1 00:00:08,270 --> 00:00:09,730 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:09,860 --> 00:00:12,020 ‫(هايرم) سيتبعنا أو يتبعك أينما نذهب 3 00:00:12,150 --> 00:00:13,610 ‫أين هو؟ 4 00:00:13,820 --> 00:00:15,700 ‫سمعت بهذه اللعبة سابقاً 5 00:00:15,820 --> 00:00:18,570 ‫- ظننتها مجرد أسطورة خرافية ‫- علينا لعبها بالتأكيد 6 00:00:18,700 --> 00:00:20,780 ‫"أطلقنا على أنفسنا ‫مجموعة نادي منتصف الليل" 7 00:00:20,910 --> 00:00:23,790 ‫- أهلاً بكم في حفل الانبعاث ‫- ماذا عن هذه المخدرات؟ 8 00:00:23,910 --> 00:00:25,370 ‫لا أعلم كيف يحصلون عليها 9 00:00:25,500 --> 00:00:27,210 ‫تاجر من الـ(سيربنتس) ‫يدعى (فانغس فوغارتي) 10 00:00:27,330 --> 00:00:29,540 ‫أريد منك أن تذهب متخفياً ‫وتنضم إلى عصابة (غارغويل) 11 00:00:29,670 --> 00:00:32,210 ‫"نحتاج إلى من يعمل مع (هايرم لودج) ‫في صناعة المخدرات" 12 00:00:32,340 --> 00:00:34,170 ‫- حتى نتمكن من القضاء عليه ‫- والدك ما زال في الخارج 13 00:00:34,300 --> 00:00:37,720 ‫طالما نحن معاً سيطاردني دائماً ‫وسيستهدف كل من حولي 14 00:00:37,840 --> 00:00:39,930 ‫لو كنت تحبني لعدت إلى المنزل 15 00:00:40,430 --> 00:00:44,600 ‫"إذا أردت العودة إلى (ريفرديل) ‫عليّ تدمير هذا الجزء الضعيف منّي" 16 00:00:45,430 --> 00:00:46,890 ‫هجم عليّ دب 17 00:00:47,020 --> 00:00:48,480 ‫أنا في حالة سيئة 18 00:00:48,640 --> 00:00:50,400 ‫هيّا، استيقظ يا فتى 19 00:00:54,530 --> 00:00:57,190 ‫"في صباح يوم الأربعاء الساعة 8:47" 20 00:00:57,320 --> 00:00:58,780 ‫"مات (آرتشي أندروز)" 21 00:01:06,450 --> 00:01:09,120 ‫"على الأقل (آرتشي) الذي عرفناه" 22 00:01:10,960 --> 00:01:15,000 ‫"الشخص الذي عاد إلى (ريفرديل) ‫مختلف عن الرجل الأصهب في الجوار" 23 00:01:16,670 --> 00:01:18,380 ‫"أصبح الآن غريباً" 24 00:01:19,090 --> 00:01:21,050 ‫"مع شعر أسود وندبات" 25 00:01:22,180 --> 00:01:23,760 ‫"من الداخل والخارج" 26 00:01:28,060 --> 00:01:29,520 ‫(فيغاس) 27 00:01:31,520 --> 00:01:32,980 ‫(آرتشي) 28 00:01:34,610 --> 00:01:36,070 ‫مرحباً يا أبي 29 00:01:39,200 --> 00:01:40,650 ‫ما الخطب يا بني؟ 30 00:01:41,070 --> 00:01:42,530 ‫إنّها قصة طويلة 31 00:01:44,910 --> 00:01:46,620 ‫لا أتذكر عثور الحرّاس عليّ 32 00:01:46,740 --> 00:01:48,790 ‫استيقظت في المستشفى وأدركت 33 00:01:49,410 --> 00:01:50,870 ‫أنني لا أستطيع مواصلة الهرب 34 00:01:51,250 --> 00:01:52,710 ‫وأنه حان وقت العودة إلى المنزل 35 00:01:53,000 --> 00:01:55,130 ‫العودة إلى الحياة الطبيعية ‫لو كان هذا ممكناً 36 00:01:55,960 --> 00:01:57,420 ‫ماذا عن (هايرم)؟ 37 00:01:57,840 --> 00:01:59,470 ‫نجوت من هجوم دبّ يا أبي 38 00:02:00,340 --> 00:02:03,970 ‫لا يمكنني عيش حياتي بعد الآن ‫وأنا أخشى من ملاحقته لي 39 00:02:05,850 --> 00:02:07,890 ‫بصراحة، أنا قلق من ملاحقته لك 40 00:02:09,180 --> 00:02:10,640 ‫أنا نجوت من "ذا الرداء الأسود" 41 00:02:10,980 --> 00:02:12,440 ‫مرتين 42 00:02:12,560 --> 00:02:14,020 ‫(هايرم) لا يخيفني 43 00:02:14,400 --> 00:02:16,570 ‫هو ليس الوحيد في هذه البلدة ‫من لديه أصدقاء 44 00:02:18,110 --> 00:02:19,820 ‫ماذا عن (فيرونيكا)؟ ‫هل تواصلت معها؟ 45 00:02:28,450 --> 00:02:29,910 ‫(فيرونيكا) 46 00:02:32,290 --> 00:02:33,750 ‫(آرتشي) 47 00:02:45,550 --> 00:02:47,510 ‫ماذا تفعل هنا؟ أين كنت؟ 48 00:02:48,010 --> 00:02:50,770 ‫- لماذا لم تتصل بي؟ ‫- أردت فعل ذلك كل يوم 49 00:02:50,890 --> 00:02:52,350 ‫لكن بعد المكالمة الأخيرة 50 00:02:52,520 --> 00:02:53,980 ‫ماذا حدث لشعرك؟ 51 00:02:56,110 --> 00:02:58,320 ‫صبغته، حتى لا يمكن التعرف عليّ 52 00:02:58,440 --> 00:03:01,740 ‫في حال جاء والدك للبحث عنّي 53 00:03:02,820 --> 00:03:04,280 ‫حسناً 54 00:03:17,420 --> 00:03:18,880 ‫أنا آسف يا (فيرونيكا) 55 00:03:20,130 --> 00:03:22,920 ‫إذا كنت لا تريدين ‫الحديث معي مجدداً 56 00:03:23,050 --> 00:03:24,590 ‫أستطيع تفهم ذلك تماماً 57 00:03:26,140 --> 00:03:27,720 ‫لا تكن أحمقاً يا (آرتشي) 58 00:03:27,850 --> 00:03:29,680 ‫أنا سعيدة كثيراً لأنك عدت 59 00:03:32,430 --> 00:03:33,890 ‫بأمان 60 00:03:49,030 --> 00:03:50,580 ‫كوبان من الشوكولاتة ‫وكوب من الفانيلا 61 00:03:50,740 --> 00:03:52,500 ‫وشراب الصودا المخفوق لـ(آرتشي) 62 00:03:52,950 --> 00:03:54,830 ‫- أهلاً بعودتك يا بنى ‫- شكراً 63 00:03:55,960 --> 00:03:58,080 ‫منذ متى تشرب ‫شراب الصودا المخفوق؟ 64 00:03:58,790 --> 00:04:00,800 ‫أظن أنني لست في مزاج مناسب ‫لتناول مخفوق الفراولة 65 00:04:02,960 --> 00:04:04,880 ‫شراب جديد وشعر جديد 66 00:04:05,470 --> 00:04:07,260 ‫ونظرة انتقام لا اكتراثية 67 00:04:07,390 --> 00:04:08,840 ‫يا رفيقاي 68 00:04:08,970 --> 00:04:11,810 ‫(آرتشي) نجا من (ذا ريفينينت) ‫دعاه يطلب ما يشاء 69 00:04:12,810 --> 00:04:15,430 ‫إذاً ماذا فاتني عندما رحلت؟ 70 00:04:16,850 --> 00:04:20,820 ‫حسناً، بفضل الحجر على البلدة ‫الذي نظمه والدي 71 00:04:21,020 --> 00:04:23,360 ‫تم إغلاق حانة (بوب) ‫وأعيد فتحها مؤخراً 72 00:04:23,650 --> 00:04:26,280 ‫كان يهاجم الشحنات إلى الحانة 73 00:04:26,400 --> 00:04:29,160 ‫لحسن الحظ، عيّنتُ الـ(سيربنتس) ‫لحراستي طوال اليوم 74 00:04:29,280 --> 00:04:31,620 ‫خدماتهم تشملك أيضاً يا (آرتشي) 75 00:04:31,740 --> 00:04:34,290 ‫لا عليك القلق من مطاردة (هايرم) ‫لك أو لوالدك 76 00:04:34,410 --> 00:04:36,750 ‫لدي أشخاص لن ترونهم ‫لكنهم يراقبونكما طوال اليوم 77 00:04:36,870 --> 00:04:40,380 ‫لدي دليل قوي ‫قد يخلصنا من (هايرم) للأبد 78 00:04:41,290 --> 00:04:42,750 ‫ما هو يا (جاغ)؟ 79 00:04:45,880 --> 00:04:47,340 ‫لا يمكنكم إخبار أحد 80 00:04:47,680 --> 00:04:50,510 ‫(فانغس) يعمل متخفياً ‫مع عصابة (غارغويل) 81 00:04:50,680 --> 00:04:52,930 ‫لم يقابل الملك بعد ‫لكنه يعمل على هذا الأمر 82 00:04:53,060 --> 00:04:54,890 ‫عندما نصل إليه، سنقضي عليه 83 00:04:55,390 --> 00:04:57,390 ‫أنا متأكد من أن (هايرم لودج) ‫هو تحت ذلك القناع 84 00:04:59,480 --> 00:05:01,110 ‫- آسف يا (فيرونيكا) ‫- لا عليك 85 00:05:01,650 --> 00:05:04,860 ‫- لا أشعر بالأسف حياله ‫- هناك مذاكرة لامتحان قبول الجامعة 86 00:05:06,190 --> 00:05:08,450 ‫ماذا؟ اختبار قبول الجامعة؟ 87 00:05:08,700 --> 00:05:10,160 ‫أجل، إنّه يوم السبت القادم 88 00:05:13,030 --> 00:05:15,410 ‫لا تقلق يا (آرتش) ‫سأساعدك على الدراسة والنجاح 89 00:05:15,540 --> 00:05:17,000 ‫حسناً؟ جميعنا سننجح 90 00:05:18,620 --> 00:05:21,710 ‫أنا آسف يا (بيتي) ‫لكن تمّ رفض بطاقتك الائتمانية 91 00:05:22,380 --> 00:05:24,750 ‫لا عليك يا (بي) ‫ضعها على حسابي يا (بوب) 92 00:05:26,670 --> 00:05:28,260 ‫إنّها حركة وضيعة حقاً يا أمي 93 00:05:28,380 --> 00:05:30,180 ‫تحدثت للتوّ مع بنك (ريفرديل) 94 00:05:30,300 --> 00:05:33,640 ‫قالوا لي إن حساباتي البنكية ‫إضافة إلى تمويلي الجامعي 95 00:05:33,760 --> 00:05:35,810 ‫تم استنزافها بالكامل 96 00:05:35,930 --> 00:05:38,020 ‫ليس استنزافها بل تحويلها 97 00:05:38,350 --> 00:05:41,020 ‫معظمه كان مال التعويض ‫التي ورثته من عائلة الـ(بلوسوم) 98 00:05:41,150 --> 00:05:44,980 ‫حسناً، أخبريني أين المال الآن؟ 99 00:05:45,610 --> 00:05:49,360 ‫تم تحويله إلى الـ(فارم) ‫كتبرع مخصوم الضريبة 100 00:05:50,490 --> 00:05:51,990 ‫أعطيت أموالي إلى الـ(فارم) 101 00:05:52,110 --> 00:05:55,030 ‫لمساعدة أولئك الأطفال ‫الذين أنقذتهم من دار الراهبات 102 00:05:55,160 --> 00:05:56,950 ‫لقد أعطيتهم تمويلي الجامعي 103 00:05:57,080 --> 00:06:00,210 ‫أو يمكنك الدراسة في الـ(فارم) مجاناً 104 00:06:00,330 --> 00:06:05,710 ‫أقسم لك يا أمي أنك لن تجبرينني ‫على الانضمام إلى طائفتك 105 00:06:09,970 --> 00:06:11,430 ‫(فريد أندروز) 106 00:06:12,130 --> 00:06:13,590 ‫(إف بي جونز) 107 00:06:14,050 --> 00:06:15,510 ‫كيف يمكنني مساعدتكما؟ 108 00:06:16,470 --> 00:06:19,520 ‫جئت لإخبارك ‫بأن ابني عاد إلى منزله للأبد 109 00:06:19,890 --> 00:06:21,350 ‫حقاً؟ 110 00:06:22,520 --> 00:06:23,980 ‫هذا رائع يا (فريد) 111 00:06:24,110 --> 00:06:26,650 ‫توقف عن هذا الهراء يا (هايرم) ‫نعلم أنك تكنّ الضغينة لابنه 112 00:06:26,770 --> 00:06:28,230 ‫سأوقفك هنا 113 00:06:28,530 --> 00:06:30,490 ‫لم أرِد الأذى قطّ لـ... 114 00:06:32,150 --> 00:06:33,610 ‫لكلا ابنيكما 115 00:06:37,330 --> 00:06:40,580 ‫إذا أذيت شعرة من (آرتشي) ‫سأقتلك يا (هايرم) 116 00:06:41,040 --> 00:06:46,540 ‫لا تخطئ بشأن هذا ‫لن أندم مهما كانت العواقب 117 00:06:58,810 --> 00:07:01,770 ‫بعودتك مجدداً إلى ثانوية (ريفرديل) 118 00:07:02,690 --> 00:07:04,350 ‫سأنصحك بأن تكون... 119 00:07:04,980 --> 00:07:06,860 ‫واقعياً بشأن أهدافك 120 00:07:07,060 --> 00:07:08,520 ‫سأفعل يا سيد (ويذر بي) 121 00:07:08,820 --> 00:07:12,570 ‫أريد اللحاق بالجامعة ‫وأن أكون طالباً عادياً مجدداً 122 00:07:12,700 --> 00:07:14,780 ‫اختبار قبول الجامعة السبت القادم 123 00:07:14,910 --> 00:07:19,200 ‫أظن أنك لم تحظ بفرصة للاستعداد جيداً 124 00:07:19,330 --> 00:07:20,790 ‫ليس بعد يا سيدي 125 00:07:22,160 --> 00:07:24,460 ‫سيد (أندروز)، بناءً على وضعك 126 00:07:24,580 --> 00:07:28,960 ‫أنصحك بشدة أن تعيد سنة التخرج 127 00:07:34,050 --> 00:07:35,800 ‫وألّا أتخرج مع أصدقائي؟ 128 00:07:36,890 --> 00:07:38,350 ‫على المدى البعيد 129 00:07:39,560 --> 00:07:41,180 ‫أظن أن هذا سيكون أفضل لك 130 00:07:56,730 --> 00:07:59,060 ‫هل كل شيء بخير؟ ‫لم تراسليني مساء أمس 131 00:07:59,520 --> 00:08:01,560 ‫(ريجي)، تمهل 132 00:08:02,650 --> 00:08:04,110 ‫لقد عاد (آرتشي) 133 00:08:06,070 --> 00:08:07,570 ‫منذ متى عاد (آرتشي)؟ 134 00:08:07,700 --> 00:08:10,110 ‫أعلم أننا كنّا... 135 00:08:11,030 --> 00:08:14,280 ‫لا أستطيع إخبار (آرتشي) ‫بأن واحد من أعزّ أصدقائه 136 00:08:14,410 --> 00:08:16,910 ‫وحبيبته السابقة ارتبطا معاً ‫بينما كان غائباً 137 00:08:17,040 --> 00:08:19,500 ‫- لذلك أنا وأنت يجب... ‫- حسناً، فهمت الأمر 138 00:08:20,170 --> 00:08:21,630 ‫لقد عاد (آرتشي) 139 00:08:22,880 --> 00:08:24,340 ‫قيل ما يكفي 140 00:08:25,960 --> 00:08:27,420 ‫كيف حاله؟ 141 00:08:27,590 --> 00:08:29,050 ‫إنّه يشعر... 142 00:08:30,720 --> 00:08:33,300 ‫بالاضطراب والقلق 143 00:08:34,140 --> 00:08:36,350 ‫ربما لا أستطيع مساعدته ‫بشأن اضطرابه الآن 144 00:08:36,470 --> 00:08:38,770 ‫لكن يمكنني فعل شيء حيال قلقه 145 00:08:40,100 --> 00:08:42,650 ‫أمر قد يساعدنا جميعاً ‫في الترويح عن أنفسنا 146 00:08:43,480 --> 00:08:45,320 ‫لا يمكنها فعل ذلك، أليس كذلك؟ 147 00:08:45,440 --> 00:08:50,570 ‫يمكنها ذلك إذا وقّع كلا والديك ‫على تحويل أموالك 148 00:08:50,900 --> 00:08:53,490 ‫وبالنظر إلى هذا، يبدو أن... 149 00:08:54,490 --> 00:08:56,620 ‫- والدك وقّع على هذا ‫- لا، هذا مستحيل 150 00:08:56,740 --> 00:08:58,200 ‫هي لا تذهب إلى رؤيته أبداً 151 00:08:58,450 --> 00:08:59,910 ‫هل هذا توقيعه؟ 152 00:09:01,170 --> 00:09:02,670 ‫لا، هذا توقيع مزيّف 153 00:09:03,130 --> 00:09:05,920 ‫أعرف ذلك لأني حاولت تزييفه ‫في الماضي 154 00:09:07,500 --> 00:09:09,340 ‫كجزء من تحقيق ما 155 00:09:09,550 --> 00:09:12,590 ‫عليك الذهاب إلى والدك ‫ليوقع على شهادة 156 00:09:12,720 --> 00:09:16,560 ‫تفيد بأنه لم يقبل قطّ نقل أموالك 157 00:09:16,760 --> 00:09:18,310 ‫ثم يمكننا مباشرة الإجراءات القانونية 158 00:09:19,350 --> 00:09:20,810 ‫ما يعني 159 00:09:22,230 --> 00:09:23,690 ‫يجب عليّ رؤية والدي 160 00:09:26,480 --> 00:09:27,940 ‫أنا متأكدة من أنك سمعت بذلك ‫يا (هايرم) 161 00:09:28,070 --> 00:09:30,610 ‫سيتم بيع دار الراهبات في مزاد 162 00:09:30,820 --> 00:09:34,030 ‫يبدو أن الوضع تنافسي ‫مع وجود الكثير من المزايدين 163 00:09:34,160 --> 00:09:36,530 ‫من ضمنهم الـ(فارم) ‫التي قدمت عروضاً مغرية 164 00:09:36,700 --> 00:09:39,080 ‫لدي خطط أخرى لتلك المنشأة 165 00:09:39,200 --> 00:09:40,660 ‫لبيت الدعارة الخاص بي؟ 166 00:09:40,950 --> 00:09:43,750 ‫دار الراهبات لن يتحول ‫إلى بيت للدعارة سيدة (بلوسوم) 167 00:09:43,960 --> 00:09:46,630 ‫إذاً لماذا جمعتنا هنا يا (هايرم)؟ 168 00:09:46,750 --> 00:09:48,300 ‫لأننا بحاجة إلى مأمور جديد 169 00:09:49,050 --> 00:09:53,880 ‫شخص يسمح لأعمالنا بالاستمرار ‫من دون مراقبة 170 00:09:55,470 --> 00:09:57,390 ‫أنا أرشحك أنت يا (كلوديوس) 171 00:09:58,560 --> 00:10:02,350 ‫المأمور السابق (ميناتا) ‫وجدوا رأسه مقطوعاً 172 00:10:03,560 --> 00:10:05,020 ‫لقد فقدت صوابك يا (هايرم) 173 00:10:05,150 --> 00:10:06,610 ‫أنا آسف 174 00:10:07,860 --> 00:10:10,480 ‫جعلت الأمر يبدو ‫كما لو أن لديك خيار يا (كلوديوس) 175 00:10:11,440 --> 00:10:12,900 ‫أنا أريدك هناك 176 00:10:13,110 --> 00:10:14,570 ‫إنّه ليس طلباً 177 00:10:20,330 --> 00:10:22,620 ‫- رافض العبادات ‫- رافض العبادات 178 00:10:24,710 --> 00:10:26,540 ‫حسناً، رافض العبادات 179 00:10:26,670 --> 00:10:28,130 ‫إنّه... 180 00:10:30,050 --> 00:10:32,010 ‫الشخص الذي يعارض ‫المعتقدات المقدسة 181 00:10:32,260 --> 00:10:34,340 ‫أنا في المدرسة الثانوية ‫كيف يُفترض أن أعرف هذا؟ 182 00:10:34,590 --> 00:10:37,430 ‫لماذا لا نبدأ بالتفكير في الاختبار ‫من ناحية استراتيجية حلّه 183 00:10:37,550 --> 00:10:41,560 ‫بأسوأ الظروف لماذا لا تضع ‫جميع الخيارات (دي)؟ 184 00:10:41,680 --> 00:10:43,230 ‫كيف أبليت في الاختبار التجريبي ‫يا (بيتي)؟ 185 00:10:43,770 --> 00:10:45,230 ‫كنت بارعاً، أليس كذلك؟ 186 00:10:50,360 --> 00:10:51,900 ‫حصلت على 600 لهذا السؤال 187 00:10:52,030 --> 00:10:54,610 ‫هذا مجموعك الكلي يا (آرتش) 188 00:10:54,780 --> 00:10:57,450 ‫إنّه أقل من 10% 189 00:11:03,790 --> 00:11:05,540 ‫عليّ الذهاب يا رفيقاي، إنّه (فانغس) 190 00:11:05,660 --> 00:11:07,460 ‫- هل تريديني أن آتي معك؟ ‫- لا 191 00:11:07,580 --> 00:11:09,290 ‫عليك البقاء والمذاكرة لساعتين أيضاً 192 00:11:09,420 --> 00:11:11,170 ‫إذا كان سيساعدك أحد فهو (بيتي) 193 00:11:11,340 --> 00:11:13,630 ‫- وداعاً، حظاً موفقاً ‫- وداعاً 194 00:11:18,800 --> 00:11:20,260 ‫ما الفائدة؟ 195 00:11:20,510 --> 00:11:23,930 ‫- لا يوجد أمل ‫- هذا ما قلته وأنت في الصف الثاني 196 00:11:24,060 --> 00:11:26,390 ‫عندما لم تتمكن من القراءة ‫هل تتذكر؟ ثم جعلناك تتقن ذلك 197 00:11:26,520 --> 00:11:27,980 ‫أنت من فعلت هذا 198 00:11:28,650 --> 00:11:30,150 ‫ربما (ويذر بي) محق 199 00:11:31,110 --> 00:11:33,650 ‫لقد أخفقت كثيراً، تغيرت كثيراً 200 00:11:33,780 --> 00:11:36,200 ‫حسناً، من ناحية واحدة، ربما فعلت 201 00:11:38,990 --> 00:11:40,450 ‫هل تثق بي؟ 202 00:11:41,580 --> 00:11:43,160 ‫(جاغهيد)، انضممت إليهم 203 00:11:44,700 --> 00:11:46,620 ‫أخبرني بكل شيء، ماذا حدث؟ 204 00:11:46,750 --> 00:11:48,370 ‫ملك الـ(غارغويل) 205 00:11:49,040 --> 00:11:52,210 ‫هناك رجل أخبرني بأنه معجب ‫بمستوى مبيعاتي في (فيزيل روكس) 206 00:11:52,460 --> 00:11:54,130 ‫لذلك هو يريد دعوتي 207 00:11:54,340 --> 00:11:57,010 ‫إلى جماعته السرّية 208 00:11:57,550 --> 00:11:59,390 ‫لديهم احتفال مساء الغد 209 00:12:00,680 --> 00:12:02,140 ‫سيكون هناك 210 00:12:02,470 --> 00:12:05,470 ‫(فانغس)، هذا عظيم، أين سيقيمونه؟ 211 00:12:05,600 --> 00:12:07,980 ‫في العراء في غابة (فوكس) ‫ليس بعيداً كثيراً من هنا 212 00:12:08,980 --> 00:12:10,560 ‫- ماذا تريد منّي أن أفعل؟ ‫- أريد منك أن تذهب 213 00:12:11,480 --> 00:12:13,150 ‫لا تقلق، ستحصل على المساعدة 214 00:12:13,480 --> 00:12:15,150 ‫حسناً يا (آرتشي)، لنر شكلك 215 00:12:21,030 --> 00:12:22,490 ‫هل أنت ذا 216 00:12:23,490 --> 00:12:24,950 ‫في الوقت المناسب أيضاً 217 00:12:26,200 --> 00:12:27,660 ‫في الوقت المناسب لماذا؟ 218 00:12:30,670 --> 00:12:32,380 ‫مفاجأة 219 00:12:34,750 --> 00:12:38,130 ‫- ما كلّ هذا؟ ‫- كانت حفلة مذاكرة 220 00:12:38,260 --> 00:12:40,430 ‫لكن هذا قبل عودتك لنا 221 00:12:40,590 --> 00:12:45,010 ‫الآن أصبحت حفلة مذاكرة ‫وترحيب بعودتك يا (آرتشي) 222 00:12:45,350 --> 00:12:48,600 ‫المليئة بالأغاني الممتعة منّي شخصياً 223 00:12:49,270 --> 00:12:52,100 ‫لذا تفضل بالجلوس حبيبي ‫ودعني أسلّيك 224 00:13:04,160 --> 00:13:08,450 ‫"أنت مثل الوعد، أنت كذلك" 225 00:13:09,250 --> 00:13:14,130 ‫"مثل الصباح في الصيف" 226 00:13:14,250 --> 00:13:18,920 ‫"مثل الابتسامة، أنت كذلك" 227 00:13:19,050 --> 00:13:23,550 ‫"هكذا أنت بالنسبة إليّ" 228 00:13:24,680 --> 00:13:29,220 ‫"أنت مثل الأمل، أنت كذلك" 229 00:13:29,890 --> 00:13:33,480 ‫"مثل المطر النقي بين يداي" 230 00:13:35,060 --> 00:13:39,230 ‫"مثل الرياح، أنت كذلك" 231 00:13:39,360 --> 00:13:43,820 ‫"أنت هكذا بالنسبة إليّ" 232 00:13:44,780 --> 00:13:49,370 ‫"أنت هكذا" 233 00:13:49,500 --> 00:13:51,790 ‫"مثل الماء..." 234 00:14:18,920 --> 00:14:20,380 ‫سررت برؤيتك يا (بيتي) 235 00:14:21,920 --> 00:14:24,840 ‫- أنا مستاء لأنك أطلت الغياب ‫- لنبقِ محادثتنا قصيرة 236 00:14:28,090 --> 00:14:29,550 ‫هل هذا توقيعك؟ 237 00:14:34,230 --> 00:14:35,690 ‫لا 238 00:14:36,730 --> 00:14:39,560 ‫- ما هذا؟ ‫- أمّي سرقت تمويلي الجامعي 239 00:14:39,770 --> 00:14:44,070 ‫أريد منك توقيع شهادة ‫تفيد إن هذا التوقيع مزيّف 240 00:14:45,650 --> 00:14:48,070 ‫نظراً لقراءتي الأخبار مؤخراً 241 00:14:48,200 --> 00:14:52,240 ‫وجدت نفسي معجباً بملك الـ(غارغويل) 242 00:14:53,490 --> 00:14:55,410 ‫قتل 14 شخصاً 243 00:14:56,000 --> 00:14:58,040 ‫- هذا رائع ‫- بالطبع 244 00:14:58,790 --> 00:15:01,500 ‫وجدت عدد قتلاه أمراً مبهراً 245 00:15:01,630 --> 00:15:04,550 ‫أراهن بأنهم لم يقبضوا عليه بعد ‫أليس كذلك؟ 246 00:15:06,720 --> 00:15:08,180 ‫أستطيع مساعدتك 247 00:15:08,680 --> 00:15:10,300 ‫أحاول دخول الجامعة فحسب 248 00:15:14,850 --> 00:15:18,440 ‫كتيّب الـ(غيرفونز آند غارغويلز) ‫الذي قرأت الكثير عنه 249 00:15:18,640 --> 00:15:20,100 ‫أحضري لي نسخة منه 250 00:15:21,310 --> 00:15:23,690 ‫ثم سأوقع الشهادة بكلّ سرور 251 00:15:25,990 --> 00:15:27,490 ‫لم يعجبني ذلك يا (روني) 252 00:15:27,740 --> 00:15:30,570 ‫رحيل (آرتشي) هكذا ‫لم يكن أمراً جيداً 253 00:15:30,700 --> 00:15:33,080 ‫إنّه يمرّ بظروف عصيبة 254 00:15:33,200 --> 00:15:37,620 ‫كل ما نعرفه يا (ريجي) ‫أنه عاد إلى (ريفرديل) مشياً من (كندا) 255 00:15:37,750 --> 00:15:41,580 ‫وهو تحت ضغوطات المدرسة ‫واختبار قبول الجامعات 256 00:15:41,710 --> 00:15:43,170 ‫كا ما أقوله هو... 257 00:15:43,290 --> 00:15:46,510 ‫(آرتشي) الذي رأيته الليلة الماضية ‫كان مختلفاً تماماً 258 00:15:46,630 --> 00:15:48,550 ‫لا أعارضك 259 00:15:49,510 --> 00:15:51,260 ‫إنّه مختلف يا (ريجي) 260 00:15:51,390 --> 00:15:52,850 ‫ماذا لو كان تغييراً دائماً؟ 261 00:15:54,510 --> 00:15:56,180 ‫ولم يعد حبيبك (آرتشيكنز) بعد الآن؟ 262 00:15:56,770 --> 00:15:58,390 ‫أعرف ما تريد منّي قوله 263 00:16:00,730 --> 00:16:02,900 ‫لا أستطيع التفكير في ذلك الآن 264 00:16:11,990 --> 00:16:14,780 ‫أنت جريء كثيراً ‫لرحيلك هكذا مساء أمس 265 00:16:14,910 --> 00:16:16,580 ‫لا أعرف عمّا تتحدث يا (ريج) 266 00:16:18,500 --> 00:16:22,120 ‫أتحدث عن خروجك من الحانة ‫مثل الوضيع يا (أندروز) 267 00:16:23,210 --> 00:16:25,460 ‫حسناً، أنا أحذرك 268 00:16:26,210 --> 00:16:27,670 ‫لا تريد العبث معي 269 00:16:27,880 --> 00:16:29,340 ‫ماذا حدث؟ 270 00:16:29,760 --> 00:16:31,220 ‫كيف أصبت بهذه الندبات 271 00:16:32,180 --> 00:16:33,640 ‫هجم عليّ دبّ 272 00:16:33,800 --> 00:16:37,140 ‫ماذا؟ هل أنت جاد؟ ‫هل هجم عليك دبّ حقاً؟ 273 00:16:38,180 --> 00:16:39,640 ‫تباً 274 00:16:40,140 --> 00:16:41,600 ‫لا عجب أنك تغيرت 275 00:16:47,190 --> 00:16:49,400 ‫لقد سئمنا من (بيمبروك) عزيزتي 276 00:16:49,650 --> 00:16:53,410 ‫لذلك قررت شراء دير الراهبات ‫(ذا سيسترز أوف كوايت ميرسي) 277 00:16:53,530 --> 00:16:55,450 ‫سيكون قلعتنا، حصننا المنيع 278 00:16:55,620 --> 00:16:57,080 ‫هذا يبدو رائعاً 279 00:16:57,370 --> 00:17:02,000 ‫عدا أن المكان مسكون ‫بأرواح الراهبات اللواتي متن هناك 280 00:17:02,120 --> 00:17:03,870 ‫سأجعل (سينيورا) تطهره 281 00:17:04,580 --> 00:17:08,710 ‫في هذه الأثناء أريد منك تعيين ‫(كلوديوس بلوسوم) مأموراً لـ(ريفرديل) 282 00:17:09,050 --> 00:17:13,010 ‫بعد تفكير عميق في الأمر ‫قبل هذا التحدي 283 00:17:13,300 --> 00:17:14,760 ‫(هايرم) 284 00:17:15,550 --> 00:17:19,720 ‫لا، (كلوديوس بلوسوم) ‫شريكك في العمل 285 00:17:20,640 --> 00:17:22,600 ‫- الناس سيتحدثون ‫- دعيهم يفعلون 286 00:17:23,390 --> 00:17:24,980 ‫نظراً لتوسيعات عملنا الأخيرة 287 00:17:25,100 --> 00:17:28,150 ‫من المهم أن يكون لنا صديق ‫يمكننا الوثوق به في مكتب المأمور 288 00:17:28,520 --> 00:17:31,440 ‫هذا مثير للسخرية ‫لأنني لا أعرف ما هذه التوسيعات 289 00:17:31,610 --> 00:17:33,070 ‫أجل، هذا لا يهم 290 00:17:35,280 --> 00:17:37,240 ‫إنه عمل لصالح العائلة يا (هيرموني) 291 00:17:37,700 --> 00:17:39,950 ‫إذاً لأجلنا جميعاً 292 00:17:41,910 --> 00:17:43,370 ‫لكن لأجلك تحديداً 293 00:17:43,500 --> 00:17:44,960 ‫افعلي ذلك سريعاً 294 00:17:48,170 --> 00:17:51,090 ‫كتيّب (جي آند جي) كما طلبت 295 00:17:53,220 --> 00:17:54,840 ‫هل أحضرت الشهادة؟ 296 00:18:20,530 --> 00:18:21,990 ‫تغادرين بسرعة 297 00:18:22,540 --> 00:18:24,960 ‫ألن نتبادل المجاملات على الأقل؟ 298 00:18:27,040 --> 00:18:28,750 ‫عمّا تريدنا أن نتحدث؟ 299 00:18:30,170 --> 00:18:32,050 ‫اختبار القبول وتقديمي للجامعة 300 00:18:32,170 --> 00:18:34,300 ‫أظن أننا تخطينا هذا الأمر ‫أليس كذلك؟ 301 00:18:34,510 --> 00:18:37,800 ‫ربما، ماذا عن الحديث ‫عن ليلة الانبعاث؟ 302 00:18:40,390 --> 00:18:41,850 ‫كيف تعرف بشأن هذا؟ 303 00:18:43,810 --> 00:18:45,940 ‫- كنت هناك ‫- كيف؟ 304 00:18:47,060 --> 00:18:48,940 ‫لست عضواً في نادي منتصف الليل 305 00:18:49,060 --> 00:18:50,520 ‫لا 306 00:18:50,730 --> 00:18:53,400 ‫لكن عرفت بالأمر، من كانوا 307 00:18:54,530 --> 00:18:57,780 ‫أنا من أرسلت لهم الدعوات ‫لليلة الانبعاث 308 00:18:57,990 --> 00:19:01,910 ‫تنكرت مثل ملك الـ(غارغويل) ‫وسمّمت الكؤوس 309 00:19:02,120 --> 00:19:06,790 ‫انتظر، أنت قتلت المدير (فيذرهيد)، لماذا؟ 310 00:19:07,040 --> 00:19:11,340 ‫خطتي كانت قتل أكبر عدد ممكن ‫من أعضاء نادي منتصف الليل 311 00:19:12,130 --> 00:19:14,460 ‫لأن جميعهم مذنبون يا (بيتي) 312 00:19:14,710 --> 00:19:16,170 ‫كل واحد منهم 313 00:19:17,970 --> 00:19:19,430 ‫لكن (فيذرهيد) 314 00:19:19,640 --> 00:19:22,220 ‫أفسد الحفلة وشرب من الكؤوس 315 00:19:22,600 --> 00:19:25,180 ‫- هل كان أول ضحاياك؟ ‫- أجل 316 00:19:25,310 --> 00:19:30,440 ‫ألهذا السبب تظن أنه بإمكانك ‫حلّ لغز ملك (غارغويل) في السجن؟ 317 00:19:30,560 --> 00:19:33,570 ‫لأني كنت ملك الـ(غارغويل) 318 00:19:34,530 --> 00:19:35,990 ‫في الماضي 319 00:19:43,740 --> 00:19:45,290 ‫أنت وأمك لا تفوتان المجيء إلى هنا 320 00:19:46,460 --> 00:19:48,910 ‫المعذرة؟ أمي لم تأت إلى هنا ‫منذ أشهر 321 00:19:49,080 --> 00:19:50,620 ‫اسمها (أليس كوبر)، أليس كذلك؟ 322 00:19:51,620 --> 00:19:55,000 ‫- أجل ‫- إنّها تأتِ بانتظام كل يوم اثنين 323 00:19:57,060 --> 00:19:59,090 ‫أحضرت الغسيل، سأدخل 324 00:19:59,880 --> 00:20:01,470 ‫هل غيّرت المكان قليلاً؟ 325 00:20:01,880 --> 00:20:05,200 ‫كنت أدرس على المكتب ‫لكنه كان مليئاً بالفوضى 326 00:20:05,750 --> 00:20:08,770 ‫من هذا الرجل؟ (ذا فارياتي شو) ‫هل تتذكر ذلك؟ 327 00:20:08,970 --> 00:20:11,100 ‫- كان هذا رائعاً ‫- أجل بالواقع 328 00:20:11,250 --> 00:20:13,350 ‫هل أنت بخير يا بني؟ 329 00:20:13,690 --> 00:20:17,070 ‫أجل يا أبي، أنا مرهق قليلاً ‫من الغريب العودة إلى المنزل 330 00:20:17,270 --> 00:20:19,030 ‫العودة إلى الغرفة بعد كل هذا الوقت 331 00:20:19,150 --> 00:20:20,610 ‫أشعر بأنني ضائع قليلاً 332 00:20:22,130 --> 00:20:23,330 ‫هل تريد الحديث بالأمر؟ 333 00:20:23,560 --> 00:20:25,070 ‫ربما بعد اختبار قبول الجامعة 334 00:20:25,340 --> 00:20:26,660 ‫عليّ مواصلة المذاكرة 335 00:20:29,120 --> 00:20:30,580 ‫- حسناً ‫- شكراً لك 336 00:21:02,230 --> 00:21:04,860 ‫(فانغس فوغارتي)، اركع أمام ملكك 337 00:21:23,500 --> 00:21:25,750 ‫لتدخل مملكتنا ‫يجب عليك حمل علامتنا 338 00:21:26,380 --> 00:21:28,050 ‫علامة الـ(غارغويل) 339 00:21:37,810 --> 00:21:40,560 ‫لا، لا 340 00:21:40,770 --> 00:21:42,520 ‫إنّهم الـ(سيربنس)، لنرحل 341 00:21:44,270 --> 00:21:45,940 ‫(سويت بي)، أمسك بـ(فانغس) 342 00:21:47,360 --> 00:21:48,820 ‫أمسكت بك 343 00:21:58,040 --> 00:21:59,500 ‫(تول بوي) 344 00:22:07,440 --> 00:22:09,200 ‫ظننا أنت متّ يا (تول بوي) 345 00:22:10,400 --> 00:22:11,860 ‫أين كنت مختبئاً؟ 346 00:22:13,490 --> 00:22:15,660 ‫بلدة صغيرة تسمى (أثينس) 347 00:22:16,950 --> 00:22:19,370 ‫عليّ القول، سررت بالعودة 348 00:22:20,250 --> 00:22:23,210 ‫(أليس كوبر) كانت جميلة جداً 349 00:22:23,330 --> 00:22:25,460 ‫في الليلة التي اقتحمت بها ‫أنا ورجالي منزلها 350 00:22:25,590 --> 00:22:27,920 ‫وأفزعناها هي وابنتها الساقطة 351 00:22:28,210 --> 00:22:29,670 ‫كان هذا ممتعاً 352 00:22:31,380 --> 00:22:33,640 ‫حسناً، لندخل في الموضوع 353 00:22:34,720 --> 00:22:36,180 ‫نعلم أنك تعمل لصالح (هايرم) 354 00:22:36,810 --> 00:22:38,600 ‫كنت ترتدي زي آخر 355 00:22:38,930 --> 00:22:40,390 ‫مثل متنكري جلب الحظ 356 00:22:40,520 --> 00:22:43,650 ‫ستساعدنا الآن في القبض عليه 357 00:22:44,310 --> 00:22:46,070 ‫هل تعلم ما كان ممتعاً أيضاً؟ 358 00:22:47,650 --> 00:22:50,990 ‫حفر ذلك الرمز في جبهة (واكين) ‫بعد قتله 359 00:22:51,110 --> 00:22:52,860 ‫سأقتلك أيها الوضيع 360 00:22:53,110 --> 00:22:55,660 ‫لقد قتل (واكين) 361 00:22:55,780 --> 00:22:58,080 ‫ما رأيك يا (تول بوي)؟ 362 00:22:58,540 --> 00:23:01,460 ‫هل أدعه يمزقك إرباً إرباً ‫أم ستدعنا نصل إلى (هايرم)؟ 363 00:23:01,580 --> 00:23:03,040 ‫أعلم أنك تستطيع الوصول إليه 364 00:23:03,170 --> 00:23:06,090 ‫الرجل ذو البدلة الأسود ‫لن يرضى أن يقابلني أبداً 365 00:23:06,380 --> 00:23:11,840 ‫إلّا إذا كنت أملك شيئاً يريده كثيراً 366 00:23:18,890 --> 00:23:20,350 ‫أمي 367 00:23:22,190 --> 00:23:23,640 ‫لماذا ترتدين ثياباً هكذا؟ 368 00:23:24,560 --> 00:23:26,980 ‫هل هذا ما ترتدينه ‫عندما تذهبين إلى زيارة أبي؟ 369 00:23:27,190 --> 00:23:29,860 ‫ليس لدي وقت لهذيانك يا (بيتي) 370 00:23:30,150 --> 00:23:32,740 ‫أنا أستعد لمقابلة ‫مع (آر أي في دبليو) 371 00:23:32,900 --> 00:23:36,120 ‫تعلمين أنه لطالما كان حلمي ‫أن أعمل في محطة أخبار محلية 372 00:23:36,240 --> 00:23:39,620 ‫ذهبت لرؤية والدي ‫لأحاول استعادة أموالي 373 00:23:39,740 --> 00:23:42,410 ‫- بعد أن زوّرت توقيعه ‫- حسناً يا (بيتي) 374 00:23:42,750 --> 00:23:46,290 ‫أبي قال إنه هو من قتل ‫المدير (فيذرهيد) 375 00:23:46,580 --> 00:23:48,040 ‫هذا مستحيل 376 00:23:48,170 --> 00:23:49,710 ‫والدك لم يكن هناك تلك الليلة 377 00:23:49,840 --> 00:23:53,590 ‫كيف يعرف أبي تفاصيل ‫بشأن ليلة الانبعاث؟ وهو يعرف 378 00:23:53,840 --> 00:23:56,970 ‫إلا إذا كان هناك أو أخبره أحد ‫بشأن نادي منتصف الليل؟ 379 00:23:57,090 --> 00:23:58,550 ‫لا بدّ أنه أنت يا أمي 380 00:23:58,680 --> 00:24:01,970 ‫حسناً يا (بيتي)، أقسم لك ‫أنه خلال 25 عاماً من زواجنا 381 00:24:02,100 --> 00:24:04,440 ‫لم أذكر ليلة الانبعاث لمرة واحدة 382 00:24:04,560 --> 00:24:08,900 ‫ولم أذهب لزيارة والدك ‫منذ بداية فوضى (غريفنز آند غارغويل) 383 00:24:09,020 --> 00:24:11,480 ‫هناك شخص اسمه (أليس كوبر) ‫كانت تزوره 384 00:24:13,360 --> 00:24:14,820 ‫لا، لا 385 00:24:16,740 --> 00:24:19,780 ‫- هل أنت مشغول يا (ريج)؟ ‫- لا، أتصفح موقع (بامبل) فحسب 386 00:24:19,910 --> 00:24:23,330 ‫أتمنى أن تكون سيدتي المستقبلية ‫على بعد 50 كم من هنا 387 00:24:23,450 --> 00:24:27,080 ‫الحقيقة أن الحب لا يأتي بسهولة ‫هذه الأيام 388 00:24:29,250 --> 00:24:30,880 ‫أو إنّه يفعل 389 00:24:33,800 --> 00:24:35,260 ‫اسمعني يا (ريج) 390 00:24:37,260 --> 00:24:38,720 ‫أريد الحديث معك بشأن أمر ما 391 00:24:40,430 --> 00:24:41,890 ‫أريد الحديث معك بشأن الغشّ 392 00:24:42,140 --> 00:24:44,430 ‫هل أخبرتك؟ 393 00:24:44,930 --> 00:24:46,640 ‫تعلم أن الأمر انتهى، أليس كذلك؟ 394 00:24:48,730 --> 00:24:50,190 ‫عمّ تتحدث يا (ريج)؟ 395 00:24:52,780 --> 00:24:54,240 ‫عمّ تتحدث أنت؟ 396 00:24:56,070 --> 00:24:59,820 ‫ظننت أنك تعرف طريقة ‫لأغش بها في امتحان القبول 397 00:25:01,080 --> 00:25:02,540 ‫تبّاً 398 00:25:03,240 --> 00:25:04,700 ‫ستقتلني 399 00:25:06,910 --> 00:25:08,420 ‫لم تظن أنك قد تعود 400 00:25:08,710 --> 00:25:10,460 ‫لم أظن أنك قد تعود 401 00:25:11,000 --> 00:25:12,460 ‫ربما لم يجب عليّ ذلك 402 00:25:14,590 --> 00:25:17,090 ‫اسمعني، لست متأكداً يا (جاغ) ‫إن كنت سأتحمل اختبارات أكثر 403 00:25:17,220 --> 00:25:19,260 ‫لست هنا لهذا السبب ‫أحتاج إلى مساعدتك يا (آرتشي) 404 00:25:19,680 --> 00:25:21,760 ‫ملك الـ(غارغويل) هو الـ(تول بوي) 405 00:25:21,890 --> 00:25:23,350 ‫نحن نحتجزه في المخبأ 406 00:25:23,640 --> 00:25:26,100 ‫- (تول بوي) على قيد الحياة ‫- أجل، كان مختبئاً في (أثينس) 407 00:25:27,480 --> 00:25:31,860 ‫إنّها فرصتنا لكشف (هايرم لودج) أخيراً ‫لكننا سنحتاج إلى طُعم 408 00:25:31,980 --> 00:25:33,690 ‫لإغراء الرجل ذو البدلة السوداء ‫ليخرج من مخبئه 409 00:25:33,820 --> 00:25:36,610 ‫أراهن أن أكثر شيء يريده... 410 00:25:38,280 --> 00:25:40,870 ‫- هو أنت ‫- وفّر كلامك يا (جاغ) 411 00:25:41,200 --> 00:25:43,280 ‫ليس عليك إقناعي ‫للقضاء على (هايرم لودج) 412 00:25:43,410 --> 00:25:44,870 ‫أنا معك 413 00:25:46,700 --> 00:25:49,120 ‫- (هايرم) يتكلم ‫- لدي الفارس الأحمر 414 00:25:49,330 --> 00:25:52,040 ‫هو وأصدقاؤه حاولا نصب فخّ لنا ‫في الغابة 415 00:25:52,380 --> 00:25:55,760 ‫- إذا كنت تريده ‫- أجل، أين؟ 416 00:25:56,210 --> 00:25:57,920 ‫في مكان لقائنا المعتاد 417 00:25:58,630 --> 00:26:00,090 ‫الساعة التاسعة 418 00:26:02,470 --> 00:26:04,850 ‫مفهوم، عمل جيد 419 00:26:11,150 --> 00:26:12,980 ‫مرحباً، أنا (إليزابيث كوبر) 420 00:26:13,110 --> 00:26:16,030 ‫كنت هناك البارحة لزيارة أبي ‫(هال كوبر) 421 00:26:16,150 --> 00:26:19,570 ‫ذكرت أن أمي كانت تزوره أيضاً 422 00:26:21,070 --> 00:26:22,950 ‫أعرف أن هذا يبدو سؤالاً غريباً 423 00:26:23,070 --> 00:26:26,450 ‫أيمكنك أن تصف لي ‫كيف تبدو (أليس كوبر)؟ 424 00:26:27,910 --> 00:26:29,660 ‫شكراً على مقابلتي يا خالة 425 00:26:30,540 --> 00:26:33,670 ‫كنت مترددة من المجيء ‫بعد آخر مرّة تقابلنا بها 426 00:26:33,790 --> 00:26:35,920 ‫عندما اتهمتني بجريمة قتل 427 00:26:36,210 --> 00:26:38,590 ‫- أثق أن هذا لن يحدث مجدداً ‫- لا يا خالة 428 00:26:38,800 --> 00:26:40,420 ‫لكنني أردت أن أسألك 429 00:26:40,590 --> 00:26:44,470 ‫هل أنت من المختلين ‫الذين يحبون السفاحين؟ 430 00:26:47,720 --> 00:26:49,180 ‫كامرأة شابة 431 00:26:49,560 --> 00:26:52,600 ‫كتبت رسالة غريبة لـ(جيفري داهمر) 432 00:26:54,770 --> 00:26:56,900 ‫هل يوجد سبب محدد لسؤالك؟ 433 00:26:57,230 --> 00:27:01,240 ‫أجل، كنت تنتحلين شخصية أمي ‫لزيارة أبي 434 00:27:02,360 --> 00:27:03,820 ‫لماذا؟ 435 00:27:04,820 --> 00:27:06,530 ‫إنّها الطريقة الوحيدة ‫للحصول على زيارات حميمية 436 00:27:06,740 --> 00:27:08,240 ‫الرجل لديه احتياجاته 437 00:27:08,450 --> 00:27:11,120 ‫هل أخبرته بشأن ليلة الانبعاث قطّ؟ 438 00:27:13,790 --> 00:27:15,840 ‫أجل، أثناء حديثنا على الفراش 439 00:27:16,170 --> 00:27:18,710 ‫يزعم أنه كان ملك الـ(غارغويل) ‫في تلك الليلة 440 00:27:19,050 --> 00:27:20,550 ‫لم قد يكذب عليّ بشأن هذا؟ 441 00:27:21,050 --> 00:27:22,550 ‫الرجال وأوهامهم 442 00:27:22,680 --> 00:27:24,140 ‫لماذا لا يفعلون شيئاً آخر؟ 443 00:27:25,800 --> 00:27:27,310 ‫تعظيم الذات 444 00:27:28,890 --> 00:27:30,810 ‫أيها النرجسي المختل 445 00:27:30,980 --> 00:27:34,020 ‫لقد اختلقت الأمر برمته ‫لم تكن في ليلة الانبعاث 446 00:27:34,150 --> 00:27:38,320 ‫السبب الوحيد لمعرفتك بالأمر ‫لأن (بينيلوبي بلوسوم) أخبرتك 447 00:27:38,610 --> 00:27:40,320 ‫كنت أسأل نفسي 448 00:27:40,690 --> 00:27:43,530 ‫لماذا تنسب مقتل (فيذرهيد) إليك؟ 449 00:27:43,650 --> 00:27:45,160 ‫هل لكي أكتب عن ذلك؟ 450 00:27:45,950 --> 00:27:50,830 ‫لأعيد شخصيتك الأصلية ‫"ذا الرداء الأسود" إلى الأضواء مجدداً؟ 451 00:27:51,160 --> 00:27:55,370 ‫فكّري مجدداً، لماذا قد أختلق ‫كذبة كهذه أمامك؟ 452 00:27:55,500 --> 00:27:58,090 ‫- ليس لدي فكرة ‫- بحقك، فكّري في الأمر يا (بيتي) 453 00:27:58,310 --> 00:28:01,020 ‫لماذا قد يُخبر الأب ابنته بشيء كهذا؟ 454 00:28:01,650 --> 00:28:03,400 ‫لأي سبب ممكن؟ 455 00:28:06,070 --> 00:28:07,700 ‫لتثير اهتمامي 456 00:28:10,410 --> 00:28:12,200 ‫لتجعلني أعود لزيارتك 457 00:28:13,660 --> 00:28:17,790 ‫(بيتي)، كم اشتقت إليك وإلى أحاديثنا 458 00:28:18,500 --> 00:28:21,920 ‫ستنحطّ إلى أدنى مستوى 459 00:28:22,040 --> 00:28:24,380 ‫لتعيدني إلى قبضتك، أليس كذلك؟ 460 00:28:24,500 --> 00:28:26,670 ‫أردت بعضاً من الوقت للاب وابنته 461 00:28:26,800 --> 00:28:29,180 ‫أتمنى أنك اكتفيت من ذلك اليوم 462 00:28:29,510 --> 00:28:32,430 ‫لأني لن أعود إلى هنا مجدداً 463 00:28:35,010 --> 00:28:36,850 ‫هذا ما قلته سابقاً 464 00:29:03,250 --> 00:29:04,710 ‫أنت لست (هايرم) 465 00:29:06,090 --> 00:29:09,050 ‫- (تول بوي) ‫- يبدو أن كلانا ليس ما كنّا نتوقعه 466 00:29:09,170 --> 00:29:11,470 ‫- ما هذا؟ ‫- (كلوديوس بلوسوم) 467 00:29:11,590 --> 00:29:14,890 ‫أنت لست الرجل ذو البدلة السوداء ‫ماذا حدث؟ لماذا أرسلك (هايرم)؟ 468 00:29:15,010 --> 00:29:16,470 ‫لا أعلم ماذا تعني 469 00:29:16,760 --> 00:29:18,560 ‫وفّر كلامك للقاضي يا (بلوسوم) 470 00:29:18,680 --> 00:29:20,980 ‫قد لا تكون رجل البدلة السوداء ‫لكنك قذر مثله 471 00:29:21,100 --> 00:29:22,730 ‫سأقوم بعملية اعتقال مدني 472 00:29:28,360 --> 00:29:29,820 ‫(روني) 473 00:29:36,490 --> 00:29:39,120 ‫- مرحباً ‫- اتصل بي (ريجي) 474 00:29:40,540 --> 00:29:42,000 ‫- (آرتشي) ‫- حسناً 475 00:29:42,960 --> 00:29:44,920 ‫ليس عليك توضيح شيء ‫لم تفعلي شيئاً خاطئاً 476 00:29:45,040 --> 00:29:47,380 ‫عندما انفصلنا يا (آرتشي) 477 00:29:49,550 --> 00:29:51,010 ‫كنت غاضبة 478 00:29:51,220 --> 00:29:54,680 ‫من والدي لأنه أبعدك 479 00:29:54,970 --> 00:29:56,430 ‫لكن غضبت منك أكثر 480 00:29:57,050 --> 00:29:59,350 ‫لأنك لم تحارب لتظل بجانبي 481 00:29:59,720 --> 00:30:01,310 ‫وكلّما مرّ وقت أطول 482 00:30:01,430 --> 00:30:05,610 ‫كلّما تعبت أكثر من الاشتياق إليك 483 00:30:07,360 --> 00:30:08,820 ‫الآن بعدما عدت؟ 484 00:30:12,570 --> 00:30:14,030 ‫يا إلهي يا (آرتشي) 485 00:30:16,120 --> 00:30:18,370 ‫هذا الوقت الأسوأ لفعل ذلك 486 00:30:18,530 --> 00:30:19,990 ‫دعينا لا نفعل إذاً 487 00:30:23,040 --> 00:30:24,960 ‫لننهِ هذا الحديث غداً 488 00:30:25,960 --> 00:30:27,420 ‫لكن هذه الليلة 489 00:30:27,590 --> 00:30:29,050 ‫هل يمكن أن نكون معاً؟ 490 00:30:31,210 --> 00:30:32,670 ‫هل تظلّين معي؟ 491 00:31:07,540 --> 00:31:12,290 ‫لديكم 30 دقيقة لإكمال الجزء الأول ‫من اختبار القبول لمادة الرياضيات 492 00:31:12,830 --> 00:31:16,500 ‫عندما تنتهون ‫لا تنتقلوا إلى الأجزاء الأخرى 493 00:31:16,630 --> 00:31:21,050 ‫سأنبهكم قبل 5 دقائق ‫من انتهاء الوقت المحدد للاختبار 494 00:31:21,470 --> 00:31:22,930 ‫هل هذا مفهوم للجميع؟ 495 00:31:24,010 --> 00:31:25,470 ‫هذا جيد 496 00:31:26,760 --> 00:31:28,220 ‫يمكنكم أن تبدأوا 497 00:32:14,520 --> 00:32:15,980 ‫هل هناك مشكلة؟ 498 00:32:19,980 --> 00:32:22,030 ‫- (آرتشي) ‫- إذا تبعته خارج هذا الباب 499 00:32:22,280 --> 00:32:23,740 ‫ستحصلين على صفر تلقائياً 500 00:33:00,020 --> 00:33:02,280 ‫لا تقلقي عزيزتي ‫بشأن القبض على (كلوديوس) 501 00:33:04,280 --> 00:33:06,240 ‫لماذا تظنين أني أرسلته ‫بدلاً من الذهاب بنفسي؟ 502 00:33:06,450 --> 00:33:08,070 ‫لدي حدس بشأن هذه الأمور 503 00:33:09,030 --> 00:33:10,490 ‫هكذا أظل على قيد الحياة 504 00:33:11,240 --> 00:33:13,330 ‫استباق الجميع بخطوة واحدة 505 00:33:42,940 --> 00:33:44,400 ‫تناولي الطعام 506 00:33:46,400 --> 00:33:48,780 ‫(بيتي)، جئت في الوقت المناسب 507 00:33:48,950 --> 00:33:52,370 ‫إنّنا نحتفل ونتناول الحليب الخام ‫وبعض بسكويت الشوفان 508 00:33:53,160 --> 00:33:54,620 ‫تحتفلون بماذا؟ 509 00:33:54,750 --> 00:33:57,710 ‫بالقليل من المساعدة من معارف (إدغر) 510 00:33:58,080 --> 00:34:00,330 ‫- حصلت على الوظيفة ‫- هذا ليس كل شيء 511 00:34:00,460 --> 00:34:04,380 ‫الـ(فارم) وجدت واشترت مقرها الجديد 512 00:34:04,760 --> 00:34:07,590 ‫دار (سيسترز أوف كوايت ميرسي) ‫الذي كن يعشن الراهبات فيه 513 00:34:08,380 --> 00:34:10,680 ‫شكراً جزيلاً يا (بيتي) 514 00:34:11,390 --> 00:34:14,720 ‫- لماذا؟ ماذا فعلت؟ ‫- بفضل مساهمتك الكبيرة يا (بيتي) 515 00:34:14,850 --> 00:34:18,100 ‫جميعنا بما فينا أولئك المشردين ‫الذين ساعدتهم سيستفيدون 516 00:34:18,230 --> 00:34:20,350 ‫بوجود منزل دائم لهم في (ريفرديل) 517 00:34:21,020 --> 00:34:23,230 ‫إنّها بداية عصر جديد للـ(فارم) 518 00:34:24,480 --> 00:34:26,440 ‫نخبكنّ 519 00:34:33,120 --> 00:34:34,830 ‫المعذرة، غرفة 260، (لودج) 520 00:34:36,450 --> 00:34:37,910 ‫(روني) 521 00:34:39,870 --> 00:34:41,330 ‫آسف، لقد فاتتني مكالماتك 522 00:34:41,500 --> 00:34:44,040 ‫- أين كنت؟ ‫- أتيت بمجرد سماعي بالأمر 523 00:34:44,800 --> 00:34:46,260 ‫كيف حاله؟ 524 00:34:47,630 --> 00:34:49,090 ‫لا نعرف 525 00:34:49,800 --> 00:34:51,260 ‫لقد خرج من العملية للتوّ 526 00:34:53,140 --> 00:34:54,600 ‫ماذا حدث؟ 527 00:34:57,640 --> 00:34:59,100 ‫أحدهم أطلق النار عليه 528 00:35:00,480 --> 00:35:03,440 ‫بعد فترة وجيزة ‫من مغادرتك امتحان القبول 529 00:35:03,560 --> 00:35:05,020 ‫بعد فترة وجيزة من... 530 00:35:07,570 --> 00:35:09,030 ‫مهلاً 531 00:35:10,990 --> 00:35:12,450 ‫أنت لا تعتقدين أنني... 532 00:35:13,990 --> 00:35:15,450 ‫هل فعلت ذلك؟ 533 00:35:18,450 --> 00:35:19,910 ‫لا 534 00:35:21,250 --> 00:35:23,000 ‫لكن حقيقة أن تسأليني هذا السؤال 535 00:35:28,460 --> 00:35:29,920 ‫لقد انتهت علاقتنا، أليس كذلك؟ 536 00:35:47,610 --> 00:35:49,070 ‫(فانغس)، (سويت بي) 537 00:35:49,570 --> 00:35:51,950 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لا تلمسه، لا تلمسه 538 00:35:52,070 --> 00:35:55,370 ‫- ماذا حدث؟ ‫- (تول بوي) حاول الهروب 539 00:35:55,490 --> 00:35:57,950 ‫- كان هذا حادثاً ‫- عليك تصديقنا 540 00:35:58,080 --> 00:35:59,620 ‫ماذا علينا فعله يا (جاغ)؟ انظر إليه 541 00:36:00,080 --> 00:36:02,540 ‫- ماذا علينا فعله يا (جاغ)؟ ‫- أخبرته ألّا يهاجمني هكذا 542 00:36:02,660 --> 00:36:04,790 ‫- ماذا علينا فعله؟ انظر إليه ‫- اصمتا 543 00:36:05,130 --> 00:36:06,590 ‫دعاني أفكر 544 00:36:18,260 --> 00:36:19,720 ‫سنقيم حفلة 545 00:36:22,980 --> 00:36:24,440 ‫حسناً 546 00:36:26,050 --> 00:36:28,510 ‫أظن أن (هايرم) ‫سيتوقف عن العمل لفترة 547 00:36:29,850 --> 00:36:31,640 ‫لا بدّ أنك مرتاح 548 00:36:31,770 --> 00:36:33,230 ‫لست كذلك 549 00:36:33,640 --> 00:36:35,100 ‫ما الخطب يا بني؟ 550 00:36:35,230 --> 00:36:36,690 ‫انفصلنا أنا و(فيرونيكا) 551 00:36:38,190 --> 00:36:41,190 ‫وخرجت من اختبار القبول اليوم لذا... 552 00:36:51,040 --> 00:36:52,500 ‫لا أعرف كيف أفعل هذا 553 00:36:54,420 --> 00:36:58,460 ‫التظاهر بأن كل شيء ‫يشبه ما كان عليه سابقاً 554 00:36:59,590 --> 00:37:03,090 ‫سيتطلب الأمر بعض الوقت ‫لاستعادة تفاصيل حياتك 555 00:37:03,720 --> 00:37:06,930 ‫لكن انصت، دعنا نتمهل 556 00:37:07,970 --> 00:37:09,430 ‫كيف تخطيت سجن الأحداث؟ 557 00:37:09,560 --> 00:37:11,220 ‫كل ذلك الوقت الذي قضيته بمفردك 558 00:37:12,060 --> 00:37:14,390 ‫في البراري هارباً 559 00:37:14,690 --> 00:37:16,150 ‫لقد قاتلت 560 00:37:17,780 --> 00:37:19,240 ‫كل يوم 561 00:37:20,030 --> 00:37:22,330 ‫لم أتوقف عن القتال ‫قاتلت لأجل حياتي 562 00:37:25,500 --> 00:37:27,380 ‫إذاً عليك الاستمرار في المحاربة 563 00:37:32,960 --> 00:37:34,510 ‫إنّه وقت الطعام سيد (بلوسوم) 564 00:37:43,310 --> 00:37:44,770 ‫كيف حاله؟ 565 00:37:45,350 --> 00:37:48,270 ‫(هيرموني)، كيف حاله؟ 566 00:37:48,650 --> 00:37:50,690 ‫حالة (هايرم) مستقرة على الأقل 567 00:37:51,900 --> 00:37:53,530 ‫ليس لهذا السبب ‫استدعيتك إلى هنا يا (إف بي) 568 00:37:55,280 --> 00:37:56,740 ‫أظن أنه حان الوقت 569 00:38:02,120 --> 00:38:05,080 ‫لا أحد يفهم ما تقدر على فعله 570 00:38:08,370 --> 00:38:09,830 ‫لا أحد سواك 571 00:38:10,250 --> 00:38:13,170 ‫تبرعت بكل أموالي يا أبي 572 00:38:13,840 --> 00:38:16,090 ‫تبرعت أمي بكل أموالي 573 00:38:16,880 --> 00:38:20,890 ‫كما لو أن تعليمي لا يعني شيئاً 574 00:38:21,390 --> 00:38:22,930 ‫إنّه يعني كل شيء 575 00:38:25,220 --> 00:38:26,980 ‫أنا آسف يا (بيتي) 576 00:38:29,810 --> 00:38:31,270 ‫لكن إليك الخبر الجيد 577 00:38:32,650 --> 00:38:37,400 ‫سيكون هناك جامعات كثيرة ‫ستقدم لك منح دراسية يا (بيتي) 578 00:38:40,700 --> 00:38:42,410 ‫هل كانت اختبارات القبول ‫في نهاية الأسبوع؟ 579 00:38:43,950 --> 00:38:45,410 ‫كيف أبليت؟ 580 00:38:45,620 --> 00:38:47,500 ‫أظن أنّني أبليت جيداً 581 00:39:01,430 --> 00:39:02,890 ‫(ريجي) 582 00:39:14,440 --> 00:39:15,900 ‫تعالي إلى هنا 583 00:39:25,280 --> 00:39:27,040 ‫- نحن خائفون يا رجل ‫- فقط... 584 00:39:27,450 --> 00:39:28,910 ‫تمالكا أنفسكما، حسناً؟ 585 00:39:30,290 --> 00:39:31,750 ‫كان ذلك حادثاً 586 00:39:31,870 --> 00:39:34,170 ‫على حدّ علمهم، تم نفي (تول بوي) 587 00:39:34,420 --> 00:39:36,210 ‫أنا نفيته 588 00:39:37,000 --> 00:39:40,170 ‫اهدآ، حسناً؟ أحضرا مشروباً 589 00:39:40,630 --> 00:39:42,510 ‫احتفلا كأن حياتكما متوقفة على ذلك 590 00:39:45,260 --> 00:39:46,720 ‫(سيربنتس) 591 00:39:47,430 --> 00:39:49,020 ‫لدينا الكثير لنحتفل لأجله 592 00:39:50,480 --> 00:39:52,600 ‫كشفنا عدونا أخيراً 593 00:39:52,810 --> 00:39:54,270 ‫ملك الـ(غارغويل) 594 00:39:56,270 --> 00:39:59,650 ‫(هايرم لودج)، رجل البدلة السوداء ‫تم القضاء عليه 595 00:39:59,900 --> 00:40:02,200 ‫- أجل ‫- وفي هذه الليلة 596 00:40:02,610 --> 00:40:05,580 ‫سنرحب بعودة واحد من أفرادنا ‫(فانغس فوغارتي) 597 00:40:05,700 --> 00:40:07,330 ‫أجل 598 00:40:07,660 --> 00:40:11,460 ‫(سيربنتس)، (سيربنتس)، (سيربنتس) 599 00:40:11,710 --> 00:40:14,420 ‫(سيربنتس)، (سيربنتس)، (سيربنتس) 600 00:40:14,580 --> 00:40:16,460 ‫(سيربنتس)، (سيربنتس) 601 00:40:20,380 --> 00:40:22,340 ‫يا إلهي ‫لقد علموا بشأن (تول بوي) 602 00:40:41,690 --> 00:40:45,070 ‫- أبي ‫- المأمور (جونس) الآن يا فتى 603 00:40:47,490 --> 00:40:50,120 ‫انصتوا، أنتم تنظرون ‫إلى المسؤول القانوني الجديد 604 00:40:50,540 --> 00:40:52,040 ‫في (ريفرديل) 605 00:41:23,320 --> 00:41:24,780 ‫بني 606 00:41:25,530 --> 00:41:28,280 ‫إذا لكمت هذا الشيء بشكل أقوى ‫(أليس) ستقدم شكوى إزعاج 607 00:41:29,200 --> 00:41:30,660 ‫أفعل ما قلته يا أبي 608 00:41:30,790 --> 00:41:32,330 ‫عليّ الاستمرار في المحاربة ‫أليس كذلك؟ 609 00:41:38,000 --> 00:41:39,590 ‫يبدو المكان كالزنزانة 610 00:41:41,130 --> 00:41:42,590 ‫هل ستكون بخير؟ 611 00:41:44,170 --> 00:41:45,720 ‫أظن ذلك يا أبي، أجل 612 00:41:47,430 --> 00:41:49,640 ‫"دعنا نتخلص من الشك" 613 00:41:50,260 --> 00:41:52,350 ‫"يمكنك الشعور بسرعته" 614 00:41:53,060 --> 00:41:54,980 ‫"اختفي ولا تعود أبداً" 615 00:41:55,100 --> 00:41:57,190 ‫"سأشغلها، سأشغلها" 616 00:41:57,600 --> 00:41:59,060 ‫"سنغني بصوت عال" 617 00:42:03,220 --> 00:42:09,480 Retail by: Null69