi qualcuno
che si assicuri che queste cose
259
00:15:03,055 --> 00:15:04,145
non accadano.
260
00:15:04,155 --> 00:15:07,357
Veniva dalla banda
di tuo padre, non è vero?
261
00:15:09,555 --> 00:15:11,835
Senti, qualsiasi problema
tu abbia con lui,
262
00:15:11,845 --> 00:15:14,505
non posso farmici trascinare, Veronica.
263
00:15:14,515 --> 00:15:16,675
O sistemi questo casino
264
00:15:16,685 --> 00:15:19,698
o La Bonne Nuit dovrà trovarsi
un nuovo artista.
265
00:15:20,825 --> 00:15:22,825
Mi hanno aiutata, mi hanno liberata,
266
00:15:22,835 --> 00:15:24,295
mi hanno ridato la mia vita.
267
00:15:24,305 --> 00:15:27,195
Alla fattoria non sarete
gli unici a lavorare.
268
00:15:27,205 --> 00:15:28,488
Siamo tutti uguali.
269
00:15:31,515 --> 00:15:33,222
Polly? Evelyn?
270
00:15:33,725 --> 00:15:35,259
Cosa diamine sta succedendo?
271
00:15:35,875 --> 00:15:37,005
La mamma ha chiamato.
272
00:15:37,015 --> 00:15:38,685
Ha detto che eri molto occupata.
273
00:15:38,695 --> 00:15:39,797
Vuoi una maglietta?
274
00:15:40,985 --> 00:15:43,005
No e nemmeno loro.
275
00:15:43,015 --> 00:15:46,375
Ragazzi, non accettate nulla
da questi due vampiri, ok?
276
00:15:46,385 --> 00:15:49,275
- Vi stanno corrompendo.
- Betty non sa quello che dice.
277
00:15:49,285 --> 00:15:52,085
Quando sono fuggita dalle Sorelle,
la fattoria è diventata...
278
00:15:52,095 --> 00:15:54,235
La mia salvezza, la mia famiglia.
279
00:15:54,245 --> 00:15:55,776
Ok, come vostra Regina Grifone,
280
00:15:55,786 --> 00:15:58,015
prometto di proteggervi.
281
00:15:58,025 --> 00:16:01,595
E di tenervi al sicuro. E fidatevi,
la fattoria non è sicura.
282
00:16:01,605 --> 00:16:04,775
Non è sicura? Hai detto loro di come
il Re Gargoyle e i suoi scagnozzi
283
00:16:04,785 --> 00:16:07,543
siano entrati in questa casa e
abbiano terrorizzato te e la mamma?
284
00:16:08,145 --> 00:16:09,688
E che mi dici di queste droghe,
285
00:16:10,025 --> 00:16:11,255
che abbiamo trovato qui?
286
00:16:11,265 --> 00:16:13,495
Come puoi proteggerle se permetti loro
287
00:16:13,505 --> 00:16:15,985
di mettere queste pericolose
sostanze chimiche nei loro corpi?
288
00:16:15,995 --> 00:16:18,595
Non lo sapevo. Non so
come facciano a procurarsele.
289
00:16:18,605 --> 00:16:21,415
Hanno troppa paura di dirtelo
perché sei una Serpent.
290
00:16:21,425 --> 00:16:22,625
Ma a noi l'hanno detto.
291
00:16:22,635 --> 00:16:25,145
Un Serpent spacciatore
di nome Fangs Fogarty.
292
00:16:28,685 --> 00:16:30,685
Se eri al verde, avresti potuto
parlarne con me.
293
00:16:30,695 --> 00:16:33,395
C'è stata la quarantena, avevo bisogno
di soldi. Tu non c'eri.
294
00:16:33,405 --> 00:16:36,466
Beh, allora avresti potuto parlarne
con me. E a cosa ti servono i soldi?
295
00:16:42,815 --> 00:16:44,595
Mia madre è malata.
296
00:16:44,605 --> 00:16:46,395
Ha ricevuto delle cure...
297
00:16:46,405 --> 00:16:48,285
Che non possiamo permetterci.
298
00:16:48,815 --> 00:16:51,275
Sei come un fratello per me, Fangs.
Avremmo potuto aiutarti.
299
00:16:51,285 --> 00:16:52,395
Mi vergognavo.
300
00:16:52,405 --> 00:16:54,345
Così hai iniziato a spacciare
le fizzle rocks?
301
00:16:54,355 --> 00:16:56,778
E da dove le prendevi,
dalla banda dei Gargoyle?
302
00:17:01,285 --> 00:17:02,225
Sono fuori ora?
303
00:17:02,235 --> 00:17:04,821
La pena per aver infranto il codice
è l'esilio immediato.
304
00:17:10,825 --> 00:17:13,295
Tuttavia, hai avuto un anno
più difficile degli altri.
305
00:17:15,195 --> 00:17:18,797
Sono disposto a chiudere un occhio solo
questa volta, ma che resti tra noi, ok?
306
00:17:19,315 --> 00:17:21,708
- E se ti becco ancora a spacciare...
- Non succederà.
307
00:17:23,475 --> 00:17:24,528
Ho chiuso.
308
00:17:58,585 --> 00:17:59,709
Quello è...
309
00:18:01,015 --> 00:18:04,665
Un uovo di Glamourge, vale più del PIL
di molti dei paesi in via di sviluppo.
310
00:18:04,675 --> 00:18:06,055
Ebbene sì, gattina,
311
00:18:06,065 --> 00:18:07,071
lo è.
312
00:18:09,185 --> 00:18:10,793
Ok, andiamo.
313
00:18:14,565 --> 00:18:16,311
Aspetta... T.T.?
314
00:18:22,595 --> 00:18:25,227
Mi sento particolarmente
sfrontata stanotte.
315
00:18:44,805 --> 00:18:45,983
Cassidy.
316
00:18:49,165 --> 00:18:50,405
Bene.
317
00:18:50,415 --> 00:18:51,595
Sei sveglio.
318
00:18:51,605 --> 00:18:52,901
È ora di giocare.
319
00:18:56,455 --> 00:18:58,635
Non può essere reale.
Voi siete tutti morti.
320
00:18:58,645 --> 00:19:01,735
Continui a ripeterlo,
ma come possiamo essere qui
321
00:19:01,745 --> 00:19:03,625
- e parlare con te?
- Sto sognando.
322
00:19:04,248 --> 00:19:07,462
Deve essere così o ho le allucinazioni
per aver perso troppo sangue.
323
00:19:07,472 --> 00:19:08,800
Oppure noi siamo qui
324
00:19:09,292 --> 00:19:10,686
e questa è la realtà.
325
00:19:10,696 --> 00:19:11,696
No.
326
00:19:12,282 --> 00:19:13,557
Sono andato in riformatorio
327
00:19:14,202 --> 00:19:16,679
dopo che mi hanno incastrato
per il tuo omicidio, Cassidy.
328
00:19:16,689 --> 00:19:18,196
Ho trovato voi tre...
329
00:19:18,206 --> 00:19:20,473
Nelle miniere, dopo che
lo sceriffo Minetta vi ha sparato.
330
00:19:20,483 --> 00:19:22,222
Se stai dicendo la verità...
331
00:19:22,631 --> 00:19:23,914
Allora noi siamo morti.
332
00:19:23,924 --> 00:19:25,994
E sembra proprio che sia colpa tua.
333
00:19:26,004 --> 00:19:28,112
Se vuoi tornare a Eldervair,
334
00:19:28,122 --> 00:19:29,895
dovrai giocare
335
00:19:29,905 --> 00:19:30,988
e vincere.
336
00:19:33,241 --> 00:19:34,241
Dai.
337
00:19:35,017 --> 00:19:36,419
Almeno un turno.
338
00:19:43,678 --> 00:19:44,851
Un turno.
339
00:19:46,420 --> 00:19:48,237
Signora Weiss, ha novità?
340
00:19:49,060 --> 00:19:51,968
Betty, sono continuamente al
telefono con i servizi sociali,
341
00:19:51,978 --> 00:19:52,978
ma...
342
00:19:55,278 --> 00:19:56,709
Ma sarà difficile
343
00:19:56,719 --> 00:20:00,007
far adottare o dare in affidamento
i ragazzi che stai ospitando.
344
00:20:00,017 --> 00:20:02,632
C'è il problema del trauma
emotivo che hanno subito.
345
00:20:02,642 --> 00:20:05,857
Sì, beh, le Sorelle si sono
comportate male con loro.
346
00:20:07,087 --> 00:20:10,569
Abbiamo qualche speranza che le
Sorelle testimonino contro Hiram Lodge?
347
00:20:11,637 --> 00:20:14,190
Hanno fatto il voto del silenzio.
348
00:20:14,695 --> 00:20:16,820
Fa parte della loro religione.
349
00:20:16,830 --> 00:20:17,832
Religione?
350
00:20:19,572 --> 00:20:20,607
Betty...
351
00:20:22,616 --> 00:20:24,227
Come assistente sociale,
352
00:20:24,237 --> 00:20:26,847
ho avuto a che fare con le
Sorelle, in questi anni.
353
00:20:26,857 --> 00:20:30,138
E devi sapere una cosa sul
loro legame con la chiesa.
354
00:20:31,473 --> 00:20:34,805
Uno dei tuoi gargoyle ha seguito Josie.
355
00:20:34,815 --> 00:20:37,351
Quindi dimmi, se io ti
pago il dieci per cento
356
00:20:37,361 --> 00:20:39,669
per protezione, perché importunano
la mia artista principale?
357
00:20:39,679 --> 00:20:43,058
Perché hai il coraggio
di provare ad ingannarmi.
358
00:20:43,068 --> 00:20:46,528
Falsificare il libro contabile
è una mossa da dilettanti.
359
00:20:46,538 --> 00:20:48,660
Ora voglio tutta la somma che mi spetta.
360
00:20:48,670 --> 00:20:51,797
Oh, e l'uovo di Glamourge di
tua madre che è stato rubato.
361
00:20:51,807 --> 00:20:52,648
Cosa?
362
00:20:52,658 --> 00:20:55,345
Una delle tue compagne di scuola Serpent
è entrata nel nostro appartamento
363
00:20:55,355 --> 00:20:57,276
e ha rubato il ciondolo di tua madre.
364
00:20:57,286 --> 00:20:59,404
E dato il biglietto da
visita che hanno lasciato...
365
00:21:00,934 --> 00:21:03,427
Suppongo si tratti di Cheryl Blossom.
366
00:21:04,053 --> 00:21:06,216
Comunque, me lo farai restituire, vero?
367
00:21:06,226 --> 00:21:07,835
Perché è una mia responsabilità?
368
00:21:07,845 --> 00:21:09,898
Perché tu hai molto
più di me da perdere.
369
00:21:11,541 --> 00:21:13,463
Devi risolvere la cosa, Jughead.
370
00:21:13,473 --> 00:21:16,665
Se Cheryl ha preso l'uovo, perché sei
venuta da me e non direttamente da lei?
371
00:21:16,675 --> 00:21:18,799
Ignora le mie chiamate.
372
00:21:18,809 --> 00:21:21,361
E poi, non sei tu il suo re?
373
00:21:21,371 --> 00:21:23,169
Da quando tu e tuo padre siete alleati?
374
00:21:23,179 --> 00:21:24,439
Non lo siamo.
375
00:21:24,449 --> 00:21:27,036
Mi sta spremendo. Sta
spremendo la mia attività.
376
00:21:27,046 --> 00:21:28,673
Ora, non solo devo...
377
00:21:28,683 --> 00:21:30,675
Pagarlo per avere la sua protezione,
378
00:21:30,685 --> 00:21:34,288
ma mi ha buttato in questa inutile
ricerca per riavere l'uovo di mia madre.
379
00:21:34,298 --> 00:21:35,931
Paghi tuo padre per avere protezione?
380
00:21:35,941 --> 00:21:38,386
Dalla sua banda di gargoyle.
381
00:21:40,519 --> 00:21:43,602
E se tu pagassi meno soldi
per non fare affare con lui?
382
00:21:43,612 --> 00:21:44,775
Cosa vorresti dire?
383
00:21:44,785 --> 00:21:46,548
Fai lavorare i Serpent per te.
384
00:21:46,558 --> 00:21:48,644
Sarai davvero protetta
dagli scagnozzi di tuo padre
385
00:21:48,654 --> 00:21:50,065
e i Serpent avranno un lavoro
386
00:21:50,075 --> 00:21:52,399
con uno stipendio fisso.
È un bene per tutti.
387
00:21:53,637 --> 00:21:55,730
Riportami quell'uovo di Glamourge
388
00:21:55,740 --> 00:21:57,205
e avremo un accordo.
389
00:22:00,805 --> 00:22:02,217
È il tuo turno, Rosso.
390
00:22:07,943 --> 00:22:10,548
"Sconfiggi lo Spettro
Incappucciato della Morte".
391
00:22:12,771 --> 00:22:13,771
Vai.
392
00:22:16,970 --> 00:22:19,478
La sfida rivela la debolezza,
393
00:22:19,488 --> 00:22:21,769
la debolezza è ciò che ti
tiene lontano dalla vittoria.
394
00:22:37,070 --> 00:22:38,427
Dammi il tuo portafoglio!
395
00:23:00,289 --> 00:23:01,545
L'ho fatto.
396
00:23:01,950 --> 00:23:04,315
Ora ho finito di giocare a questo gioco?
397
00:23:04,684 --> 00:23:07,357
Il Paladino Rosso è tornato.
398
00:23:08,044 --> 00:23:09,390
Direttore Norton?
399
00:23:09,400 --> 00:23:11,520
Mettiti comodo, ragazzo.
400
00:23:11,842 --> 00:23:13,729
Stiamo appunto per iniziare.
401
00:23:17,797 --> 00:23:20,084
Non faccio giochi con qualcuno
che è morto per colpa loro.
402
00:23:20,094 --> 00:23:21,872
Non sono morto.
403
00:23:21,882 --> 00:23:23,861
Sono asceso al Regno.
404
00:23:23,871 --> 00:23:26,260
E invece Joaquin? È asceso anche lui?
405
00:23:26,270 --> 00:23:29,032
È stata la sua ricompensa
per avermi pugnalato, vero?
406
00:23:29,042 --> 00:23:31,715
Quella era la carta che aveva
pescato il signor DeSantos,
407
00:23:31,725 --> 00:23:33,649
il suo momento del "fai o muori".
408
00:23:33,659 --> 00:23:36,659
E tu sei pratico di
questo, vero, Archie?
409
00:23:36,669 --> 00:23:38,428
È capitato anche a te quel momento?
410
00:23:38,438 --> 00:23:39,821
Con il Cappuccio Nero?
411
00:23:39,831 --> 00:23:40,832
Sì.
412
00:23:42,324 --> 00:23:45,376
E l'ho fermato, ma sono
ancora intrappolato...
413
00:23:45,765 --> 00:23:46,882
In questo inferno.
414
00:23:46,892 --> 00:23:48,556
E allora quello non era il momento,
415
00:23:49,143 --> 00:23:51,717
il posto e il tempo dove
tutto è andato storto.
416
00:23:52,090 --> 00:23:53,820
Tira i dadi
417
00:23:53,830 --> 00:23:57,393
e forse potrai trovare la strada
che ti riporta a Eldervair.
418
00:24:00,447 --> 00:24:02,737
Sappiamo il suo segreto,
sorella Woodhouse.
419
00:24:02,747 --> 00:24:05,564
La chiesa sciolse le Sorelle
della Misericordia Silenziosa
420
00:24:05,574 --> 00:24:07,913
durante il secondo Consiglio
vaticano per accusa
421
00:24:07,923 --> 00:24:10,785
di pratiche crudeli e disumane.
422
00:24:10,795 --> 00:24:12,807
Lei e le sue sorelle
423
00:24:12,817 --> 00:24:15,893
non siete più suore da
oltre sessant'anni.
424
00:24:15,903 --> 00:24:16,940
Questo significa
425
00:24:16,950 --> 00:24:19,634
che il suo voto di silenzio
non reggerà in tribunale.
426
00:24:19,644 --> 00:24:22,588
Quindi, ecco il nuovo accordo.
Testimoni contro Hirma Lodge
427
00:24:22,598 --> 00:24:25,449
e non l'accuserò dei seguenti crimini:
428
00:24:25,459 --> 00:24:26,857
abuso di minori,
429
00:24:26,867 --> 00:24:29,621
sperimentazioni illegali con
farmaci, traffico di persone.
430
00:24:35,553 --> 00:24:36,553
Va bene.
431
00:24:38,853 --> 00:24:40,033
Cosa devo fare?
432
00:24:40,043 --> 00:24:42,792
Giurare in tribunale che
Hiram Lodge vi dava dei soldi
433
00:24:42,802 --> 00:24:45,209
e della droga per test illegali.
434
00:24:45,219 --> 00:24:46,752
Così otterrà l'immunità.
435
00:24:49,590 --> 00:24:50,751
Serpent,
436
00:24:50,761 --> 00:24:52,098
questa mattina,
437
00:24:52,861 --> 00:24:54,267
mi sono procurato un accordo.
438
00:24:56,824 --> 00:24:58,211
Ho trovato un lavoro.
439
00:24:58,614 --> 00:25:01,991
D'ora in poi, lavoreremo come
guardie di sicurezza per Veronica Lodge
440
00:25:02,001 --> 00:25:03,367
per il suo bar clandestino
441
00:25:03,377 --> 00:25:05,705
- e per i suoi dipendenti.
- Lunga vita ai Serpent!
442
00:25:08,016 --> 00:25:09,270
Calmatevi.
443
00:25:09,993 --> 00:25:12,434
So che è una buona notizia,
ma vi ho radunati qui anche
444
00:25:12,444 --> 00:25:14,202
per motivi meno piacevoli.
445
00:25:16,029 --> 00:25:17,142
Cheryl.
446
00:25:17,551 --> 00:25:18,577
Toni.
447
00:25:19,479 --> 00:25:21,613
- Venite qua.
- Come, scusa?
448
00:25:22,432 --> 00:25:25,343
- Cosa abbiamo fatto?
- Siete entrate nell'alloggio dei Lodge
449
00:25:25,720 --> 00:25:27,703
e avete rubato un uovo di Glamourge.
450
00:25:30,106 --> 00:25:31,458
E se anche fosse?
451
00:25:31,468 --> 00:25:32,663
Ma soprattutto...
452
00:25:32,673 --> 00:25:34,661
Avete lasciato
il vostro biglietto da visita,
453
00:25:34,671 --> 00:25:37,112
facendovi riconoscere,
e collegando di conseguenza
454
00:25:37,122 --> 00:25:39,001
anche ai Serpent il vostro crimine.
455
00:25:39,011 --> 00:25:40,593
Non ho paura di Lodge.
456
00:25:40,603 --> 00:25:42,697
Che cosa potrebbe fare,
chiamare lo sceriffo?
457
00:25:43,358 --> 00:25:45,871
- Giusto, non c'è nessuno sceriffo.
- Cheryl, non è questo il punto.
458
00:25:45,881 --> 00:25:47,400
Hai violato il codice.
459
00:25:48,873 --> 00:25:51,351
- Restituisci la tua giacca e vattene.
- Stai scherzando, Jones?
460
00:25:51,361 --> 00:25:53,204
Sono una Serpent per nascita.
461
00:25:53,839 --> 00:25:55,404
Non puoi privarmene.
462
00:25:55,414 --> 00:25:56,673
Che ipocrita.
463
00:25:56,683 --> 00:25:59,578
La fai passare liscia al tuo amico
spacciatore mentre a noi ci punisci?
464
00:25:59,588 --> 00:26:02,444
In caso ti chiedessi come lo sappiamo,
Fangs l'ha detto a Sweet Pea,
465
00:26:02,454 --> 00:26:04,510
- che lo ha detto a me.
- E poi a me.
466
00:26:06,034 --> 00:26:09,201
Se rivuoi le nostre giacche,
non dovresti riprenderti anche la sua?
467
00:26:14,577 --> 00:26:15,605
Jug.
468
00:26:19,696 --> 00:26:20,896
Hai ragione.
469
00:26:21,980 --> 00:26:24,414
- Fangs, dammi la tua giacca.
- Ma che cavolo, amico?
470
00:26:24,781 --> 00:26:26,507
Va tutto bene, Sweet Pea.
471
00:26:45,283 --> 00:26:46,962
Sei proprio un gran leader.
472
00:26:47,340 --> 00:26:48,413
Fangs.
473
00:26:52,798 --> 00:26:54,206
Cheryl, Toni.
474
00:26:55,481 --> 00:26:58,008
- Ce ne andiamo, ma teniamo le giacche.
- Ok.
475
00:26:58,554 --> 00:27:00,001
Ma ridatemi l'uovo.
476
00:27:00,631 --> 00:27:03,193
- Come, scusa?
- Dovete darmi quel dannato uovo.
477
00:27:03,594 --> 00:27:05,614
O Veronica non ci darà il lavoro.
478
00:27:05,624 --> 00:27:07,404
Perché m'interesserebbe?
Non sono più una Serpent.
479
00:27:07,414 --> 00:27:09,157
Perché penso che tu abbia
480
00:27:09,167 --> 00:27:11,128
ancora un po' di onore, Cheryl.
481
00:27:11,138 --> 00:27:12,539
Sta iniziando a fare freddo.
482
00:27:12,549 --> 00:27:15,317
E non tutti possono
tornare a Thistlehouse.
483
00:27:19,103 --> 00:27:21,033
Ben fatto, Torombolo.
484
00:27:21,043 --> 00:27:24,499
Mi è costato molto riavere quell'affare.
Quindi assicurati di farne buon uso.
485
00:27:24,509 --> 00:27:26,750
Non preoccuparti. Lo farò.
486
00:27:26,760 --> 00:27:27,952
Nel frattempo...
487
00:27:27,962 --> 00:27:30,608
Tu e i Serpent avrete
il vostro primo incarico.
488
00:27:31,346 --> 00:27:33,709
Hai mai sentito parlare
della banda dei Gargoyle?
489
00:27:35,416 --> 00:27:37,744
Tyler, che diavolo che ti è successo?
490
00:27:37,754 --> 00:27:39,107
Ci hai mentito.
491
00:27:39,931 --> 00:27:42,628
- Cosa? Non lo farei mai.
- Hai detto che era morto.
492
00:27:42,638 --> 00:27:44,011
Ma io l'ho visto.
493
00:27:44,868 --> 00:27:46,287
Ho visto il Re Gargoyle.
494
00:27:50,426 --> 00:27:51,725
Cosa? Dove?
495
00:27:51,735 --> 00:27:52,869
Nella foresta Fox.
496
00:27:52,879 --> 00:27:56,005
Era lì con altri Gargoyle, la sua banda.
497
00:27:56,651 --> 00:27:59,170
Mi hanno picchiato.
La Regina Grifone è una bugiarda.
498
00:27:59,180 --> 00:28:01,354
E se ha mentito sulla morte
del Re Gargoyle,
499
00:28:01,364 --> 00:28:04,091
- forse anche sul fatto che siamo al sicuro.
- No, non è così.
500
00:28:04,101 --> 00:28:05,274
Dovete credermi.
501
00:28:05,284 --> 00:28:08,861
Le Sorelle andranno a testimoniare
contro L'Uomo in Nero
502
00:28:08,871 --> 00:28:11,473
- e poi sarete tutti al sicuro.
- Dove, Betty?
503
00:28:11,893 --> 00:28:13,609
Dove saremo al sicuro?
504
00:28:21,327 --> 00:28:23,807
Tocca a te, Paladino Rosso.
505
00:28:24,691 --> 00:28:25,695
Vai.
506
00:28:26,979 --> 00:28:28,619
Scegli la tua carta missione.
507
00:28:32,500 --> 00:28:33,800
{\an6}Uccidi il Re Gargoyle.
508
00:28:37,510 --> 00:28:38,999
Cosa dice?
509
00:28:40,699 --> 00:28:42,414
"Uccidi il Re Gargoyle".
510
00:28:42,424 --> 00:28:43,906
Sei sicuro?
511
00:28:44,367 --> 00:28:45,702
Leggila di nuovo.
512
00:28:47,500 --> 00:28:48,800
{\an6}Uccidi L'Uomo in Nero.
513
00:28:49,997 --> 00:28:51,514
"Uccidi L'Uomo in Nero".
514
00:28:52,552 --> 00:28:54,309
Hai i tuoi ordini.
515
00:28:55,221 --> 00:28:56,624
Uccidi...
516
00:28:56,634 --> 00:28:57,994
Il drago.
517
00:29:01,019 --> 00:29:02,404
Buona fortuna.
518
00:29:37,980 --> 00:29:39,509
Il Re Gargoyle.
519
00:29:40,683 --> 00:29:42,007
L'Uomo in Nero.
520
00:29:44,549 --> 00:29:46,506
Quanti nomi ha, Hiram?
521
00:29:48,308 --> 00:29:49,698
So perché sei qui.
522
00:29:52,031 --> 00:29:55,594
Pensi davvero che uccidermi
risolverà tutti i tuoi problemi?
523
00:29:55,604 --> 00:29:58,304
È quello che avrei dovuto
fare quella notte. Proprio qui.
524
00:29:58,314 --> 00:30:01,239
Durante il momento "Ora o mai più",
prima che mi facesse arrestare.
525
00:30:01,249 --> 00:30:04,503
Già, è stato davvero stupido
da parte tua venire qui,
526
00:30:04,513 --> 00:30:05,886
minacciarmi...
527
00:30:05,896 --> 00:30:07,864
E raccontarmi tutti i tuoi piani.
528
00:30:07,874 --> 00:30:09,834
Voglio dire, cosa avrei dovuto fare,
529
00:30:09,844 --> 00:30:11,601
non farti arrestare?
530
00:30:16,908 --> 00:30:18,500
Mettilo giù, Archie.
531
00:30:19,130 --> 00:30:20,398
Tu non...
532
00:30:33,148 --> 00:30:35,783
Non capisco. Come mai
siete qui? Credevo...
533
00:30:35,793 --> 00:30:37,468
Credevo... fosse finita.
534
00:30:37,478 --> 00:30:38,894
Ci sei quasi.
535
00:30:39,720 --> 00:30:41,602
Manca solo un'ultima partita da giocare.
536
00:30:46,256 --> 00:30:48,778
Hai lavorato a qualche
nuova canzone, Arch?
537
00:30:48,788 --> 00:30:50,464
Mi piacerebbe sentirne qualcuna.
538
00:30:50,474 --> 00:30:52,484
Betty, non suono
la chitarra da una vita.
539
00:30:52,494 --> 00:30:54,510
Non sono più la stessa persona.
540
00:30:59,634 --> 00:31:00,975
Non voglio farlo.
541
00:31:01,944 --> 00:31:04,486
- Ragazzi, non voglio giocare con voi.
- Devi farlo.
542
00:31:05,139 --> 00:31:07,721
- È l'unico modo per tornare indietro.
- Dove?
543
00:31:07,731 --> 00:31:08,958
A Eldervair.
544
00:31:09,823 --> 00:31:10,923
A Riverdale.
545
00:31:12,548 --> 00:31:14,129
Al Progetto Innocence...
546
00:31:21,065 --> 00:31:22,165
Forza, Arch.
547
00:31:25,895 --> 00:31:27,095
È ora di giocare.
548
00:31:53,158 --> 00:31:55,069
Nuovo Accordo...
NESSUN ACCORDO!
549
00:31:56,451 --> 00:31:59,182
Grazie per avermi ricevuta
con così poco preavviso.
550
00:31:59,192 --> 00:32:03,509
Molti pazienti liberati dalle Sorelle
della Misericordia Silenziosa, sono...
551
00:32:03,519 --> 00:32:06,165
Orfani o sono stati ripudiati.
552
00:32:06,175 --> 00:32:09,588
Io e mia madre li abbiamo
ospitati, ma ora sta diventando...
553
00:32:10,297 --> 00:32:11,884
Insostenibile.
554
00:32:11,894 --> 00:32:16,139
Quindi, se qualcuno di voi potesse
e volesse accoglierne qualcuno,
555
00:32:16,149 --> 00:32:19,928
fino a quando le Sorelle testimonieranno
e Hiram finirà in galera.
556
00:32:19,938 --> 00:32:21,830
Io potrei prendere...
557
00:32:21,840 --> 00:32:24,014
Qualcuno dei ragazzi, sapete...
558
00:32:24,024 --> 00:32:26,691
Ora che Archie non c'è,
ho abbastanza spazio.
559
00:32:27,366 --> 00:32:31,933
Ho già tirato fuori tanti ragazzi
da quel girone infernale,
560
00:32:31,943 --> 00:32:34,283
sono felice di poterlo fare ancora.
561
00:32:35,871 --> 00:32:38,236
Io e la nonna ospiteremo alcune
delle ragazze a Thistlehouse.
562
00:32:38,246 --> 00:32:40,499
Io ho un bel divano-letto.
563
00:32:40,509 --> 00:32:41,838
Ne posso sistemare un paio.
564
00:32:43,042 --> 00:32:44,042
Grazie.
565
00:32:44,622 --> 00:32:46,523
Cos'è questa storia
del patto con i Lodge?
566
00:32:46,533 --> 00:32:49,101
È con Veronica, non con i Lodge.
567
00:32:49,111 --> 00:32:51,953
Resta sempre una Lodge,
ragazzo, non dimenticarlo.
568
00:32:51,963 --> 00:32:55,051
Sai, se non ricordo male, anche
tu un tempo lavoravi per i Lodge.
569
00:32:55,061 --> 00:32:57,331
La distruzione di un
drive-in ti dice niente?
570
00:32:57,341 --> 00:32:59,553
Voglio che tu sia un re migliore di me.
571
00:32:59,563 --> 00:33:00,974
Rendici i giocatori
572
00:33:00,984 --> 00:33:02,572
- e non le pedine.
- È quello...
573
00:33:02,582 --> 00:33:04,101
Che sto cercando di fare, papà .
574
00:33:04,111 --> 00:33:05,384
Fammi partecipare.
575
00:33:06,191 --> 00:33:09,281
Sono stanco di fare da
spettatore, non fa per me.
576
00:33:30,646 --> 00:33:32,308
Dovremmo smetterla di vederci così.
577
00:33:32,318 --> 00:33:33,418
Stai zitto!
578
00:33:40,219 --> 00:33:42,495
Distruggete il carico. Tutto!
579
00:33:42,505 --> 00:33:44,677
Io... non lo farei, se fossi in voi.
580
00:33:45,188 --> 00:33:46,236
Andiamo!
581
00:33:46,246 --> 00:33:47,858
- Avanti!
- È un'imboscata!
582
00:33:48,900 --> 00:33:49,900
Prendeteli!
583
00:33:52,436 --> 00:33:53,836
Ti avevo avvertito.
584
00:33:54,173 --> 00:33:55,273
Tiratelo su.
585
00:34:00,719 --> 00:34:03,177
Voglio che torni dal tuo Re Gargoyle
586
00:34:03,187 --> 00:34:04,846
o Uomo in Nero
587
00:34:04,856 --> 00:34:08,842
o Hiram Lodge e voglio che tu gli dica
che Veronica Lodge è sotto la protezione
588
00:34:08,852 --> 00:34:10,395
dei Serpent...
589
00:34:10,405 --> 00:34:11,747
E che Riverdale...
590
00:34:12,310 --> 00:34:13,640
Non si è arresa.
591
00:34:15,748 --> 00:34:16,748
Vai!
592
00:34:32,441 --> 00:34:33,441
Mamma?
593
00:34:37,405 --> 00:34:38,800
Dove sono?
594
00:34:38,810 --> 00:34:40,236
Dove sono i ragazzi?
595
00:34:40,735 --> 00:34:43,396
Dopo l'aggressione di uno di loro,
596
00:34:43,406 --> 00:34:46,116
ho chiamato Edgar
per chiedergli consiglio.
597
00:34:46,126 --> 00:34:48,390
Lui è venuto e ha
portato tutti alla fattoria.
598
00:34:49,781 --> 00:34:53,127
- È stato Edgar?
- È andato via qualche minuto fa.
599
00:34:58,016 --> 00:35:01,510
Tocca a te Archie. Devi
pescare una carta missione.
600
00:35:10,027 --> 00:35:11,498
Questo è l'ultimo livello?
601
00:35:11,508 --> 00:35:13,304
Dà quell'impressione, vero?
602
00:36:19,954 --> 00:36:21,847
Non devi farlo, figliolo.
603
00:36:25,251 --> 00:36:27,421
È lui che mi ha messo in questo guaio.
604
00:36:28,919 --> 00:36:30,310
Non Cappuccio Nero,
605
00:36:32,026 --> 00:36:34,826
non il Re Gargoyle, non Hiram Lodge.
606
00:36:35,360 --> 00:36:36,360
Lui.
607
00:36:37,005 --> 00:36:38,321
È l'unico modo.
608
00:36:38,674 --> 00:36:40,114
Potresti perdonarlo.
609
00:36:41,405 --> 00:36:42,664
È troppo tardi.
610
00:36:45,092 --> 00:36:48,352
Non sei il cattivo che credi di essere.
611
00:36:49,916 --> 00:36:51,330
Ho ferito tutti.
612
00:36:51,980 --> 00:36:54,390
Tutti hanno una seconda
possibilità , figliolo.
613
00:36:57,173 --> 00:36:58,383
Non io.
614
00:37:00,185 --> 00:37:02,855
Se voglio tornare di nuovo a Riverdale,
615
00:37:03,298 --> 00:37:05,000
devo distruggere...
616
00:37:05,010 --> 00:37:06,425
Quella parte di me.
617
00:37:07,179 --> 00:37:08,379
È debole,
618
00:37:08,708 --> 00:37:10,565
è cattiva, è stupida.
619
00:37:12,113 --> 00:37:13,707
Torna a casa, Archie.
620
00:37:16,022 --> 00:37:17,338
Non posso, papà.
621
00:37:22,283 --> 00:37:24,388
Prima devo fare questa cosa.
622
00:37:28,027 --> 00:37:29,227
Mi dispiace, papà .
623
00:37:32,068 --> 00:37:33,399
Mi dispiace di averti deluso.
624
00:37:33,409 --> 00:37:34,509
Archie, aspetta.
625
00:39:24,381 --> 00:39:26,513
Fangs, io e mio padre
ne abbiamo parlato.
626
00:39:26,523 --> 00:39:28,356
Ti diamo un'altra possibilità
per redimerti.
627
00:39:28,366 --> 00:39:30,518
- Cosa avete in mente?
- Devi andare sotto copertura.
628
00:39:30,528 --> 00:39:31,978
Unisciti alla banda dei Gargoyle.
629
00:39:31,988 --> 00:39:34,517
Ci serve un infiltrato nel progetto
della droga di Hiram Lodge,
630
00:39:34,527 --> 00:39:35,991
così potremo sconfiggerlo.
631
00:39:36,001 --> 00:39:37,301
Che ne dici?
632
00:39:43,642 --> 00:39:45,022
Sarebbe un onore.
633
00:39:56,388 --> 00:40:00,008
Procuratore McCoy, stavo ripassando
le nostre domande per le Sorelle.
634
00:40:00,018 --> 00:40:01,423
Lascia perdere, Betty.
635
00:40:01,433 --> 00:40:04,053
- Le Sorelle sono scomparse.
- Scomparse?
636
00:40:04,063 --> 00:40:07,862
- Come?
- Un benefattore ha pagato la cauzione.
637
00:40:09,360 --> 00:40:10,616
Hiram Lodge.
638
00:40:10,626 --> 00:40:12,664
E sono andate via, chissà dove.
639
00:40:12,674 --> 00:40:15,122
Ma non prima di aver
lasciato un messaggio:
640
00:40:15,132 --> 00:40:17,213
"Noi ci uniamo a te".
641
00:40:17,223 --> 00:40:19,093
Hai idea di cosa voglia dire?
642
00:40:20,154 --> 00:40:22,484
Mio Dio! Forse ho capito dove sono.
643
00:41:14,555 --> 00:41:16,847
Forza, ragazzo. Svegliati!
644
00:41:16,857 --> 00:41:18,257
Svegliati, ragazzo!