1
00:00:08,133 --> 00:00:09,718
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:09,801 --> 00:00:11,595
Tall Boy? Kau bekerja untuk Hiram.
3
00:00:11,678 --> 00:00:13,805
Kenapa dia ingin kota dikarantina?
4
00:00:13,889 --> 00:00:17,226
- Ada kejang massal.
- Kejang tak menular.
5
00:00:17,309 --> 00:00:18,352
Jadi, apa?
6
00:00:18,435 --> 00:00:20,646
Dia mengikutiku ke mana pun.
Sudah selesai, 'kan?
7
00:00:20,729 --> 00:00:25,025
Ayah akan melakukan apa pun
untuk merenggutku kembali.
8
00:00:25,108 --> 00:00:27,236
Ayah hanya ingin waktu bersama putrinya.
9
00:00:27,319 --> 00:00:28,362
Claudius Blossom.
10
00:00:28,445 --> 00:00:30,989
Kau bukan Hiram,
tetapi kau terlibat dengan rencananya.
11
00:00:31,073 --> 00:00:33,700
Mayat Sheriff Minetta ditemukan di rawa.
12
00:00:33,784 --> 00:00:34,993
Kepalanya dipenggal.
13
00:00:35,077 --> 00:00:38,163
Tidak, Tall Boy mencoba kabur.
Ini tak disengaja.
14
00:00:38,247 --> 00:00:40,624
Orang hanya tahu bahwa Tall Boy diusir.
15
00:00:47,005 --> 00:00:50,217
Riverdale, dahulu tempat yang aman,
baik, dan tak berdosa,
16
00:00:50,717 --> 00:00:52,010
telah menjadi Kota Hitam,
17
00:00:52,094 --> 00:00:54,304
seperti di novel Raymond Chandler,
18
00:00:54,388 --> 00:00:58,433
dipenuhi perempuan berbahaya, tukang pos
yang membunyikan bel dua kali,
19
00:00:58,725 --> 00:00:59,560
dan jumlah mafia
20
00:00:59,643 --> 00:01:01,687
yang melebihi acara Scorsese di Bijou.
21
00:01:02,771 --> 00:01:05,899
Kota penuh dengan orang bimbang.
Masing-masing berjuang dengan iblis.
22
00:01:06,483 --> 00:01:08,819
Masing-masing dengan rahasia
yang ingin kami jaga.
23
00:01:09,069 --> 00:01:11,363
Punyaku cukup besar.
24
00:01:12,030 --> 00:01:13,365
Setinggi 195 cm.
25
00:01:13,448 --> 00:01:14,825
Jelaskan sekali lagi.
26
00:01:14,908 --> 00:01:17,077
Kami mengantarnya ke terminal bus,
27
00:01:17,160 --> 00:01:19,788
- menyuruhnya naik bus.
- Ia membunuh Joaquin.
28
00:01:19,871 --> 00:01:22,165
Pikirmu diusir itu hukuman yang cukup?
29
00:01:22,249 --> 00:01:24,042
- Ayah tak percaya.
- Itu keputusanku.
30
00:01:24,126 --> 00:01:25,752
Ayah tak suka, tetapi dia tak ada.
31
00:01:28,338 --> 00:01:30,674
Ayah akan pura-pura percaya kalian.
32
00:01:31,592 --> 00:01:34,469
Ayah sibuk sekarang,
mencari penembak Hiram.
33
00:01:35,804 --> 00:01:38,348
Lain kali,
ceritanya harus lebih masuk akal.
34
00:01:40,517 --> 00:01:42,686
Aku menutupi kematian orang jahat.
35
00:01:43,020 --> 00:01:46,356
Tetapi Tall Boy Petite bukan
satu-satunya mayat di Kota Hitam.
36
00:01:46,773 --> 00:01:49,026
Claudius Blossom juga mati,
37
00:01:49,109 --> 00:01:51,987
dan pacarku, Betty Cooper,
terobsesi dengan pembunuhan.
38
00:01:52,070 --> 00:01:55,574
Dan pembunuh, di dunia Betty,
harus ditindak.
39
00:01:55,657 --> 00:01:57,284
Ini menjengkelkan, Ayah.
40
00:01:57,367 --> 00:02:01,079
The Lodge Ledger menyebut kematian
Claudius sebagai bunuh diri,
41
00:02:01,163 --> 00:02:04,583
- tetapi kurasa dia dibunuh.
- Tetapi jika dia minum sianida...
42
00:02:04,666 --> 00:02:06,585
Bagaimana itu masuk selnya?
43
00:02:07,002 --> 00:02:10,213
Dari mantan partnernya, Peneleope, kukira?
44
00:02:10,297 --> 00:02:11,632
Racun cocok dengannya.
45
00:02:12,507 --> 00:02:14,009
Tak kentara, anggun.
46
00:02:14,468 --> 00:02:17,804
Tetapi orang lain tak peduli
tentang kematian Claudius,
47
00:02:18,305 --> 00:02:19,139
kenapa kau peduli?
48
00:02:19,222 --> 00:02:23,268
Karena sangat jelas, dan salah, Ayah.
49
00:02:23,352 --> 00:02:25,604
Penelope sudah lama membunuh orang.
50
00:02:25,687 --> 00:02:28,273
Dia membunuh dengan bebas.
51
00:02:28,357 --> 00:02:32,486
Daryl Doiley diracuni dengan oleander,
yang hanya dipelihara keluarga Blossom.
52
00:02:32,778 --> 00:02:34,196
Featherhead, diracuni.
53
00:02:34,279 --> 00:02:35,822
Para suster, diracuni.
54
00:02:36,239 --> 00:02:37,282
Kini Claudius.
55
00:02:37,366 --> 00:02:39,117
Tetapi aku tak bisa membuktikannya.
56
00:02:39,201 --> 00:02:42,162
Seperti dia membunuh dengan sempurna.
57
00:02:42,537 --> 00:02:46,208
Kau sudah menemukan polanya,
pembunuhan berkedok bunuh diri.
58
00:02:47,292 --> 00:02:49,586
Siapa lagi orang terdekat Penelope
yang bunuh diri?
59
00:02:49,670 --> 00:02:50,504
Berpikirlah.
60
00:02:51,254 --> 00:02:52,089
Clifford.
61
00:02:52,839 --> 00:02:54,091
Tetapi ia gantung diri.
62
00:02:54,257 --> 00:02:55,092
Mungkin.
63
00:02:55,175 --> 00:02:57,761
Ayah bertanya apakah itu
cerita sebenarnya.
64
00:02:59,262 --> 00:03:00,430
Siapa yang ada di sana?
65
00:03:02,182 --> 00:03:03,016
Penelope.
66
00:03:05,602 --> 00:03:06,603
Dan Cheryl.
67
00:03:07,020 --> 00:03:08,397
Jika ada saksi,
68
00:03:09,231 --> 00:03:10,565
berarti tak sempurna.
69
00:03:12,818 --> 00:03:17,322
Sementara itu, Archie Andrews sudah tak
merasa diburu oleh Hiram Lodge,
70
00:03:17,698 --> 00:03:18,949
tetapi ia tetap dihantui.
71
00:03:19,408 --> 00:03:21,576
Terjebak di antara dua hal itu,
72
00:03:21,660 --> 00:03:24,496
menghindari pertemuannya
dengan Pria dengan Setelan Hitam
73
00:03:24,579 --> 00:03:27,165
Archie bergumul, mencari tujuan.
74
00:03:27,666 --> 00:03:28,834
Ada apa, Nak?
75
00:03:29,209 --> 00:03:31,962
- Karena Veronica?
- Tidak, Ayah, bukan...
76
00:03:35,215 --> 00:03:36,174
Aku berpikir.
77
00:03:37,801 --> 00:03:39,469
Mungkin aku tak cocok kuliah.
78
00:03:40,679 --> 00:03:43,640
Mungkin aku bisa bekerja dengan Ayah lagi.
79
00:03:44,141 --> 00:03:48,228
Tak ada rasa malu dalam kerja keras,
Nak, tetapi dari mana semua ini?
80
00:03:48,603 --> 00:03:50,981
Setelah yang kusaksikan
selama beberapa bulan ini,
81
00:03:51,064 --> 00:03:54,025
aku hanya ingin keluar dari pikiranku,
bekerja dengan tanganku,
82
00:03:54,735 --> 00:03:56,319
dan mencari rasa damai.
83
00:03:56,820 --> 00:03:59,906
Jika kau serius, bersiap-siaplah.
84
00:03:59,990 --> 00:04:01,908
Sifmu mulai dalam satu jam.
85
00:04:02,909 --> 00:04:05,871
Satu hal yang Archie tahu dengan pasti:
dia marah.
86
00:04:06,621 --> 00:04:08,331
Dan memukul membuatnya lebih baik.
87
00:04:13,295 --> 00:04:14,171
Waktunya makan.
88
00:04:17,132 --> 00:04:17,966
Andrews.
89
00:04:18,675 --> 00:04:19,926
Ini kru serikat.
90
00:04:20,719 --> 00:04:22,637
Kau harus istirahat.
91
00:04:23,138 --> 00:04:24,014
Berhenti.
92
00:04:29,352 --> 00:04:31,146
Saat aku bilang berhenti, berhentilah.
93
00:04:31,855 --> 00:04:33,106
Aku tak butuh istirahat.
94
00:04:33,815 --> 00:04:35,400
Jangan begini, Nak.
95
00:04:35,484 --> 00:04:37,068
Aku 45 kg lebih berat darimu.
96
00:04:43,450 --> 00:04:45,786
Cukup. Aku tak peduli
jika kau anaknya Fred.
97
00:04:45,869 --> 00:04:47,829
- Kau dipecat.
- Tak mungkin.
98
00:04:48,413 --> 00:04:51,041
Dengan Hiram dirawat inap, sekarat,
99
00:04:51,124 --> 00:04:53,877
ada darah di air, dan hiu mendekati
100
00:04:53,960 --> 00:04:56,087
anaknya, Veronica Lodge.
101
00:04:56,713 --> 00:04:57,923
Ini dari keluargaku.
102
00:04:59,299 --> 00:05:01,426
Aku hargai niatnya, Elio,
103
00:05:02,385 --> 00:05:05,514
- tetapi aku lebih suka intan.
- Ini untuk ayahmu.
104
00:05:05,597 --> 00:05:09,184
Katanya dia masih di rumah sakit,
dan aku ingin datang
105
00:05:09,267 --> 00:05:13,188
- untuk ucapkan semoga ia lekas sembuh.
- Dalam kata-kata Samuel Clemens,
106
00:05:13,772 --> 00:05:16,525
laporan tentang kematiannya
dilebih-lebihkan.
107
00:05:16,942 --> 00:05:19,110
Burung nasar mengelilingimu.
108
00:05:19,194 --> 00:05:21,071
Mereka siap merebut wilayahnya.
109
00:05:21,154 --> 00:05:22,489
Maksudmu dirimu?
110
00:05:22,572 --> 00:05:24,658
Aku menawarkan nasihat.
111
00:05:25,242 --> 00:05:28,453
Percobaan pembunuhan seperti itu
biasanya diselesaikan.
112
00:05:29,830 --> 00:05:31,706
Ya, kami semua punya masalah.
113
00:05:32,082 --> 00:05:33,583
Kotanya tenggelam.
114
00:05:33,667 --> 00:05:36,294
Masalah yang cantik akan segera
masuk lewat pintuku.
115
00:05:40,799 --> 00:05:42,384
Topinya bagus, Bacall.
116
00:05:45,470 --> 00:05:47,013
Ada tugas untukmu, Jones.
117
00:05:48,557 --> 00:05:49,391
Kau harus...
118
00:05:50,475 --> 00:05:52,269
cari tahu siapa yang menembak ayahku.
119
00:05:55,063 --> 00:05:57,148
Sisanya saat kau menyerahkan namanya.
120
00:05:58,692 --> 00:05:59,693
Ini tugas besar.
121
00:06:02,112 --> 00:06:05,782
Separuh kota ingin ayahmu mati.
122
00:06:05,991 --> 00:06:07,200
- Maaf.
- Tak apa-apa.
123
00:06:07,701 --> 00:06:09,077
Ini tersangka pertama.
124
00:06:12,372 --> 00:06:15,876
Ibuku. Beberapa minggu yang lalu,
orang tuaku bertengkar.
125
00:06:15,959 --> 00:06:18,920
Sebelum karantina, setelah aku kejang.
126
00:06:19,337 --> 00:06:20,797
Tidak. Aku mendukungmu.
127
00:06:20,881 --> 00:06:23,717
- Kau bersumpah ini tak akan terjadi.
- Ada apa?
128
00:06:23,800 --> 00:06:25,886
Ibuku memarahi ayahku.
129
00:06:26,052 --> 00:06:27,804
Katanya dia memungkiri janji.
130
00:06:28,680 --> 00:06:30,557
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
131
00:06:30,974 --> 00:06:33,602
- Jika kutemukan dan kau tak suka?
- Aku sudah dewasa.
132
00:06:33,977 --> 00:06:34,811
Akan kuhadapi.
133
00:06:35,812 --> 00:06:36,646
Kalau begitu...
134
00:06:37,856 --> 00:06:40,108
Anggap aku Philip Marlowe.
135
00:06:40,692 --> 00:06:43,695
Aku suka peran detektif,
apalagi jika dibayar.
136
00:06:43,778 --> 00:06:47,282
Tetapi jika aku tahu bagaimana
penyidikan ini berakhir,
137
00:06:48,199 --> 00:06:49,868
aku tak akan menerimanya.
138
00:06:56,791 --> 00:07:00,378
- Kenapa kau ke sini?
- Aku terus terang saja, Bu Wali Kota.
139
00:07:01,296 --> 00:07:03,048
- Kau menembak suamimu?
- Apa maksudmu?
140
00:07:03,965 --> 00:07:06,384
- Aku mencintainya.
- Apa kau menembaknya?
141
00:07:06,927 --> 00:07:08,929
Kabarnya keadaan Pembrooke kurang baik.
142
00:07:09,012 --> 00:07:10,722
Menurut catatan dan saksi,
143
00:07:10,805 --> 00:07:13,141
aku sedang menelepon Hiram
saat dia ditembak,
144
00:07:13,642 --> 00:07:15,518
mengambil makan siang di Pop's.
145
00:07:15,977 --> 00:07:18,480
Kalian bertengkar tentang apa
saat Veronica kejang?
146
00:07:18,563 --> 00:07:20,482
Jika kau mau tahu, Tn. Jones...
147
00:07:21,441 --> 00:07:23,860
kami bertengkar karena Hiram selingkuh.
148
00:07:24,486 --> 00:07:28,365
Aku sudah curiga, jadi aku menyuruh
Sheriff Minetta membuntutinya.
149
00:07:29,658 --> 00:07:31,826
Itu sebelum dia dibantai, tentunya.
150
00:07:32,869 --> 00:07:33,703
Dan dia...
151
00:07:35,956 --> 00:07:36,790
memberiku ini.
152
00:07:40,835 --> 00:07:42,295
Aku tak tahu dia siapa,
153
00:07:43,004 --> 00:07:45,173
tetapi mereka sering bertemu
di Five Seasons.
154
00:07:45,256 --> 00:07:47,634
Tetapi itu motif bagus untuk menembaknya.
155
00:07:47,717 --> 00:07:48,927
Tidak.
156
00:07:49,636 --> 00:07:51,721
Aku meminta ia mengakhirinya, ia setuju.
157
00:07:51,805 --> 00:07:54,599
Aku bercerita karena tak ada yang
perlu kusembunyikan.
158
00:07:56,101 --> 00:07:58,311
Simpan itu. Siapa yang tahu?
159
00:07:58,395 --> 00:08:01,272
Mungkin selingkuhan Hiram marah
saat diputuskan.
160
00:08:01,356 --> 00:08:03,358
Perempuan pirang labil sekali.
161
00:08:07,404 --> 00:08:11,533
Tidak. Kau tak bekerja hari ini
setelah kau berkelahi kemarin.
162
00:08:12,575 --> 00:08:15,203
Aku hanya melakukan tugasku.
Bukan salahku. Lalu Vic...
163
00:08:15,286 --> 00:08:18,540
Vic? Vic yang sudah lama
bekerja untuk Ayah?
164
00:08:18,957 --> 00:08:21,167
- Yang tahu pekerjaannya?
- Baik. Terserah.
165
00:08:21,584 --> 00:08:23,461
Tidak. Kita belum selesai, Nak.
166
00:08:23,545 --> 00:08:26,923
Bisa kau jelaskan bagaimana Ayah menemukan
ini di kamarmu?
167
00:08:27,007 --> 00:08:30,385
Kau kira kau anak SMA pertama
yang minum? Tidak.
168
00:08:30,635 --> 00:08:33,430
- Ini tak menyelesaikan masalah.
- Aku pergi.
169
00:08:33,513 --> 00:08:35,390
Baik. Jalan-jalan. Jernihkan pikiranmu.
170
00:08:35,473 --> 00:08:38,560
Sambil kau di luar,
renungkan kecerobohanmu.
171
00:08:41,604 --> 00:08:46,276
Kita berkumpul hari ini untuk berduka
atas kehilangan orang terdekat.
172
00:08:48,903 --> 00:08:49,946
Betty.
173
00:08:50,530 --> 00:08:53,241
Betty yang manis.
Kau datang untuk berbelasungkawa.
174
00:08:53,992 --> 00:08:57,537
Paman Claudius termasuk keluargaku,
jadi...
175
00:08:57,620 --> 00:08:58,705
Bergabunglah, Sepupu.
176
00:09:03,376 --> 00:09:09,007
Sayangnya, kota ini tak pernah menerima
Claudius dengan sepenuh hati.
177
00:09:09,090 --> 00:09:13,094
Dan aku yakin itu alasan dia melakukan
dosa terbesar...
178
00:09:14,554 --> 00:09:15,638
bunuh diri.
179
00:09:17,807 --> 00:09:19,684
Air mata palsu.
180
00:09:25,815 --> 00:09:27,484
Aku senang ditemani,
181
00:09:28,276 --> 00:09:30,612
tetapi kenapa kau di sini sebenarnya,
182
00:09:30,987 --> 00:09:32,155
di pemakaman paman kita?
183
00:09:32,238 --> 00:09:33,364
Untuk bicara denganmu.
184
00:09:34,324 --> 00:09:39,245
Cheryl, orang di dekat ibumu
selalu mati karena diracuni,
185
00:09:39,579 --> 00:09:41,664
atau bunuh diri secara aneh,
186
00:09:41,748 --> 00:09:43,208
termasuk ayahmu.
187
00:09:44,542 --> 00:09:45,502
Ayahku...
188
00:09:46,711 --> 00:09:49,380
gantung diri di lumbung, Betty.
189
00:09:49,839 --> 00:09:51,925
Dia mengikat lehernya dengan tali
190
00:09:52,008 --> 00:09:53,843
dan menendang tong pijakannya.
191
00:09:55,637 --> 00:09:56,471
Titik.
192
00:09:57,222 --> 00:09:58,306
Ada masalah?
193
00:09:59,057 --> 00:10:01,184
Betty hanya mengganggu seperti biasa.
194
00:10:01,518 --> 00:10:04,270
- Dan aku kurang sabar.
- Mundur, Betty.
195
00:10:05,188 --> 00:10:06,314
Ini hari yang sulit.
196
00:10:09,317 --> 00:10:11,820
Sweet Pea, Fangs.
Kenapa kalian memanggil? Aku sibuk.
197
00:10:11,903 --> 00:10:15,448
Katanya Geng Gargoyle rusuh.
Mereka mencari Tall Boy.
198
00:10:15,532 --> 00:10:19,119
Dan selama mayatnya di sini,
itu bom waktu.
199
00:10:19,202 --> 00:10:21,746
Kita tak bisa memindahkannya sekarang.
200
00:10:21,830 --> 00:10:22,664
Hei.
201
00:10:24,165 --> 00:10:25,583
Jangan kehilangan akal.
202
00:10:25,667 --> 00:10:28,378
Ya? Fangs, kau harus di sini
dengan Tall Boy.
203
00:10:28,461 --> 00:10:31,047
Dan kau harus kunci tempat ini. Serius.
204
00:10:31,422 --> 00:10:33,550
Sweet Pea, kau harus buntuti orang.
205
00:10:35,760 --> 00:10:37,011
UNIT RAWAT INTENSIF
206
00:10:38,888 --> 00:10:40,181
Nico, Leo.
207
00:10:40,765 --> 00:10:41,808
Ada krisis.
208
00:10:41,891 --> 00:10:45,395
Dunia mafia cium bau darah,
dan kita harus mengubah narasi.
209
00:10:45,895 --> 00:10:48,523
Menyembunyikan fakta bahwa ayahku lumpuh,
210
00:10:48,606 --> 00:10:50,692
dan kita harus tampak kuat.
211
00:10:50,775 --> 00:10:52,986
- Sudah terlambat.
- Orang berbicara.
212
00:10:53,486 --> 00:10:55,780
Tak ada yang melihatnya dan menagih uang.
213
00:10:55,864 --> 00:10:57,740
Apa? Kenapa?
214
00:10:57,824 --> 00:11:00,160
Kita harus keluar dan mulai menagih.
215
00:11:00,243 --> 00:11:02,287
Kami membahas pilihan.
216
00:11:02,620 --> 00:11:06,040
Mungkin sebaiknya keluargamu
bersekutu dengan keluarga Grande.
217
00:11:06,124 --> 00:11:07,208
Keluarga Elio?
218
00:11:08,877 --> 00:11:10,795
- Tak mungkin.
- Ayahmu ditembak,
219
00:11:10,879 --> 00:11:11,880
lima cm dari jantung.
220
00:11:11,963 --> 00:11:14,424
Jika tak waspada, tamatlah kita.
221
00:11:14,507 --> 00:11:18,303
Kau tak perlu menjelaskan
apa yang terbaik untuk keluargaku.
222
00:11:18,386 --> 00:11:19,762
Dengan hormat,
223
00:11:19,846 --> 00:11:21,055
kau tak realistis.
224
00:11:21,806 --> 00:11:24,184
Dengan hormat, kau dipecat.
225
00:11:25,101 --> 00:11:26,644
- Kalian berdua.
- Serius?
226
00:11:27,395 --> 00:11:29,439
Kau menyingkirkan dua capo terakhirmu?
227
00:11:29,522 --> 00:11:32,692
Dua badut yang gagal melindungi ayahku?
228
00:11:32,984 --> 00:11:34,152
Ya, tak masalah.
229
00:11:40,074 --> 00:11:41,784
Kalian lingkaran dalamku.
230
00:11:42,118 --> 00:11:43,953
Smithers, mantan penjaga pintu,
231
00:11:44,662 --> 00:11:47,874
dan Reggie, pekerja serabutan berototku,
232
00:11:48,374 --> 00:11:50,919
aku meminta kalian ke sini
karena aku memercayai kalian.
233
00:11:51,461 --> 00:11:55,215
Musuh kita melihat kelemahan,
dan kita harus tampak kuat.
234
00:11:55,298 --> 00:11:56,591
Veronica, boleh...
235
00:11:56,883 --> 00:12:01,054
Ada saat, waktu perang,
ketika jumlah kami kecil sekali.
236
00:12:01,804 --> 00:12:05,558
Kami tahu musuh akan segera menyerbu
posisi kami.
237
00:12:05,642 --> 00:12:09,312
Aku mengumpulkan helm dari orang mati,
menggantungkannya di atas senapan.
238
00:12:09,395 --> 00:12:13,107
Cukup tinggi agar kelihatan
bagi musuh kami.
239
00:12:14,192 --> 00:12:15,026
Terkadang,
240
00:12:15,610 --> 00:12:17,195
bukan yang sebenarnya,
241
00:12:17,695 --> 00:12:19,280
tetapi penampilannya.
242
00:12:21,824 --> 00:12:23,785
Aku punya ide, Smithers.
243
00:12:24,244 --> 00:12:26,537
Tetapi kita butuh topi sopir busmu.
244
00:12:31,209 --> 00:12:33,836
Jadi, siapa perempuan pirang ini?
245
00:12:34,212 --> 00:12:35,296
Selingkuhan Hiram.
246
00:12:35,672 --> 00:12:38,174
Dia memutuskannya.
Mungkin ia balas dendam.
247
00:12:38,508 --> 00:12:42,512
Kata pramutamu ini lantainya,
tetapi ia tak sebut nomor kamar.
248
00:12:43,012 --> 00:12:45,265
Mungkin tak ada nomor kamar.
249
00:12:49,560 --> 00:12:52,188
- Terima kasih sudah ikut.
- Dengan senang hati.
250
00:12:52,272 --> 00:12:55,733
Penyidikanku terhenti,
menunggu kabar dari Dr. Curdle Junior.
251
00:12:56,192 --> 00:12:59,195
Ternyata Claudius tak diautopsi.
252
00:12:59,570 --> 00:13:02,407
Penelope menyuruh diadakan kremasi
sebelum itu dilakukan.
253
00:13:02,949 --> 00:13:06,244
Kuharap ada sesuatu di laporan autopsi
Clifford Blossom.
254
00:13:07,453 --> 00:13:08,913
Tak ada orang. Ayo.
255
00:13:09,998 --> 00:13:11,499
Apa Bogart akan begitu?
256
00:13:11,582 --> 00:13:12,959
Mari kita coba.
257
00:13:14,794 --> 00:13:16,629
Kamar hotel macam apa yang tak dikunci?
258
00:13:27,390 --> 00:13:32,353
Dan sepertinya ada klub seks
yang bukan rahasia di Riverdale.
259
00:13:41,904 --> 00:13:42,947
Permisi.
260
00:13:47,201 --> 00:13:48,244
Tempat apa ini?
261
00:13:49,829 --> 00:13:50,663
Klub Maple.
262
00:13:51,748 --> 00:13:54,667
Tempat aman,
asalkan kau tahu kata sandinya.
263
00:13:57,086 --> 00:13:58,921
Pernah melihat perempuan ini?
264
00:14:00,089 --> 00:14:01,674
Kau menakuti klienku.
265
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
Dia tak bekerja di sini,
tetapi aku melihatnya.
266
00:14:17,190 --> 00:14:18,024
Cek Kamar 311.
267
00:14:19,150 --> 00:14:21,778
Laura, kenapa Tn. Arklight
pergi seperti itu?
268
00:14:23,988 --> 00:14:25,073
Kenapa kalian di sini?
269
00:14:25,656 --> 00:14:27,950
Ini klub privat. Keluar.
270
00:14:28,034 --> 00:14:29,077
Maksudmu rumah bordil?
271
00:14:30,161 --> 00:14:34,207
Apa sheriff yang baru tahu ada wilayah
prostitusi di Riverdale?
272
00:14:36,751 --> 00:14:40,088
Waktuku berharga,
apa yang kalian inginkan?
273
00:14:40,713 --> 00:14:45,259
Aku tahu Bibi dulu PSK, tetapi kini
kau mengeksploitasi perempuan lain?
274
00:14:46,969 --> 00:14:49,472
Mereka bukan korban, Betty.
275
00:14:50,515 --> 00:14:53,476
Di Klub Maple, lelakilah yang menderita.
276
00:14:54,519 --> 00:14:56,020
Spesialisasi kami dominasi.
277
00:14:56,396 --> 00:14:58,731
Perempuannya mendapat uang
untuk mulai hidup baru.
278
00:14:58,815 --> 00:15:01,567
Yang benar saja. Kau yang ambil untung.
279
00:15:01,651 --> 00:15:02,819
Kenapa tidak?
280
00:15:04,070 --> 00:15:05,279
Orang lain tak membantu.
281
00:15:05,363 --> 00:15:06,364
Umurku delapan tahun,
282
00:15:06,864 --> 00:15:08,866
saat aku diambil
dari Sisters of Quiet Mercy
283
00:15:08,950 --> 00:15:10,076
oleh keluarga Blossom.
284
00:15:10,159 --> 00:15:13,162
Kau meracuni para Suster
karena kau dijual?
285
00:15:13,246 --> 00:15:15,289
Aku tak membunuh mereka. Lagi pula...
286
00:15:16,290 --> 00:15:18,751
monsinyur palsu itu yang menjualku,
287
00:15:18,835 --> 00:15:20,294
- bukan para Suster.
- Baik.
288
00:15:20,378 --> 00:15:22,422
Kau tak membunuh suster palsu.
289
00:15:22,505 --> 00:15:23,631
Kalau Claudius?
290
00:15:23,714 --> 00:15:27,885
- Katanya dia bunuh diri.
- Menguntungkan, ya?
291
00:15:27,969 --> 00:15:31,639
Bagaimanapun,
aku di sini saat dia meninggal.
292
00:15:32,515 --> 00:15:33,683
Tanya pegawaiku.
293
00:15:34,684 --> 00:15:36,018
Fakta menarik:
294
00:15:36,102 --> 00:15:38,146
Penelope adalah germo klub seks.
295
00:15:38,229 --> 00:15:40,356
Cerita menyedihkan itu tak berarti
296
00:15:40,440 --> 00:15:42,150
dia bukan pembunuh.
297
00:15:42,650 --> 00:15:45,778
Mau lihat Kamar 311?
Aku bisa memakai jepit rambutmu.
298
00:15:47,822 --> 00:15:48,865
Curdle.
299
00:15:49,407 --> 00:15:51,742
Ia menemukan laporan autopsi Clifford.
300
00:15:51,826 --> 00:15:54,203
Dan begitulah, kau bekerja lagi.
301
00:15:54,912 --> 00:15:57,373
- Tak ada istirahat.
- Ini kota jahat.
302
00:15:59,542 --> 00:16:00,376
Sampai jumpa.
303
00:16:10,636 --> 00:16:16,184
Suatu saat kau akan menjadi milikku
304
00:16:17,393 --> 00:16:23,733
Suatu saat kau akan baik-baik saja
305
00:16:24,275 --> 00:16:25,193
Sudah waktunya...
306
00:16:25,776 --> 00:16:26,611
Reggie.
307
00:16:26,694 --> 00:16:31,282
Aku selalu mendapatkan lelakiku
308
00:16:31,365 --> 00:16:34,577
Kau sudah cukup minum.
Aku akan memanggil taksi.
309
00:16:35,328 --> 00:16:36,871
Aku pelanggan, Reggie.
310
00:16:37,497 --> 00:16:41,167
- Aku pergi jika aku siap.
- Veronica punya banyak masalah.
311
00:16:41,626 --> 00:16:43,085
Dia tak butuh kau membuat onar.
312
00:16:44,378 --> 00:16:46,589
Tolong, ada pelayan lain?
313
00:16:46,672 --> 00:16:48,925
- Pelayan lain? Jangan sentuh aku.
- Ayo.
314
00:16:50,176 --> 00:16:51,677
Hei. Toby.
315
00:16:52,094 --> 00:16:53,638
Jangan. Aku mengenalnya.
316
00:16:54,764 --> 00:16:55,598
Dia teman.
317
00:16:55,973 --> 00:16:56,933
Aku akan pergi.
318
00:16:59,435 --> 00:17:00,853
- Aku pergi.
- Aku yang antar.
319
00:17:00,937 --> 00:17:02,230
Aku yang antar. Tak masalah.
320
00:17:05,233 --> 00:17:06,275
Astaga.
321
00:17:07,818 --> 00:17:08,653
Josie.
322
00:17:09,237 --> 00:17:11,572
Jangan bercerita ke Veronica.
323
00:17:13,366 --> 00:17:14,867
Dengarkan, Andrews.
324
00:17:15,910 --> 00:17:18,120
Kau kacau, dan aku tak menoleransinya.
325
00:17:18,996 --> 00:17:21,332
Sudah waktunya untuk bantuan metaforis:
326
00:17:21,415 --> 00:17:22,416
mandi air dingin.
327
00:17:23,167 --> 00:17:24,752
Tunggu, Josie, jangan...
328
00:17:29,298 --> 00:17:31,133
Di pelabuhan, penipuan klasik:
329
00:17:31,676 --> 00:17:34,804
- Asap, cermin, perempuan cantik.
- Uang untuk Lodge.
330
00:17:36,847 --> 00:17:39,308
- Di mana Nico dan Leo?
- Sudah dipecat.
331
00:17:39,934 --> 00:17:40,768
Aku Veronica.
332
00:17:41,644 --> 00:17:44,063
Kau pasti mengenal ayahku, Hiram Lodge.
333
00:17:48,025 --> 00:17:50,987
Dia tak suka menunggu, aku juga.
334
00:17:56,325 --> 00:17:57,243
Sampai minggu depan.
335
00:18:02,665 --> 00:18:04,000
Bagus, Nona Veronica.
336
00:18:04,834 --> 00:18:05,835
Terima kasih.
337
00:18:06,752 --> 00:18:08,129
Dan Pria dengan Setelan Hitam.
338
00:18:09,755 --> 00:18:14,343
Maaf lama, Nona Cooper,
tetapi ini agak sulit.
339
00:18:14,719 --> 00:18:17,638
Istri Clifford Blossom minta agar
tak ada autopsi.
340
00:18:18,055 --> 00:18:20,725
Tetapi ayahku orang yang ingin tahu.
341
00:18:21,058 --> 00:18:23,936
Jadi, dia tetap melakukannya?
342
00:18:24,854 --> 00:18:27,982
Apa isinya? Asfiksia karena gantung diri?
343
00:18:28,190 --> 00:18:30,443
Ada memar di sekitar esofagus,
344
00:18:30,943 --> 00:18:32,278
sesuai dengan gantung diri.
345
00:18:33,738 --> 00:18:34,947
Namun...
346
00:18:35,031 --> 00:18:38,034
ada juga tetrodotoksin di darahnya.
347
00:18:38,117 --> 00:18:39,160
Racun ikan buntal.
348
00:18:39,660 --> 00:18:42,997
Dalam kasus Clifford, dosisnya
hampir pasti fatal.
349
00:18:43,080 --> 00:18:46,292
Jadi, mungkin Clifford tak mati
karena gantung diri,
350
00:18:47,376 --> 00:18:50,004
- tetapi karena diracuni.
- Maksudku
351
00:18:50,421 --> 00:18:53,424
Clifford Blossom sudah mati
saat ia gantung diri.
352
00:18:54,717 --> 00:18:56,761
Dan Betty Cooper pikir, "Dapat."
353
00:19:02,183 --> 00:19:03,017
Apa ini?
354
00:19:03,851 --> 00:19:05,227
Lemon, jahe, dan cayenne.
355
00:19:11,275 --> 00:19:12,234
Di mana ayahmu?
356
00:19:12,735 --> 00:19:13,569
Dia bekerja.
357
00:19:14,570 --> 00:19:17,948
Aku dipecat pada hari pertama,
jadi aku ingin mabuk.
358
00:19:19,659 --> 00:19:20,660
Begini, Archie.
359
00:19:21,869 --> 00:19:24,121
Kita tak banyak bicara satu tahun ini,
360
00:19:24,205 --> 00:19:28,334
dan aku tak bisa bayangkan semua
kesulitan yang kau alami.
361
00:19:28,417 --> 00:19:31,796
Dan mungkin sekarang kau hanya bisa mabuk,
362
00:19:31,879 --> 00:19:32,922
dan berkelahi.
363
00:19:33,464 --> 00:19:36,967
Tetapi menurutku kau harus menyalurkan
kemarahanmu
364
00:19:37,051 --> 00:19:38,761
pada suatu yang konstruktif,
365
00:19:38,844 --> 00:19:41,430
seperti musik, mungkin.
366
00:19:42,640 --> 00:19:43,808
- Josie...
- Atau...
367
00:19:44,725 --> 00:19:46,936
Jika kau ingin memukul...
368
00:19:48,312 --> 00:19:49,814
Ayah Kevin bertinju di gym.
369
00:19:50,981 --> 00:19:54,151
Bagaimanapun, kau harus langsung
menghadapi masalahmu.
370
00:19:56,946 --> 00:19:57,780
Kukira begitu.
371
00:19:58,572 --> 00:20:00,700
Di pondok, kukira aku menghadapinya.
372
00:20:01,617 --> 00:20:02,868
Dan membunuhnya.
373
00:20:07,123 --> 00:20:07,957
Dan diriku.
374
00:20:09,250 --> 00:20:10,251
Aku tak mengerti.
375
00:20:10,334 --> 00:20:11,544
Kau benar, Josie.
376
00:20:12,378 --> 00:20:14,255
Aku harus menghadapi ini.
377
00:20:15,589 --> 00:20:17,717
Dan ada satu orang yang belum kutemui
378
00:20:17,800 --> 00:20:19,260
sejak aku kembali.
379
00:20:19,677 --> 00:20:21,095
Archie, mau ke mana?
380
00:20:21,804 --> 00:20:25,307
Aku akan menghadapi, dan membunuh,
masalah terakhirku.
381
00:20:27,893 --> 00:20:30,020
Begitulah menjadi kepala mafia:
382
00:20:30,479 --> 00:20:33,149
Tak pernah ada jejak kertas.
383
00:20:33,232 --> 00:20:36,986
Tetapi Hermione Lodge
sepertinya kurang latihan.
384
00:20:38,195 --> 00:20:39,572
Apa-apaan, Ibu?
385
00:20:39,905 --> 00:20:42,241
Aku mencatat pendapatan di pembukuan Ayah
386
00:20:42,324 --> 00:20:45,536
saat aku melihat sekumpulan faktur
dan nota yang tak jelas.
387
00:20:45,619 --> 00:20:47,580
Aku menggali lebih mendalam.
388
00:20:49,582 --> 00:20:51,333
Kekaisaran Fizzle Rocks Ayah?
389
00:20:52,918 --> 00:20:54,253
Ibu bagian darinya.
390
00:20:55,045 --> 00:20:56,088
Tidak.
391
00:20:56,839 --> 00:20:59,592
Ibu memerintahkan karantina,
membayar faktur ini.
392
00:20:59,967 --> 00:21:02,803
- Nama Ibu dalam tinta merah.
- Tidak, Veronica.
393
00:21:03,763 --> 00:21:07,725
Ibu mengetahui bahwa ayahmu dan Claudius
membuat narkoba
394
00:21:07,808 --> 00:21:10,978
di penjara baru,
dan di Pabrik Maple Blossom,
395
00:21:11,061 --> 00:21:13,397
jadi Ibu menyuruhnya menutupnya.
396
00:21:13,814 --> 00:21:16,025
Ibu membantunya mengalihkan perhatian
397
00:21:16,484 --> 00:21:18,486
agar bisa dibereskan dengan cepat.
398
00:21:18,569 --> 00:21:19,695
Karantinanya.
399
00:21:19,779 --> 00:21:20,988
Itu pengalih perhatian.
400
00:21:21,989 --> 00:21:24,450
Tetapi, dasar ayahmu, dia membohongi Ibu.
401
00:21:24,784 --> 00:21:26,202
Alih-alih menutupnya,
402
00:21:26,285 --> 00:21:28,078
dia mengonsolidasikannya di penjara.
403
00:21:28,496 --> 00:21:29,330
Percayalah.
404
00:21:29,789 --> 00:21:31,624
Ibu tak ingin terlibat.
405
00:21:33,834 --> 00:21:34,668
Kita setuju.
406
00:21:35,795 --> 00:21:37,379
Mari kita akhiri mimpi buruk ini.
407
00:21:37,546 --> 00:21:39,882
Hancurkan narkoba dan alat produksi.
408
00:21:39,965 --> 00:21:41,133
Membakarnya habis.
409
00:21:41,217 --> 00:21:42,843
Saat Ayah tak bisa melawan.
410
00:21:42,927 --> 00:21:45,554
Itu satu pilihan, ya.
411
00:21:46,096 --> 00:21:48,140
Atau kita bisa menjualnya.
412
00:21:49,016 --> 00:21:50,851
Sudah ada pembeli.
413
00:21:51,101 --> 00:21:51,977
Dibayar tunai.
414
00:21:52,061 --> 00:21:55,189
Dia akan mengambil narkoba, lab, semuanya.
415
00:21:57,233 --> 00:22:00,736
Bukankah kita harus dapat imbalan
untuk semua rasa sakit ini?
416
00:22:02,863 --> 00:22:05,366
Sudah selesai, Bibi Blossom.
417
00:22:05,908 --> 00:22:06,951
Aku tahu perbuatanmu.
418
00:22:07,034 --> 00:22:08,828
Apa yang terjadi di lumbung.
419
00:22:09,119 --> 00:22:11,956
Kau memalsukan gantung diri Cliford
dan membohongi polisi.
420
00:22:12,498 --> 00:22:15,334
Dan siapa saksimu? Cheryl?
421
00:22:17,044 --> 00:22:20,256
Bukti kau meracuni Clifford
dengan racun ikan buntal.
422
00:22:20,339 --> 00:22:21,465
Kau akan masuk penjara.
423
00:22:21,549 --> 00:22:24,802
Bukan keadilan untuk semua yang kau bunuh,
tetapi permulaan.
424
00:22:27,763 --> 00:22:29,640
Kau tahu apa yang kulakukan,
425
00:22:30,641 --> 00:22:32,685
tetapi apa kau bertanya kenapa?
426
00:22:34,395 --> 00:22:37,606
Karena kau pembunuh berantai.
427
00:22:37,690 --> 00:22:40,067
Red Dahlia, itulah julukanmu.
428
00:22:40,401 --> 00:22:41,986
Kau meracuni orang.
429
00:22:43,070 --> 00:22:44,196
Bukan orang, Betty.
430
00:22:46,365 --> 00:22:47,408
Pria.
431
00:22:47,950 --> 00:22:51,370
Aku tak mengaku,
tetapi merekalah racun sejati.
432
00:22:51,745 --> 00:22:53,247
Clifford membunuh anakku.
433
00:22:53,622 --> 00:22:55,082
Daryl mengkhianatiku.
434
00:22:55,165 --> 00:22:56,417
Dan Claudius...
435
00:22:56,959 --> 00:22:59,211
Seharusnya kau berterima kasih padaku.
436
00:22:59,295 --> 00:23:00,838
Kenapa aku harus begitu?
437
00:23:00,921 --> 00:23:02,631
Karena dia membuatmu kejang.
438
00:23:03,090 --> 00:23:05,009
Dia membuat semua orang kejang.
439
00:23:05,467 --> 00:23:08,512
Claudius mengelola operasi Fizzle Rocks
440
00:23:08,804 --> 00:23:11,265
dari pabrik Maple kami
yang dahulu terkenal,
441
00:23:11,348 --> 00:23:14,268
dan membuang limbahnya
ke Sungai Sweetwater.
442
00:23:14,351 --> 00:23:17,855
- Fizzle Rocks menyebabkan kejangnya?
- Tidak, Betty.
443
00:23:17,938 --> 00:23:20,566
Limbah dari proses pembuatannya.
444
00:23:20,649 --> 00:23:21,650
Bukan dari narkoba.
445
00:23:21,734 --> 00:23:23,819
Kenapa hanya perempuan yang kena?
446
00:23:25,362 --> 00:23:29,158
Aku ahli herba, Betty, bukan dokter medis.
447
00:23:29,241 --> 00:23:33,203
Tes yang dilakukan
untuk Waduk Sweetwater dipalsukan.
448
00:23:34,121 --> 00:23:36,582
Tetapi Claudius sungguh berniat
449
00:23:36,665 --> 00:23:39,710
terus meracuni kota dengan narkobanya,
450
00:23:40,252 --> 00:23:43,464
jadi pantas jika dia mati karena racun.
451
00:23:43,547 --> 00:23:48,594
Hanya karena mereka jahat, tidak berarti
kau boleh membunuhnya.
452
00:23:48,677 --> 00:23:49,845
Bukan begitu?
453
00:23:50,095 --> 00:23:53,307
Bukankah kau melakukan itu dengan racun
yang menginfeksi rumahmu?
454
00:23:53,390 --> 00:23:54,642
Penipu itu, Chic?
455
00:23:56,352 --> 00:23:57,686
Hal bercerita kepadaku juga.
456
00:23:58,062 --> 00:24:00,606
Ketika kau mengantar Chic ke Tudung Hitam,
457
00:24:00,689 --> 00:24:02,232
kau mengirimkannya ke ajalnya.
458
00:24:02,942 --> 00:24:04,443
Kau tak sepolos itu, Betty.
459
00:24:05,110 --> 00:24:07,321
Dan jika kau akan melaporkanku,
460
00:24:08,656 --> 00:24:10,699
aku akan melaporkanmu juga.
461
00:24:12,368 --> 00:24:14,036
Dan saat itulah Betty sadar:
462
00:24:15,079 --> 00:24:16,705
Semua orang bersalah di Kota Jahat.
463
00:24:18,290 --> 00:24:21,210
Termasuk selingkuhan misterius
Hiram Lodge.
464
00:24:33,555 --> 00:24:35,099
Kenapa kau di kamarku?
465
00:24:36,934 --> 00:24:38,102
Pertanyaan yang bagus.
466
00:24:39,645 --> 00:24:40,604
Ini satu lagi.
467
00:24:41,647 --> 00:24:43,190
Kenapa penyidik air bawa pistol?
468
00:24:44,650 --> 00:24:46,151
Aku ingin berbicara, Nn. Mulwray.
469
00:24:46,235 --> 00:24:48,487
Siapa kau? Bagaimana kau tahu namaku?
470
00:24:48,570 --> 00:24:49,863
Ini Telur Glamergé, 'kan?
471
00:24:51,323 --> 00:24:52,491
Aku ditembak, ini jatuh.
472
00:24:56,745 --> 00:24:58,247
Aku pernah melihat ini.
473
00:24:58,914 --> 00:25:00,416
Hiram memberinya sebagai kado.
474
00:25:00,499 --> 00:25:01,667
Mungkin pembayaran.
475
00:25:01,750 --> 00:25:04,294
Dan itu lebih mahal
dari gajimu seumur hidup.
476
00:25:05,004 --> 00:25:07,214
Jadi letakkan itu, sebelum pecah.
477
00:25:08,132 --> 00:25:11,635
Berdasarkan barang yang kutemukan,
ini yang kutahu.
478
00:25:12,011 --> 00:25:14,096
Kau penyidik kesehatan dan sanitasi.
479
00:25:14,430 --> 00:25:17,266
Gajinya besar, jika kau mampu
menginap di sini.
480
00:25:18,308 --> 00:25:20,811
- Kecuali Hiram yang bayar.
- Aku bukan selingkuhannya.
481
00:25:21,687 --> 00:25:23,731
Aku bekerja, aku dibayar untuk itu.
482
00:25:24,273 --> 00:25:27,526
Kau diutus untuk menyidik persediaan air
Riverdale.
483
00:25:27,609 --> 00:25:30,529
Khususnya Sungai dan Waduk Sweetwater.
Kenapa?
484
00:25:31,488 --> 00:25:34,199
Gadis di kota mengalami kejang.
485
00:25:34,408 --> 00:25:35,534
Aku diutus untuk bantu.
486
00:25:35,617 --> 00:25:37,077
Oleh Hiram Lodge.
487
00:25:37,536 --> 00:25:39,663
Dia juga menyuruhmu menulis
ke Gubernur Dooley,
488
00:25:40,122 --> 00:25:42,458
untuk mendukung karantina kota?
489
00:25:43,000 --> 00:25:44,126
Aku jadi bingung,
490
00:25:44,209 --> 00:25:47,921
karena kata suratnya airnya kotor,
tetapi kata laporan bersih,
491
00:25:48,005 --> 00:25:50,841
jadi kau membohongi gubernur
atau memalsukan laporan.
492
00:25:52,259 --> 00:25:53,927
- Atau keduanya.
- Jujur?
493
00:25:55,471 --> 00:25:58,390
Pecahkan saja telurnya. Aku tak peduli.
494
00:25:58,849 --> 00:26:01,810
Tetapi keluar dari kamarku,
sebelum aku panggil keamanan.
495
00:26:07,566 --> 00:26:11,236
Kenapa Hiram memalsukan laporan air?
Apa yang dia sembunyikan?
496
00:26:11,320 --> 00:26:13,864
Apa kaitannya dengan penembaknya?
497
00:26:15,741 --> 00:26:18,327
- Ya.
- Aku membuntuti Hermione Lodge.
498
00:26:19,036 --> 00:26:20,245
Kau harus ke sini.
499
00:26:21,997 --> 00:26:23,499
Merunduklah, dan diam.
500
00:26:30,214 --> 00:26:31,048
Apa itu...
501
00:26:32,424 --> 00:26:33,258
Tak mungkin.
502
00:26:35,511 --> 00:26:36,720
Minetta masih hidup?
503
00:26:37,554 --> 00:26:40,432
- Kukira kepalanya dipenggal.
- Tidak. Sepertinya
504
00:26:40,516 --> 00:26:42,976
mereka selingkuh selama beberapa bulan.
505
00:26:43,060 --> 00:26:45,979
- Tunggu, dengar.
- Terlalu banyak orang bertanya.
506
00:26:46,897 --> 00:26:49,149
Berarti, masalah kecil kita,
507
00:26:49,983 --> 00:26:52,277
kau harus mengurusnya malam ini.
508
00:26:52,778 --> 00:26:54,113
Bersihkan ruangan.
509
00:26:55,781 --> 00:26:57,282
Gunakan pistol sheriffmu.
510
00:26:58,617 --> 00:27:00,494
Semua akan mengira FP pelakunya.
511
00:27:00,577 --> 00:27:02,871
- Mereka akan menjebak ayahku.
- Untuk apa?
512
00:27:03,831 --> 00:27:05,707
Aku harus memperingatkannya.
513
00:27:28,313 --> 00:27:30,899
Kembali di RS Riverdale yang kosong,
514
00:27:30,983 --> 00:27:33,152
Archie Andrews mempunyai misi.
515
00:27:33,735 --> 00:27:35,946
Akan bertabrakan dengan takdirnya.
516
00:27:40,367 --> 00:27:43,287
Setelah berbulan-bulan disiksa
oleh Pria dengan Setelan Hitam...
517
00:27:46,456 --> 00:27:49,626
dia berusaha mengakhiri bab
menyedihkan ini dalam hidupnya...
518
00:27:50,752 --> 00:27:52,171
dengan cara yang ia tahu.
519
00:28:02,055 --> 00:28:04,766
- Kita harus bicara.
- Ada sesuatu di rumah sakit.
520
00:28:04,850 --> 00:28:05,767
Tidak. Jangan pergi.
521
00:28:05,893 --> 00:28:06,935
Itu jebakan.
522
00:28:08,270 --> 00:28:10,480
Hermione dan Minetta... Dia masih hidup.
523
00:28:10,981 --> 00:28:13,108
Mereka bersekongkol membunuh Hiram.
524
00:28:13,192 --> 00:28:14,193
- Apa?
- Ya.
525
00:28:14,776 --> 00:28:16,987
Mereka akan menjebak Ayah malam ini.
526
00:28:17,070 --> 00:28:19,198
- Minetta hidup?
- Banyak yang harus Ayah tahu.
527
00:28:19,281 --> 00:28:20,949
Aku baru dari koroner.
528
00:28:22,326 --> 00:28:24,912
Seminggu yang lalu,
torso tubuh Minetta ditemukan
529
00:28:24,995 --> 00:28:26,288
tanpa kepala atau tangan.
530
00:28:27,122 --> 00:28:29,791
Tetapi bukan Minetta,
karena aku melihatnya.
531
00:28:30,167 --> 00:28:32,169
- Dia masih hidup.
- Astaga.
532
00:28:32,252 --> 00:28:35,088
- Seseorang pasti salah...
- Tak usah, Junior.
533
00:28:35,464 --> 00:28:37,007
Siapa yang menyuruhmu?
534
00:28:39,843 --> 00:28:41,053
Hermione Lodge.
535
00:28:41,303 --> 00:28:45,098
Aku melihat Minetta dan Hermione,
di pondok di utara.
536
00:28:45,641 --> 00:28:48,310
Aku dengar rencana mereka menjebak Ayah.
537
00:28:48,393 --> 00:28:52,231
Dia akan menuduh Ayah menembak Hiram.
Ayah harus menahan mereka.
538
00:28:52,314 --> 00:28:53,232
Ayah tak bisa.
539
00:28:54,524 --> 00:28:56,526
Bisa. Ayah seorang sheriff.
540
00:28:57,236 --> 00:28:59,404
Mereka mencoba membunuh Hiram Lodge.
541
00:28:59,488 --> 00:29:00,322
Tidak.
542
00:29:01,990 --> 00:29:03,033
Tidak.
543
00:29:05,452 --> 00:29:06,620
Ayah menembak Hiram.
544
00:29:07,204 --> 00:29:08,914
- Apa?
- Hermione mendatangi Ayah.
545
00:29:08,997 --> 00:29:10,749
Dia menginginkannya. Dan Ayah...
546
00:29:12,376 --> 00:29:13,293
ingin balas dendam.
547
00:29:13,919 --> 00:29:15,754
Kau kira Ayah melupakan Malam Kerusuhan?
548
00:29:16,755 --> 00:29:19,466
Si berengsek itu hampir membunuhmu.
549
00:29:19,549 --> 00:29:23,637
Ayah menunggu kesempatan yang sempurna.
550
00:29:24,388 --> 00:29:27,891
Jika kalian coba membunuhnya,
kenapa Ayah dijadikan Sheriff?
551
00:29:28,892 --> 00:29:30,269
Itu bayaran Ayah.
552
00:29:30,936 --> 00:29:32,312
Ayah dengan naif mengira
553
00:29:32,396 --> 00:29:34,356
jabatan sheriff akan melindungi Ayah
554
00:29:34,439 --> 00:29:36,149
jika Hermione mengkhianati.
555
00:29:36,733 --> 00:29:37,651
Ayah salah.
556
00:29:39,778 --> 00:29:42,197
Ayah beruntung aku membantu Ayah.
557
00:29:44,491 --> 00:29:45,909
Aku harus mengaku.
558
00:29:47,077 --> 00:29:47,911
Tentang Tall Boy.
559
00:29:49,371 --> 00:29:51,957
Kita bisa menyelesaikan kedua masalahnya.
560
00:29:52,499 --> 00:29:54,167
Kita butuh bantuan Nona Cooper.
561
00:29:56,420 --> 00:29:57,921
Aku ingin mengakhiri cerita kita.
562
00:29:58,755 --> 00:30:00,966
Saat kita bertemu, aku seorang penakut,
563
00:30:01,341 --> 00:30:03,927
takut kehilangan semuanya.
564
00:30:04,678 --> 00:30:08,223
Kau mengajarkanku menggunakan
rasa takut sebagai senjata.
565
00:30:09,057 --> 00:30:10,434
Dan itu berhasil.
566
00:30:11,226 --> 00:30:12,561
Tetapi juga menyakiti orang.
567
00:30:12,978 --> 00:30:17,107
Dari semua kejahatanmu, kau tahu
yang mana yang paling menjengkelkan?
568
00:30:17,524 --> 00:30:19,985
Setelah ayahku ditembak Tudung Hitam,
569
00:30:20,652 --> 00:30:22,404
dan hampir mati di pelukanku,
570
00:30:22,988 --> 00:30:24,656
kau mempekerjakan pesuruh...
571
00:30:25,532 --> 00:30:27,784
untuk menembaknya lagi, di rumah kami.
572
00:30:32,331 --> 00:30:34,666
Ini saatnya untuk membuat kita impas.
573
00:30:43,467 --> 00:30:44,676
Tembakan dibalas tembakan.
574
00:31:25,425 --> 00:31:27,552
FP. Alice.
575
00:31:27,636 --> 00:31:29,304
- Hermione.
- Ada apa?
576
00:31:29,388 --> 00:31:31,515
Tepat waktu. Kami akan wawancara.
577
00:31:31,973 --> 00:31:33,892
Baik, FP, atur suaranya.
578
00:31:34,393 --> 00:31:36,144
- Aku mulai saja?
- Ya.
579
00:31:36,561 --> 00:31:39,147
Bu Wali Kota,
dengan bangga aku mengumumkan
580
00:31:39,231 --> 00:31:40,982
bahwa kami menangkap penembak suamimu.
581
00:31:44,528 --> 00:31:45,654
Sungguh?
582
00:31:47,155 --> 00:31:48,990
- Siapa?
- Gerald Petite.
583
00:31:49,449 --> 00:31:51,743
Mungkin kau mengenalnya sebagai Tall Boy.
584
00:31:51,993 --> 00:31:55,330
Hiram menyembunyikannya
di pondok rahasia di utara,
585
00:31:55,414 --> 00:31:56,331
untuk melakukan...
586
00:31:56,998 --> 00:31:58,333
pekerjaan untuknya.
587
00:32:01,211 --> 00:32:02,337
Bisa kau bayangkan?
588
00:32:03,547 --> 00:32:05,757
Tall Boy melawan saat ditahan,
589
00:32:05,841 --> 00:32:09,052
dan sayangnya, aku terpaksa menembaknya.
590
00:32:10,178 --> 00:32:12,597
Dia mati dalam perjalanan ke rumah sakit.
591
00:32:14,599 --> 00:32:16,560
Syukurlah semuanya selesai.
592
00:32:18,186 --> 00:32:19,146
Dengan rapi juga.
593
00:32:20,647 --> 00:32:23,066
Aku ingin mewawancaraimu juga.
594
00:32:23,150 --> 00:32:27,320
Mendapatkan perspektifmu sebagai
wali kota dan istri korban.
595
00:32:27,988 --> 00:32:29,489
Ide yang bagus, Alice.
596
00:32:30,031 --> 00:32:32,325
Penting bahwa kami diwawancarai
597
00:32:32,409 --> 00:32:33,243
soal peristiwanya.
598
00:32:33,326 --> 00:32:34,786
Tampak bersatu.
599
00:32:35,579 --> 00:32:38,874
Anda setuju, Bu Wali Kota?
Bahwa kita harus bersatu?
600
00:32:39,833 --> 00:32:41,042
Ya.
601
00:32:42,335 --> 00:32:43,170
Kurasa ya.
602
00:32:44,212 --> 00:32:47,215
Kurasa ibuku membayar orang
untuk menembak ayahku,
603
00:32:47,299 --> 00:32:50,677
agar dia bisa mengambil untung
saat menjual operasi narkobanya.
604
00:32:51,136 --> 00:32:52,345
- Sial.
- Ya.
605
00:32:52,429 --> 00:32:53,972
Kita harus bertindak cepat.
606
00:32:54,055 --> 00:32:56,349
Malam ini kita masuk ke penjara,
607
00:32:56,433 --> 00:32:57,392
temukan narkoba,
608
00:32:57,726 --> 00:33:01,271
menghancurkannya dan peralatannya
sebelum sempat dijual.
609
00:33:01,646 --> 00:33:03,773
Itu seperti alur cerita Bad Boys II.
610
00:33:05,400 --> 00:33:06,234
Aku ikut.
611
00:33:07,027 --> 00:33:08,862
Tetapi kenapa? Jika dijual...
612
00:33:08,945 --> 00:33:11,698
Takkan kubiarkan dia mengambil untung
dari kejahatannya.
613
00:33:17,496 --> 00:33:19,289
Archie? Apa yang terjadi?
614
00:33:24,377 --> 00:33:26,213
- Aku harus pergi.
- Bertemu Archie?
615
00:33:26,296 --> 00:33:27,506
Tak seperti yang kau kira.
616
00:33:28,256 --> 00:33:30,800
Bisakah kau melakukan itu sendirian?
617
00:33:31,343 --> 00:33:32,177
Ya.
618
00:33:50,028 --> 00:33:52,197
- Bagaimana dia?
- Hidup, berkat kau.
619
00:33:53,114 --> 00:33:55,033
Tetapi kenapa kau di sini?
620
00:33:56,618 --> 00:33:57,661
Aku...
621
00:33:58,954 --> 00:34:00,038
mencarimu.
622
00:34:02,874 --> 00:34:05,377
Reggie mungkin bercerita
apa yang terjadi di bar,
623
00:34:05,460 --> 00:34:07,504
bahwa aku kurang ajar.
624
00:34:07,837 --> 00:34:09,965
Aku ingin minta maaf. Itu bukan diriku.
625
00:34:11,591 --> 00:34:14,010
- Sudah lama aku merasa ini bukan diriku.
- Maaf.
626
00:34:15,512 --> 00:34:18,265
Bahwa aku pernah menduga
bahwa kau menembaknya.
627
00:34:19,558 --> 00:34:21,351
Suatu saat, mungkin aku bisa.
628
00:34:22,602 --> 00:34:24,563
Tetapi aku sudah tak membencinya.
629
00:34:29,276 --> 00:34:30,110
Dia siuman.
630
00:34:31,403 --> 00:34:32,320
Dia ingin melihatmu.
631
00:34:36,950 --> 00:34:38,368
Dan Archie...
632
00:34:39,619 --> 00:34:41,580
Jika kau butuh teman bicara...
633
00:34:55,427 --> 00:34:56,386
Archie Andrews.
634
00:34:59,347 --> 00:35:00,932
Veronica bercerita.
635
00:35:02,475 --> 00:35:04,603
Berkat kau, aku masih hidup.
636
00:35:13,486 --> 00:35:15,614
Kita sudah lama bertempur.
637
00:35:16,531 --> 00:35:19,117
Aku tak ingin menjadi musuhmu, Tn. Lodge.
638
00:35:20,702 --> 00:35:22,871
Aku ingin hidup damai di Riverdale.
639
00:35:24,623 --> 00:35:25,665
Kalau begitu...
640
00:35:26,249 --> 00:35:28,293
Kita tak perlu berseteru lagi.
641
00:35:29,586 --> 00:35:30,420
Jadi,
642
00:35:30,879 --> 00:35:31,838
mulai malam ini...
643
00:35:33,173 --> 00:35:34,424
Ada gencatan senjata.
644
00:35:35,133 --> 00:35:38,595
Kau tak melawanku, aku tak melawanmu.
645
00:35:39,220 --> 00:35:40,847
Nyawa untuk nyawa.
646
00:35:55,820 --> 00:35:58,657
- Apa yang akan kau katakan pada mereka?
- Entahlah.
647
00:35:59,866 --> 00:36:00,700
Mungkin mengaku.
648
00:36:02,911 --> 00:36:03,995
Mungkin tidak.
649
00:36:14,464 --> 00:36:16,466
Sementara itu, jika kau lupa,
650
00:36:16,549 --> 00:36:19,010
Pertemuan Betty dengan Penelope
mengguncangnya.
651
00:36:19,094 --> 00:36:21,638
Hanya satu orang
yang bisa dia ajak bicara.
652
00:36:21,721 --> 00:36:25,100
Penelope bersalah. Aku temukan bukti
ia meracuni Clifford.
653
00:36:25,183 --> 00:36:26,601
Putriku yang pintar.
654
00:36:27,477 --> 00:36:28,978
Apa langkah berikutnya?
655
00:36:29,354 --> 00:36:30,188
Entahlah.
656
00:36:32,315 --> 00:36:34,442
Kukira aku akan melapor ke polisi.
657
00:36:34,776 --> 00:36:36,152
Tetapi mendengarnya,
658
00:36:36,236 --> 00:36:38,905
melihat cara dia hidup,
659
00:36:38,988 --> 00:36:40,699
bagaimana kegilaannya...
660
00:36:40,782 --> 00:36:42,951
Entahlah, aku hampir merasa...
661
00:36:43,034 --> 00:36:44,327
Iba terhadapnya?
662
00:36:44,953 --> 00:36:45,870
Penelope dan Ayah,
663
00:36:45,954 --> 00:36:48,456
kami produk lingkungan, dibesarkan oleh
664
00:36:48,540 --> 00:36:51,501
orang yang tak mengajarkan
yang baik dan buruk.
665
00:36:51,584 --> 00:36:55,422
Kau masih menganggapnya monster
yang layak dipenjarakan?
666
00:36:55,505 --> 00:36:58,049
Mungkin tak setiap pembunuh bersalah.
667
00:36:59,467 --> 00:37:01,886
Dan mungkin tak setiap korban
tak bersalah.
668
00:37:01,970 --> 00:37:03,847
Mungkin tak semuanya hitam dan putih.
669
00:37:04,222 --> 00:37:08,810
Ayah bertanya, Betty, jika suatu hari,
kau bisa memandang Ayah
670
00:37:09,269 --> 00:37:11,813
dengan belas kasih itu.
671
00:37:18,945 --> 00:37:20,989
Apa kabar, Merah?
672
00:37:21,740 --> 00:37:23,074
- Lebih baik.
- Bagus.
673
00:37:23,742 --> 00:37:25,994
Terima kasih sudah merawatku.
674
00:37:26,494 --> 00:37:27,495
Menyadarkanku.
675
00:37:28,288 --> 00:37:30,540
Terkadang kita butuh yang seperti itu.
676
00:37:32,417 --> 00:37:34,335
Aku memikirkan nasihatmu juga.
677
00:37:34,753 --> 00:37:36,254
Melakukan hal yang konstruktif.
678
00:37:36,337 --> 00:37:39,382
- Apa Pak Keller ingin membahas tinju?
- Tentu.
679
00:37:40,633 --> 00:37:41,968
Dan aku berpikir,
680
00:37:42,051 --> 00:37:43,428
mungkin kita bisa...
681
00:37:43,762 --> 00:37:46,264
Entahlah, jika kau ingin main musik,
atau...
682
00:37:47,390 --> 00:37:49,184
- Seperti dahulu?
- Ya.
683
00:37:52,645 --> 00:37:53,480
Ya, tentu.
684
00:37:54,105 --> 00:37:54,939
Ayo lakukan.
685
00:37:55,482 --> 00:37:57,025
Tetapi kau jadi penyanyi latar.
686
00:37:58,109 --> 00:37:59,360
- Baik.
- Baik.
687
00:38:03,531 --> 00:38:04,783
Apa yang kau lakukan?
688
00:38:04,866 --> 00:38:07,076
Kurasa maksud Ibu narkobanya.
689
00:38:07,869 --> 00:38:10,622
Reggie dan aku membakarnya
bersama peralatannya.
690
00:38:10,705 --> 00:38:14,083
Ibu sudah dapat pembeli.
Mereka sudah bayar uang muka.
691
00:38:14,167 --> 00:38:16,586
Jadi berkat aku,
Ibu tak menjadi penjual narkoba.
692
00:38:17,337 --> 00:38:20,340
- Bisa Ibu kembalikan uangnya?
- Tak bisa.
693
00:38:21,049 --> 00:38:23,259
Ibu menggunakannya untuk bayar
Gubernur Dooley.
694
00:38:23,802 --> 00:38:25,011
Agar nama kita bersih.
695
00:38:25,094 --> 00:38:28,223
Dan kini pembeli datang,
dan ia akan marah.
696
00:38:29,349 --> 00:38:32,727
- Kau tak menyadari perbuatanmu.
- Aku sadar.
697
00:38:33,645 --> 00:38:35,438
Dan aku menyadari perbuatan Ibu.
698
00:38:36,064 --> 00:38:37,982
Dan bukan hanya aku.
699
00:38:42,445 --> 00:38:44,739
Kau menganggap dirimu pintar, ya?
700
00:38:45,740 --> 00:38:46,991
Punya semua jawaban.
701
00:38:47,075 --> 00:38:49,786
Aku tahu selingkuhannya bekerja
di Departemen Sanitasi
702
00:38:50,161 --> 00:38:52,622
dan memalsukan laporan air palsu
untuk suamimu.
703
00:38:52,705 --> 00:38:53,873
Begitu.
704
00:38:54,999 --> 00:38:55,834
Itu saja?
705
00:38:56,584 --> 00:38:57,418
Tidak.
706
00:38:58,753 --> 00:38:59,838
Tidak sama sekali.
707
00:39:00,588 --> 00:39:02,090
Betty bercerita tentang limbah
708
00:39:02,173 --> 00:39:04,634
dari pembuatan Fizzle Rocks di pabrik.
709
00:39:05,134 --> 00:39:08,471
Itu meracuni Sungai Sweetwater,
membuat orang kejang.
710
00:39:09,013 --> 00:39:11,224
Itu alasan Hiram memalsukan laporan.
711
00:39:11,307 --> 00:39:12,183
Agar aman.
712
00:39:12,433 --> 00:39:14,894
Itu juga alasan dia memindahkan labnya
ke penjara.
713
00:39:15,812 --> 00:39:17,188
Jauh dari sumber air.
714
00:39:17,272 --> 00:39:21,276
Aku menduga kau marah tentang lab narkoba
715
00:39:21,568 --> 00:39:24,070
dan akibatnya pada semua perempuan
di kota.
716
00:39:24,612 --> 00:39:28,700
Jadi, kau mempekerjakan ayahku
untuk menembak Hiram Lodge.
717
00:39:29,200 --> 00:39:30,326
Saat itu gagal,
718
00:39:30,410 --> 00:39:32,579
kau mencoba menyelesaikannya
di rumah sakit
719
00:39:32,662 --> 00:39:37,166
dengan pistol sheriff,
agar ayahku terjebak.
720
00:39:38,126 --> 00:39:39,711
Dan aku juga tahu alasannya.
721
00:39:40,336 --> 00:39:41,296
Veronica.
722
00:39:41,963 --> 00:39:44,424
Kau tahu Hiram yang membuatnya kejang.
723
00:39:44,507 --> 00:39:46,134
Bagus sekali, Tn. Jones.
724
00:39:47,051 --> 00:39:48,386
Tetapi ada yang kau lupakan.
725
00:39:50,388 --> 00:39:52,765
Tahun lalu, Hiram mempekerjakan Tall Boy
726
00:39:52,849 --> 00:39:55,226
untuk menembakku saat berdebat,
727
00:39:55,727 --> 00:39:56,936
dan aku hampir mati.
728
00:39:57,020 --> 00:39:59,564
Jadi, ini alasannya? Untuk balas dendam?
729
00:40:00,356 --> 00:40:04,152
Agar kau bisa bersama Minetta?
Hidup bahagia dengannya?
730
00:40:05,194 --> 00:40:07,405
Kau tak boleh bercerita soal ini.
731
00:40:07,864 --> 00:40:09,616
Pada Veronica atau siapa pun.
732
00:40:09,699 --> 00:40:10,950
Karena jika aku jatuh...
733
00:40:12,368 --> 00:40:13,494
ayahmu jatuh.
734
00:40:14,078 --> 00:40:15,163
Itu adalah janji.
735
00:40:15,788 --> 00:40:16,998
Jadi, kukira...
736
00:40:18,750 --> 00:40:19,667
kita sepakat...
737
00:40:21,169 --> 00:40:22,629
untuk saling jaga rahasia.
738
00:40:24,005 --> 00:40:25,048
Bukan?
739
00:40:30,261 --> 00:40:32,138
Jadi, tak ada yang bisa menang.
740
00:40:32,847 --> 00:40:33,681
Remis.
741
00:40:34,223 --> 00:40:35,600
Seperti Hiram dan Archie.
742
00:40:36,517 --> 00:40:37,685
Juga Betty dan Penelope.
743
00:40:38,978 --> 00:40:39,812
Dan Minetta?
744
00:40:41,022 --> 00:40:43,358
Kukira tak ada yang perlu ditakuti.
745
00:40:43,441 --> 00:40:44,943
Ambilkan aku rokok, ya?
746
00:40:46,069 --> 00:40:47,028
Tentu, Michael.
747
00:40:49,489 --> 00:40:51,991
Kita harus membahas FP dan anaknya.
748
00:40:52,909 --> 00:40:55,870
Suamimu selalu tahu cara
menyelesaikan masalah.
749
00:40:58,414 --> 00:40:59,332
Memang begitu.
750
00:41:06,923 --> 00:41:09,425
Mungkin, di Riverdale,
yang terbaik bukan untuk menang,
751
00:41:09,759 --> 00:41:12,178
tetapi seri, dan berdoa tak kalah.
752
00:41:13,304 --> 00:41:14,764
Lembur lagi, ya?
753
00:41:17,725 --> 00:41:19,936
Kau ke sini karena ingin tahu pelakunya.
754
00:41:20,019 --> 00:41:23,272
Setelah ayahku bangun,
itu hal pertama yang dia tanyai.
755
00:41:24,357 --> 00:41:26,818
- Aku bilang Tall Boy.
- Dia percaya?
756
00:41:26,901 --> 00:41:27,735
Kurasa, ya.
757
00:41:29,529 --> 00:41:32,448
Jika ayahku percaya, itu cukup.
758
00:41:35,410 --> 00:41:36,869
Sisa pembayaranmu.
759
00:41:43,918 --> 00:41:45,461
Kau tak ingin tahu pelakunya?
760
00:41:50,508 --> 00:41:51,759
Lupakan, Jughead.
761
00:41:54,220 --> 00:41:55,054
Ini Riverdale.
762
00:41:55,178 --> 00:41:57,178
Uploaded by ichemicalwolf
763
00:42:25,376 --> 00:42:27,879
Terjemahan subtitle oleh Jeffrey Jacobson