1
00:00:08,158 --> 00:00:09,677
Tidigare i Riverdale:
2
00:00:09,701 --> 00:00:13,765
Tall Boy? Du jobbar för Hiram.
Varför satte han staden i karantän?
3
00:00:13,789 --> 00:00:17,185
- Det skedde visst ett massanfall.
- Anfall smittar inte.
4
00:00:17,209 --> 00:00:18,311
Så vad?
5
00:00:18,335 --> 00:00:20,605
Han följer mig överallt.
- Är det slut?
6
00:00:20,629 --> 00:00:24,984
Du skulle göra vad som helst
för att sätta klorna i mig igen.
7
00:00:25,008 --> 00:00:27,195
Jag vill bara ha tid med min dotter.
8
00:00:27,219 --> 00:00:28,321
Claudius Blossom.
9
00:00:28,345 --> 00:00:30,949
Du är inte mannen i svart,
men du är skyldig.
10
00:00:30,973 --> 00:00:33,660
Sheriffens kropp hittades i träsket igår.
11
00:00:33,684 --> 00:00:34,953
Huvudlös.
12
00:00:34,977 --> 00:00:38,123
Tall Boy tänkte rymma.
Det var en olyckshändelse.
13
00:00:38,147 --> 00:00:40,774
Vad alla vet är Tall Boy förvisad.
14
00:00:46,738 --> 00:00:50,367
Riverdale, en gång en säker,
trevlig och oskyldig stad...
15
00:00:50,701 --> 00:00:54,264
...hade blivit mörk, som nåt
ur en Raymond Chandler-bok
16
00:00:54,288 --> 00:00:58,601
fylld med damer att döda för,
brevbärare som ringer två gånger
17
00:00:58,625 --> 00:01:02,272
och fler gangstrar
än i en Scorsese-återblick på bio.
18
00:01:02,296 --> 00:01:05,859
En stad av förlorade själar
där alla slogs mot demoner.
19
00:01:05,883 --> 00:01:08,969
Alla med hemligheter vi försökte bevara.
20
00:01:08,969 --> 00:01:11,656
Min var en av de större.
21
00:01:11,680 --> 00:01:13,324
Faktiskt hela 196 cm.
22
00:01:13,348 --> 00:01:14,784
Förklara för mig igen.
23
00:01:14,808 --> 00:01:18,288
Vi körde honom under pistolhot
och satte honom på en buss.
24
00:01:18,312 --> 00:01:19,747
Han dödade Joaquin.
25
00:01:19,771 --> 00:01:22,876
Var det straff nog att åka buss?
Jag köper inte det.
26
00:01:22,900 --> 00:01:25,902
Du behöver inte gilla det,
men han är borta.
27
00:01:28,238 --> 00:01:30,824
I nuläget låtsas jag tro er idioter.
28
00:01:31,408 --> 00:01:34,619
Jag har fullt upp med
att hitta den som sköt Hiram.
29
00:01:35,704 --> 00:01:38,498
Hitta på en bättre historia nästa gång.
30
00:01:40,417 --> 00:01:42,896
Jag mörkade mordet på en ond man.
31
00:01:42,920 --> 00:01:46,649
Men Tall Boy var inte
den enda kroppen i staden.
32
00:01:46,673 --> 00:01:51,946
Även Claudius Blossom sov den eviga sömnen
och min flickvän hade mord på hjärnan.
33
00:01:51,970 --> 00:01:55,533
Och i Bettys värld
måste mördare dras inför rätta.
34
00:01:55,557 --> 00:01:57,243
Det är upprörande.
35
00:01:57,267 --> 00:02:02,499
Tidningen kallar Claudius död
för självmord, men han blev mördad.
36
00:02:02,523 --> 00:02:04,542
Men om han drack cyanid...
37
00:02:04,566 --> 00:02:06,878
Hur fick han in det i sin cell?
38
00:02:06,902 --> 00:02:10,173
En gåva från
hans tidigare kumpan Penelope, antar jag?
39
00:02:10,197 --> 00:02:11,782
Gift passar henne.
40
00:02:12,407 --> 00:02:14,159
Diskret, elegant.
41
00:02:14,493 --> 00:02:19,098
Men om ingen annan ställer frågor
om Claudius död, varför gör du det?
42
00:02:19,122 --> 00:02:25,563
Därför att det är svart och vitt och fel.
Penelope har dödat folk i åratal.
43
00:02:25,587 --> 00:02:28,233
Hon kommer bokstavligen undan med mord.
44
00:02:28,257 --> 00:02:32,654
Daryl Doiley förgiftades med oleander,
något som bara Blossoms odlar.
45
00:02:32,678 --> 00:02:34,155
Featherhead, förgiftad.
46
00:02:34,179 --> 00:02:36,115
Nunnorna, förgiftade.
47
00:02:36,139 --> 00:02:37,242
Och nu Claudius.
48
00:02:37,266 --> 00:02:39,077
Jag kan bara inte bevisa det.
49
00:02:39,101 --> 00:02:42,121
Det är som om hon har begått
de perfekta morden.
50
00:02:42,145 --> 00:02:46,358
Du har redan hittat mönstret.
Mord förklädda som självmord.
51
00:02:47,025 --> 00:02:50,487
Vem mer i Penelopes närhet
har dött av självmord? Tänk.
52
00:02:51,154 --> 00:02:52,410
Clifford.
53
00:02:52,739 --> 00:02:55,051
- Men han hängde sig.
- Kanske.
54
00:02:55,075 --> 00:03:00,580
Jag undrar om det är hela sanningen.
Vem var där den natten?
55
00:03:02,082 --> 00:03:03,338
Penelope.
56
00:03:05,502 --> 00:03:06,758
Och Cheryl.
57
00:03:07,087 --> 00:03:10,715
Om det finns ett vittne...
är det inget perfekt mord.
58
00:03:12,718 --> 00:03:18,908
Archie kände sig inte längre förföljd
av Hiram, men han var fortfarande jagad.
59
00:03:18,932 --> 00:03:24,455
Fast i ett limbo där han undvek
en konfrontation med mannen i svart
60
00:03:24,479 --> 00:03:27,315
kämpade han med att hitta en mening.
61
00:03:27,566 --> 00:03:28,793
Hur är det?
62
00:03:28,817 --> 00:03:32,112
- Är det uppbrottet med Veronica?
- Nej.
63
00:03:35,115 --> 00:03:39,619
Jag har funderat.
College kanske inte är nåt för mig.
64
00:03:40,579 --> 00:03:43,790
Kanske kan jag jobba med dig
i byggföretaget igen.
65
00:03:44,124 --> 00:03:48,187
Det finns ingen skam i hårt arbete,
men hur kommer det här sig?
66
00:03:48,211 --> 00:03:50,940
Efter allt jag har sett den sista tiden
67
00:03:50,964 --> 00:03:54,217
vill jag bara slippa tänka
och jobba med händerna...
68
00:03:54,551 --> 00:03:56,469
...och förlika mig med allt.
69
00:03:56,720 --> 00:04:01,474
Om du menar allvar får du sätta fart.
Skiftet börjar om en timme.
70
00:04:02,809 --> 00:04:06,021
Det enda Archie visste säkert
var att han var arg.
71
00:04:06,521 --> 00:04:08,481
Och att slå på saker hjälpte.
72
00:04:13,195 --> 00:04:14,451
Matrast.
73
00:04:17,032 --> 00:04:19,993
Andrews. Det här är
ett fackligt arbetslag.
74
00:04:20,744 --> 00:04:24,164
Du måste ta din obligatoriska rast.
Sluta jobba.
75
00:04:29,252 --> 00:04:33,256
- Säger jag sluta, slutar du.
- Lägg av. Jag behöver ingen rast.
76
00:04:33,715 --> 00:04:37,218
Du vill inte göra det här.
Jag väger nog 45 kilo mer.
77
00:04:43,183 --> 00:04:46,788
Det räcker. Jag skiter i
att du är Freds grabb. Du är kickad.
78
00:04:46,812 --> 00:04:48,289
Så fan heller.
79
00:04:48,313 --> 00:04:51,709
När Hiram kämpade för sitt liv
vädrade hajarna blod.
80
00:04:51,733 --> 00:04:55,820
De kom allt närmare
maffiabossens dotter, Veronica Lodge.
81
00:04:56,446 --> 00:04:58,198
Från min familj till din.
82
00:04:59,032 --> 00:05:01,701
Jag uppskattar storslagna gester, Elio...
83
00:05:02,160 --> 00:05:05,473
- ...men jag föredrar diamanter.
- De är till din far.
84
00:05:05,497 --> 00:05:10,436
Eftersom han ligger på sjukhus, ville jag
komma och säga att jag ber för honom.
85
00:05:10,460 --> 00:05:12,963
För att parafrasera Samuel Clemens:
86
00:05:13,463 --> 00:05:16,818
Ryktena om hans död är ytterst överdrivna.
87
00:05:16,842 --> 00:05:21,030
Gamarna är på ingång, Veronica.
De är ivriga att slå ner på hans revir.
88
00:05:21,054 --> 00:05:24,617
- Pratar du om dig själv?
- Det är bara ett vänskapligt råd.
89
00:05:24,641 --> 00:05:28,603
Mordförsök, som på din far,
lämnas sällan oavslutade.
90
00:05:29,730 --> 00:05:31,958
Ja, vi hade alla våra problem.
91
00:05:31,982 --> 00:05:33,543
Staden drunknade i dem.
92
00:05:33,567 --> 00:05:36,444
Ett tjusigt sådant var på väg till mig.
93
00:05:40,574 --> 00:05:42,534
Snygg hatt, Bacall.
94
00:05:45,370 --> 00:05:47,163
Jag har ett jobb åt dig.
95
00:05:47,956 --> 00:05:52,419
Jag vill... att du hittar den
som sköt min far.
96
00:05:54,963 --> 00:05:57,298
Du får resten när jag får namnet.
97
00:05:58,258 --> 00:05:59,843
Det är ett stort jobb.
98
00:06:02,012 --> 00:06:05,658
Halva Riverdale hoppas
att han tar ner skylten.
99
00:06:05,682 --> 00:06:09,227
- Om du ursäktar.
- Ingen fara. Du får en första misstänkt.
100
00:06:12,189 --> 00:06:15,835
Min mor.
Jag hörde dem gräla för några veckor sen.
101
00:06:15,859 --> 00:06:19,213
Det var precis innan karantänen,
efter mitt anfall.
102
00:06:19,237 --> 00:06:20,757
Nej. Jag stöttade dig.
103
00:06:20,781 --> 00:06:23,676
- Du lovade att det inte skulle hända.
- Vad pågår?
104
00:06:23,700 --> 00:06:27,954
Mamma skällde på pappa.
Nåt om att bryta ett löfte.
105
00:06:28,288 --> 00:06:30,600
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
106
00:06:30,624 --> 00:06:34,961
- Tänk om du inte gillar vad jag hittar?
- Jag är stor. Jag tål det.
107
00:06:35,587 --> 00:06:36,843
Då så...
108
00:06:37,756 --> 00:06:40,258
Se mig som din Philip Marlowe.
109
00:06:40,592 --> 00:06:43,654
Jag lekte gärna detektiv,
särskilt för den summan.
110
00:06:43,678 --> 00:06:47,307
Men om jag hade vetat
vart det skulle leda mig...
111
00:06:47,974 --> 00:06:50,226
...hade jag aldrig tagit pengarna.
112
00:06:56,691 --> 00:07:00,528
- Vad förskaffar mig den äran?
- Jag ska gå rakt på sak.
113
00:07:01,196 --> 00:07:03,198
- Sköt du din man?
- Ursäkta?
114
00:07:03,865 --> 00:07:06,534
- Jag älskar min man.
- Men sköt du honom?
115
00:07:06,868 --> 00:07:08,888
Jag hörde att ni har det jobbigt.
116
00:07:08,912 --> 00:07:13,267
Vittnen kan intyga att när Hiram sköts,
pratade jag i telefon med honom
117
00:07:13,291 --> 00:07:15,668
och hämtade lunch på Pop's.
118
00:07:15,669 --> 00:07:18,439
Vad bråkade ni om
när Veronica fick ett anfall?
119
00:07:18,463 --> 00:07:24,010
Om du tvunget måste veta... Vi bråkade
eftersom jag kom på att han hade en affär.
120
00:07:24,386 --> 00:07:28,515
Jag hade mina misstankar
och bad Minetta att skugga honom.
121
00:07:29,057 --> 00:07:31,476
Det var innan han blev ihjälslagen.
122
00:07:32,769 --> 00:07:36,773
Och han... gav mig de här.
123
00:07:40,610 --> 00:07:42,445
Jag vet inte vem hon är...
124
00:07:42,904 --> 00:07:45,132
...men de sågs ofta på Five Seasons.
125
00:07:45,156 --> 00:07:47,593
Men att Hiram vänstrade ger dig motiv.
126
00:07:47,617 --> 00:07:51,681
Nej. Jag bad honom att bryta
och det gjorde han.
127
00:07:51,705 --> 00:07:54,749
Jag berättar
eftersom jag inte har nåt att dölja.
128
00:07:56,001 --> 00:07:58,271
Behåll dem. Jag menar, vem vet?
129
00:07:58,295 --> 00:08:01,232
Kanske blev älskarinnan arg
när han backade ur.
130
00:08:01,256 --> 00:08:03,508
Du vet hur impulsiva blondiner är.
131
00:08:07,304 --> 00:08:11,683
Nej, du går inte till bygget idag
efter att ha muckat gräl igår.
132
00:08:12,309 --> 00:08:15,162
Det var inte mitt fel.
Jag ville jobba och Vic...
133
00:08:15,186 --> 00:08:18,708
Vic, som har jobbat för mig väldigt länge?
134
00:08:18,732 --> 00:08:21,234
- Som vet vad han gör?
- Okej. Glöm det.
135
00:08:21,484 --> 00:08:23,421
Unge man, vi är inte klara här.
136
00:08:23,445 --> 00:08:26,883
Kan du förklara
varför jag hittade den här i ditt rum?
137
00:08:26,907 --> 00:08:30,535
Tror du att du är den första
som dricker i high school?
138
00:08:30,535 --> 00:08:33,389
- Det löser inte dina problem.
- Nu sticker jag.
139
00:08:33,413 --> 00:08:35,349
Gå en runda och rensa skallen.
140
00:08:35,373 --> 00:08:38,710
Passa på att fundera på
hur du ska skärpa dig.
141
00:08:41,504 --> 00:08:46,426
Vi har samlats här idag
för att ta farväl av en av våra egna.
142
00:08:48,803 --> 00:08:53,391
Betty. Kära Betty.
Du är här för att beklaga sorgen.
143
00:08:53,892 --> 00:08:57,496
Ja, farbror Claudius
hörde ju till familjen...
144
00:08:57,520 --> 00:08:58,855
Sörj med oss.
145
00:09:03,276 --> 00:09:08,966
Tragiskt nog tog aldrig den här
otacksamma staden Claudius till sig.
146
00:09:08,990 --> 00:09:13,244
Och jag tror att det var därför
han begick den största av synder...
147
00:09:14,329 --> 00:09:15,788
...och tog sitt liv.
148
00:09:17,707 --> 00:09:19,834
Krokodiltårar.
149
00:09:25,715 --> 00:09:30,571
Jag uppskattar sällskapet,
men säg nu varför du egentligen är här.
150
00:09:30,595 --> 00:09:33,514
- På begravningen?
- Jag ville prata med dig.
151
00:09:34,224 --> 00:09:39,205
Cheryl, en efter en
i din mors närhet dör av förgiftning
152
00:09:39,229 --> 00:09:41,624
eller av märkliga självmord.
153
00:09:41,648 --> 00:09:43,358
Däribland din far.
154
00:09:44,317 --> 00:09:45,652
Min far...
155
00:09:46,611 --> 00:09:49,530
...hängde sig i en lada, Betty.
156
00:09:49,739 --> 00:09:53,993
Han lade ett rep runt halsen
och sparkade undan tunnan han stod på.
157
00:09:55,203 --> 00:09:56,621
Det är allt.
158
00:09:57,122 --> 00:09:58,456
Är allt bra här?
159
00:09:58,957 --> 00:10:03,270
Betty var en satmara som vanligt,
och det har jag inte tålamod med.
160
00:10:03,294 --> 00:10:06,381
Ge dig. Det har varit en jobbig dag.
161
00:10:09,050 --> 00:10:11,779
Varför skulle jag komma?
Jag jobbar med ett fall.
162
00:10:11,803 --> 00:10:15,408
Maskarongänget är upprörda.
De letar efter Tall Boy.
163
00:10:15,432 --> 00:10:19,078
Så länge hans lik ligger här
är det en tickande bomb.
164
00:10:19,102 --> 00:10:21,706
Det är riskabelt att flytta honom just nu.
165
00:10:21,730 --> 00:10:22,986
Hör ni.
166
00:10:23,857 --> 00:10:28,337
Vi måste hålla huvudet kallt, okej?
Fangs, du måste stanna här med Tall Boy.
167
00:10:28,361 --> 00:10:33,700
Du måste låsa in er. Jag menar allvar.
- Sweet Pea, du måste skugga nån åt mig.
168
00:10:35,660 --> 00:10:37,161
INTENSIVAVDELNING
169
00:10:38,788 --> 00:10:40,331
Nico, Leo.
170
00:10:40,665 --> 00:10:41,767
Vi har en kris.
171
00:10:41,791 --> 00:10:45,545
Maffiavärlden vädrar blod
och vi måste styra förloppet.
172
00:10:45,879 --> 00:10:50,651
Dölja att pappa är nere för räkning...
och uppvisa en enad front.
173
00:10:50,675 --> 00:10:52,862
- Det är för sent.
- Folk snackar.
174
00:10:52,886 --> 00:10:55,740
Ingen har sett mannen i svart
och ingen inkasserar.
175
00:10:55,764 --> 00:11:00,077
Vad? Varför i helvete inte?
Vi måste ut och kräva in genast.
176
00:11:00,101 --> 00:11:02,496
Nico och jag har diskuterat alternativ.
177
00:11:02,520 --> 00:11:06,000
Det vore nog bäst för er
att liera er med Grandes.
178
00:11:06,024 --> 00:11:07,358
Elios familj?
179
00:11:08,777 --> 00:11:11,839
- Glöm det.
- Hiram blev skjuten fem cm från hjärtat.
180
00:11:11,863 --> 00:11:14,383
Passar vi oss inte, så är vi snart körda.
181
00:11:14,407 --> 00:11:18,262
Ni behöver inte förklara
vad som är bäst för oss.
182
00:11:18,286 --> 00:11:21,205
Ursäkta, men du är inte realistisk.
183
00:11:21,706 --> 00:11:24,334
Ursäkta, men ni får sparken.
184
00:11:25,001 --> 00:11:26,794
- Båda två.
- Skojar du?
185
00:11:27,295 --> 00:11:29,398
Sparkar du de enda capos du har?
186
00:11:29,422 --> 00:11:32,651
Du menar pajasarna
som inte kunde skydda min pappa?
187
00:11:32,675 --> 00:11:34,302
Tack, det är bra ändå.
188
00:11:39,891 --> 00:11:44,020
Ni hör till min närmsta krets.
Smithers, min gamle dörrvakt...
189
00:11:44,270 --> 00:11:48,024
...och Reggie, min man i alla lägen.
190
00:11:48,358 --> 00:11:51,069
Jag behöver folk jag kan lita på.
191
00:11:51,402 --> 00:11:55,174
Våra fiender vädrar svaghet,
så vi måste visa styrka.
192
00:11:55,198 --> 00:11:56,759
Veronica, får jag...?
193
00:11:56,783 --> 00:12:01,204
Det var en gång i skyttegravarna
då vi var väldigt få kvar.
194
00:12:01,704 --> 00:12:05,518
Vi visste att fienden skulle storma oss
vilken sekund som helst.
195
00:12:05,542 --> 00:12:09,271
Jag tog de dödas hjälmar
och stagade upp dem på bajonetterna.
196
00:12:09,295 --> 00:12:13,257
Högt nog för att fienden skulle se dem
och stanna upp.
197
00:12:14,092 --> 00:12:19,430
Ibland handlar det inte om hur saker är...
utan om hur de ser ut.
198
00:12:21,724 --> 00:12:26,687
Du gav mig just en idé, Smithers,
men vi behöver din busschaufförsmössa.
199
00:12:31,109 --> 00:12:34,088
Vem är det
blonda bombnedslaget du skuggar?
200
00:12:34,112 --> 00:12:35,548
Hirams älskarinna.
201
00:12:35,572 --> 00:12:38,134
Han gjorde slut. Hon kanske vill hämnas.
202
00:12:38,158 --> 00:12:42,662
Conciergen tipsade mig om våning,
men inte rumsnummer.
203
00:12:42,912 --> 00:12:45,415
Det fanns kanske inget rumsnummer.
204
00:12:49,460 --> 00:12:51,981
- Tack för att du följde med.
- Ingen orsak.
205
00:12:52,005 --> 00:12:55,693
Jag kommer inte längre
förrän jag hör från dr Curdle Junior.
206
00:12:55,717 --> 00:12:59,446
Claudius blev visst inte obducerad.
207
00:12:59,470 --> 00:13:02,658
Penelope kremerade honom
innan han hann göra en.
208
00:13:02,682 --> 00:13:06,394
Jag hoppas att det finns nåt
i Cliffords obduktionsrapport.
209
00:13:07,353 --> 00:13:09,147
Ingen är hemma. Nu går vi.
210
00:13:09,772 --> 00:13:12,525
Skulle Bogart gå? Vi kan väl testa?
211
00:13:14,694 --> 00:13:16,779
Vem lämnar ett hotellrum olåst?
212
00:13:27,290 --> 00:13:32,503
Och nu finns det tydligen
en helt öppen sexklubb i Riverdale.
213
00:13:41,804 --> 00:13:43,097
Ursäkta.
214
00:13:47,101 --> 00:13:48,394
Vad är det här?
215
00:13:49,729 --> 00:13:50,985
Lönnklubben.
216
00:13:51,439 --> 00:13:54,817
Så länge du har ett stoppord är du säker.
217
00:13:57,028 --> 00:14:01,824
- Har du sett henne? Kommer hon hit?
- Du skrämde bort min kund.
218
00:14:12,961 --> 00:14:15,755
Hon jobbar inte här,
men jag har sett henne.
219
00:14:17,090 --> 00:14:18,346
Testa rum 311.
220
00:14:19,050 --> 00:14:21,928
Varför hade mr Arklight
så bråttom härifrån?
221
00:14:23,888 --> 00:14:25,223
Vad gör ni här?
222
00:14:25,556 --> 00:14:27,910
Det här är en privat klubb. Ut med er.
223
00:14:27,934 --> 00:14:29,190
Du menar bordell?
224
00:14:30,061 --> 00:14:34,357
Vet den nya sheriffen
att Riverdale har ett horkvarter?
225
00:14:36,651 --> 00:14:40,238
Min tid är dyrbar, så vad vill ni?
226
00:14:40,613 --> 00:14:45,409
Jag visste att du var en eskort,
men exploaterar du andra kvinnor nu?
227
00:14:46,869 --> 00:14:49,622
De är inga offer, Betty.
228
00:14:50,290 --> 00:14:53,626
På Lönnklubben är det männen som lider.
229
00:14:54,127 --> 00:14:55,980
Vi är dominatrixer.
230
00:14:56,004 --> 00:14:58,691
De tjänar tillräckligt
för att börja nya liv.
231
00:14:58,715 --> 00:15:01,527
Lägg av. Du hjälper bara dig själv.
232
00:15:01,551 --> 00:15:02,969
Varför inte?
233
00:15:03,970 --> 00:15:06,573
Ingen annan har det. När jag var åtta...
234
00:15:06,597 --> 00:15:10,035
...tog familjen Blossom mig
från Den tysta nådens systrar.
235
00:15:10,059 --> 00:15:13,122
Förgiftade du systrarna
för att de sålde dig?
236
00:15:13,146 --> 00:15:15,648
Det var inte jag, och hur som helst...
237
00:15:16,190 --> 00:15:19,503
...var det monsignoren
som sålde mig, inte systrarna.
238
00:15:19,527 --> 00:15:23,590
Okej. Du dödade inte låtsasnunnorna.
Dödade du Claudius?
239
00:15:23,614 --> 00:15:27,845
- De sa att han begick självmord.
- Det var väl praktiskt?
240
00:15:27,869 --> 00:15:31,789
Hur som helst var jag här
när den stackaren dog.
241
00:15:32,415 --> 00:15:33,833
Fråga flickorna.
242
00:15:34,584 --> 00:15:35,978
Dagens skämt:
243
00:15:36,002 --> 00:15:38,105
Penelope är en porrklubbsmadame.
244
00:15:38,129 --> 00:15:42,300
Hennes snyftare ändrar inte
att hon är en kallblodig mördare.
245
00:15:42,550 --> 00:15:45,928
Vill du kolla rum 311?
Jag kan behöva en hårnål.
246
00:15:47,555 --> 00:15:51,702
Det är Curdle. Han kanske har hittat
Cliffords obduktionsrapport.
247
00:15:51,726 --> 00:15:54,353
Och därmed är du på banan igen.
248
00:15:54,604 --> 00:15:57,565
- Aldrig får man nån ro.
- Inte i den här staden.
249
00:15:59,442 --> 00:16:00,698
Vi ses.
250
00:16:25,676 --> 00:16:26,932
Reggie.
251
00:16:31,265 --> 00:16:34,727
Du har nog fått tillräckligt.
Jag fixar en taxi.
252
00:16:35,228 --> 00:16:37,021
Jag är en betalande kund.
253
00:16:37,397 --> 00:16:41,168
- Jag går när jag är klar.
- Veronica har tillräckligt med skit.
254
00:16:41,192 --> 00:16:43,235
Hon behöver inte ditt krångel.
255
00:16:44,278 --> 00:16:46,548
Kan jag få en annan bartender, tack?
256
00:16:46,572 --> 00:16:49,200
- En ny bartender? Rör mig inte.
- Kom nu.
257
00:16:50,076 --> 00:16:53,788
Hallå, Toby. Toby.
Det är okej. Jag känner honom.
258
00:16:54,414 --> 00:16:55,557
Han är vår vän.
259
00:16:55,581 --> 00:16:57,083
Okej, jag går.
260
00:16:59,335 --> 00:17:02,380
- Jag går.
- Jag har honom. Det är okej.
261
00:17:05,133 --> 00:17:06,425
Herregud.
262
00:17:07,552 --> 00:17:08,808
Josie.
263
00:17:09,137 --> 00:17:11,722
Du får inte berätta för Veronica.
264
00:17:13,266 --> 00:17:15,017
Lyssna nu, Andrews.
265
00:17:15,810 --> 00:17:18,270
Du är i fritt fall. Det håller inte.
266
00:17:18,896 --> 00:17:22,566
Det är dags för en bokstavlig
och metaforisk kalldusch.
267
00:17:22,942 --> 00:17:24,902
Vänta, Josie. Nej...
268
00:17:28,906 --> 00:17:31,093
I hamnen blev det klassiskt fulspel:
269
00:17:31,117 --> 00:17:34,954
- Rökridåer med en snygg tjej.
- Inkassering för Lodge.
270
00:17:36,747 --> 00:17:39,458
- Var är Nico och Leo?
- Inte längre anställda.
271
00:17:39,667 --> 00:17:44,213
Jag heter Veronica.
Du känner säkert min far, Hiram Lodge.
272
00:17:47,800 --> 00:17:51,095
Varken han eller jag gillar att vänta.
273
00:17:56,225 --> 00:17:57,727
Vi ses nästa vecka.
274
00:18:02,565 --> 00:18:08,279
- Bra jobbat, ms Veronica.
- Tack, Smithers. - Och du med.
275
00:18:09,655 --> 00:18:14,303
Ursäkta dröjsmålet, ms Cooper,
men det här krävde en del grävande.
276
00:18:14,327 --> 00:18:17,598
Clifford Blossoms fru
ville inte ha en obduktion.
277
00:18:17,622 --> 00:18:20,684
Men min far var en väldigt nyfiken man.
278
00:18:20,708 --> 00:18:24,086
Låt mig gissa. Han obducerade ändå?
279
00:18:24,670 --> 00:18:28,066
Vad står det?
Att han dog av kvävning genom hängning?
280
00:18:28,090 --> 00:18:32,428
Det fanns blåmärken runt halsen
som brukligt vid hängning.
281
00:18:33,679 --> 00:18:37,993
Dock... hade han också
tetrodotoxin i blodet.
282
00:18:38,017 --> 00:18:39,310
Blåsfiskgift.
283
00:18:39,644 --> 00:18:42,956
I Cliffords fall var mängden
nästan garanterat dödlig.
284
00:18:42,980 --> 00:18:46,442
Så du menar att Clifford
kanske inte dog av hängning...
285
00:18:47,276 --> 00:18:50,154
- ...utan av förgiftning.
- Jag säger...
286
00:18:50,488 --> 00:18:53,574
...att Clifford redan var död
när han hängde sig.
287
00:18:54,408 --> 00:18:56,911
Och Betty tänkte "Nu har jag dig".
288
00:19:02,083 --> 00:19:05,377
- Vad är det?
- Citron, ingefära och cayennepeppar.
289
00:19:11,175 --> 00:19:13,719
- Var är din pappa?
- På jobbet.
290
00:19:14,220 --> 00:19:18,098
Jag fick sparken första dagen
och försökte dränka mina sorger.
291
00:19:19,433 --> 00:19:20,810
Du, Archie.
292
00:19:21,644 --> 00:19:24,081
Vi pratade inte mycket förra året
293
00:19:24,105 --> 00:19:28,293
och jag kan inte ens föreställa mig
det du har gått igenom.
294
00:19:28,317 --> 00:19:33,072
Och kanske klarar du bara
att dricka och mucka gräl just nu.
295
00:19:33,364 --> 00:19:36,927
Men jag tror
att du behöver omvandla din vrede
296
00:19:36,951 --> 00:19:41,580
till något konstruktivt,
som musik, till exempel.
297
00:19:42,540 --> 00:19:47,086
- Josie...
- Men om du känner för att slå på saker...
298
00:19:47,962 --> 00:19:54,301
...boxas Kevins pappa på gymmet.
Hur som helst måste du möta dina demoner.
299
00:19:56,846 --> 00:20:00,850
Det gjorde jag.
Jag trodde att jag mötte dem i stugan.
300
00:20:01,517 --> 00:20:03,018
Och dödade dem.
301
00:20:07,023 --> 00:20:08,279
Och mig själv.
302
00:20:09,150 --> 00:20:10,210
Nu tappar du mig.
303
00:20:10,234 --> 00:20:11,694
Du har rätt, Josie.
304
00:20:12,278 --> 00:20:14,405
Jag måste lösa detta.
305
00:20:15,489 --> 00:20:19,410
Och det finns nån jag ännu inte träffat
sen jag kom tillbaka.
306
00:20:19,744 --> 00:20:21,245
Archie, vart ska du?
307
00:20:21,704 --> 00:20:25,457
Jag ska möta och döda en sista demon.
308
00:20:27,793 --> 00:20:32,882
En sak man lär sig som maffiaboss
är att aldrig lämna spår efter sig.
309
00:20:33,132 --> 00:20:37,136
Men Hermione Lodge
verkade vara ringrostig.
310
00:20:38,095 --> 00:20:39,531
Vad i helvete är detta?
311
00:20:39,555 --> 00:20:42,200
Jag skrev in dagens pengar
i pappas liggare
312
00:20:42,224 --> 00:20:45,495
när jag hittade
en hög skumma fakturor och kvitton.
313
00:20:45,519 --> 00:20:47,730
Så jag grävde djupare.
314
00:20:49,482 --> 00:20:51,483
Och hans sprakstensimperium?
315
00:20:52,818 --> 00:20:55,654
- Du är en del av det.
- Nej.
316
00:20:56,822 --> 00:20:59,843
Du begärde karantänen.
Du betalade fakturorna.
317
00:20:59,867 --> 00:21:02,953
- Det är ditt namn i rött bläck.
- Nej, Veronica.
318
00:21:03,663 --> 00:21:07,684
Jag upptäckte
att han och Claudius tillverkade knark
319
00:21:07,708 --> 00:21:10,937
i det nya fängelset
och i Blossoms sirapsfabrik
320
00:21:10,961 --> 00:21:13,357
så jag bad honom att stänga ner.
321
00:21:13,381 --> 00:21:18,445
Jag såg till att skapa förvirring så att
han kunde göra det snabbt och effektivt.
322
00:21:18,469 --> 00:21:21,138
Karantänen. Den var en rökridå.
323
00:21:21,889 --> 00:21:24,409
Men sen ljög han precis som vanligt.
324
00:21:24,433 --> 00:21:28,038
Istället för att stänga ner
flyttade han allt till fängelset.
325
00:21:28,062 --> 00:21:31,774
Tro mig,
jag vill inte ha någon del i detta.
326
00:21:33,734 --> 00:21:37,339
Då är vi överens.
Låt oss avsluta mardrömmen
327
00:21:37,363 --> 00:21:39,841
och förstöra knarket
och produktionsmedlen.
328
00:21:39,865 --> 00:21:42,803
Vi bränner allt
nu när han inte kan hindra oss.
329
00:21:42,827 --> 00:21:45,704
Ja, det är en möjlighet.
330
00:21:46,038 --> 00:21:48,290
Annars kan vi sälja det.
331
00:21:48,916 --> 00:21:51,937
Jag har redan en köpare
med rena kontanter på gång.
332
00:21:51,961 --> 00:21:55,339
Han är villig
att ta knarket, labbet, rubbet.
333
00:21:56,841 --> 00:22:00,886
Ska vi inte få något tillbaka
för all smärta han har åsamkat oss?
334
00:22:02,763 --> 00:22:05,516
Det är över, tant Blossom.
335
00:22:05,850 --> 00:22:08,995
Jag vet vad du gjorde.
Jag vet vad som hände i ladan.
336
00:22:09,019 --> 00:22:12,207
Du iscensatte Cliffords hängning
och ljög för polisen.
337
00:22:12,231 --> 00:22:15,484
Och vem är ditt vittne? Cheryl?
338
00:22:16,694 --> 00:22:20,215
Bevis för att du
förgiftade Clifford med blåsfiskgift.
339
00:22:20,239 --> 00:22:21,425
Det åker du in för.
340
00:22:21,449 --> 00:22:24,952
Det ger inte dina offer upprättelse,
men det är en början.
341
00:22:27,413 --> 00:22:32,835
Du tror att du vet vad jag har gjort...
men har du funderat på varför?
342
00:22:34,295 --> 00:22:37,566
För att du är en seriemördare,
en svart änka.
343
00:22:37,590 --> 00:22:40,277
Vi kan kalla dig Den röda dahlian.
344
00:22:40,301 --> 00:22:42,136
Du förgiftar folk.
345
00:22:42,887 --> 00:22:44,596
Inte folk, Betty.
346
00:22:45,890 --> 00:22:47,146
Män.
347
00:22:47,683 --> 00:22:51,329
Jag tillstår inget,
men det är de som är giftet.
348
00:22:51,353 --> 00:22:53,206
Clifford dödade min son.
349
00:22:53,230 --> 00:22:55,041
Daryl var en Judas.
350
00:22:55,065 --> 00:22:59,171
Och Claudius... Jag är förvånad över
att du inte tackar mig.
351
00:22:59,195 --> 00:23:02,781
- Varför skulle jag tacka dig?
- Han låg bakom ditt anfall.
352
00:23:03,115 --> 00:23:05,159
Han låg bakom allas anfall.
353
00:23:05,367 --> 00:23:10,974
Claudius drev en sprakstenstillverkning
i vår en gång högt ansedda sirapsfabrik
354
00:23:10,998 --> 00:23:14,227
och dumpade avrinningen
i Sweetwater-floden.
355
00:23:14,251 --> 00:23:17,814
- Orsakade sprakstenarna anfallen?
- Nej, Betty.
356
00:23:17,838 --> 00:23:21,610
Avrinningen från drogtillverkningen,
inte själva drogen.
357
00:23:21,634 --> 00:23:23,969
Varför påverkade det bara flickor?
358
00:23:25,262 --> 00:23:29,117
Jag är botaniker, inte läkare.
359
00:23:29,141 --> 00:23:33,353
Prover från Sweetwater-reservoaren
beställdes och förfalskades.
360
00:23:34,021 --> 00:23:36,541
Men Claudius hade för avsikt
361
00:23:36,565 --> 00:23:39,860
att fortsätta
att förgifta staden med droger.
362
00:23:40,194 --> 00:23:43,423
Så att han själv blev förgiftad
passade bra.
363
00:23:43,447 --> 00:23:48,553
Att en person är hemsk
ger en inte rätt att döda den.
364
00:23:48,577 --> 00:23:53,266
Inte? Var det inte vad du gjorde
med giftet i ditt hem?
365
00:23:53,290 --> 00:23:57,729
Inkräktaren Chic?
Hal berättar saker för mig också.
366
00:23:57,753 --> 00:24:02,382
När du gav Chic till Svarta huvan
sände du honom i döden.
367
00:24:02,842 --> 00:24:04,593
Du är inte så oskyldig.
368
00:24:04,885 --> 00:24:07,471
Om du insisterar på att ange mig...
369
00:24:08,472 --> 00:24:10,849
...gör jag gladeligen detsamma.
370
00:24:12,059 --> 00:24:14,478
Det var då Betty insåg det:
371
00:24:14,854 --> 00:24:17,314
Ingen är oskyldig i Riverdale.
372
00:24:18,190 --> 00:24:21,360
Definitivt inte Hirams
mystiska älskarinna.
373
00:24:33,205 --> 00:24:35,249
Vad gör du i mitt rum?
374
00:24:36,834 --> 00:24:38,293
Det är en bra fråga.
375
00:24:39,545 --> 00:24:43,340
Här är en till.
Varför bär en vatteninspektör vapen?
376
00:24:44,550 --> 00:24:48,446
- Jag vill prata, ms Mulwray.
- Vem är du och hur vet du vem jag är?
377
00:24:48,470 --> 00:24:52,641
Visst är det Glamourgé-ägget?
Om du skjuter du mig tappar jag det.
378
00:24:56,645 --> 00:24:58,456
Jag har sett ett förut.
379
00:24:58,480 --> 00:25:01,626
Hiram ger bort dem som gåvor.
Eller kanske betalning.
380
00:25:01,650 --> 00:25:04,379
Det är värt mer
än du tjänar under ditt liv.
381
00:25:04,403 --> 00:25:07,364
Ställ ner det innan det går sönder.
382
00:25:07,865 --> 00:25:11,201
Utifrån det jag har hittat,
vet jag följande om dig:
383
00:25:11,911 --> 00:25:17,040
Du är hälsoinspektör. Det måste vara
välbetalt om du har råd att bo här.
384
00:25:18,125 --> 00:25:21,128
- Om inte Hiram betalar.
- Jag är en fri kvinna.
385
00:25:21,587 --> 00:25:23,881
Jag jobbar och får betalt för det.
386
00:25:24,214 --> 00:25:27,485
Enligt rapporten skulle du
undersöka Riverdales vatten.
387
00:25:27,509 --> 00:25:30,679
I synnerhet floden
och reservoaren. Varför?
388
00:25:31,263 --> 00:25:34,159
Unga kvinnor i staden fick anfall.
389
00:25:34,183 --> 00:25:35,493
Jag skulle bistå.
390
00:25:35,517 --> 00:25:37,227
Hiram tog hit dig.
391
00:25:37,436 --> 00:25:42,876
Fick han dig att skriva till guvernören
för att rekommendera en karantän?
392
00:25:42,900 --> 00:25:47,297
I brevet står det att vattnet är smutsigt
men enligt rapporten är det rent
393
00:25:47,321 --> 00:25:50,657
så antingen ljög du för guvernören
eller i rapporten.
394
00:25:52,159 --> 00:25:54,077
- Eller båda.
- Vet du vad?
395
00:25:55,245 --> 00:25:58,540
Ta sönder ägget om du vill.
Jag bryr mig inte.
396
00:25:58,874 --> 00:26:01,960
Men försvinn härifrån
innan jag kallar på hjälp.
397
00:26:07,466 --> 00:26:10,195
Varför fabricerade Hiram vattenprover?
398
00:26:10,219 --> 00:26:14,014
Vad dolde han? Hade det nåt samband
med att han blev skjuten?
399
00:26:15,516 --> 00:26:18,477
- Ja.
- Jag har skuggat Hermione Lodge.
400
00:26:18,936 --> 00:26:20,395
Du måste komma hit.
401
00:26:21,730 --> 00:26:23,649
Ducka och var tyst.
402
00:26:30,114 --> 00:26:33,408
Är det...? Det är inte möjligt.
403
00:26:35,411 --> 00:26:38,431
Lever sheriffen?
Blev inte han halshuggen?
404
00:26:38,455 --> 00:26:42,936
Nej. Han och Hermione
verkar ha haft ihop det i flera månader.
405
00:26:42,960 --> 00:26:46,129
- Lyssna.
- Det är för många som ställer frågor.
406
00:26:46,797 --> 00:26:52,427
Vilket betyder att du måste ta hand om
vårt lilla olösta problem ikväll.
407
00:26:52,761 --> 00:26:54,263
Gör dig redo.
408
00:26:55,681 --> 00:27:00,453
Använd ditt gamla tjänstevapen.
Då kommer allt att peka mot FP.
409
00:27:00,477 --> 00:27:03,021
- De vill sätta dit min far.
- För vad?
410
00:27:03,439 --> 00:27:05,857
Jag måste lista ut det och varna honom.
411
00:27:28,047 --> 00:27:33,302
På det kusligt tysta sjukhuset
stod Archie med målet i sikte.
412
00:27:33,510 --> 00:27:36,096
På kollisionskurs med sitt dystra öde.
413
00:27:40,142 --> 00:27:43,603
Efter att mannen i svart
hade plågat honom i månader...
414
00:27:46,231 --> 00:27:49,776
...försökte han avsluta
det dystra kapitlet i sitt liv...
415
00:27:50,444 --> 00:27:52,487
...på det enda sätt han kunde.
416
00:28:01,955 --> 00:28:04,726
- Vi måste prata.
- Det är nåt på sjukhuset...
417
00:28:04,750 --> 00:28:07,127
Du får inte gå dit. Det är en fälla.
418
00:28:08,170 --> 00:28:10,630
Hermione och Minetta... Han lever.
419
00:28:10,964 --> 00:28:13,068
Det tänker döda Hiram Lodge.
420
00:28:13,092 --> 00:28:14,348
- Vad?
- Ja.
421
00:28:14,676 --> 00:28:17,697
- De ska sätta dit dig för det ikväll.
- Lever Minetta?
422
00:28:17,721 --> 00:28:21,350
Det är mycket du inte vet.
Jag kom just från rättsläkaren.
423
00:28:22,226 --> 00:28:26,438
För en vecka sen hittades Minettas torso
utan huvud och händer.
424
00:28:26,814 --> 00:28:31,002
Men det var inte Minetta för jag
såg honom just i högsta grad levande.
425
00:28:31,026 --> 00:28:34,339
Oj, då. Nån måste ha begått ett misstag.
426
00:28:34,363 --> 00:28:37,157
Lägg av. Vem bad dig förfalska hans död?
427
00:28:39,743 --> 00:28:41,203
Hermione Lodge.
428
00:28:41,203 --> 00:28:45,248
Jag såg Minetta och Hermione
i nåt kärleksnäste norrut.
429
00:28:45,582 --> 00:28:48,269
De pratade om att sätta dit dig.
430
00:28:48,293 --> 00:28:52,190
Hon försöker sätta dit dig för Hiram.
Du måste gripa dem.
431
00:28:52,214 --> 00:28:53,507
Det kan jag inte.
432
00:28:54,424 --> 00:28:56,676
Jo, det kan du. Du är sheriff.
433
00:28:57,136 --> 00:28:59,364
De har försökt döda Hiram Lodge.
434
00:28:59,388 --> 00:29:00,644
Nej.
435
00:29:01,890 --> 00:29:03,183
Det har de inte.
436
00:29:05,185 --> 00:29:07,497
- Jag sköt Hiram.
- Va?
437
00:29:07,521 --> 00:29:10,899
Hermione kom till mig.
Hon ville få det gjort. Jag...
438
00:29:12,025 --> 00:29:15,904
Jag ville hämnas. Trodde du
att jag hade glömt upploppsnatten?
439
00:29:16,655 --> 00:29:19,425
Den jäveln fick dig nästan dödad.
440
00:29:19,449 --> 00:29:23,787
Jag har bidat min tid
och väntat på rätt tillfälle.
441
00:29:24,121 --> 00:29:28,041
Om ni försökte döda Hiram,
varför utnämnde hon dig till sheriff?
442
00:29:28,792 --> 00:29:30,419
Det var min betalning.
443
00:29:30,752 --> 00:29:33,731
Jag var naiv nog att tro
att det skulle skydda mig
444
00:29:33,755 --> 00:29:36,299
om Hermione skulle försöka lura mig.
445
00:29:36,633 --> 00:29:37,889
Jag hade fel.
446
00:29:39,678 --> 00:29:42,347
Tur att du har mig.
447
00:29:44,224 --> 00:29:46,059
Jag måste erkänna en sak.
448
00:29:46,685 --> 00:29:48,061
Om Tall Boy.
449
00:29:49,271 --> 00:29:52,107
Jag kan kanske lösa bådas våra problem.
450
00:29:52,441 --> 00:29:54,609
Men vi behöver ms Coopers hjälp.
451
00:29:56,320 --> 00:29:58,631
Jag kom hit för att avsluta detta.
452
00:29:58,655 --> 00:30:01,217
När vi träffades var jag en skraj grabb
453
00:30:01,241 --> 00:30:04,077
rädd för att förlora allt.
454
00:30:04,578 --> 00:30:08,373
Du tog in mig och lärde mig
att använda rädslan som vapen.
455
00:30:08,957 --> 00:30:12,854
Det funkade ett tag,
men det skadade också andra.
456
00:30:12,878 --> 00:30:17,257
Av allt hemskt du har gjort,
vet du vad som gör mig mest arg?
457
00:30:17,591 --> 00:30:22,387
Att efter att pappa blev skjuten
och nästan dog i min famn...
458
00:30:22,638 --> 00:30:24,806
...så hyrde du in nån lakej...
459
00:30:25,432 --> 00:30:28,351
...för att skjuta honom igen i vårt hus.
460
00:30:32,231 --> 00:30:34,816
Det är dags att ge igen.
461
00:30:43,450 --> 00:30:45,410
Ett skott för ett skott.
462
00:31:25,075 --> 00:31:27,512
FP. Alice.
463
00:31:27,536 --> 00:31:29,264
- Hermione.
- Vad pågår här?
464
00:31:29,288 --> 00:31:34,042
- Vi skulle just börja med intervjun.
- Okej, vi kollar nivåerna.
465
00:31:34,293 --> 00:31:36,104
- Ska jag börja prata?
- Ja.
466
00:31:36,128 --> 00:31:41,132
Det gläder mig att kunna berätta
att vi har tagit den som sköt din man.
467
00:31:44,428 --> 00:31:45,804
Har ni?
468
00:31:47,055 --> 00:31:49,140
- Vem var det?
- Gerald Petite.
469
00:31:49,349 --> 00:31:51,893
Du känner honom nog som Tall Boy.
470
00:31:51,893 --> 00:31:55,290
Hiram verkar ha hållit honom vid liv
i en stuga norrut
471
00:31:55,314 --> 00:31:58,483
för att utföra... vissa jobb åt honom.
472
00:32:01,111 --> 00:32:02,487
Kan du tänka dig?
473
00:32:03,447 --> 00:32:09,202
Tall Boy gjorde motstånd och tyvärr
tvingades jag avfyra mitt vapen.
474
00:32:09,911 --> 00:32:12,747
Han dog på vägen till sjukhuset.
475
00:32:14,374 --> 00:32:19,296
Tack gode Gud att det är över.
Och så fint det löste sig.
476
00:32:20,172 --> 00:32:23,026
Jag vill gärna intervjua dig härnäst
477
00:32:23,050 --> 00:32:27,470
och få ditt perspektiv som borgmästare
och hustru till offret.
478
00:32:27,888 --> 00:32:33,202
En bra idé. Det är viktigt att både jag
och borgmästaren berättar vad som hände.
479
00:32:33,226 --> 00:32:34,936
Visar en enad front.
480
00:32:35,479 --> 00:32:39,024
Håller du inte med?
Visst måste vi stå enade?
481
00:32:39,608 --> 00:32:43,194
Ja. Jag tror att vi gör det.
482
00:32:44,112 --> 00:32:47,175
Jag tror att mamma lejde nån
att skjuta pappa
483
00:32:47,199 --> 00:32:50,827
så att hon kunde sälja hans knarklabb
och göra en vinst.
484
00:32:51,036 --> 00:32:52,305
- Åh fan.
- Jag vet.
485
00:32:52,329 --> 00:32:53,931
Så vi måste agera snabbt.
486
00:32:53,955 --> 00:32:57,352
Ikväll ska vi bryta oss in i fängelset,
hitta knarket
487
00:32:57,376 --> 00:33:01,230
och förstöra det och utrustningen
innan mamma säljer alltihop.
488
00:33:01,254 --> 00:33:03,923
Det låter som handlingen i Bad Boys II.
489
00:33:05,050 --> 00:33:06,384
Jag hänger på.
490
00:33:06,760 --> 00:33:08,821
Men varför? Om hon säljer...
491
00:33:08,845 --> 00:33:11,848
Hon ska ta mig fasen
inte tjäna på sina brott.
492
00:33:17,229 --> 00:33:19,439
Archie? Vad hände?
493
00:33:24,111 --> 00:33:26,172
- Jag måste gå.
- Och träffa Archie?
494
00:33:26,196 --> 00:33:30,950
Det är inte som du tror.
Men fixar du vår stöt på egen hand?
495
00:33:31,284 --> 00:33:32,540
Ja.
496
00:33:49,761 --> 00:33:52,347
- Hur mår han?
- Han lever, tack vare dig.
497
00:33:53,014 --> 00:33:55,183
Men Archie, vad gjorde du här?
498
00:33:56,518 --> 00:33:57,811
Jag...
499
00:33:58,728 --> 00:34:00,188
...letade efter dig.
500
00:34:02,774 --> 00:34:07,112
Reggie kanske har berättat
hur illa jag bar mig åt på lönnkrogen.
501
00:34:07,487 --> 00:34:12,718
Jag är ledsen. Jag var inte mig själv.
Det har jag inte varit på länge.
502
00:34:12,742 --> 00:34:18,415
Jag är också ledsen... att jag alls
kunde tro att du hade skjutit honom.
503
00:34:19,458 --> 00:34:24,713
Det hade jag kanske kunnat göra.
Men jag hatar honom inte längre.
504
00:34:29,176 --> 00:34:30,432
Han är vaken.
505
00:34:31,011 --> 00:34:32,470
Han vill träffa dig.
506
00:34:36,850 --> 00:34:41,730
Och Archie... Om du nånsin behöver
en vän att prata med...
507
00:34:55,327 --> 00:34:56,583
Archie Andrews.
508
00:34:59,039 --> 00:35:01,082
Veronica sa vad som hände.
509
00:35:02,083 --> 00:35:04,753
Att jag har dig att tacka för mitt liv.
510
00:35:13,386 --> 00:35:15,764
Vi har stridit mot varandra länge.
511
00:35:16,431 --> 00:35:19,267
Jag ville aldrig bli din fiende, mr Lodge.
512
00:35:20,310 --> 00:35:23,021
Jag vill bo i Riverdale
i lugn och ro.
513
00:35:24,523 --> 00:35:28,443
Nå... Vi behöver inte fortsätta bråka.
514
00:35:29,486 --> 00:35:31,988
Så, med början ikväll...
515
00:35:32,781 --> 00:35:34,574
...föreslår jag vapenvila.
516
00:35:35,033 --> 00:35:38,745
Du ger dig inte på mig
och jag ger mig inte på dig.
517
00:35:39,120 --> 00:35:40,997
Ett liv för ett liv.
518
00:35:55,554 --> 00:35:58,807
- Vad ska du säga till dina föräldrar?
- Jag vet inte.
519
00:35:59,599 --> 00:36:00,855
Kanske sanningen.
520
00:36:02,811 --> 00:36:04,145
Men troligen inte.
521
00:36:14,364 --> 00:36:18,844
Under tiden hade Bettys samtal
med Penelope rubbat hennes världsbild.
522
00:36:18,868 --> 00:36:21,430
Det fanns bara en
som hon kunde prata med.
523
00:36:21,454 --> 00:36:25,059
Penelope är skyldig. Jag kan bevisa
att hon förgiftade Clifford.
524
00:36:25,083 --> 00:36:26,751
Min smarta dotter.
525
00:36:27,377 --> 00:36:28,938
Vad tänker du göra nu?
526
00:36:28,962 --> 00:36:30,338
Jag vet inte.
527
00:36:32,215 --> 00:36:34,402
Jag hade tänkt att ange henne.
528
00:36:34,426 --> 00:36:38,864
Men att höra henne prata
och se hur hon lever
529
00:36:38,888 --> 00:36:40,658
hur hon har manipulerats...
530
00:36:40,682 --> 00:36:42,910
Jag vet inte, jag känner nästan...
531
00:36:42,934 --> 00:36:44,477
Medömkan?
532
00:36:44,853 --> 00:36:48,416
Penelope och jag är
som vi blev lärda, uppfostrade av dem
533
00:36:48,440 --> 00:36:51,460
som gav oss en snedvriden bild
av rätt och fel.
534
00:36:51,484 --> 00:36:55,381
Tycker du fortfarande att hon är
ett monster som hör hemma här?
535
00:36:55,405 --> 00:36:58,199
Kanske alla mördare inte är skyldiga.
536
00:36:59,326 --> 00:37:03,806
Och kanske alla offer inte är oskyldiga.
Kanske allt inte är svart och vitt.
537
00:37:03,830 --> 00:37:08,960
Jag undrar om du en dag kan se mig...
538
00:37:09,294 --> 00:37:11,963
...i samma förlåtande ljus.
539
00:37:18,678 --> 00:37:21,139
Hur mår du?
540
00:37:21,514 --> 00:37:23,224
- Bättre.
- Bra.
541
00:37:23,475 --> 00:37:26,144
Tack för att du tog hand om mig.
542
00:37:26,394 --> 00:37:27,650
Ryckte upp mig.
543
00:37:28,188 --> 00:37:30,690
Ibland måste man vara hård.
544
00:37:32,192 --> 00:37:34,485
Jag har tänkt på ditt råd också.
545
00:37:34,486 --> 00:37:36,213
Att göra nåt konstruktivt.
546
00:37:36,237 --> 00:37:39,532
- Vill mr Keller berätta om boxning?
- Absolut.
547
00:37:40,408 --> 00:37:45,788
Och jag tänkte att vi kanske kan...
Jag vet inte, vill du jamma nån gång...?
548
00:37:47,290 --> 00:37:49,334
- Som förr i tiden?
- Ja.
549
00:37:52,545 --> 00:37:56,591
Ja, gärna. Det gör vi. Men du får köra.
550
00:37:58,009 --> 00:37:59,510
- Okej.
- Okej.
551
00:38:03,181 --> 00:38:04,742
Vad fan har du gjort?
552
00:38:04,766 --> 00:38:07,226
Jag antar att du pratar om knarket.
553
00:38:07,769 --> 00:38:10,581
Reggie och jag brände ner alltihop igår.
554
00:38:10,605 --> 00:38:14,043
Jag sa ju att jag hade en köpare
som betalade i förskott.
555
00:38:14,067 --> 00:38:16,736
Jag räddade dig från att bli langare.
556
00:38:17,237 --> 00:38:20,490
- Du får väl lämna tillbaka pengarna?
- Det går inte.
557
00:38:20,949 --> 00:38:24,970
Jag gav dem till guvernör Dooley
för att hålla våra namn utanför.
558
00:38:24,994 --> 00:38:28,373
Nu kommer köparen
och de kommer att kräva blod.
559
00:38:29,249 --> 00:38:33,127
- Du vet inte vad du har gjort.
- Jag vet precis vad jag gjorde.
560
00:38:33,420 --> 00:38:35,588
Och jag vet vad du gjorde.
561
00:38:35,964 --> 00:38:38,174
Och jag är inte den enda som vet.
562
00:38:42,262 --> 00:38:44,889
Du tycker att du är så smart, va?
563
00:38:45,640 --> 00:38:46,951
Du har alla svar.
564
00:38:46,975 --> 00:38:49,745
Hirams älskarinna
jobbar för Miljöförvaltningen
565
00:38:49,769 --> 00:38:52,581
och hon förfalskade
vattenrapporter åt honom.
566
00:38:52,605 --> 00:38:54,023
Jaha.
567
00:38:54,566 --> 00:38:56,085
Är det allt?
568
00:38:56,109 --> 00:38:57,365
Nej.
569
00:38:58,403 --> 00:38:59,862
Inte på långa vägar.
570
00:39:00,113 --> 00:39:04,784
Betty berättade om avrinningen
från knarktillverkningen på fabriken.
571
00:39:05,034 --> 00:39:08,621
Hur det förgiftade Sweetwater-floden
och gav alla anfall.
572
00:39:08,913 --> 00:39:12,143
Hiram förfalskade rapporterna
för att skydda sig.
573
00:39:12,167 --> 00:39:17,148
Det var därför han flyttade labbet
till fängelset. Bort från vattentäkten.
574
00:39:17,172 --> 00:39:21,318
Jag antar att du var arg
över hans knarklabb
575
00:39:21,342 --> 00:39:24,220
och vad det gjorde med flickorna i stan.
576
00:39:24,512 --> 00:39:28,850
Kort därefter lejde du min pappa
för att skjuta Hiram.
577
00:39:29,184 --> 00:39:32,538
När det inte gick försökte du
avsluta jobbet med Minetta
578
00:39:32,562 --> 00:39:37,316
och en tjänstepistol
så att du kunde sätta dit min pappa.
579
00:39:37,650 --> 00:39:39,986
Jag vet även varför du gjorde det.
580
00:39:40,236 --> 00:39:41,492
Veronica.
581
00:39:41,738 --> 00:39:44,383
Du visste att Hiram
låg bakom hennes anfall.
582
00:39:44,407 --> 00:39:46,284
Bravo, mr Jones.
583
00:39:46,951 --> 00:39:48,536
Men du glömde en sak.
584
00:39:50,288 --> 00:39:53,809
Förra året lejde Hiram Tall Boy
för att skjuta på mig
585
00:39:53,833 --> 00:39:56,896
under borgmästardebatten,
så att jag nästan dog.
586
00:39:56,920 --> 00:39:59,714
Så det var det allt handlade om? Hämnd?
587
00:40:00,256 --> 00:40:04,302
Så att du kunde rymma med Minetta
och leva lyckligt?
588
00:40:04,928 --> 00:40:07,555
Du får inte berätta för nån om det.
589
00:40:07,889 --> 00:40:11,100
Inte för Veronica, inte för nån.
Om jag åker dit...
590
00:40:12,185 --> 00:40:13,644
...åker din far dit.
591
00:40:13,978 --> 00:40:15,313
Det lovar jag dig.
592
00:40:15,688 --> 00:40:17,148
Så jag tycker...
593
00:40:18,650 --> 00:40:22,779
...att vi ska enas om
att bevara varandras hemligheter.
594
00:40:23,905 --> 00:40:25,198
Tycker du inte?
595
00:40:30,078 --> 00:40:33,831
Så Hermione och jag satt fast
i ett dödläge.
596
00:40:34,165 --> 00:40:37,877
Ungefär som Hiram och Archie
och Betty och Penelope.
597
00:40:38,795 --> 00:40:43,234
Vad gällde Minetta... tyckte jag inte
att det fanns mycket att oroa sig för.
598
00:40:43,258 --> 00:40:45,093
Ger du mig en cigarett?
599
00:40:45,969 --> 00:40:47,225
Javisst.
600
00:40:49,097 --> 00:40:52,141
Vi måste prata om vad vi gör
med FP och grabben.
601
00:40:52,809 --> 00:40:56,020
Din man hade ett enkelt sätt
att reda upp saker.
602
00:40:58,147 --> 00:40:59,482
Visst hade han?
603
00:41:06,656 --> 00:41:12,161
Det bästa man kunde hoppas på i Riverdale
var att inte förlora.
604
00:41:13,204 --> 00:41:14,914
Du jobbar sent.
605
00:41:17,625 --> 00:41:19,895
Du vill väl veta vem den skyldige är.
606
00:41:19,919 --> 00:41:23,422
När pappa vaknade,
var det det första han frågade.
607
00:41:24,257 --> 00:41:26,777
- Jag sa Tall Boy.
- Trodde han dig?
608
00:41:26,801 --> 00:41:28,057
Jag tror det.
609
00:41:29,429 --> 00:41:32,598
Duger det åt min far, duger det åt mig.
610
00:41:35,226 --> 00:41:37,019
Här är resten av pengarna.
611
00:41:43,568 --> 00:41:45,611
Vill du inte veta vem det var?
612
00:41:50,408 --> 00:41:51,909
Glöm det, Jughead.
613
00:41:53,912 --> 00:41:55,538
Det här är Riverdale.
614
00:42:25,276 --> 00:42:28,029
Undertexter: Cecilia Torngrip