1
00:00:08,258 --> 00:00:09,551
Sebelumnya di Riverdale:
2
00:00:09,760 --> 00:00:11,929
Hiram akan mengikuti kita ke mana pun.
3
00:00:12,012 --> 00:00:13,347
Di mana dia?
4
00:00:13,931 --> 00:00:16,934
- Aku tahu permainan ini.
- Ini hanya legenda urban.
5
00:00:17,017 --> 00:00:18,560
Kita harus memainkannya.
6
00:00:18,644 --> 00:00:22,606
- Kami menamakan diri, The Midnight Club.
- Selamat datang di Pesta Kenaikan.
7
00:00:22,689 --> 00:00:23,982
Lantas narkoba ini?
8
00:00:24,066 --> 00:00:27,444
- Aku tak tahu dari mana.
- Penjual Serpent. Fangs Fogarty.
9
00:00:27,528 --> 00:00:29,613
Menyamarlah. Masuk ke Geng Gargoyle.
10
00:00:29,696 --> 00:00:32,115
Kita butuh orang di dalam
operasi narkoba Hiram,
11
00:00:32,199 --> 00:00:33,075
agar ia jatuh.
12
00:00:33,158 --> 00:00:34,117
Ayahmu masih ada.
13
00:00:34,201 --> 00:00:37,538
Jika kita bersama, dia akan mengejarku.
Setiap orang menjadi sasaran.
14
00:00:37,621 --> 00:00:39,706
Jika kau mencintaiku, kau akan pulang.
15
00:00:40,290 --> 00:00:42,000
Jika aku ingin kembali ke Riverdale,
16
00:00:42,084 --> 00:00:44,378
aku harus menghancurkan bagian diriku
yang lemah.
17
00:00:45,420 --> 00:00:47,673
Aku diserang beruang.
Keadaanku sangat parah.
18
00:00:48,674 --> 00:00:50,175
Ayo. Bangun, Nak.
19
00:00:54,596 --> 00:00:57,015
Pada pukul 08.47, Rabu pagi,
20
00:00:57,266 --> 00:00:58,392
Archie Andrews tewas.
21
00:01:06,483 --> 00:01:08,860
Setidaknya, Archie yang kami kenal.
22
00:01:11,029 --> 00:01:13,240
Yang pulang ke Riverdale sangat berbeda
23
00:01:13,323 --> 00:01:14,992
dari pria berambut merah di sebelah.
24
00:01:16,743 --> 00:01:18,287
Kini dia orang asing,
25
00:01:19,204 --> 00:01:20,872
berambut gelap, dengan bekas luka...
26
00:01:22,165 --> 00:01:23,458
lahir dan batin.
27
00:01:28,046 --> 00:01:28,880
Apa, Vegas?
28
00:01:31,550 --> 00:01:32,384
Archie.
29
00:01:34,678 --> 00:01:35,512
Hei, Ayah.
30
00:01:39,391 --> 00:01:40,601
Apa? Ada apa, Nak?
31
00:01:41,143 --> 00:01:42,060
Ceritanya panjang.
32
00:01:44,855 --> 00:01:46,398
Aku tak ingat saat aku ditemukan.
33
00:01:46,481 --> 00:01:50,611
Lalu aku bangun di rumah sakit,
dan tahu aku tak bisa lari terus.
34
00:01:51,194 --> 00:01:54,906
Sudah waktunya pulang dan hidup biasa,
jika hal itu mungkin.
35
00:01:55,907 --> 00:01:56,783
Dan Hiram?
36
00:01:57,868 --> 00:01:59,411
Aku diserang beruang.
37
00:02:00,245 --> 00:02:03,624
Aku tak bisa hidup dalam ketakutan,
kapan dia akan menyerangku.
38
00:02:05,792 --> 00:02:07,753
Aku takut dia menjadikan Ayah targetnya.
39
00:02:09,129 --> 00:02:10,464
Ayah diserang Tudung Hitam.
40
00:02:11,048 --> 00:02:11,882
Dua kali.
41
00:02:12,507 --> 00:02:13,925
Hiram tak membuat Ayah takut.
42
00:02:14,551 --> 00:02:16,928
Bukan hanya dia yang punya teman
di kota ini.
43
00:02:18,055 --> 00:02:19,681
Lalu Veronica? Sudah hubungi dia?
44
00:02:28,398 --> 00:02:29,232
Veronica?
45
00:02:32,319 --> 00:02:33,153
Archie?
46
00:02:45,457 --> 00:02:47,668
Kenapa kau di sini? Dari mana saja?
47
00:02:47,751 --> 00:02:49,753
- Kenapa tak menelepon?
- Aku mau.
48
00:02:50,087 --> 00:02:51,963
Setiap hari. Setelah yang terakhir...
49
00:02:52,422 --> 00:02:54,257
Ada apa dengan rambutmu?
50
00:02:56,093 --> 00:02:58,845
Dicat, agar aku tak dikenali, jika...
51
00:03:00,305 --> 00:03:02,015
ayahmu mencariku.
52
00:03:02,808 --> 00:03:03,642
Betul.
53
00:03:17,447 --> 00:03:18,448
Veronica, maaf.
54
00:03:20,158 --> 00:03:24,371
Jika kau tak ingin bicara lagi,
aku mengerti.
55
00:03:26,123 --> 00:03:27,290
Jangan bodoh.
56
00:03:27,708 --> 00:03:29,459
Aku bahagia kau sudah pulang.
57
00:03:32,337 --> 00:03:33,380
Dengan selamat.
58
00:03:48,937 --> 00:03:52,023
Dua cokelat, satu vanila,
dan root beerfloat untuk Archie.
59
00:03:53,233 --> 00:03:55,193
- Selamat datang.
- Terima kasih.
60
00:03:56,069 --> 00:03:58,238
Sejak kapan kau minum root beer float?
61
00:03:58,488 --> 00:04:00,574
Tak selera minum susu kocok.
62
00:04:02,993 --> 00:04:04,536
Minuman baru, rambut baru...
63
00:04:05,162 --> 00:04:07,122
pandangan mata kosong yang baru.
64
00:04:07,205 --> 00:04:11,460
Archie seperti tokoh di The Revenant.
Biarkan dia pesan apa saja.
65
00:04:12,878 --> 00:04:15,213
Apa yang kulewatkan saat tak ada?
66
00:04:16,923 --> 00:04:20,886
Jadi, karena karantina
yang didalangi ayahku,
67
00:04:20,969 --> 00:04:23,221
Pop's ditutup, dan baru buka kembali.
68
00:04:23,513 --> 00:04:26,099
Dia juga menyerang kiriman ke barku.
69
00:04:26,183 --> 00:04:29,060
Tetapi aku mempekerjakan Serpent
sebagai penjaga keamanan,
70
00:04:29,144 --> 00:04:31,605
dan jasa itu juga meliputimu, Archie.
71
00:04:31,688 --> 00:04:34,149
Jangan cemaskan anak buah Hiram
yang mengincar kalian.
72
00:04:34,232 --> 00:04:36,818
Kau tak akan melihat,
tetapi ada yang mengawasimu.
73
00:04:36,902 --> 00:04:40,447
Ada petunjuk yang bisa mengakhiri
masalah ini selamanya.
74
00:04:41,156 --> 00:04:42,574
Apa, Jug?
75
00:04:45,869 --> 00:04:47,037
Ini rahasia.
76
00:04:47,704 --> 00:04:50,499
Fangs menyusup ke Geng Gargoyle.
77
00:04:50,582 --> 00:04:52,667
Belum bertemu Rajanya. Itu misinya.
78
00:04:52,751 --> 00:04:54,753
Jika dapat akses, kita menjatuhkannya.
79
00:04:55,420 --> 00:04:57,506
Pasti Hiram di balik topeng itu.
80
00:04:59,508 --> 00:05:00,884
- Maaf, Veronica.
- Tak usah.
81
00:05:01,343 --> 00:05:04,971
- Aku takkan terkejut jika itu benar.
- Hilanglah waktu belajar untuk ujian SAT.
82
00:05:06,181 --> 00:05:07,015
Apa?
83
00:05:07,557 --> 00:05:08,391
Ujian SAT?
84
00:05:08,475 --> 00:05:10,018
Ya, Sabtu ini.
85
00:05:13,021 --> 00:05:15,482
Jangan khawatir.
Aku akan membantumu belajar.
86
00:05:15,565 --> 00:05:16,483
Ya? Kami semua.
87
00:05:18,568 --> 00:05:21,822
Maaf, Betty, tetapi kartu debitmu ditolak.
88
00:05:22,447 --> 00:05:23,323
Aku saja, Bee.
89
00:05:23,406 --> 00:05:24,866
Tambahkan ke tagihanku, Pop.
90
00:05:26,743 --> 00:05:29,955
Ini memalukan, Bu.
Aku menelepon Bank of Riverdale,
91
00:05:30,038 --> 00:05:33,708
katanya semua rekeningku,
termasuk untuk kuliah,
92
00:05:33,792 --> 00:05:35,752
telah dihabiskan.
93
00:05:35,836 --> 00:05:37,879
Tak dihabiskan, hanya ditransfer.
94
00:05:38,296 --> 00:05:39,631
Kebanyakan uang ganti rugi
95
00:05:39,714 --> 00:05:41,716
- dari keluarga Blossom.
- Baik.
96
00:05:42,425 --> 00:05:44,553
Ke mana Ibu kirim uangnya?
97
00:05:45,595 --> 00:05:49,516
Ditransfer ke The Farm, sebagai sumbangan
bebas pajak.
98
00:05:50,350 --> 00:05:51,893
Ibu memberi uangku ke The Farm?
99
00:05:51,977 --> 00:05:55,105
Untuk mendukung anak-anak
yang kau bebaskan.
100
00:05:55,188 --> 00:05:57,440
- Ibu memberi orang uang kuliahku.
- Atau...
101
00:05:57,524 --> 00:06:00,360
tentu, kau bisa belajar
gratis di The Farm.
102
00:06:00,443 --> 00:06:02,070
Ibu, sumpah,
103
00:06:02,153 --> 00:06:05,615
Ibu tak akan memaksaku
bergabung dengan kultus itu.
104
00:06:10,036 --> 00:06:10,912
Fred Andrews.
105
00:06:12,289 --> 00:06:13,331
FP Jones.
106
00:06:14,124 --> 00:06:15,584
Bisa aku bantu?
107
00:06:16,585 --> 00:06:19,379
Aku ingin mengabarimu bahwa anakku
sudah pulang.
108
00:06:19,963 --> 00:06:20,797
Begitu?
109
00:06:22,632 --> 00:06:24,968
- Bagus sekali, Fred.
- Diam, Hiram.
110
00:06:25,051 --> 00:06:28,513
- Semua tahu kau menginginkannya.
- Tak perlu kau lanjutkan.
111
00:06:28,597 --> 00:06:30,390
Aku tak pernah ingin menyakiti...
112
00:06:32,309 --> 00:06:33,560
anak-anak kalian.
113
00:06:37,355 --> 00:06:40,567
Hiram, jika kau sentuh Archie,
aku akan membunuhmu.
114
00:06:41,026 --> 00:06:43,695
Jangan bingung soal ini.
Dan aku akan pasrah
115
00:06:43,778 --> 00:06:46,781
mengenai konsekuensi apa pun
yang terjadi karenanya.
116
00:06:58,209 --> 00:06:59,377
KEPALA SEKOLAH
117
00:06:59,461 --> 00:07:02,213
Sementara kau mulai belajar lagi di sini,
118
00:07:02,589 --> 00:07:06,676
sebaiknya cita-citamu tak berlebihan.
119
00:07:07,135 --> 00:07:08,219
Ya, Pak Weatherbee.
120
00:07:08,970 --> 00:07:12,349
Aku hanya ingin mengejar pelajaran,
jadi siswa biasa lagi.
121
00:07:12,432 --> 00:07:14,351
Ujian SAT diadakan Sabtu ini.
122
00:07:14,768 --> 00:07:18,730
Aku duga kau belum ada persiapan?
123
00:07:19,397 --> 00:07:20,398
Belum, Pak.
124
00:07:22,192 --> 00:07:24,402
Tuan Andrews, karena keadaanmu,
125
00:07:24,486 --> 00:07:25,946
aku mengusulkan...
126
00:07:27,322 --> 00:07:28,990
agar kau mengulang kelasmu.
127
00:07:31,952 --> 00:07:33,828
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
128
00:07:34,120 --> 00:07:35,789
Dan tak lulus dengan temanku?
129
00:07:36,998 --> 00:07:38,124
Untuk jangka panjang...
130
00:07:39,501 --> 00:07:41,252
Itu yang terbaik untukmu.
131
00:07:56,601 --> 00:07:57,686
Semua baik-baik saja?
132
00:07:57,769 --> 00:07:59,980
- Kau tak balas SMS-ku.
- Reggie.
133
00:08:00,522 --> 00:08:01,356
Pelan-pelan.
134
00:08:02,607 --> 00:08:03,817
Archie sudah kembali.
135
00:08:06,111 --> 00:08:07,988
- Archie kembali? Sejak kapan?
- Dengar.
136
00:08:08,071 --> 00:08:09,698
Aku tahu kita...
137
00:08:11,116 --> 00:08:14,244
Tetapi aku tak bisa mengaku kepadanya
bahwa temannya
138
00:08:14,327 --> 00:08:17,205
dan mantan pacarnya berhubungan
saat dia tak ada,
139
00:08:17,288 --> 00:08:19,416
- jadi, kita harus...
- Aku paham.
140
00:08:20,041 --> 00:08:21,084
Archie kembali.
141
00:08:23,003 --> 00:08:23,837
Tak perlu bicara.
142
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
Bagaimana dia?
143
00:08:27,632 --> 00:08:28,591
Dia merasa...
144
00:08:30,760 --> 00:08:31,594
gelisah,
145
00:08:32,303 --> 00:08:33,138
dan stres.
146
00:08:33,972 --> 00:08:36,057
Aku tak berdaya soal yang pertama,
147
00:08:36,141 --> 00:08:38,768
tetapi aku bisa membantu soal yang kedua.
148
00:08:40,103 --> 00:08:42,981
Sesuatu yang akan membantu
kita semua bersenang-bersenang.
149
00:08:43,481 --> 00:08:45,275
Dia tak bisa melakukan ini, benar?
150
00:08:45,358 --> 00:08:49,320
Dia bisa asalkan kedua orang tuamu setuju
151
00:08:49,404 --> 00:08:50,572
untuk transfer uangnya.
152
00:08:51,114 --> 00:08:55,535
Dan dari ini, sepertinya...
ayahmu memang menandatanganinya.
153
00:08:55,618 --> 00:08:58,079
Tak mungkin. Ibuku tak pernah ke sana.
154
00:08:58,455 --> 00:08:59,581
Ini tanda tangannya?
155
00:09:01,207 --> 00:09:02,500
Tidak. Ini palsu.
156
00:09:03,001 --> 00:09:05,837
Dan aku tahu
karena aku pernah memalsukannya.
157
00:09:07,589 --> 00:09:09,007
Saat penyelidikan.
158
00:09:09,591 --> 00:09:12,552
Ayahmu harus menandatangani
surat keterangan
159
00:09:12,635 --> 00:09:16,306
yang mengatakan bahwa dia tak pernah
menyetujuinya.
160
00:09:16,723 --> 00:09:18,349
Lalu kita bisa bertindak.
161
00:09:19,392 --> 00:09:20,226
Berarti...
162
00:09:22,270 --> 00:09:23,563
aku harus bertemu ayahku.
163
00:09:26,399 --> 00:09:27,859
Kau pasti sudah dengar,
164
00:09:27,942 --> 00:09:30,570
properti Sisters of Quiet Mercy
akan dilelang.
165
00:09:30,653 --> 00:09:33,698
Sepertinya cukup kompetitif,
dengan banyak penawar,
166
00:09:33,782 --> 00:09:36,701
termasuk The Farm, yang ingin membeli.
167
00:09:36,785 --> 00:09:38,828
Aku punya rencana lain untuk itu.
168
00:09:39,287 --> 00:09:40,121
Rumah bordilku?
169
00:09:40,580 --> 00:09:43,750
Tempat itu takkan jadi rumah bordil,
Nyonya Blossom.
170
00:09:43,833 --> 00:09:46,461
Jadi, kenapa kau memanggil kami, Hiram?
171
00:09:46,544 --> 00:09:48,213
Kita butuh sheriff baru.
172
00:09:49,089 --> 00:09:51,549
Seseorang yang akan membiarkan usaha kita
173
00:09:51,633 --> 00:09:53,802
berjalan tanpa gangguan.
174
00:09:55,512 --> 00:09:57,472
Dan aku menominasikanmu, Claudius.
175
00:09:58,515 --> 00:10:01,935
Kepala sheriff terakhir, Minetta,
dipenggal.
176
00:10:03,561 --> 00:10:05,939
- Kau gila, Hiram.
- Maaf.
177
00:10:07,774 --> 00:10:10,527
Apa kau kira kau punya pilihan?
178
00:10:11,444 --> 00:10:12,695
Aku ingin kau di situ.
179
00:10:13,154 --> 00:10:14,197
Bukan permintaan.
180
00:10:20,120 --> 00:10:21,538
Iconoclast?
181
00:10:21,621 --> 00:10:22,455
Iconoclast.
182
00:10:24,707 --> 00:10:26,126
Baik, iconoclast.
183
00:10:26,501 --> 00:10:27,335
Itu adalah...
184
00:10:30,088 --> 00:10:32,090
orang yang menyerang kepercayaan
orang lain.
185
00:10:32,173 --> 00:10:34,217
Aku masih SMA. Bagaimana bisa aku tahu?
186
00:10:34,300 --> 00:10:37,220
Mari kita pikirkan strategi SAT saja.
187
00:10:37,303 --> 00:10:41,808
Jika kau ragu,
sebaiknya kau pilih jawaban D saja.
188
00:10:41,891 --> 00:10:44,727
Betty, bagaimana ujian latihanku? Jelek?
189
00:10:50,316 --> 00:10:51,484
Aku dapat 600 di sini.
190
00:10:51,985 --> 00:10:54,362
Itu nilai akhirmu, Arch.
191
00:10:54,779 --> 00:10:57,240
Itu di sepuluh persen paling rendah.
192
00:11:04,497 --> 00:11:06,833
- Aku harus pergi. Ini Fangs.
- Mau aku ikut?
193
00:11:06,916 --> 00:11:09,419
Kau di sini saja, agar bisa belajar.
194
00:11:09,502 --> 00:11:12,338
- Betty akan membantumu. Dah.
- Dah.
195
00:11:12,422 --> 00:11:13,256
Semoga beruntung.
196
00:11:18,845 --> 00:11:21,431
Buat apa? Tak ada harapan, ya?
197
00:11:21,723 --> 00:11:24,934
Kau mengatakan itu di kelas dua
saat kau tak bisa membaca.
198
00:11:25,018 --> 00:11:27,604
- Ingat? Tetapi kita berhasil.
- Karena kau.
199
00:11:28,563 --> 00:11:32,317
Mungkin Weatherbee benar.
Aku melewatkan pelajaran terlalu banyak.
200
00:11:32,400 --> 00:11:33,860
Aku telah berubah.
201
00:11:33,943 --> 00:11:36,112
Mungkin dalam satu hal saja.
202
00:11:38,948 --> 00:11:39,782
Kau percaya aku?
203
00:11:41,618 --> 00:11:42,952
Jughead, aku masuk.
204
00:11:44,704 --> 00:11:48,333
- Ceritakan semua. Apa yang terjadi?
- Raja Gargoyle.
205
00:11:49,042 --> 00:11:52,420
Kata yang lain, dia terkesan
dengan penjualan Fizzle Rocks,
206
00:11:52,503 --> 00:11:57,050
jadi aku diundang masuk
ke lingkaran dalamnya.
207
00:11:57,675 --> 00:11:59,761
Upacaranya besok malam.
208
00:12:00,762 --> 00:12:01,596
Ia akan hadir.
209
00:12:02,555 --> 00:12:05,391
Fangs, ini luar biasa. Di mana?
210
00:12:05,475 --> 00:12:07,894
Di sebuah lahan di Hutan Fox.
Tak jauh dari sini.
211
00:12:08,895 --> 00:12:10,271
- Aku harus bagaimana?
- Pergi.
212
00:12:11,397 --> 00:12:13,358
Jangan khawatir, ada dukungan.
213
00:12:13,441 --> 00:12:15,151
Baik, Archie, coba lihat.
214
00:12:20,949 --> 00:12:21,950
Itu dia.
215
00:12:23,409 --> 00:12:24,702
Dan tepat waktu.
216
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
Untuk apa?
217
00:12:30,625 --> 00:12:31,709
Kejutan.
218
00:12:31,793 --> 00:12:33,127
SELAMAT DATANG KEMBALI
219
00:12:34,712 --> 00:12:36,089
Apa ini?
220
00:12:36,172 --> 00:12:38,174
Rencananya pesta belajar,
221
00:12:38,258 --> 00:12:40,510
tetapi itu sebelum kau pulang.
222
00:12:40,593 --> 00:12:44,847
Jadi, sekarang pesta ini juga
untuk menyambutmu kembali,
223
00:12:45,556 --> 00:12:48,643
lengkap dengan pementasan musik olehku.
224
00:12:49,060 --> 00:12:51,980
Jadi duduklah, Sayang,
dan bersiap untuk dihibur.
225
00:14:18,775 --> 00:14:20,193
Ayah senang melihatmu.
226
00:14:21,778 --> 00:14:23,446
Tetapi kecewa kau begitu lama.
227
00:14:23,529 --> 00:14:24,906
Kita langsung ke persoalan.
228
00:14:28,117 --> 00:14:29,285
Ini tanda tangan Ayah?
229
00:14:34,290 --> 00:14:35,333
Bukan.
230
00:14:36,709 --> 00:14:37,543
Apa itu?
231
00:14:37,877 --> 00:14:41,547
Ibu mencuri uang kuliahku,
jadi Ayah harus buat surat keterangan
232
00:14:41,631 --> 00:14:43,925
yang menyatakan bahwa ini palsu.
233
00:14:45,760 --> 00:14:47,720
Ayah membaca koran,
234
00:14:47,804 --> 00:14:52,058
dan cukup tertarik
dengan Raja Gargoyle ini.
235
00:14:53,476 --> 00:14:55,311
Ia sudah merenggut 14 nyawa.
236
00:14:55,978 --> 00:14:56,938
Luar biasa.
237
00:14:57,021 --> 00:15:01,651
Tentu saja, Ayah terkesan
dengan jumlah korbannya.
238
00:15:01,734 --> 00:15:04,237
Kau pasti gelisah
karena belum menangkapnya.
239
00:15:06,906 --> 00:15:07,865
Ayah bisa bantu.
240
00:15:08,783 --> 00:15:10,451
Aku hanya ingin kuliah.
241
00:15:14,872 --> 00:15:18,418
Buku panduan Gryphons and Gargoyles
yang banyak dibahas ini,
242
00:15:18,501 --> 00:15:19,877
bawa satu ke sini...
243
00:15:21,045 --> 00:15:23,589
dan Ayah akan menandatangani suratnya.
244
00:15:25,925 --> 00:15:27,385
Aku tak menyukainya, Ronnie.
245
00:15:27,468 --> 00:15:30,263
Archie kabur seperti itu? Itu tak keren.
246
00:15:30,346 --> 00:15:33,599
Dia... terdesak, Reggie.
247
00:15:34,183 --> 00:15:37,562
Bisa jadi dia jalan kaki ke sini
dari Kanada,
248
00:15:37,645 --> 00:15:41,482
langsung kembali ke sekolah dan ujian SAT.
249
00:15:41,566 --> 00:15:42,650
Maksudku hanya...
250
00:15:43,693 --> 00:15:46,446
Archie yang kulihat semalam sudah berbeda.
251
00:15:46,529 --> 00:15:48,448
Aku setuju.
252
00:15:49,740 --> 00:15:52,410
- Dia berbeda.
- Dan jika itu permanen?
253
00:15:54,412 --> 00:15:58,291
- Jika dia bukan Archiekins milikmu lagi?
- Aku tahu maksudmu.
254
00:16:00,626 --> 00:16:03,045
Tetapi aku tak bisa memikirkannya
sekarang.
255
00:16:11,637 --> 00:16:14,807
Kau cukup berani, melakukan itu semalam.
256
00:16:14,891 --> 00:16:17,018
Kau tak mengerti persoalannya.
257
00:16:18,436 --> 00:16:22,148
Maksudku kau pergi dari bar seperti banci.
258
00:16:23,399 --> 00:16:27,570
Aku memperingatimu,
jangan coba-coba denganku.
259
00:16:27,653 --> 00:16:30,740
Apa yang terjadi?
Dari mana bekas luka itu?
260
00:16:32,116 --> 00:16:34,911
- Aku diserang beruang.
- Apa? Serius?
261
00:16:35,369 --> 00:16:37,163
Kau diserang beruang?
262
00:16:38,331 --> 00:16:41,334
Sial. Aku tak heran kau menjadi kacau.
263
00:16:47,298 --> 00:16:49,300
Mi amor, Pembrooke jadi terlalu sempit,
264
00:16:49,383 --> 00:16:53,095
jadi aku membeli Sisters of Quiet Mercy.
265
00:16:53,554 --> 00:16:55,389
Itu akan menjadi kastel, benteng kita.
266
00:16:55,681 --> 00:16:56,933
Terdengar bagus.
267
00:16:57,391 --> 00:17:01,938
Kecuali tempat itu mungkin dihantui arwah
semua suster yang mati di sana.
268
00:17:02,021 --> 00:17:03,731
Nanti disucikan oleh señora.
269
00:17:04,565 --> 00:17:06,192
Sebelum itu, kau harus
270
00:17:06,275 --> 00:17:08,945
mengangkat Claudius Blossom
sebagai sheriff.
271
00:17:09,028 --> 00:17:12,782
Dia akhirnya setuju
untuk menerima tantangannya.
272
00:17:12,865 --> 00:17:13,908
Hiram...
273
00:17:15,451 --> 00:17:16,827
tidak.
274
00:17:16,911 --> 00:17:19,622
Claudius Blossom adalah partner bisnismu.
275
00:17:20,581 --> 00:17:22,458
- Orang akan bicara.
- Biarkan.
276
00:17:23,459 --> 00:17:24,919
Dengan perluasan kita,
277
00:17:25,002 --> 00:17:28,130
kita membutuhkan teman di kantor sheriff.
278
00:17:28,214 --> 00:17:31,259
Ironis, karena aku tak tahu
tentang perluasan ini.
279
00:17:31,342 --> 00:17:32,593
Ya, tak penting.
280
00:17:35,263 --> 00:17:38,015
Ini yang terbaik untuk keluarga,
Hermione, jadi...
281
00:17:38,724 --> 00:17:39,725
demi kita semua...
282
00:17:41,894 --> 00:17:42,979
tetapi terutama kau,
283
00:17:43,521 --> 00:17:44,355
cepatlah.
284
00:17:48,067 --> 00:17:50,987
Buku panduan G&G, sesuai permintaan Ayah.
285
00:17:53,114 --> 00:17:54,532
Kau bawa suratnya?
286
00:18:20,600 --> 00:18:21,559
Secepat itu?
287
00:18:22,685 --> 00:18:24,854
Tak bisakah kita mengobrol sedikit?
288
00:18:26,981 --> 00:18:29,317
Apa? Ayah ingin membahas apa?
289
00:18:30,192 --> 00:18:31,986
Ujian SAT? Lamaran kuliahku?
290
00:18:32,069 --> 00:18:34,363
Sudah tak perlu, 'kan?
291
00:18:34,447 --> 00:18:35,281
Mungkin.
292
00:18:35,364 --> 00:18:37,950
Bagaimana jika kita membahas
Malam Kenaikan?
293
00:18:40,411 --> 00:18:41,787
Bagaimana Ayah tahu?
294
00:18:43,914 --> 00:18:44,790
Ayah ada di sana.
295
00:18:45,374 --> 00:18:48,878
Bagaimana?
Ayah bukan anggota The Midnight Club.
296
00:18:48,961 --> 00:18:49,795
Bukan.
297
00:18:50,796 --> 00:18:52,006
Tetapi Ayah tahu.
298
00:18:52,089 --> 00:18:53,090
Siapa mereka.
299
00:18:54,467 --> 00:18:56,719
Ayah yang kirim undangannya
300
00:18:56,802 --> 00:18:57,845
untuk Malam Kenaikan,
301
00:18:57,928 --> 00:19:00,139
yang pakai kostum Raja Gargoyle,
302
00:19:00,222 --> 00:19:01,891
dan meracuni pialanya.
303
00:19:01,974 --> 00:19:04,644
Ayah membunuh Kepala Sekolah Featherhead?
304
00:19:06,187 --> 00:19:07,980
- Kenapa?
- Rencana Ayah adalah
305
00:19:08,064 --> 00:19:11,317
membunuh sebanyak mungkin anggota
The Midnight Club,
306
00:19:12,276 --> 00:19:14,236
karena mereka semua pendosa.
307
00:19:14,695 --> 00:19:15,863
Semuanya.
308
00:19:17,865 --> 00:19:21,952
Tetapi Featherhead datang,
dan minum dari pialanya.
309
00:19:22,620 --> 00:19:25,164
- Itu pembunuhan pertama Ayah?
- Ya.
310
00:19:25,247 --> 00:19:27,875
Itu alasannya Ayah bisa memecahkan misteri
311
00:19:27,958 --> 00:19:29,960
Raja Gargoyle di masa kini?
312
00:19:30,044 --> 00:19:33,464
- Karena...
- Karena Ayah pernah jadi Raja Gargoyle...
313
00:19:34,507 --> 00:19:35,591
di masa lampau.
314
00:19:43,849 --> 00:19:46,894
- Kau tak pernah bersama ibumu.
- Apa katamu?
315
00:19:46,977 --> 00:19:48,938
Ibuku sudah lama tak ke sini.
316
00:19:49,021 --> 00:19:52,900
- Namanya Alice Cooper, 'kan?
- Ya.
317
00:19:52,983 --> 00:19:55,069
Dia selalu datang setiap Senin.
318
00:19:57,154 --> 00:19:57,988
Seprai baru.
319
00:19:58,489 --> 00:19:59,323
Masuk.
320
00:19:59,907 --> 00:20:01,742
Mengubah suasana sedikit?
321
00:20:01,826 --> 00:20:04,704
Aku belajar di mejaku,
tetapi terlalu berantakan.
322
00:20:05,830 --> 00:20:08,916
Siapa ini? The Variety Show.
Kau mengingat itu?
323
00:20:08,999 --> 00:20:11,127
- Luar biasa.
- Hampir tidak, jujur.
324
00:20:12,253 --> 00:20:16,048
- Kau baik-baik saja?
- Ya, Ayah. Aku hanya gelisah.
325
00:20:16,132 --> 00:20:20,261
Aneh berada di rumah, kembali di kamar ini
setelah sekian lama. Aku merasa tersesat.
326
00:20:21,220 --> 00:20:22,054
Mau...
327
00:20:22,138 --> 00:20:23,389
Mau membicarakannya?
328
00:20:23,472 --> 00:20:26,308
Mungkin setelah ujian SAT.
Aku harus belajar.
329
00:20:27,810 --> 00:20:28,644
Bisakah...
330
00:20:29,228 --> 00:20:30,604
- Ya.
- Terima kasih.
331
00:21:01,969 --> 00:21:04,513
Fangs Fogarty, berlutut di hadapan rajamu.
332
00:21:23,532 --> 00:21:26,243
Untuk memasuki kerajaannya,
kau harus menyandang tandanya,
333
00:21:26,327 --> 00:21:27,828
tanda Gargoyle.
334
00:21:37,922 --> 00:21:39,715
- Tidak.
- Tidak.
335
00:21:39,799 --> 00:21:40,633
Tidak.
336
00:21:40,716 --> 00:21:42,718
Serpent datang. Bubar.
337
00:21:44,386 --> 00:21:45,471
Sweet Pea, cari Fangs.
338
00:21:47,389 --> 00:21:48,432
Punyaku.
339
00:21:58,234 --> 00:21:59,068
Tall Boy?
340
00:22:07,535 --> 00:22:11,372
Kami kira kau mati, Tall Boy.
Di mana kau bersembunyi?
341
00:22:13,457 --> 00:22:15,334
Kota kecil bernama Athens.
342
00:22:17,086 --> 00:22:17,920
Harus kukatakan,
343
00:22:18,212 --> 00:22:19,296
aku senang kembali.
344
00:22:20,297 --> 00:22:23,175
Alice Cooper, dia terlihat sangat manis,
345
00:22:23,259 --> 00:22:25,511
pada malam kami masuk ke rumahnya,
346
00:22:25,594 --> 00:22:28,889
menakutinya, dan anaknya yang jalang.
Menyenangkan.
347
00:22:31,392 --> 00:22:33,394
Baiklah. Langsung ke persoalan.
348
00:22:34,770 --> 00:22:36,146
Kami tahu kau anak buah Hiram.
349
00:22:36,856 --> 00:22:40,025
Kau memakai kostum itu, seperti maskot.
350
00:22:40,276 --> 00:22:41,443
Jadi, kini kau...
351
00:22:42,069 --> 00:22:43,696
akan membantu kami menjatuhkannya.
352
00:22:44,280 --> 00:22:46,115
Tahu yang menyenangkan juga?
353
00:22:47,658 --> 00:22:50,870
Mengukir simbol itu di dahi Joaquin,
setelah ia kubunuh.
354
00:22:50,953 --> 00:22:52,788
- Matilah kau.
- Berengsek.
355
00:22:52,872 --> 00:22:53,706
Apa?
356
00:22:53,789 --> 00:22:55,749
- Aku akan membunuhnya.
- Dia bunuh Joaquin.
357
00:22:55,833 --> 00:22:59,712
Bagaimana, Tall Boy? Aku harus
membiarkan mereka menghabisimu?
358
00:22:59,795 --> 00:23:02,965
Atau kau akan membantu soal Hiram?
Kau punya akses.
359
00:23:03,048 --> 00:23:06,302
Pria dengan Setelan Hitam
tak mungkin setuju untuk menemuiku.
360
00:23:06,385 --> 00:23:11,807
Kecuali ada sesuatu
yang sangat ia inginkan.
361
00:23:19,064 --> 00:23:20,107
Ibu?
362
00:23:22,276 --> 00:23:23,819
Kenapa Ibu pakai baju itu?
363
00:23:24,528 --> 00:23:27,072
Itu yang Ibu pakai saat mengunjungi Ayah?
364
00:23:27,156 --> 00:23:30,159
Ibu tak punya waktu untuk omelanmu, Betty.
365
00:23:30,242 --> 00:23:32,912
Ibu bersiap untuk wawancara dengan RIVW.
366
00:23:32,995 --> 00:23:35,831
Cita-cita Ibu, bekerja
di kantor berita lokal.
367
00:23:36,248 --> 00:23:37,291
Aku menengok Ayah.
368
00:23:38,375 --> 00:23:41,378
Untuk mendapat uangku kembali
setelah Ibu memalsukan tanda tangan.
369
00:23:41,462 --> 00:23:42,296
Baik, Betty...
370
00:23:42,755 --> 00:23:45,883
Kata Ayah dia yang bunuh
Kepala Sekolah Featherhead.
371
00:23:46,675 --> 00:23:49,637
Mustahil. Ayahmu tak hadir malam itu.
372
00:23:49,720 --> 00:23:53,307
Bagaimana dia tahu detail Malam Kenaikan,
dan dia tahu,
373
00:23:53,766 --> 00:23:54,767
kecuali dia di sana
374
00:23:54,850 --> 00:23:57,019
atau dia diberi tahu
tentang The Midnight Club?
375
00:23:57,102 --> 00:23:58,479
Pasti itu Ibu.
376
00:23:58,562 --> 00:24:01,941
Baik, Betty, sumpah,
selama 25 tahun menikah,
377
00:24:02,024 --> 00:24:04,360
Ibu tak pernah menyebut Malam Kenaikan.
378
00:24:04,443 --> 00:24:06,111
Ibu tak mengunjungi ayahmu
379
00:24:06,195 --> 00:24:09,239
sejak sebelum masalah Gryphons
and Gargoyles mulai.
380
00:24:09,323 --> 00:24:11,659
Seseorang bernama Alice Cooper
mengunjunginya.
381
00:24:13,285 --> 00:24:14,870
Tidak.
382
00:24:17,164 --> 00:24:18,123
Reg, kau sibuk?
383
00:24:18,207 --> 00:24:19,792
Hanya memeriksa Bumble,
384
00:24:19,875 --> 00:24:23,379
berdoa bahwa calon istriku
berada dalam radius 42 km.
385
00:24:23,462 --> 00:24:26,924
Jujur, aku kesulitan dalam hal cinta.
386
00:24:28,550 --> 00:24:29,510
BOM!
LANJUT KE OBROLAN
387
00:24:29,593 --> 00:24:30,594
Atau sebaliknya?
388
00:24:31,637 --> 00:24:32,471
Baik.
389
00:24:33,847 --> 00:24:34,682
Jadi, Reg...
390
00:24:37,351 --> 00:24:38,727
Aku harus membahas sesuatu.
391
00:24:40,479 --> 00:24:42,064
Aku harus membahas ketidakjujuran.
392
00:24:42,147 --> 00:24:44,108
Aduh. Dia mengaku?
393
00:24:44,942 --> 00:24:46,860
Kau tahu itu sudah selesai, 'kan?
394
00:24:48,904 --> 00:24:50,280
Apa maksudmu?
395
00:24:52,825 --> 00:24:54,326
Apa maksudmu?
396
00:24:56,078 --> 00:24:56,912
Aku...
397
00:24:57,287 --> 00:24:59,915
Kukira kau tahu cara curang di ujian SAT.
398
00:25:00,457 --> 00:25:01,917
Sial.
399
00:25:03,252 --> 00:25:04,253
Dia akan membunuhku.
400
00:25:06,839 --> 00:25:10,384
Dia kira kau tak akan pulang. Aku juga.
401
00:25:11,051 --> 00:25:12,219
Mungkin seharusnya tidak.
402
00:25:14,471 --> 00:25:17,057
Jug, aku tak tahan belajar ujian lagi.
403
00:25:17,141 --> 00:25:19,601
Bukan itu. Aku butuh bantuanmu, Archie.
404
00:25:19,810 --> 00:25:23,439
Raja Gargoyle itu Tall Boy.
Dia dikunci di bungker.
405
00:25:23,689 --> 00:25:26,025
- Tall Boy masih hidup?
- Dia sembunyi di Athens.
406
00:25:27,526 --> 00:25:30,362
Kita akhirnya bisa
mendapatkan Hiram Lodge.
407
00:25:30,904 --> 00:25:33,741
Kita harus beri umpan
agar Pria dengan Setelan Hitam muncul.
408
00:25:33,824 --> 00:25:36,410
Kukira hal yang paling ia inginkan...
409
00:25:38,203 --> 00:25:39,038
adalah dirimu.
410
00:25:39,872 --> 00:25:41,040
Diam, Jug.
411
00:25:41,123 --> 00:25:44,043
Tak perlu meyakinkanku
untuk menjatuhkan Hiram. Aku setuju.
412
00:25:46,628 --> 00:25:49,089
- Ini Hiram.
- Red Paladin ada padaku.
413
00:25:49,381 --> 00:25:51,967
Dia dan temannya menyergap kami di hutan.
414
00:25:52,509 --> 00:25:53,427
Jika kau berminat...
415
00:25:54,094 --> 00:25:55,596
Ya. Di mana?
416
00:25:56,305 --> 00:25:57,848
Tempat pertemuan biasa.
417
00:25:58,766 --> 00:25:59,767
Pukul sembilan.
418
00:26:02,478 --> 00:26:03,312
Paham.
419
00:26:04,229 --> 00:26:05,064
Bagus.
420
00:26:11,070 --> 00:26:12,905
Hai, ini Elizabeth Cooper.
421
00:26:12,988 --> 00:26:16,116
Aku mengunjungi ayahku, Hal Cooper,
kemarin,
422
00:26:16,200 --> 00:26:19,620
dan katamu ibuku juga suka mengunjunginya.
423
00:26:21,163 --> 00:26:23,248
Pertanyaan ini akan terkesan aneh,
424
00:26:23,332 --> 00:26:26,376
bisa kau mendeskripsikan
penampilan Alice Cooper?
425
00:26:28,045 --> 00:26:29,755
Terima kasih sudah datang, Bibi.
426
00:26:29,838 --> 00:26:30,672
KEDAI
427
00:26:30,756 --> 00:26:32,299
Aku enggan datang,
428
00:26:32,382 --> 00:26:35,594
karena terakhir kali aku
dituduh sebagai pembunuh.
429
00:26:36,345 --> 00:26:38,764
- Semoga tak terjadi lagi.
- Tidak, Bibi.
430
00:26:38,847 --> 00:26:40,265
Tetapi aku ingin bertanya,
431
00:26:40,682 --> 00:26:44,520
apa Bibi orang gila yang suka
pembunuh berantai?
432
00:26:47,815 --> 00:26:48,982
Saat muda,
433
00:26:49,691 --> 00:26:52,361
aku pernah menulis surat
ke Jeffrey Dahmer.
434
00:26:54,863 --> 00:26:57,699
- Ada alasan kau menanyakan itu?
- Ya.
435
00:26:58,367 --> 00:27:01,245
Bibi menyamar sebagai ibuku
dan menengok ayahku.
436
00:27:02,246 --> 00:27:03,288
Kenapa?
437
00:27:04,915 --> 00:27:06,750
Agar bisa berkunjung sebagai istri.
438
00:27:07,042 --> 00:27:08,293
Pria punya kebutuhan.
439
00:27:08,377 --> 00:27:11,171
Bibi pernah bercerita
tentang Malam Kenaikan?
440
00:27:13,799 --> 00:27:15,759
Ya, setelah bercinta.
441
00:27:16,260 --> 00:27:18,679
Dia mengeklaim sebagai
Raja Gargoyle saat itu.
442
00:27:19,429 --> 00:27:22,724
- Kenapa dia berbohong?
- Lelaki dan delusinya.
443
00:27:22,808 --> 00:27:24,059
Kenapa melakukan semua itu?
444
00:27:25,978 --> 00:27:27,020
Agar dianggap hebat.
445
00:27:29,064 --> 00:27:30,816
Dasar narsistik.
446
00:27:30,899 --> 00:27:34,194
Ayah mengarang semuanya.
Ayah tak hadir di Malam Kenaikan.
447
00:27:34,278 --> 00:27:38,323
Ayah tahu karena Penelope Blossom
bercerita tentang itu.
448
00:27:38,699 --> 00:27:40,325
Jadi aku bertanya,
449
00:27:40,909 --> 00:27:43,495
kenapa Ayah ingin dianggap
membunuh Featherhead?
450
00:27:43,579 --> 00:27:45,247
Agar aku menulis soal itu?
451
00:27:45,956 --> 00:27:50,669
Agar Ayah, Sang Penjahat Asli,
Tudung Hitam, kembali disorot?
452
00:27:51,295 --> 00:27:52,129
Coba lagi.
453
00:27:52,629 --> 00:27:55,549
Buat apa Ayah menggunakan kebohongan
yang begitu konyol?
454
00:27:55,632 --> 00:27:58,218
- Entahlah.
- Berpikirlah, Betty.
455
00:27:58,302 --> 00:28:01,013
Buat apa seorang Ayah berkata demikian?
456
00:28:01,722 --> 00:28:03,432
Untuk alasan apa saja?
457
00:28:06,226 --> 00:28:07,394
Agar aku terpancing.
458
00:28:10,397 --> 00:28:12,107
Agar aku kembali.
459
00:28:13,025 --> 00:28:17,863
Betty, Ayah merindukanmu,
dan obrolan kita.
460
00:28:18,488 --> 00:28:24,119
Ayah akan melakukan apa pun
untuk mencengkeramku lagi, ya?
461
00:28:24,203 --> 00:28:26,622
Ayah hanya ingin waktu bersama putrinya.
462
00:28:26,705 --> 00:28:29,166
Semoga Ayah sudah puas,
463
00:28:29,499 --> 00:28:32,419
karena aku tak pernah akan kembali
ke sini.
464
00:28:35,047 --> 00:28:36,757
Kau pernah mengatakan itu.
465
00:29:03,200 --> 00:29:04,076
Kau bukan Hiram.
466
00:29:06,203 --> 00:29:07,329
Tall Boy?
467
00:29:07,412 --> 00:29:09,206
Bukan yang kita harapkan.
468
00:29:09,665 --> 00:29:11,500
- Apa ini...
- Claudius Blossom.
469
00:29:11,583 --> 00:29:12,751
Kau bukan dia.
470
00:29:12,834 --> 00:29:16,213
- Kenapa Hiram mengutusmu?
- Aku tak mengerti.
471
00:29:17,005 --> 00:29:18,382
Katakan pada hakimnya.
472
00:29:18,465 --> 00:29:20,884
Kau bukan Hiram,
tetapi terlibat dengan rencananya.
473
00:29:20,968 --> 00:29:22,511
Aku menahanmu.
474
00:29:28,392 --> 00:29:29,226
Ronnie.
475
00:29:36,483 --> 00:29:37,442
Hei.
476
00:29:37,526 --> 00:29:39,152
Reggie menelepon.
477
00:29:40,529 --> 00:29:43,782
- Archie...
- Ronnie. Kau tak perlu menjelaskan.
478
00:29:43,865 --> 00:29:47,327
- Kau tak bersalah.
- Archie. Saat kita putus...
479
00:29:49,538 --> 00:29:50,664
Aku marah.
480
00:29:51,164 --> 00:29:54,668
Pada ayahku karena membuatmu pergi,
481
00:29:55,043 --> 00:29:59,214
tetapi kebanyakan denganmu,
karena kau tak tinggal bersamaku.
482
00:29:59,715 --> 00:30:05,470
Dan makin lama,
aku makin lelah merindukanmu.
483
00:30:07,472 --> 00:30:08,598
Dan sekarang?
484
00:30:12,602 --> 00:30:13,645
Astaga, Archie.
485
00:30:16,398 --> 00:30:19,359
- Ini waktu terburuk untuk ini.
- Tak usah.
486
00:30:22,863 --> 00:30:24,865
Kita selesaikan ini besok.
487
00:30:26,074 --> 00:30:26,908
Malam ini...
488
00:30:27,659 --> 00:30:28,785
bisa kita bersama?
489
00:30:31,204 --> 00:30:32,539
Maukah kau bersamaku?
490
00:31:07,574 --> 00:31:10,369
Waktu kalian 30 menit
untuk menyelesaikan bagian pertama
491
00:31:10,452 --> 00:31:12,204
seksi matematika ujian SAT.
492
00:31:12,913 --> 00:31:16,541
Saat kalian selesai, jangan lanjutkan
ke seksi berikutnya.
493
00:31:16,625 --> 00:31:19,586
Saya akan memberi peringatan lima menit
494
00:31:19,669 --> 00:31:21,171
sebelum batas waktu.
495
00:31:21,713 --> 00:31:22,839
Kalian semua paham?
496
00:31:24,049 --> 00:31:24,883
Bagus.
497
00:31:26,468 --> 00:31:27,302
Silakan mulai.
498
00:32:14,558 --> 00:32:15,642
Ada masalah?
499
00:32:17,144 --> 00:32:18,145
SEJARAH
500
00:32:19,896 --> 00:32:20,730
Archie.
501
00:32:20,814 --> 00:32:23,608
Jika mengikutinya,
nilaimu otomatis jadi nol.
502
00:32:59,811 --> 00:33:02,022
Jangan khawatir tentang Claudius, Mi amor.
503
00:33:04,316 --> 00:33:06,526
Kenapa kau kira aku mengutusnya?
504
00:33:06,610 --> 00:33:08,445
Aku punya naluri soal ini.
505
00:33:09,112 --> 00:33:10,238
Itu cara aku bertahan.
506
00:33:11,281 --> 00:33:13,658
Dengan selalu mendahului orang lain.
507
00:33:42,979 --> 00:33:43,813
Silakan makan.
508
00:33:46,399 --> 00:33:48,235
Betty, kau tepat waktu.
509
00:33:48,318 --> 00:33:52,447
Kami merayakan dengan susu mentah
dan kukis kismis oatmeal.
510
00:33:53,240 --> 00:33:54,157
Merayakan apa?
511
00:33:54,616 --> 00:33:57,244
Dengan sedikit bantuan dari Edgar,
512
00:33:58,286 --> 00:34:00,163
- Ibu dapat pekerjaan.
- Tak hanya itu.
513
00:34:00,372 --> 00:34:04,417
The Farm menemukan
dan membeli markas baru.
514
00:34:04,918 --> 00:34:07,420
Bekas biara Sisters of Quiet Mercy.
515
00:34:08,338 --> 00:34:10,423
Terima kasih banyak, Betty.
516
00:34:11,466 --> 00:34:12,592
Apa yang kulakukan?
517
00:34:12,676 --> 00:34:15,428
Karena kontribusimu yang murah hati,
kami semua
518
00:34:15,512 --> 00:34:17,264
termasuk yang kau selamatkan,
519
00:34:17,347 --> 00:34:20,225
akan punya tempat tinggal tetap
di Riverdale.
520
00:34:21,184 --> 00:34:23,186
Ini era baru untuk The Farm.
521
00:34:24,646 --> 00:34:25,647
Bersulang.
522
00:34:25,730 --> 00:34:26,565
Bersulang.
523
00:34:31,278 --> 00:34:34,698
- Dr. Parker, ke ruang...
- Permisi. Kamar 260, Lodge.
524
00:34:36,491 --> 00:34:37,325
Ronnie.
525
00:34:39,703 --> 00:34:40,996
Maaf, aku tak angkat.
526
00:34:41,538 --> 00:34:43,957
- Kau dari mana?
- Aku ke sini begitu mendengarnya.
527
00:34:44,749 --> 00:34:45,584
Bagaimana dia?
528
00:34:47,544 --> 00:34:48,378
Entahlah.
529
00:34:48,461 --> 00:34:49,671
UNIT RAWAT INTENSIF
530
00:34:49,754 --> 00:34:51,131
Baru selesai dibedah.
531
00:34:53,133 --> 00:34:54,301
Apa yang terjadi?
532
00:34:57,804 --> 00:34:58,972
Dia ditembak.
533
00:35:00,473 --> 00:35:03,560
Setelah kau keluar dari ujian SAT.
534
00:35:03,643 --> 00:35:04,603
Setelah aku...
535
00:35:07,564 --> 00:35:08,398
Tunggu.
536
00:35:11,026 --> 00:35:12,110
Kau kira aku...
537
00:35:14,029 --> 00:35:14,863
Kau pelakunya?
538
00:35:18,491 --> 00:35:19,451
Bukan.
539
00:35:21,036 --> 00:35:23,163
Fakta bahwa kau bisa bertanya...
540
00:35:28,543 --> 00:35:29,586
Kita selesai, ya?
541
00:35:47,646 --> 00:35:49,105
Fangs, Sweet Pea.
542
00:35:49,689 --> 00:35:50,523
Apa yang terjadi?
543
00:35:50,607 --> 00:35:52,025
Jangan sentuh aku.
544
00:35:52,108 --> 00:35:54,569
- Apa yang terjadi?
- Tall Boy mau kabur.
545
00:35:54,653 --> 00:35:57,864
- Entahlah. Tak sengaja.
- Kau harus percaya.
546
00:35:57,947 --> 00:35:59,658
Kita harus bagaimana? Lihat.
547
00:35:59,949 --> 00:36:02,786
- Kita harus bagaimana?
- Aku suruh dia jangan berbuat itu.
548
00:36:02,869 --> 00:36:04,746
- Harus bagaimana? Lihat dia.
- Diam.
549
00:36:05,163 --> 00:36:06,081
Biar aku berpikir.
550
00:36:18,259 --> 00:36:19,594
Kita mengadakan pesta.
551
00:36:22,639 --> 00:36:23,473
Baik.
552
00:36:25,558 --> 00:36:28,812
Sepertinya Hiram akan dirawat lama.
553
00:36:29,854 --> 00:36:31,064
Kau pasti lega.
554
00:36:31,773 --> 00:36:32,607
Tidak.
555
00:36:33,650 --> 00:36:34,567
Kenapa, Nak?
556
00:36:35,276 --> 00:36:36,486
Veronica dan aku putus.
557
00:36:38,196 --> 00:36:41,157
Aku keluar dari ujian SAT
hari ini, jadi...
558
00:36:51,084 --> 00:36:52,502
Aku tak bisa begini.
559
00:36:54,462 --> 00:36:58,383
Berpura-pura semuanya tetap sama
seperti dahulu.
560
00:36:59,592 --> 00:37:03,221
Kau akan butuh waktu
mengembalikan semua seperti semula.
561
00:37:03,722 --> 00:37:04,556
Tetapi dengar...
562
00:37:05,807 --> 00:37:06,766
Pelan-pelan.
563
00:37:08,101 --> 00:37:11,104
Bagaimana kau bertahan di penjara,
sendirian?
564
00:37:12,188 --> 00:37:14,023
Di hutan, saat pelarian.
565
00:37:14,691 --> 00:37:15,734
Aku berjuang.
566
00:37:17,777 --> 00:37:18,611
Setiap hari.
567
00:37:19,904 --> 00:37:22,240
Tak berhenti berjuang. Demi hidupku.
568
00:37:25,535 --> 00:37:27,370
Kau harus terus berjuang.
569
00:37:32,917 --> 00:37:34,627
Waktunya makan, Tn. Blossom.
570
00:37:43,136 --> 00:37:43,970
Bagaimana dia?
571
00:37:45,388 --> 00:37:46,222
Hermione.
572
00:37:47,223 --> 00:37:48,057
Bagaimana dia?
573
00:37:48,767 --> 00:37:50,518
Hiram stabil. Untuk saat ini.
574
00:37:52,061 --> 00:37:53,938
Itu bukan alasan aku memintamu ke sini.
575
00:37:55,273 --> 00:37:56,191
Sudah waktunya.
576
00:38:02,197 --> 00:38:04,949
Orang lain tak mengerti apa yang ia mampu.
577
00:38:08,453 --> 00:38:09,454
Kecuali Ayah.
578
00:38:10,079 --> 00:38:12,957
Dia memberi uangku ke orang lain, Ayah.
579
00:38:13,833 --> 00:38:16,044
Ibu memberi semua uangku,
580
00:38:16,628 --> 00:38:18,713
seperti pendidikanku tak berarti...
581
00:38:20,048 --> 00:38:20,924
apa pun.
582
00:38:21,424 --> 00:38:22,759
Itu sangat berarti.
583
00:38:25,261 --> 00:38:26,721
Dan Ayah turut prihatin.
584
00:38:29,766 --> 00:38:31,100
Tetapi ada kabar baik.
585
00:38:32,519 --> 00:38:33,353
Betty.
586
00:38:33,436 --> 00:38:37,273
Universitas akan bersaing
untuk memberimu beasiswa.
587
00:38:40,693 --> 00:38:42,445
Bukankah baru ada ujian SAT?
588
00:38:43,905 --> 00:38:44,781
Bagaimana?
589
00:38:45,532 --> 00:38:47,283
Lumayan, kukira.
590
00:39:01,214 --> 00:39:02,048
Reggie?
591
00:39:14,394 --> 00:39:15,436
Kemarilah.
592
00:39:25,196 --> 00:39:28,533
- Kami gelisah.
- Hei, cobalah untuk tenang, ya?
593
00:39:30,451 --> 00:39:31,411
Itu tak sengaja.
594
00:39:31,911 --> 00:39:35,248
Semua orang kira Tall Boy diusir.
Aku yang mengusirnya.
595
00:39:35,331 --> 00:39:36,165
Kami hanya...
596
00:39:37,041 --> 00:39:37,876
Tenang.
597
00:39:37,959 --> 00:39:39,961
Ya? Minum saja.
598
00:39:40,670 --> 00:39:42,422
Berpesta seperti orang gila.
599
00:39:45,258 --> 00:39:46,092
Serpent.
600
00:39:47,218 --> 00:39:48,845
Ada banyak untuk dirayakan.
601
00:39:49,304 --> 00:39:50,263
Ya.
602
00:39:50,346 --> 00:39:53,933
Kita akhirnya membongkar identitas
musuh kita, Raja Gargoyle.
603
00:39:56,227 --> 00:39:58,146
Hiram Lodge, Pria dengan Setelan Hitam,
604
00:39:58,229 --> 00:40:00,356
- terluka parah.
- Ya.
605
00:40:00,440 --> 00:40:01,941
Dan malam ini,
606
00:40:02,609 --> 00:40:05,445
kita menerima kembali sesama kita,
Fangs Fogarty.
607
00:40:05,528 --> 00:40:06,613
Ya.
608
00:40:07,655 --> 00:40:09,616
Serpent.
609
00:40:09,699 --> 00:40:12,702
Serpent.
610
00:40:12,785 --> 00:40:14,162
Serpent.
611
00:40:14,621 --> 00:40:15,830
Serpent.
612
00:40:20,293 --> 00:40:22,170
Astaga. Mereka tahu soal Tall Boy.
613
00:40:41,648 --> 00:40:42,482
Ayah.
614
00:40:42,899 --> 00:40:44,901
Sekarang Sheriff Jones, Nak.
615
00:40:47,236 --> 00:40:48,071
Dengarkan.
616
00:40:48,154 --> 00:40:51,407
Kalian sedang melihat
hukum baru di Riverdale.
617
00:40:51,491 --> 00:40:53,159
Ya.
618
00:40:54,035 --> 00:40:55,244
Ya.
619
00:41:23,272 --> 00:41:24,232
Nak?
620
00:41:25,400 --> 00:41:28,820
Jika kau pukul itu lebih keras,
Alice akan mengeluh tentang suaranya.
621
00:41:29,070 --> 00:41:30,279
Seperti kata Ayah.
622
00:41:30,738 --> 00:41:32,115
Harus terus berjuang.
623
00:41:37,745 --> 00:41:39,205
Tempat ini seperti penjara.
624
00:41:41,082 --> 00:41:42,000
Kau tak apa?
625
00:41:44,127 --> 00:41:45,253
Kukira ya, Ayah.
626
00:42:26,711 --> 00:42:29,213
Terjemahan subtitle oleh Jeffrey Jacobson