1
00:00:08,158 --> 00:00:09,677
Tidligere i Riverdale:
2
00:00:09,701 --> 00:00:11,554
Vi ved, du arbejder for Hiram.
3
00:00:11,578 --> 00:00:13,765
Hvorfor skulle byen i karantæne?
4
00:00:13,789 --> 00:00:17,185
- Der var mange anfald.
- Anfald smitter ikke.
5
00:00:17,209 --> 00:00:18,311
Hvad er det så?
6
00:00:18,335 --> 00:00:20,605
Han vil følge mig. Det er slut, ikke?
7
00:00:20,629 --> 00:00:24,984
Du vil gøre hvad som helst
for at få dine klør i mig igen.
8
00:00:25,008 --> 00:00:27,195
Jeg ville bare have far-datter tid.
9
00:00:27,219 --> 00:00:28,321
Claudius Blossom.
10
00:00:28,345 --> 00:00:30,949
Du er måske ikke Manden i Sort,
men du stinker af ham.
11
00:00:30,973 --> 00:00:33,660
Sherif Minettas lig
blev fundet i går aftes.
12
00:00:33,684 --> 00:00:34,953
Det var halshugget.
13
00:00:34,977 --> 00:00:38,123
Tall Boy prøvede at flygte.
Det var et uheld.
14
00:00:38,147 --> 00:00:40,816
Alle tror, at Tall Boy er blevet forvist.
15
00:00:46,905 --> 00:00:50,367
Riverdale. Engang et sikkert,
pænt og uskyldigt sted,
16
00:00:50,617 --> 00:00:51,970
var blevet til Noir Town
17
00:00:51,994 --> 00:00:54,264
som i en Raymond Chandler-historie,
18
00:00:54,288 --> 00:00:58,601
fyldt med damer at dræbe for,
postmænd som ringer på to gange
19
00:00:58,625 --> 00:00:59,519
og flere gangstere
20
00:00:59,543 --> 00:01:01,840
end en tilbageskuende
Scorsese-film på Bijou.
21
00:01:02,671 --> 00:01:06,049
Vi var fortabte sjæle,
der alle kæmpede med dæmoner.
22
00:01:06,383 --> 00:01:08,969
Alle med hemmeligheder.
23
00:01:08,969 --> 00:01:11,513
Mine var store.
24
00:01:11,930 --> 00:01:13,324
195 cm helt nøjagtigt.
25
00:01:13,348 --> 00:01:14,784
Forklar det igen.
26
00:01:14,808 --> 00:01:17,036
Vi kørte ham til busstationen
27
00:01:17,060 --> 00:01:19,747
- og satte ham på en bus.
- Han dræbte Joaquin.
28
00:01:19,771 --> 00:01:22,125
Og det var nok at sætte ham på en bus?
29
00:01:22,149 --> 00:01:24,002
- Jeg køber det ikke.
- Jeg tog et valg.
30
00:01:24,026 --> 00:01:25,902
Du er måske uenig, men han er væk.
31
00:01:28,238 --> 00:01:30,824
Jeg lader, som om jeg tror på jer.
32
00:01:31,492 --> 00:01:34,619
Jeg har travlt med
at finde Hirams angrebsmand.
33
00:01:35,704 --> 00:01:38,498
Hav en bedre historie klar til næste gang.
34
00:01:40,417 --> 00:01:42,896
Jeg dækkede over mordet på en ond mand.
35
00:01:42,920 --> 00:01:46,649
Men Tall Boy Petite var ikke
det eneste lig i byen.
36
00:01:46,673 --> 00:01:48,985
Claudius Blossom havde
fundet den dybe søvn,
37
00:01:49,009 --> 00:01:51,946
og min kæreste, Betty,
havde mord på hjernen.
38
00:01:51,970 --> 00:01:55,533
Og mordere, i Bettys verden,
skulle mærke retfærdigheden.
39
00:01:55,557 --> 00:01:57,243
Det gør mig så rasende.
40
00:01:57,267 --> 00:02:01,039
The Lodge Ledger kalder
Claudius Blossoms død for selvmord,
41
00:02:01,063 --> 00:02:04,542
- men jeg tror, han blev myrdet.
- Men hvis han tog cyanid...
42
00:02:04,566 --> 00:02:06,878
Hvordan kom det ind i cellen?
43
00:02:06,902 --> 00:02:10,173
En gave fra hans tidligere
sammensvorne, Penelope?
44
00:02:10,197 --> 00:02:11,782
Gift klæder hende.
45
00:02:12,407 --> 00:02:14,159
Diskret og elegant.
46
00:02:14,368 --> 00:02:17,954
Men hvis ingen andre
stiller spørgsmålstegn ved hans død,
47
00:02:18,205 --> 00:02:19,098
hvorfor gør du så?
48
00:02:19,122 --> 00:02:23,228
Fordi det er sort og hvidt.
Det er forkert, far.
49
00:02:23,252 --> 00:02:25,563
Penelope har myrdet folk i årevis.
50
00:02:25,587 --> 00:02:28,233
Hun slipper bogstaveligt talt
godt fra mord.
51
00:02:28,257 --> 00:02:32,654
Daryl Doiley blev forgiftet med nerie,
som kun Blossom-familien dyrker.
52
00:02:32,678 --> 00:02:34,155
Featherhead, forgiftet.
53
00:02:34,179 --> 00:02:36,115
Nonnerne, forgiftet.
54
00:02:36,139 --> 00:02:37,242
Og nu Claudius.
55
00:02:37,266 --> 00:02:39,077
Jeg kan ikke bevise noget.
56
00:02:39,101 --> 00:02:42,413
Hun begår de perfekte mord.
57
00:02:42,437 --> 00:02:46,358
Du har allerede fundet mønstret.
Mord forklædt som selvmord.
58
00:02:47,192 --> 00:02:49,546
Hvem har ellers begået
selvmord nær Penelope?
59
00:02:49,570 --> 00:02:50,826
Tænk dig om.
60
00:02:51,154 --> 00:02:52,410
Clifford.
61
00:02:52,739 --> 00:02:54,133
Men han hængte sig.
62
00:02:54,157 --> 00:02:55,051
Måske.
63
00:02:55,075 --> 00:02:57,911
Men jeg tænker, om det er hele historien.
64
00:02:59,246 --> 00:03:00,580
Hvem var der ellers?
65
00:03:02,082 --> 00:03:03,338
Penelope.
66
00:03:05,502 --> 00:03:06,896
Og Cheryl.
67
00:03:06,920 --> 00:03:08,547
Hvis der er vidner,
68
00:03:09,131 --> 00:03:10,715
er det ikke et perfekt mord.
69
00:03:12,718 --> 00:03:17,574
I mellemtiden følte Archie Andrews
sig ikke længere hjemsøgt af Hiram Lodge,
70
00:03:17,598 --> 00:03:19,099
men han var dog hjemsøgt.
71
00:03:19,308 --> 00:03:21,536
Fanget i midten af det hele,
72
00:03:21,560 --> 00:03:24,455
i forsøg på at undgå
sit møde med Manden i Sort,
73
00:03:24,479 --> 00:03:27,315
kæmpede Archie for at finde et formål.
74
00:03:27,566 --> 00:03:29,085
Hvad sker der, søn?
75
00:03:29,109 --> 00:03:32,112
- Er det dit brud med Veronica?
- Det er ikke...
76
00:03:35,115 --> 00:03:36,371
Jeg har tænkt lidt.
77
00:03:37,701 --> 00:03:39,626
Måske er universitetet ikke for mig.
78
00:03:40,579 --> 00:03:43,790
Måske kan jeg arbejde
med dig i firmaet igen.
79
00:03:44,041 --> 00:03:48,479
Der er ingen skam i hårdt arbejde,
men hvor kommer det her fra?
80
00:03:48,503 --> 00:03:50,940
Efter det pis jeg har set på det sidste,
81
00:03:50,964 --> 00:03:54,175
vil jeg bare ud af mit hoved
og arbejde med mine hænder.
82
00:03:54,635 --> 00:03:56,469
Prøve at finde fred med tingene.
83
00:03:56,720 --> 00:03:59,866
Hvis du mener det,
må du hellere få lettet røven.
84
00:03:59,890 --> 00:04:02,058
Vi møder om en time.
85
00:04:02,809 --> 00:04:06,021
Archie vidste en ting med sikkerhed:
Han var vred.
86
00:04:06,521 --> 00:04:08,481
Og at slå på ting gjorde det bedre.
87
00:04:13,195 --> 00:04:14,451
Spisepause.
88
00:04:17,032 --> 00:04:18,288
Andrews.
89
00:04:18,575 --> 00:04:20,076
Vi er i fagforening.
90
00:04:20,619 --> 00:04:22,787
Du skal tage din pause.
91
00:04:23,038 --> 00:04:24,294
Stop arbejdet.
92
00:04:29,252 --> 00:04:31,296
Du stopper, når jeg siger stop.
93
00:04:31,755 --> 00:04:33,256
Jeg har ikke brug for det.
94
00:04:33,715 --> 00:04:35,360
Du vil ikke gøre det her.
95
00:04:35,384 --> 00:04:37,218
Jeg er 45 kg tungere.
96
00:04:43,350 --> 00:04:45,745
Jeg er ligeglad med, om du er Freds unge.
97
00:04:45,769 --> 00:04:47,979
- Du er af holdet.
- Fandeme nej.
98
00:04:48,313 --> 00:04:51,000
Med Hiram kæmpende
for sit liv på hospitalet,
99
00:04:51,024 --> 00:04:53,836
var der blod i vandet,
og hajerne kom tættere og tættere
100
00:04:53,860 --> 00:04:56,237
på gangsterens datter, Veronica Lodge.
101
00:04:56,613 --> 00:04:58,073
Fra min familie til din.
102
00:04:59,199 --> 00:05:01,576
Selvom jeg elsker en gestus, Elio,
103
00:05:02,285 --> 00:05:05,473
- er diamanter en piges bedste ven.
- De er til din far.
104
00:05:05,497 --> 00:05:09,143
Jeg hørte, at han var indlagt,
og jeg ville komme personligt
105
00:05:09,167 --> 00:05:13,338
- og sige, at jeg beder for ham.
- Som Samuel Clemens sagde:
106
00:05:13,672 --> 00:05:16,818
Rygterne om hans død er stærkt overdrevne.
107
00:05:16,842 --> 00:05:19,070
Gribbene er på vingerne, Veronica.
108
00:05:19,094 --> 00:05:21,030
De vil snuppe hans territorium.
109
00:05:21,054 --> 00:05:22,448
Taler du om dig selv?
110
00:05:22,472 --> 00:05:24,808
Jeg tilbyder et venligt råd.
111
00:05:25,142 --> 00:05:28,603
Et mordforsøg som på din far
går sjældent ufærdigt hen.
112
00:05:29,730 --> 00:05:31,958
Ja, vi havde alle problemer.
113
00:05:31,982 --> 00:05:33,543
Byen druknede i dem.
114
00:05:33,567 --> 00:05:36,444
Et flot et af slagsen
skulle til at gå ind ad min dør.
115
00:05:40,699 --> 00:05:42,534
Flot hat, Bacall.
116
00:05:45,370 --> 00:05:47,163
Jeg har et job til dig.
117
00:05:48,457 --> 00:05:49,713
Jeg vil have dig
118
00:05:50,375 --> 00:05:52,419
til at finde min fars angrebsmand.
119
00:05:54,963 --> 00:05:57,298
Du får resten, når jeg får navnet.
120
00:05:58,592 --> 00:05:59,848
Det er et stort job.
121
00:06:02,012 --> 00:06:05,867
Det halve af byen vil se
din far stille træskoene.
122
00:06:05,891 --> 00:06:07,350
Uden at fornærme.
123
00:06:07,601 --> 00:06:09,227
Jeg vil give dig en mistænkt.
124
00:06:12,272 --> 00:06:15,835
Min moder.
Jeg hørte mine forældre skændes.
125
00:06:15,859 --> 00:06:19,213
Det var lige før karantænen
og efter mit anfald.
126
00:06:19,237 --> 00:06:20,757
Nej. Jeg støttede dig.
127
00:06:20,781 --> 00:06:23,676
- Du lovede, det ikke ville ske.
- Hvad sker der?
128
00:06:23,700 --> 00:06:25,928
Min mor skældte min far ud.
129
00:06:25,952 --> 00:06:27,954
Noget med et brudt løfte.
130
00:06:28,580 --> 00:06:30,850
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
131
00:06:30,874 --> 00:06:34,961
- Hvis du ikke kan lide det, jeg finder?
- Jeg er en stor pige. Jeg kan klare det.
132
00:06:35,712 --> 00:06:36,968
Jamen så...
133
00:06:37,756 --> 00:06:40,258
...er jeg din Philip Marlowe.
134
00:06:40,592 --> 00:06:43,654
Jeg legede gerne detektiv.
Især til de penge.
135
00:06:43,678 --> 00:06:47,432
Men havde jeg vidst,
hvor det ville føre mig hen,
136
00:06:48,099 --> 00:06:50,018
havde jeg aldrig taget pengene.
137
00:06:56,691 --> 00:07:00,528
- Hvad skylder jeg æren?
- Jeg går lige til sagen, borgmester.
138
00:07:01,196 --> 00:07:03,198
- Skød du din mand?
- Undskyld?
139
00:07:03,865 --> 00:07:06,534
- Jeg elsker min mand.
- Men skød du ham?
140
00:07:06,827 --> 00:07:08,888
Jeg hører,
at alt ikke er vel på Pembrooke.
141
00:07:08,912 --> 00:07:10,681
Optagelser og vidner kan bekræfte,
142
00:07:10,705 --> 00:07:13,328
at jeg talte i telefon med Hiram,
da han blev skudt.
143
00:07:13,542 --> 00:07:15,668
Jeg hentede frokost på Pop's.
144
00:07:15,877 --> 00:07:18,439
Hvad skændtes du og Hiram om,
da Veronica fik et anfald?
145
00:07:18,463 --> 00:07:20,632
Hvis du virkelig vil vide det,
146
00:07:21,341 --> 00:07:24,010
skændtes vi, fordi Hiram havde en affære.
147
00:07:24,386 --> 00:07:28,515
Jeg havde mistænkt det længe,
så jeg fik Minetta til at skygge ham.
148
00:07:29,558 --> 00:07:31,976
Det var før, han blev slagtet.
149
00:07:32,769 --> 00:07:34,025
Og han...
150
00:07:35,856 --> 00:07:37,112
...gav mig disse.
151
00:07:40,735 --> 00:07:42,445
Jeg kender hende ikke,
152
00:07:42,904 --> 00:07:45,132
men de mødtes ofte på Five Seasons.
153
00:07:45,156 --> 00:07:47,593
At Hiram har en anden er et godt motiv.
154
00:07:47,617 --> 00:07:49,077
Nej, det er ikke.
155
00:07:49,536 --> 00:07:51,681
Jeg bad ham afslutte det,
og det gjorde han.
156
00:07:51,705 --> 00:07:54,749
Jeg siger det,
fordi jeg ikke har noget at skjule.
157
00:07:56,001 --> 00:07:58,271
Behold dem.
158
00:07:58,295 --> 00:08:01,232
Måske var Hirams elskerinde vred.
159
00:08:01,256 --> 00:08:03,508
Du ved, hvor ustabile blondiner er.
160
00:08:07,304 --> 00:08:11,683
Nej. Du skal ikke derhen i dag,
efter du kom i slagsmål i går.
161
00:08:12,475 --> 00:08:15,162
Det var ikke min skyld.
Jeg ville bare arbejde, da Vic...
162
00:08:15,186 --> 00:08:18,833
Vic? Vic som har arbejdet
for mig i meget lang tid?
163
00:08:18,857 --> 00:08:21,460
- Som ved, hvad han laver?
- Fint. Okay.
164
00:08:21,484 --> 00:08:23,421
Nej. Vi er ikke færdige her.
165
00:08:23,445 --> 00:08:26,883
Vil du forklare,
hvorfor jeg fandt dette på dit værelse?
166
00:08:26,907 --> 00:08:30,535
Tror du, at du er den første,
der drikker i highschool?
167
00:08:30,535 --> 00:08:33,389
- Det løser ikke dine problemer.
- Jeg går.
168
00:08:33,413 --> 00:08:35,349
Gå en tur. Bliv klar i hovedet.
169
00:08:35,373 --> 00:08:38,710
Tænk over, at du skal tage dig sammen.
170
00:08:41,504 --> 00:08:46,426
Vi er samlet i dag for
at sørge over en af vores egne.
171
00:08:48,803 --> 00:08:50,096
Betty.
172
00:08:50,430 --> 00:08:53,391
Søde Betty. Du er kommet
for at vise respekt.
173
00:08:53,892 --> 00:08:57,496
Onkel Claudius var familie, så...
174
00:08:57,520 --> 00:08:58,855
Sørg med os.
175
00:09:03,276 --> 00:09:08,966
Tragisk nok har byen
aldrig budt Claudius velkommen.
176
00:09:08,990 --> 00:09:13,369
Og jeg tror, at det er derfor,
han begik den alvorligste af alle synder
177
00:09:14,454 --> 00:09:15,788
og tog sit liv.
178
00:09:17,707 --> 00:09:19,834
Krokodilletårer.
179
00:09:25,715 --> 00:09:27,634
Jeg værdsætter selskabet,
180
00:09:28,176 --> 00:09:32,114
men hvorfor er du her virkelig, Betty,
ved vores onkels begravelse?
181
00:09:32,138 --> 00:09:33,514
Jeg ville tale med dig.
182
00:09:34,224 --> 00:09:39,455
Cheryl, folk knyttet til din mor
dør af forgiftning
183
00:09:39,479 --> 00:09:41,624
eller sære selvmord.
184
00:09:41,648 --> 00:09:43,358
Inklusive din far.
185
00:09:44,442 --> 00:09:45,698
Min far
186
00:09:46,611 --> 00:09:49,530
hang sig selv i en lade, Betty.
187
00:09:49,739 --> 00:09:51,884
Han tog et reb om halsen
188
00:09:51,908 --> 00:09:53,993
og sparkede tønden væk under sig.
189
00:09:55,537 --> 00:09:56,793
Slut.
190
00:09:57,122 --> 00:09:58,456
Er alt okay?
191
00:09:58,957 --> 00:10:01,394
Betty er irriterende som altid.
192
00:10:01,418 --> 00:10:04,420
- Og jeg har ingen tålmodighed i dag.
- Smut, Betty.
193
00:10:05,088 --> 00:10:06,464
Det er en hård dag.
194
00:10:09,217 --> 00:10:11,779
Sweet Pea, Hugtand. Hvorfor er jeg her?
195
00:10:11,803 --> 00:10:15,408
Gargoilbanden er ophidsede.
De leder efter Tall Boy.
196
00:10:15,432 --> 00:10:19,078
Og så længe hans lig er her,
er det en tikkende bombe.
197
00:10:19,102 --> 00:10:21,706
Vi kan ikke flytte ham lige nu.
198
00:10:21,730 --> 00:10:22,986
Hey.
199
00:10:24,065 --> 00:10:25,543
Lad os ikke tabe hovederne.
200
00:10:25,567 --> 00:10:28,337
Okay? Hugtand, du skal
blive her med Tall Boy.
201
00:10:28,361 --> 00:10:31,298
Og du skal låse stedet. Jeg mener det.
202
00:10:31,322 --> 00:10:33,700
Sweet Pea, du skal skygge en for mig.
203
00:10:35,660 --> 00:10:37,161
INTENSIVAFDELING
204
00:10:38,788 --> 00:10:40,331
Nico, Leo.
205
00:10:40,665 --> 00:10:41,767
Vi har krise.
206
00:10:41,791 --> 00:10:45,545
Mafiaunderverdenen lugter blod,
og vi må ændre det.
207
00:10:45,795 --> 00:10:48,482
Skjule at min far har ramt bunden
208
00:10:48,506 --> 00:10:50,651
og præsentere en stærk facade.
209
00:10:50,675 --> 00:10:53,136
- Det er for sent.
- Folk snakker.
210
00:10:53,386 --> 00:10:55,740
Manden i Sort er væk.
Ingen har indsamlet penge.
211
00:10:55,764 --> 00:10:57,700
Hvorfor fanden ikke?
212
00:10:57,724 --> 00:11:00,119
Vi skal ud og indsamle med det samme.
213
00:11:00,143 --> 00:11:02,496
Vi har diskuteret muligheder.
214
00:11:02,520 --> 00:11:06,000
Det er bedst for din familie
at slå jer sammen med Grande.
215
00:11:06,024 --> 00:11:07,358
Mener du Elios familie?
216
00:11:08,777 --> 00:11:10,755
- Det sker ikke.
- Din far tog en kugle
217
00:11:10,779 --> 00:11:11,839
tæt på hjertet.
218
00:11:11,863 --> 00:11:14,383
Vi skal passe meget på.
219
00:11:14,407 --> 00:11:18,262
I behøver ikke at forklare,
hvad der er bedst for min familie.
220
00:11:18,286 --> 00:11:19,722
Med al respekt,
221
00:11:19,746 --> 00:11:21,205
så tænker du ikke klart.
222
00:11:21,706 --> 00:11:24,334
Med al respekt, er du fyret.
223
00:11:25,001 --> 00:11:26,794
- Jer begge.
- Seriøst?
224
00:11:27,295 --> 00:11:29,398
Fyrer du dine eneste håndlangere?
225
00:11:29,422 --> 00:11:32,860
De samme to klovne,
der ikke beskyttede min far?
226
00:11:32,884 --> 00:11:34,302
Vi klarer os.
227
00:11:39,974 --> 00:11:41,994
Jeg betragter jer som inderkreds.
228
00:11:42,018 --> 00:11:44,103
Smithers, min dørmand,
229
00:11:44,562 --> 00:11:48,024
og Reggie, min altmuligmand,
230
00:11:48,274 --> 00:11:51,069
jeg har brug for folk, jeg kan stole på.
231
00:11:51,361 --> 00:11:55,174
Vores fjender fornemmer svaghed,
og vi skal vise dem styrke.
232
00:11:55,198 --> 00:11:56,759
Veronica, hvis jeg må...
233
00:11:56,783 --> 00:12:01,204
Der var engang i skyttegravene,
hvor vi var i stærkt undertal.
234
00:12:01,704 --> 00:12:05,518
Vi vidste, at fjenden ville
komme væltende hvert øjeblik.
235
00:12:05,542 --> 00:12:09,271
Jeg samlede hjelmene fra de døde
og satte dem på bajonetterne.
236
00:12:09,295 --> 00:12:13,257
Højt nok til at de var synlige
for vores fjender.
237
00:12:14,092 --> 00:12:15,486
Nogle gange
238
00:12:15,510 --> 00:12:17,345
er det ikke, hvad ting er,
239
00:12:17,595 --> 00:12:19,430
men hvad de ser ud til at være.
240
00:12:21,724 --> 00:12:23,935
Du har lige givet mig en idé.
241
00:12:24,144 --> 00:12:26,687
Men vi skal bruge din chaufførkasket.
242
00:12:31,109 --> 00:12:34,088
Så hvem er den blondine, du skal finde?
243
00:12:34,112 --> 00:12:35,548
Hirams elskerinde.
244
00:12:35,572 --> 00:12:38,384
Han slog op med hende.
Hun vil måske have hævn.
245
00:12:38,408 --> 00:12:42,662
Portieren gav mig et tip om etagen,
men jeg ville gerne have haft et nummer.
246
00:12:42,912 --> 00:12:45,415
Måske var der intet nummer at give.
247
00:12:49,460 --> 00:12:52,148
- Tak for at komme med.
- Min fornøjelse.
248
00:12:52,172 --> 00:12:55,883
Min efterforskning er sat på pause,
indtil jeg hører fra dr. Curdle Jr.
249
00:12:56,092 --> 00:12:59,446
Der var ingen obduktion på Claudius.
250
00:12:59,470 --> 00:13:02,557
Penelope fik ham kremeret,
inden det blev gjort.
251
00:13:02,849 --> 00:13:06,394
Jeg håber, der er noget
i Clifford Blossoms rapport.
252
00:13:07,353 --> 00:13:09,063
Lad os gå videre.
253
00:13:09,898 --> 00:13:11,458
Ville Bogart gå videre?
254
00:13:11,482 --> 00:13:13,109
Lad os prøve.
255
00:13:14,694 --> 00:13:16,779
Hvilket hotelværelse er ulåst?
256
00:13:27,290 --> 00:13:32,503
Og nu er der en
ikke så hemmelig sexklub i Riverdale.
257
00:13:41,804 --> 00:13:43,097
Undskyld mig.
258
00:13:47,101 --> 00:13:48,394
Hvad er dette sted?
259
00:13:49,729 --> 00:13:50,985
Ahornklubben.
260
00:13:51,648 --> 00:13:54,817
Et sikkert sted så længe
man kender stopordet.
261
00:13:56,986 --> 00:13:59,071
Har du set denne kvinde her?
262
00:13:59,989 --> 00:14:01,824
Du har skræmt en klient.
263
00:14:13,211 --> 00:14:15,630
Hun arbejder her ikke,
men jeg har set hende.
264
00:14:17,090 --> 00:14:18,346
Prøv værelse 311.
265
00:14:19,050 --> 00:14:21,928
Laura, hvorfor havde
hr. Arklight så travlt?
266
00:14:23,888 --> 00:14:25,223
Hvorfor er I her?
267
00:14:25,556 --> 00:14:27,910
Det er en privat klub. Skrub ud.
268
00:14:27,934 --> 00:14:29,190
Mener du bordel?
269
00:14:30,061 --> 00:14:34,357
Ved den nye sherif forresten,
at der er et red-light district?
270
00:14:36,651 --> 00:14:40,238
Min tid er dyrebar, børn. Hvad vil I?
271
00:14:40,613 --> 00:14:45,409
Jeg vidste, at du var escortpige,
men nu udnytter du også andre kvinder?
272
00:14:46,869 --> 00:14:49,622
De kvinder er ikke ofre, Betty.
273
00:14:50,415 --> 00:14:53,626
I Ahornklubben er det mændene, der lider.
274
00:14:54,419 --> 00:14:56,272
Vi er specialister i dominering.
275
00:14:56,296 --> 00:14:58,691
De tjener nok til at starte et nyt liv.
276
00:14:58,715 --> 00:15:01,527
Helt ærligt. Du hjælper kun dig selv.
277
00:15:01,551 --> 00:15:02,969
Og hvorfor ikke?
278
00:15:03,970 --> 00:15:05,239
Ingen andre gør det.
279
00:15:05,263 --> 00:15:06,519
Da jeg var otte,
280
00:15:06,764 --> 00:15:08,826
blev jeg udvalgt fra Søstrene
281
00:15:08,850 --> 00:15:10,035
af Blossom-familien.
282
00:15:10,059 --> 00:15:13,122
Forgiftede du Søstrene,
fordi de solgte dig?
283
00:15:13,146 --> 00:15:15,439
Jeg har ikke dræbt de nonner.
284
00:15:16,190 --> 00:15:18,711
Og det var monsignoren, der solgte mig.
285
00:15:18,735 --> 00:15:20,254
- Ikke Søstrene.
- Fint.
286
00:15:20,278 --> 00:15:22,381
Du dræbte ikke de falske nonner.
287
00:15:22,405 --> 00:15:23,590
Dræbte du Claudius?
288
00:15:23,614 --> 00:15:27,845
- Han begik selvmord, fik jeg at vide.
- Det er ret belejligt, ikke?
289
00:15:27,869 --> 00:15:31,789
Men jeg var lige her,
da den stakkels mand døde.
290
00:15:32,415 --> 00:15:33,833
Spørg mine piger.
291
00:15:34,584 --> 00:15:35,978
Dagens sjove fakta:
292
00:15:36,002 --> 00:15:38,105
Penelope er bordelmutter.
293
00:15:38,129 --> 00:15:40,316
Hendes lille historie ændrer ikke,
294
00:15:40,340 --> 00:15:42,300
at hun er en koldblodig morder.
295
00:15:42,550 --> 00:15:45,928
Skal vi tjekke 311?
Jeg kunne godt bruge en hårnål.
296
00:15:47,722 --> 00:15:49,015
Det er Curdle.
297
00:15:49,307 --> 00:15:51,702
Måske har han fundet Cliffords rapport.
298
00:15:51,726 --> 00:15:54,353
Og så er du tilbage på sagen.
299
00:15:54,812 --> 00:15:57,523
- De slemme får ingen hvile.
- Ikke i en slem by.
300
00:15:59,442 --> 00:16:00,698
Vi ses.
301
00:16:10,536 --> 00:16:16,334
Før eller siden bliver du min
302
00:16:17,293 --> 00:16:23,883
Før eller siden bliver det fint
303
00:16:24,133 --> 00:16:25,389
Baby, det er tid
304
00:16:25,676 --> 00:16:26,570
Reggie.
305
00:16:26,594 --> 00:16:31,241
Jeg får altid min mand
306
00:16:31,265 --> 00:16:34,727
Du har vist fået nok, makker.
Jeg skaffer en taxa.
307
00:16:35,228 --> 00:16:37,021
Jeg er en betalende kunde.
308
00:16:37,397 --> 00:16:41,317
- Jeg går, når jeg er klar.
- Veronica har nok at se til.
309
00:16:41,526 --> 00:16:43,235
Så lav ikke en scene.
310
00:16:44,278 --> 00:16:46,548
Må jeg få en ny bartender her, tak?
311
00:16:46,572 --> 00:16:49,075
- En ny bartender? Rør mig ikke.
- Kom.
312
00:16:50,076 --> 00:16:51,970
Toby. Toby.
313
00:16:51,994 --> 00:16:53,788
Det er okay. Jeg kender ham.
314
00:16:54,664 --> 00:16:55,849
Han er en ven.
315
00:16:55,873 --> 00:16:57,129
Jeg skal nok gå.
316
00:16:59,335 --> 00:17:00,813
- Jeg går.
- Jeg har ham.
317
00:17:00,837 --> 00:17:02,380
Det er okay.
318
00:17:05,133 --> 00:17:06,425
Åh gud.
319
00:17:07,718 --> 00:17:09,113
Josie.
320
00:17:09,137 --> 00:17:11,722
Fortæl ikke Veronica om det her.
321
00:17:13,266 --> 00:17:15,017
Hør her, Andrews.
322
00:17:15,810 --> 00:17:18,270
Du er i frit fald, og det går ikke.
323
00:17:18,896 --> 00:17:21,291
Det er tid til
et bogstaveligt og metaforisk
324
00:17:21,315 --> 00:17:22,571
koldt bad.
325
00:17:22,942 --> 00:17:24,902
Vent. Vent, Josie...
326
00:17:29,198 --> 00:17:31,283
Ved kajen, en klassisk scene:
327
00:17:31,576 --> 00:17:34,954
- Røgslør og en smuk pige.
- Jeg indsamler for Lodge.
328
00:17:36,747 --> 00:17:39,458
- Hvor er Nico og Leo?
- Ikke længere ansat.
329
00:17:39,709 --> 00:17:40,965
Jeg er Veronica.
330
00:17:41,544 --> 00:17:44,213
Du kender nok min far, Hiram Lodge.
331
00:17:47,925 --> 00:17:51,137
Han kan ikke lide at vente,
og det gælder også mig.
332
00:17:56,225 --> 00:17:57,481
Vi ses om en uge.
333
00:18:02,565 --> 00:18:04,150
Godt spillet, frk. Veronica.
334
00:18:04,734 --> 00:18:05,990
Tak, Smithers.
335
00:18:06,652 --> 00:18:08,279
Og også dig, Manden i Sort.
336
00:18:09,655 --> 00:18:14,595
Beklager forsinkelsen frk. Cooper,
men det tog noget tid at finde.
337
00:18:14,619 --> 00:18:17,931
Cliffords kone bad om,
at der ikke blev lavet en obduktion.
338
00:18:17,955 --> 00:18:20,934
Men min far var en nysgerrig mand.
339
00:18:20,958 --> 00:18:24,086
Lad mig gætte. Han lavede en alligevel.
340
00:18:24,754 --> 00:18:28,066
Hvad siger den?
At han døde af kvælning ved hængning?
341
00:18:28,090 --> 00:18:30,593
Der var mærker ved spiserøret,
342
00:18:30,843 --> 00:18:32,428
som passer med hængning.
343
00:18:33,638 --> 00:18:34,907
Men...
344
00:18:34,931 --> 00:18:37,993
Der var også tetrodotoksin i hans blod.
345
00:18:38,017 --> 00:18:39,310
Kuglefiskegift.
346
00:18:39,560 --> 00:18:42,956
I Cliffords tilfælde
var det en dødelig dosis.
347
00:18:42,980 --> 00:18:46,442
Så Clifford er måske
ikke død af hængningen
348
00:18:47,276 --> 00:18:50,297
- men af at blive forgiftet.
- Jeg siger,
349
00:18:50,321 --> 00:18:53,574
at Clifford allerede var død,
da han hængte sig.
350
00:18:54,617 --> 00:18:56,911
Og Betty Cooper tænkte: "Fik dig!"
351
00:19:02,083 --> 00:19:03,339
Hvad er det?
352
00:19:03,668 --> 00:19:05,407
Citron, ingefær og cayennepeber.
353
00:19:11,175 --> 00:19:12,431
Hvor er din far?
354
00:19:12,635 --> 00:19:13,891
Han arbejder.
355
00:19:14,470 --> 00:19:18,098
Jeg blev fyret den første dag,
så jeg druknede sorgerne.
356
00:19:19,559 --> 00:19:20,815
Hør, Archie.
357
00:19:21,769 --> 00:19:24,081
Vi talte ikke meget sammen sidste år,
358
00:19:24,105 --> 00:19:28,293
og jeg kan kun gætte,
hvilket helvede du har været igennem.
359
00:19:28,317 --> 00:19:31,755
Og måske kan du kun fortabe dig i sprut
360
00:19:31,779 --> 00:19:33,072
og komme i slagsmål.
361
00:19:33,364 --> 00:19:36,927
Men personligt mener jeg,
at du bør kanalisere din vrede
362
00:19:36,951 --> 00:19:38,720
over i noget konstruktivt.
363
00:19:38,744 --> 00:19:41,580
Som musik måske.
364
00:19:42,540 --> 00:19:43,958
- Josie.
- Eller...
365
00:19:44,625 --> 00:19:47,086
Hvis du er i humør til at slå ting,
366
00:19:48,212 --> 00:19:49,964
så bokser Kevins far.
367
00:19:50,881 --> 00:19:54,301
Men du må tage tyren ved hornene.
368
00:19:56,846 --> 00:19:58,102
Det gjorde jeg.
369
00:19:58,472 --> 00:20:00,850
I hytten så jeg mine dæmoner.
370
00:20:01,517 --> 00:20:03,018
Og jeg dræbte dem.
371
00:20:07,023 --> 00:20:08,279
Og mig selv.
372
00:20:09,150 --> 00:20:10,210
Du taber mig...
373
00:20:10,234 --> 00:20:11,694
Du har ret, Josie.
374
00:20:12,278 --> 00:20:14,405
Jeg må tage dem ved hornene.
375
00:20:15,489 --> 00:20:17,676
Og der er en person, jeg ikke har set,
376
00:20:17,700 --> 00:20:19,553
siden jeg kom tilbage.
377
00:20:19,577 --> 00:20:21,245
Hvor skal du hen?
378
00:20:21,704 --> 00:20:25,499
Jeg vil stå ansigt til ansigt med,
og dræbe, en sidste dæmon.
379
00:20:27,793 --> 00:20:30,170
En ting ved at være forbryderboss:
380
00:20:30,379 --> 00:20:33,108
Man lærer aldrig at efterlade spor.
381
00:20:33,132 --> 00:20:37,136
Men Hermione Lodge var ude af træning.
382
00:20:38,095 --> 00:20:39,781
Hvad er det her, mor?
383
00:20:39,805 --> 00:20:42,200
Jeg lagde dagens andel
ind i fars regnskabsbog,
384
00:20:42,224 --> 00:20:45,495
da jeg så en masse mystiske
regninger og kvitteringer.
385
00:20:45,519 --> 00:20:47,730
Så jeg gravede lidt dybere.
386
00:20:49,482 --> 00:20:51,483
Fars Fizzle Rocks imperium?
387
00:20:52,818 --> 00:20:54,403
Du er en del af det.
388
00:20:54,945 --> 00:20:56,238
Nej.
389
00:20:56,739 --> 00:20:59,843
Du beordrede karantænen.
Du betalte regningerne.
390
00:20:59,867 --> 00:21:02,953
- Det er dit navn i blodrød blæk.
- Nej, Veronica.
391
00:21:03,663 --> 00:21:07,684
Jeg fandt ud af,
at din far og Claudius lavede narko
392
00:21:07,708 --> 00:21:10,937
i det nye fængsel
og på Blossom Sirupsfabrik,
393
00:21:10,961 --> 00:21:13,690
så jeg bad ham lukke det ned.
394
00:21:13,714 --> 00:21:16,175
Jeg hjalp ham med at lave en distraktion,
395
00:21:16,384 --> 00:21:18,445
så han kunne gøre det hurtigt.
396
00:21:18,469 --> 00:21:19,655
Karantænen.
397
00:21:19,679 --> 00:21:21,138
Den var et røgslør.
398
00:21:21,889 --> 00:21:24,660
Men så, typisk din far, løj han for mig.
399
00:21:24,684 --> 00:21:26,161
I stedet for at lukke det
400
00:21:26,185 --> 00:21:28,372
har han samlet det i fængslet.
401
00:21:28,396 --> 00:21:29,665
Tro mig.
402
00:21:29,689 --> 00:21:31,774
Jeg vil ikke være med til det.
403
00:21:33,734 --> 00:21:34,990
Så er vi enige.
404
00:21:35,695 --> 00:21:37,422
Lad os ende det mareridt.
405
00:21:37,446 --> 00:21:39,841
Ødelæg stofferne og stop produktionen.
406
00:21:39,865 --> 00:21:41,093
Brænd den ned.
407
00:21:41,117 --> 00:21:42,803
Mens far ikke kan stoppe os.
408
00:21:42,827 --> 00:21:45,704
Det er en mulighed, ja.
409
00:21:45,996 --> 00:21:48,290
Eller vi kunne sælge det.
410
00:21:48,916 --> 00:21:51,001
Jeg har allerede en køber.
411
00:21:51,001 --> 00:21:51,937
Et kontanttilbud.
412
00:21:51,961 --> 00:21:55,339
Han tager narkoen, laboratoriet, alt.
413
00:21:57,133 --> 00:22:00,886
Bør vi ikke få noget
for alt den smerte, han har forvoldt?
414
00:22:02,763 --> 00:22:05,516
Det er slut, tante Blossom.
415
00:22:05,808 --> 00:22:06,910
Jeg ved det.
416
00:22:06,934 --> 00:22:08,995
Jeg ved, hvad der skete i laden.
417
00:22:09,019 --> 00:22:12,106
Hvordan du forfalskede
Cliffords hængning og løj.
418
00:22:12,398 --> 00:22:15,484
Og hvem er dit vidne? Cheryl?
419
00:22:16,944 --> 00:22:20,215
Beviser for at du forgiftede Clifford.
420
00:22:20,239 --> 00:22:21,425
Du ryger i fængsel.
421
00:22:21,449 --> 00:22:24,952
Det er ikke retfærdighed for alle,
men det er en start.
422
00:22:27,663 --> 00:22:29,790
Du tror, du ved alt,
423
00:22:30,541 --> 00:22:32,835
men har du overvejet hvorfor?
424
00:22:34,295 --> 00:22:37,566
Fordi du er en seriemorder, en sort enke.
425
00:22:37,590 --> 00:22:40,277
Lad os kalde dig Røde Dahlia.
426
00:22:40,301 --> 00:22:42,136
Du forgifter folk.
427
00:22:42,970 --> 00:22:44,346
Ikke folk, Betty.
428
00:22:46,265 --> 00:22:47,558
Mænd.
429
00:22:47,850 --> 00:22:51,621
Jeg indrømmer ikke noget,
men de er den sande gift.
430
00:22:51,645 --> 00:22:53,498
Clifford dræbte min søn.
431
00:22:53,522 --> 00:22:55,041
Daryl var en Judas.
432
00:22:55,065 --> 00:22:56,567
Og Claudius...
433
00:22:56,859 --> 00:22:59,171
Det overrasker mig, at du ikke takker mig.
434
00:22:59,195 --> 00:23:00,797
Hvorfor skulle jeg takke?
435
00:23:00,821 --> 00:23:02,781
Han var skyld i dit anfald.
436
00:23:02,990 --> 00:23:05,159
Han var skyld i alles anfald.
437
00:23:05,367 --> 00:23:08,680
Claudius kørte Fizzle Rocks produktionen
438
00:23:08,704 --> 00:23:11,224
fra vores engang fine sirupfabrik
439
00:23:11,248 --> 00:23:14,227
og smed resterne i Sweetwater-floden.
440
00:23:14,251 --> 00:23:17,814
- Er Fizzle Rocks skyld i anfaldene?
- Nej, Betty.
441
00:23:17,838 --> 00:23:20,525
Resterne fra produktionen af stofferne.
442
00:23:20,549 --> 00:23:21,610
Ikke stoffet selv.
443
00:23:21,634 --> 00:23:23,969
Hvorfor ramte det kun piger?
444
00:23:25,262 --> 00:23:29,117
Jeg er naturlæge, Betty,
ikke en medicinsk læge.
445
00:23:29,141 --> 00:23:33,353
Testene på Sweetwater-reservoiret
blev forfalskede.
446
00:23:34,021 --> 00:23:36,541
Men Claudius havde planer om
447
00:23:36,565 --> 00:23:39,860
at blive ved med
at forgifte byen med stoffer,
448
00:23:40,152 --> 00:23:43,423
så det var passende,
at gift blev hans endeligt.
449
00:23:43,447 --> 00:23:48,553
At nogen er et forfærdeligt menneske
giver dig ikke ret til at dræbe dem.
450
00:23:48,577 --> 00:23:49,995
Gør det ikke?
451
00:23:49,995 --> 00:23:53,266
Gjorde du ikke det med giften,
der inficerede dit hjem?
452
00:23:53,290 --> 00:23:54,792
Bedrageren Chic?
453
00:23:56,252 --> 00:23:57,938
Hal fortalte mig det.
454
00:23:57,962 --> 00:24:00,565
Da du gav Chic til Sorte Hætte,
455
00:24:00,589 --> 00:24:02,382
sendte du ham i døden.
456
00:24:02,842 --> 00:24:04,593
Du er ikke så uskyldig.
457
00:24:05,010 --> 00:24:07,471
Hvis du insisterer på at melde mig,
458
00:24:08,556 --> 00:24:10,849
gør jeg gerne det samme mod dig.
459
00:24:12,268 --> 00:24:14,186
Og da indså Betty:
460
00:24:14,979 --> 00:24:16,857
Ingen er uskyldige i Forbryderbyen.
461
00:24:18,190 --> 00:24:21,360
Bestemt ikke Hiram Lodges
mystiske elskerinde.
462
00:24:33,455 --> 00:24:35,249
Hvad laver du her?
463
00:24:36,834 --> 00:24:38,252
Godt spørgsmål.
464
00:24:39,545 --> 00:24:40,801
Her er et andet.
465
00:24:41,505 --> 00:24:43,383
Hvorfor har en vandinspektør våben?
466
00:24:44,550 --> 00:24:46,111
Jeg vil bare tale, frk. Mulwray.
467
00:24:46,135 --> 00:24:48,446
Hvem er du? Hvordan kender du mit navn?
468
00:24:48,470 --> 00:24:50,013
Er det Glamergé-ægget?
469
00:24:51,348 --> 00:24:52,641
Jeg smider det.
470
00:24:56,645 --> 00:24:58,397
Jeg har set et før.
471
00:24:58,814 --> 00:25:00,375
Hiram giver dem som gaver.
472
00:25:00,399 --> 00:25:01,626
Måske som betaling.
473
00:25:01,650 --> 00:25:04,444
Og det koster mere,
end du nogensinde vil tjene.
474
00:25:04,904 --> 00:25:07,364
Så sæt det, før du ødelægger det.
475
00:25:08,032 --> 00:25:11,887
Baseret på de ting jeg har fundet,
ved jeg dette om dig.
476
00:25:11,911 --> 00:25:14,306
Du er sundheds- og hygiejneinspektør.
477
00:25:14,330 --> 00:25:17,416
Det må betale godt,
når du har råd til Five Seasons.
478
00:25:18,208 --> 00:25:21,017
- Medmindre Hiram er med.
- Jeg er ikke en holdt kvinde.
479
00:25:21,587 --> 00:25:23,881
Jeg gør et job og bliver betalt.
480
00:25:24,173 --> 00:25:27,485
Rapporterne siger, at du skulle
tjekke Riverdales vand.
481
00:25:27,509 --> 00:25:30,721
Specifikt Sweetwater-floden
og reservoiret. Hvorfor?
482
00:25:31,388 --> 00:25:34,284
Unge kvinder i byen fik anfald,
483
00:25:34,308 --> 00:25:35,493
og jeg skulle hjælpe.
484
00:25:35,517 --> 00:25:37,227
Hentet af Hiram Lodge.
485
00:25:37,436 --> 00:25:39,813
Skulle du også skrive til guvernør Dooley
486
00:25:40,022 --> 00:25:42,608
og bede om en karantæne af byen?
487
00:25:42,900 --> 00:25:44,085
Jeg er forvirret,
488
00:25:44,109 --> 00:25:47,881
for brevet siger, at vandet er beskidt,
men ifølge rapporten er det rent.
489
00:25:47,905 --> 00:25:50,991
Så enten løj du
eller forfalskede rapporten.
490
00:25:52,159 --> 00:25:54,077
- Eller begge.
- Ved du hvad?
491
00:25:55,371 --> 00:25:58,540
Knus ægget hvis du vil. Jeg er ligeglad.
492
00:25:58,749 --> 00:26:01,960
Bare skrid ud,
eller jeg kalder på vagterne.
493
00:26:07,466 --> 00:26:11,196
Hvorfor forfalskede Hiram vandrapporter?
494
00:26:11,220 --> 00:26:14,014
Hvad havde det med hans angreb at gøre?
495
00:26:15,641 --> 00:26:18,477
- Ja.
- Jeg fulgte efter Hermione Lodge.
496
00:26:18,936 --> 00:26:20,395
Du må hellere komme.
497
00:26:21,897 --> 00:26:23,649
Bliv nede og hold mund.
498
00:26:30,114 --> 00:26:31,370
Er det...
499
00:26:32,324 --> 00:26:33,580
Det er løgn.
500
00:26:35,411 --> 00:26:36,870
Sherif Minetta er i live?
501
00:26:37,454 --> 00:26:40,392
- Jeg troede, han blev halshugget.
- Niks. Det lyder,
502
00:26:40,416 --> 00:26:42,936
som om han og Hermione har en affære.
503
00:26:42,960 --> 00:26:46,129
- Vent. Hør.
- For mange stiller spørgsmål.
504
00:26:46,797 --> 00:26:52,427
Hvilket betyder, at du må tage dig
af vores lille problem i aften.
505
00:26:52,678 --> 00:26:54,263
Gør dig klar til løjer.
506
00:26:55,681 --> 00:26:57,432
Brug din sherifpistol.
507
00:26:58,517 --> 00:27:00,453
Så vil alt pege på FP.
508
00:27:00,477 --> 00:27:03,021
- De taler om at give min far skylden.
- For hvad?
509
00:27:03,731 --> 00:27:05,857
Det må jeg finde ud af.
510
00:27:28,213 --> 00:27:30,859
På det uhyggelige Riverdale General
511
00:27:30,883 --> 00:27:32,718
var Archie en mand på en mission.
512
00:27:33,635 --> 00:27:36,096
På kollisionskurs med sin mørke skæbne.
513
00:27:40,267 --> 00:27:43,437
Efter at være blevet pint i månedsvis
af Manden i Sort
514
00:27:46,356 --> 00:27:49,776
prøvede han at afslutte
et sørgeligt kapitel i sit liv
515
00:27:50,652 --> 00:27:52,321
på sin egen måde.
516
00:28:01,955 --> 00:28:04,726
- Jeg må tale med dig.
- Jeg skal over til hospitalet.
517
00:28:04,750 --> 00:28:05,769
Nej. Du må ikke gå.
518
00:28:05,793 --> 00:28:07,085
Det er en fælde.
519
00:28:08,170 --> 00:28:10,630
Hermione og Minetta... Han er i live.
520
00:28:10,881 --> 00:28:13,068
De planlægger at dræbe Hiram.
521
00:28:13,092 --> 00:28:14,348
- Hvad?
- Ja.
522
00:28:14,676 --> 00:28:16,946
De gør det færdigt i aften
og giver dig skylden.
523
00:28:16,970 --> 00:28:19,157
- Er Minetta i live?
- Der er ting, du skal vide.
524
00:28:19,181 --> 00:28:21,099
Jeg har været ved retsmedicineren.
525
00:28:22,226 --> 00:28:24,871
For en uge siden blev
liget af Minetta fundet
526
00:28:24,895 --> 00:28:26,438
uden hoved og hænder.
527
00:28:27,022 --> 00:28:30,043
Men det var ikke Minetta,
for jeg så ham lige.
528
00:28:30,067 --> 00:28:32,128
- Han er meget i live.
- Åh.
529
00:28:32,152 --> 00:28:35,340
- Nogen må have lavet en fejl...
- Lad være.
530
00:28:35,364 --> 00:28:37,157
Hvem bad dig forfalske det?
531
00:28:39,743 --> 00:28:41,203
Hermione Lodge.
532
00:28:41,203 --> 00:28:45,248
Jeg så Minetta og Hermione
i en hytte oppe nordpå.
533
00:28:45,541 --> 00:28:48,269
Jeg hørte dem tale om at give dig skylden.
534
00:28:48,293 --> 00:28:52,190
Hun vil give dig skylden for
at skyde Hiram. Du må anholde dem.
535
00:28:52,214 --> 00:28:53,470
Jeg kan ikke.
536
00:28:54,424 --> 00:28:56,676
Jo, du kan. Du er sherif.
537
00:28:57,136 --> 00:28:59,364
De prøvede at myrde Hiram.
538
00:28:59,388 --> 00:29:00,644
Nej.
539
00:29:01,890 --> 00:29:03,183
Ikke dem.
540
00:29:05,352 --> 00:29:06,770
Jeg skød Hiram.
541
00:29:07,104 --> 00:29:08,873
- Hvad?
- Hermione kom til mig.
542
00:29:08,897 --> 00:29:10,899
Hun ville have det gjort.
543
00:29:12,276 --> 00:29:13,532
Jeg ville have hævn.
544
00:29:13,819 --> 00:29:15,904
Tror du, jeg har glemt oprørsnatten?
545
00:29:16,655 --> 00:29:19,425
Den satan dræbte dig næsten.
546
00:29:19,449 --> 00:29:23,787
Jeg har ventet på den perfekte chance.
547
00:29:24,288 --> 00:29:28,041
Hvis du og Hermione prøvede
at myrde Hiram, hvorfor er du så sherif?
548
00:29:28,792 --> 00:29:30,419
Det var min betaling.
549
00:29:30,836 --> 00:29:32,272
Jeg troede naivt nok,
550
00:29:32,296 --> 00:29:34,315
at sherifembedet ville beskytte mig,
551
00:29:34,339 --> 00:29:36,299
hvis Hermione ville gå efter mig.
552
00:29:36,633 --> 00:29:37,889
Jeg tog fejl.
553
00:29:39,678 --> 00:29:42,347
Heldigt du har mig i dit hjørne.
554
00:29:44,391 --> 00:29:46,059
Jeg har en tilståelse.
555
00:29:46,977 --> 00:29:48,233
Om Tall Boy.
556
00:29:49,271 --> 00:29:52,107
Jeg kan løse begge vores problemer.
557
00:29:52,399 --> 00:29:54,317
Men fru Cooper må hjælpe.
558
00:29:56,320 --> 00:29:58,071
Jeg kom her for at afslutte det.
559
00:29:58,655 --> 00:30:01,217
Da vi mødtes, var jeg bare en dreng.
560
00:30:01,241 --> 00:30:04,077
Bange for at miste alt.
561
00:30:04,578 --> 00:30:08,373
Du tog mig til dig
og lærte mig at bruge frygt som våben.
562
00:30:08,957 --> 00:30:10,584
Og det virkede.
563
00:30:11,126 --> 00:30:12,854
Men det gjorde også skade.
564
00:30:12,878 --> 00:30:17,400
Ved du, hvad der gør mig mest
vred af alle de ting, du har gjort?
565
00:30:17,424 --> 00:30:20,135
Efter min far blev skudt af Sorte Hætte
566
00:30:20,552 --> 00:30:22,554
og næsten døde i mine arme,
567
00:30:22,888 --> 00:30:24,806
hyrede du en mand
568
00:30:25,432 --> 00:30:27,893
til at skyde ham igen i vores hus.
569
00:30:32,231 --> 00:30:34,816
Måske er det tid til lidt balance
i regnskabet.
570
00:30:43,575 --> 00:30:44,831
Et skud for et skud.
571
00:31:25,325 --> 00:31:27,512
FP. Alice.
572
00:31:27,536 --> 00:31:29,264
- Hermione.
- Hvad sker der?
573
00:31:29,288 --> 00:31:31,665
Perfekt timing. Vi starter interviewet.
574
00:31:31,873 --> 00:31:34,042
Okay, FP, lad os tjekke det.
575
00:31:34,293 --> 00:31:36,437
- Skal jeg bare tale?
- Ja.
576
00:31:36,461 --> 00:31:39,107
Fru borgmester,
det glæder mig at fortælle,
577
00:31:39,131 --> 00:31:41,132
at jeg har fanget gerningsmanden.
578
00:31:44,428 --> 00:31:45,804
Har du?
579
00:31:47,055 --> 00:31:49,140
- Hvem var det?
- Gerald Petite.
580
00:31:49,349 --> 00:31:51,893
Men du kender ham nok som Tall Boy.
581
00:31:51,893 --> 00:31:55,290
Hiram har holdt ham i live
i en hemmelig hytte nordpå
582
00:31:55,314 --> 00:31:56,570
for at lave...
583
00:31:56,898 --> 00:31:58,483
...anderledes jobs.
584
00:32:01,111 --> 00:32:02,487
Er det ikke utroligt?
585
00:32:03,447 --> 00:32:05,717
Tall Boy modsatte sig anholdelsen,
586
00:32:05,741 --> 00:32:09,202
og uheldigvis måtte jeg trække mit våben.
587
00:32:10,078 --> 00:32:12,747
Han døde på vej til hospitalet.
588
00:32:14,499 --> 00:32:16,710
Gudskelov er det ovre.
589
00:32:18,086 --> 00:32:19,342
Og så nydeligt.
590
00:32:20,547 --> 00:32:23,026
Jeg vil gerne interviewe dig bagefter.
591
00:32:23,050 --> 00:32:27,470
Få dit syn som borgmester
og som kone til ofret.
592
00:32:27,888 --> 00:32:29,639
Det er en god idé, Alice.
593
00:32:29,931 --> 00:32:32,285
Det er vigtigt,
at både borgmesteren og jeg
594
00:32:32,309 --> 00:32:33,202
taler om det.
595
00:32:33,226 --> 00:32:34,936
Viser at vi står sammen.
596
00:32:35,479 --> 00:32:39,024
Er du ikke enig?
At vi bør være på samme side?
597
00:32:39,733 --> 00:32:41,192
Jo.
598
00:32:42,235 --> 00:32:43,491
Det er vi.
599
00:32:44,112 --> 00:32:47,175
Jeg tror, min mor har hyret en
til at skyde min far,
600
00:32:47,199 --> 00:32:50,827
så hun kunne tjene penge
på salget af narkovirksomheden.
601
00:32:51,036 --> 00:32:52,305
- Satans.
- Ja.
602
00:32:52,329 --> 00:32:53,931
Så vi må være hurtige.
603
00:32:53,955 --> 00:32:56,309
Vi bryder ind i det fængsel i aften,
604
00:32:56,333 --> 00:32:57,602
finder stofferne
605
00:32:57,626 --> 00:33:01,522
og ødelægger dem og udstyret,
før min mor sælger det hele.
606
00:33:01,546 --> 00:33:03,923
Det lyder som Bad Boys ll.
607
00:33:05,300 --> 00:33:06,556
Jeg er med.
608
00:33:06,927 --> 00:33:08,821
Men hvorfor? Hvis hun sælger...
609
00:33:08,845 --> 00:33:11,848
Min mor skal ikke tjene
på sine forbrydelser.
610
00:33:17,396 --> 00:33:19,439
Archie? Hvad er der sket?
611
00:33:24,277 --> 00:33:26,172
- Jeg må gå.
- Og møde Archie?
612
00:33:26,196 --> 00:33:27,656
Sådan er det ikke.
613
00:33:28,156 --> 00:33:30,950
Men kan du klare det selv, Bad Boy?
614
00:33:31,243 --> 00:33:32,499
Ja.
615
00:33:49,928 --> 00:33:52,347
- Hvordan har han det?
- Han er i live.
616
00:33:53,014 --> 00:33:55,183
Men Archie, hvad lavede du her?
617
00:33:56,518 --> 00:33:57,811
Jeg...
618
00:33:58,854 --> 00:34:00,188
...ledte efter dig.
619
00:34:02,941 --> 00:34:05,336
Reggie har nok fortalt,
hvad der skete i smugkroen.
620
00:34:05,360 --> 00:34:07,112
Hvordan jeg opførte mig.
621
00:34:07,487 --> 00:34:10,115
Jeg ville undskylde for det.
622
00:34:11,491 --> 00:34:14,160
- Jeg har ikke været mig selv.
- Jeg undskylder også.
623
00:34:15,412 --> 00:34:18,415
For at tro, at du havde skudt ham.
624
00:34:19,458 --> 00:34:21,501
Jeg kunne nok have gjort det.
625
00:34:22,502 --> 00:34:24,713
Men jeg hader ham ikke mere.
626
00:34:29,176 --> 00:34:30,432
Han er vågen.
627
00:34:31,303 --> 00:34:32,559
Han vil se dig.
628
00:34:36,850 --> 00:34:38,518
Og Archie...
629
00:34:39,519 --> 00:34:41,730
Hvis du har brug for en ven...
630
00:34:55,327 --> 00:34:56,583
Archie Andrews.
631
00:34:59,247 --> 00:35:01,082
Veronica fortalte mig alt.
632
00:35:02,375 --> 00:35:04,753
Hvordan jeg kan takke dig for mit liv.
633
00:35:13,386 --> 00:35:15,764
Vi har været i krig et stykke tid.
634
00:35:16,431 --> 00:35:19,267
Jeg har aldrig villet være din fjende.
635
00:35:20,602 --> 00:35:23,021
Jeg vil bare bo i Riverdale i fred.
636
00:35:24,523 --> 00:35:25,815
Tja...
637
00:35:26,149 --> 00:35:28,443
Vi har ingen grund til at slås.
638
00:35:29,486 --> 00:35:30,755
Så...
639
00:35:30,779 --> 00:35:32,035
Fra i aften af...
640
00:35:33,073 --> 00:35:34,579
...foreslår jeg våbenhvile.
641
00:35:35,033 --> 00:35:38,745
Du går ikke imod mig,
og jeg går ikke imod dig.
642
00:35:39,120 --> 00:35:40,997
Et liv for et liv.
643
00:35:55,720 --> 00:35:58,807
- Hvad vil du sige til dine forældre?
- Ved jeg ikke.
644
00:35:59,766 --> 00:36:01,022
Måske sandheden.
645
00:36:02,811 --> 00:36:04,145
Men sikkert ikke.
646
00:36:14,364 --> 00:36:16,425
Og hvis du havde glemt det,
647
00:36:16,449 --> 00:36:18,970
så havde Bettys møde
med Penelope rystet hende.
648
00:36:18,994 --> 00:36:21,597
Hun havde kun en at tale med.
649
00:36:21,621 --> 00:36:25,059
Penelope er skyldig.
Jeg fandt beviser på forgiftning.
650
00:36:25,083 --> 00:36:26,751
Min kloge datter.
651
00:36:27,377 --> 00:36:29,230
Hvad er din plan så?
652
00:36:29,254 --> 00:36:30,510
Jeg ved det ikke.
653
00:36:32,215 --> 00:36:34,652
Jeg ville melde hende.
654
00:36:34,676 --> 00:36:36,112
Men at høre hende tale
655
00:36:36,136 --> 00:36:38,864
og se, hvordan hun lever sit liv,
656
00:36:38,888 --> 00:36:40,658
hvordan hun er forskruet...
657
00:36:40,682 --> 00:36:42,910
Jeg føler næsten...
658
00:36:42,934 --> 00:36:44,477
Medlidenhed?
659
00:36:44,853 --> 00:36:45,830
Penelope og jeg
660
00:36:45,854 --> 00:36:48,416
er produkter af vores miljø.
Opfostret af folk,
661
00:36:48,440 --> 00:36:51,460
der gav os et forskruet forhold
til rigtigt og forkert.
662
00:36:51,484 --> 00:36:55,381
Mener du stadig, hun er et monster,
der bør være i fængsel?
663
00:36:55,405 --> 00:36:58,199
Måske er ikke alle mordere skyldige.
664
00:36:59,367 --> 00:37:01,846
Og måske er ikke alle ofre uskyldige.
665
00:37:01,870 --> 00:37:04,098
Måske er det ikke sort og hvidt.
666
00:37:04,122 --> 00:37:08,960
Jeg tænker, Betty,
om du en dag vil kunne se mig
667
00:37:09,169 --> 00:37:11,963
i det samme medfølende lys.
668
00:37:18,845 --> 00:37:21,139
Hvordan går det, Røde?
669
00:37:21,640 --> 00:37:23,224
- Bedre.
- Godt.
670
00:37:23,642 --> 00:37:26,144
Tak for at tage dig af mig.
671
00:37:26,394 --> 00:37:27,650
Irettesætte mig.
672
00:37:28,188 --> 00:37:30,690
Vi kan alle få brug for en hård hånd.
673
00:37:32,317 --> 00:37:34,629
Jeg tænkte også over dit råd.
674
00:37:34,653 --> 00:37:36,213
Lave noget konstruktivt.
675
00:37:36,237 --> 00:37:39,532
- Vil hr. Keller tale med mig om boksning?
- Absolut.
676
00:37:40,533 --> 00:37:41,927
Og jeg tænkte,
677
00:37:41,951 --> 00:37:43,638
at vi måske kunne...
678
00:37:43,662 --> 00:37:46,414
Om du har lyst til
at spille sammen engang?
679
00:37:47,290 --> 00:37:49,334
- Som i gamle dage?
- Ja.
680
00:37:52,545 --> 00:37:53,801
Ja da.
681
00:37:54,005 --> 00:37:55,358
Lad os det.
682
00:37:55,382 --> 00:37:57,175
Men du er korsanger.
683
00:37:58,009 --> 00:37:59,510
- Okay.
- Okay.
684
00:38:03,431 --> 00:38:04,742
Hvad har du gjort?
685
00:38:04,766 --> 00:38:07,226
Jeg går ud fra, du taler om narkoen.
686
00:38:07,769 --> 00:38:10,581
Reggie og jeg brændte dem
og udstyret i nat.
687
00:38:10,605 --> 00:38:14,043
Men jeg sagde, jeg havde en køber.
De betalte på forhånd.
688
00:38:14,067 --> 00:38:16,736
Så jeg reddede dig fra
at være narkohandler.
689
00:38:17,237 --> 00:38:20,490
- Må jeg foreslå at betale dem tilbage?
- Det kan jeg ikke.
690
00:38:20,949 --> 00:38:23,409
De er brugt til at betale guvernøren.
691
00:38:23,702 --> 00:38:24,970
Og holde vores navne rene.
692
00:38:24,994 --> 00:38:28,373
Og nu kommer mine købere,
og de vil se blod.
693
00:38:29,249 --> 00:38:32,877
- Du aner ikke, hvad du har gjort.
- Jeg ved præcis, hvad jeg har gjort.
694
00:38:33,545 --> 00:38:35,588
Og jeg ved, hvad du har gjort.
695
00:38:35,964 --> 00:38:38,132
Og jeg er ikke den eneste.
696
00:38:42,345 --> 00:38:44,889
Du tror, du er så klog, ikke?
697
00:38:45,640 --> 00:38:46,951
Du har alle svarene.
698
00:38:46,975 --> 00:38:50,037
Jeg ved, at Hirams elskerinde
er i sanitetsafdelingen
699
00:38:50,061 --> 00:38:52,581
og lavede falske rapporter til ham.
700
00:38:52,605 --> 00:38:54,023
Okay.
701
00:38:54,899 --> 00:38:56,155
Er det alt?
702
00:38:56,484 --> 00:38:57,740
Nej.
703
00:38:58,653 --> 00:38:59,988
Slet ikke.
704
00:39:00,488 --> 00:39:02,049
Betty fortalte om spildevandet
705
00:39:02,073 --> 00:39:04,784
fra Fizzle Rocks produktionen.
706
00:39:05,034 --> 00:39:08,621
Hvordan det forgiftede Sweetwater-floden
og gav anfald.
707
00:39:08,913 --> 00:39:12,333
Så Hiram fik de rapporter forfalsket.
For at redde sig selv.
708
00:39:12,333 --> 00:39:15,044
Derfor flyttede han også sin narko.
709
00:39:15,712 --> 00:39:17,148
Væk fra vandforsyningen.
710
00:39:17,172 --> 00:39:21,444
Jeg tror, at du var vred
over hans narkovirksomhed,
711
00:39:21,468 --> 00:39:24,220
og det han gjorde ved alle pigerne i byen.
712
00:39:24,512 --> 00:39:28,850
Så du hyrede min far til at skyde Hiram.
713
00:39:29,100 --> 00:39:30,286
Da det ikke virkede,
714
00:39:30,310 --> 00:39:32,538
prøvede Minetta at afslutte det
715
00:39:32,562 --> 00:39:37,316
med en sherifpistol,
så du kunne give min far skylden.
716
00:39:38,026 --> 00:39:39,861
Og jeg ved også hvorfor.
717
00:39:40,236 --> 00:39:41,492
Veronica.
718
00:39:41,863 --> 00:39:44,383
Du vidste, han var skyld i hendes anfald.
719
00:39:44,407 --> 00:39:46,284
Meget fint, hr. Jones.
720
00:39:46,951 --> 00:39:48,536
Men du glemte en ting.
721
00:39:50,288 --> 00:39:52,725
Sidste år hyrede Hiram Tall Boy
722
00:39:52,749 --> 00:39:55,376
til at skyde efter mig til debatten.
723
00:39:55,627 --> 00:39:56,896
Dræbte mig næsten.
724
00:39:56,920 --> 00:39:59,714
Så det handler om hævn?
725
00:40:00,256 --> 00:40:04,302
Så du kunne flygte med Minetta?
Leve lykkeligt sammen?
726
00:40:05,094 --> 00:40:07,555
Du må ikke sige noget til nogen.
727
00:40:07,764 --> 00:40:09,575
Ikke Veronica. Ingen.
728
00:40:09,599 --> 00:40:11,100
For hvis jeg går ned,
729
00:40:12,268 --> 00:40:13,644
går din far ned.
730
00:40:13,978 --> 00:40:15,313
Det er et løfte.
731
00:40:15,688 --> 00:40:17,148
Så jeg tror,
732
00:40:18,650 --> 00:40:19,906
at vi er enige om
733
00:40:21,069 --> 00:40:22,779
at holde på hemmelighederne.
734
00:40:23,905 --> 00:40:25,198
Ikke sandt?
735
00:40:30,161 --> 00:40:32,288
Så Hermione og jeg var fanget.
736
00:40:32,747 --> 00:40:34,099
I dødvande.
737
00:40:34,123 --> 00:40:35,750
Som Hiram og Archie.
738
00:40:36,417 --> 00:40:37,835
Betty og Penelope.
739
00:40:38,878 --> 00:40:40,134
Og Minetta?
740
00:40:40,922 --> 00:40:43,317
Der var ikke meget at bekymre sig om.
741
00:40:43,341 --> 00:40:45,093
Giv mig en cigaret.
742
00:40:45,969 --> 00:40:47,225
Ja, Michael.
743
00:40:49,389 --> 00:40:52,141
Vi må tale om FP og hans dreng.
744
00:40:52,809 --> 00:40:56,020
Din mand havde
en simpel løsning på løse ender.
745
00:40:58,314 --> 00:40:59,570
Det havde han.
746
00:41:06,823 --> 00:41:09,635
I Riverdale var det ikke et mål at vinde.
747
00:41:09,659 --> 00:41:12,328
Men at spille og bede til ikke at tabe.
748
00:41:13,204 --> 00:41:14,914
Du arbejder sent.
749
00:41:17,625 --> 00:41:19,895
Du er her vel for at få svar.
750
00:41:19,919 --> 00:41:23,422
Efter min far vågnede,
var det hans første spørgsmål.
751
00:41:24,257 --> 00:41:26,777
- Jeg sagde, det var Tall Boy.
- Troede han dig?
752
00:41:26,801 --> 00:41:28,057
Det tror jeg.
753
00:41:29,429 --> 00:41:32,598
Hvis det er nok til min far,
er det nok til mig.
754
00:41:35,310 --> 00:41:37,019
Anden del af betalingen.
755
00:41:43,818 --> 00:41:45,611
Vil du ikke vide, hvem det var?
756
00:41:50,408 --> 00:41:51,909
Glem det, Jughead.
757
00:41:54,120 --> 00:41:55,376
Det er Riverdale.
758
00:42:25,276 --> 00:42:28,029
Tekster af: Heidi Jette Hoff