1 00:00:08,258 --> 00:00:09,676 리버데일, 지난 이야기 2 00:00:10,260 --> 00:00:12,637 - 뭐 하는 거야? - 여름 내내 하던 거 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,222 바로 저기 우리 아빠가 계셔 4 00:00:15,015 --> 00:00:15,849 왜? 5 00:00:16,266 --> 00:00:18,268 새로 리버데일 학군단을 맡으셨어 6 00:00:18,351 --> 00:00:20,854 - 사관생도들, 환영한다 - 실례지만 메이슨 소령님? 7 00:00:20,937 --> 00:00:22,522 가입하기에 너무 늦은 건 아니길 바랍니다 8 00:00:22,605 --> 00:00:24,691 여기 다른 바텐더 없나요? 9 00:00:25,483 --> 00:00:27,068 토비, 내가 알아요 10 00:00:27,152 --> 00:00:28,737 잘 들어, 앤드루스 11 00:00:28,820 --> 00:00:31,322 넌 계속 추락 중이야 난 못 보겠다 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,366 너희는 강령을 어겼어 재킷을 반납하고 가 13 00:00:33,450 --> 00:00:34,409 정말이야, 존스? 14 00:00:34,492 --> 00:00:37,454 난 서펀트로 태어났어 네가 내쫓지 못해 15 00:00:37,537 --> 00:00:40,582 우리 엄마가 누굴 고용해서 아빠를 쏜 것 같아 16 00:00:40,665 --> 00:00:43,501 아빠 마약 사업을 팔아서 수익을 챙기려던 거지 17 00:00:43,585 --> 00:00:46,337 우리가 그걸 없애는 거야 엄마가 다 팔기 전에 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,380 대체 무슨 짓을 한 거지? 19 00:00:47,464 --> 00:00:50,341 이제 내 구매자가 올 거야 피를 보려고 할 거라고 20 00:00:55,346 --> 00:00:57,182 '기묘한 리버데일'이라 할 수 있겠다 21 00:00:57,724 --> 00:01:00,685 살인과 미스터리 사탕 마약이 특별한 것이 아닌 22 00:01:00,769 --> 00:01:01,644 그저 일상인 곳이다 23 00:01:02,103 --> 00:01:04,064 그리고 그런데도 사람들이 24 00:01:04,147 --> 00:01:06,399 결혼식 같은 걸 하며 25 00:01:06,775 --> 00:01:09,611 삶을 살아간다는 걸 가끔은 잊게 된다 26 00:01:09,736 --> 00:01:11,071 성대한 결혼식이 싫다고요? 27 00:01:11,154 --> 00:01:13,239 우린 이혼 절차를 마무리한 지 얼마 안 됐다, 케빈 28 00:01:13,323 --> 00:01:15,700 그리고 우리 둘 다 재혼이잖니 29 00:01:15,784 --> 00:01:17,535 리버데일도 상황이 말이 아니고... 30 00:01:17,619 --> 00:01:20,288 그냥 타운홀에서 신고만 하고 간단히 끝낼 거다 31 00:01:21,539 --> 00:01:22,540 내가 얘기해도 될까? 32 00:01:23,333 --> 00:01:24,626 우리는 정말 반대예요 33 00:01:25,043 --> 00:01:28,880 하지만 결혼 당사자가 아니니까 두 분 결정을 존중하죠 34 00:01:29,464 --> 00:01:32,842 라본뉘에서 할 뒤풀이 파티만 허락하면요 35 00:01:34,177 --> 00:01:37,097 결혼식 피로연이 없다면 가고일 왕이 이기는 거예요 36 00:01:40,100 --> 00:01:42,018 좋아, 하지만 작게 하는 거다 37 00:01:42,102 --> 00:01:44,354 좋아요, 초대장은 오늘 내가 보낼게요 38 00:01:45,814 --> 00:01:47,107 - 마커스 - 톰 39 00:01:47,565 --> 00:01:49,234 켈러 생도, 숙녀분들 40 00:01:49,317 --> 00:01:51,653 - 다들 잘 지냈어? - 우린 좋아, 고마워 41 00:01:51,861 --> 00:01:53,696 사실은 소식이 있어 42 00:01:54,155 --> 00:01:56,282 톰과 내가 드디어 결혼해 43 00:01:56,366 --> 00:01:59,744 그리고 얘들이 아래층에서 피로연을 해주겠대 44 00:01:59,828 --> 00:02:02,789 너와 무스가 우리 첫 초대 손님이야, 어때? 45 00:02:03,665 --> 00:02:06,459 난... 일정을 확인해 볼게, 시에라 46 00:02:11,798 --> 00:02:12,799 저분은 왜 저러죠? 47 00:02:12,882 --> 00:02:15,552 마커스와 난 예전에 아주 친했지 48 00:02:15,635 --> 00:02:19,556 같이 학군단을 했는데 그러다 사이가 멀어졌다 49 00:02:19,639 --> 00:02:22,350 아마 질투 때문일 거야 50 00:02:22,433 --> 00:02:23,268 글쎄... 51 00:02:23,643 --> 00:02:26,062 마커스는 늘 나를 짝사랑했어 당신도 알잖아? 52 00:02:26,563 --> 00:02:28,231 하지만 난 당신만 쳐다봤지 53 00:02:28,314 --> 00:02:29,149 내가 행운인 거지 54 00:02:32,944 --> 00:02:35,363 진짜 침대에서 자니까 기분이 너무 좋다, 그렇지? 55 00:02:36,197 --> 00:02:38,491 그 무서운 시골 천막촌에서 멀리 있어서도 좋고 56 00:02:38,867 --> 00:02:41,661 그래, 그 추위와 진흙은 그리울 게 없지, 사실이야 57 00:02:41,744 --> 00:02:42,579 하지만... 58 00:02:43,496 --> 00:02:44,330 모르겠다 59 00:02:45,039 --> 00:02:46,249 그 일당이 그리워, 자기 60 00:02:51,129 --> 00:02:52,714 세상에, 수능 점수다 61 00:02:53,464 --> 00:02:55,925 하이스미스 대학에 갈 만큼 점수가 나오길 기도해야지 62 00:02:56,217 --> 00:02:58,386 우리 집안 여자는 대대로 그 대학에 갔어 63 00:02:58,469 --> 00:03:00,597 난 블로섬 전통을 깨기 싫어 64 00:03:06,561 --> 00:03:10,106 '데저트 하츠'에서처럼 만점은 아니지만 거의 그 수준이야 65 00:03:10,356 --> 00:03:11,566 넌 어때, 티티? 66 00:03:14,402 --> 00:03:16,905 완벽하군, 그럴 거라고 내가 늘 생각한 대로야 67 00:03:20,366 --> 00:03:23,161 너희 두 자경단원이 마음대로 정해서 68 00:03:23,244 --> 00:03:26,206 내가 이미 판매한 피즐 록스를 다 태웠으니까 69 00:03:26,289 --> 00:03:29,500 그 돈을 갚을 방법을 생각해내야 할 거다 70 00:03:31,294 --> 00:03:34,464 - 우리가 어떻게 그걸 하죠? - 나라면 술집 금고부터 비울 거다 71 00:03:35,590 --> 00:03:39,594 엄마랑 거래하는 두목에게 돈 줄 정도로 못 벌어요 72 00:03:39,677 --> 00:03:41,971 그럼 창의력을 발휘하라고 권하고 싶다, 아가 73 00:03:42,055 --> 00:03:43,097 아주 빨리 말이야 74 00:03:43,181 --> 00:03:46,351 난폭하기로 악명 높은 구매자가 75 00:03:46,434 --> 00:03:47,977 리버데일로 오는 중이고 76 00:03:48,061 --> 00:03:51,648 자기들이 못 받는 약을 돈으로 전액 돌려받을 생각이란다 77 00:03:53,858 --> 00:03:55,068 구매자가 누구죠? 78 00:03:55,151 --> 00:03:57,654 넌 몰라도 돼 그쪽에서 중재자를 보낼 거다 79 00:03:58,154 --> 00:04:01,783 대체 그 돈이 얼마죠 로지 여사님? 80 00:04:09,457 --> 00:04:12,335 갑자기 내가 '오자크'에 출연한 것 같아 81 00:04:12,418 --> 00:04:15,046 아니야, 하지만 넌 지금 큰물에 들어온 거다 82 00:04:15,630 --> 00:04:17,423 헤엄을 못 치면 빠져 죽는 거지 83 00:04:21,552 --> 00:04:23,972 그리고 리버 빅슨스 주장과 학생회 회장으로서 84 00:04:24,055 --> 00:04:27,433 책임과 역량을 충분히 발휘하면서 85 00:04:27,517 --> 00:04:30,061 평점 4.2를 유지했고 결석한 적도 없죠 86 00:04:30,144 --> 00:04:32,438 수능에선 거의 만점을 받았습니다 87 00:04:33,064 --> 00:04:33,982 이런 이유로 88 00:04:34,065 --> 00:04:36,526 하이스미스 대학에 입학할 모범적인 후보자로 생각합니다 89 00:04:36,985 --> 00:04:38,695 우리 집안 전통인 건 물론 아시겠죠 90 00:04:39,153 --> 00:04:40,363 물론이죠, 블로섬 양 91 00:04:40,905 --> 00:04:44,534 하지만 최근에 하이스미스 대학 이사회에서는 92 00:04:44,617 --> 00:04:48,579 동창 자녀가 아닌 여학생들을 받아들여서 93 00:04:48,663 --> 00:04:52,375 학생들을 다양화하기로 정했죠 94 00:04:53,751 --> 00:04:56,087 새 정책이라고요? 95 00:04:56,170 --> 00:04:58,923 유감스럽지만 맞아요 더 일찍 해야 했을 일이죠 96 00:05:00,174 --> 00:05:01,009 물론이죠 97 00:05:01,509 --> 00:05:04,971 그저 어떤 이사분 양심이 갑자기 발전한 건지 상상하는 거예요 98 00:05:10,768 --> 00:05:13,271 있지, 물어볼 게 있어 99 00:05:14,772 --> 00:05:17,233 - 우리 아빠 결혼식에 같이 갈래? - 케빈... 100 00:05:17,317 --> 00:05:19,986 알아, 공식 행사고 네 아빠에게 아직 말 안 한 것도 101 00:05:20,069 --> 00:05:23,031 하지만 때가 된 것 같아 우리가 사귄 지 얼마나 됐지? 102 00:05:23,531 --> 00:05:25,575 - 초여름부터야 - 엄청 오래됐지 103 00:05:25,950 --> 00:05:29,912 은밀한 애정 행위도 다른 동성애자처럼 좋아하지만 104 00:05:30,413 --> 00:05:31,956 우린 같이 밤을 보낸 적이 없잖아 105 00:05:32,040 --> 00:05:35,418 - 난 원하지 않을 것 같니? - 그럼 해, 네 아빠에게 그냥 말해 106 00:05:37,337 --> 00:05:38,921 - 아빠 - 메이슨 소령님 107 00:05:39,422 --> 00:05:42,508 - 여기 있을 거라고 말씀드렸죠? - 메이슨 생도, 켈러 생도 108 00:05:42,925 --> 00:05:45,970 해군 사관학교 생도 모집 장교와 곧 미팅을 시작한다 109 00:05:46,054 --> 00:05:47,764 그러니까 서둘러 110 00:05:51,434 --> 00:05:52,643 미안해, 케빈, 난 못 하겠어 111 00:06:01,152 --> 00:06:01,986 안녕, 스위트피 112 00:06:02,987 --> 00:06:04,739 갑자기 왔는데 괜찮아? 113 00:06:04,822 --> 00:06:06,407 언제나 환영이지, 조시 114 00:06:07,200 --> 00:06:08,576 특히 이게... 115 00:06:09,952 --> 00:06:10,787 밀회라면? 116 00:06:11,162 --> 00:06:13,873 여름 이후엔 그만 만나기로 했지만 처음도 아니잖아? 117 00:06:14,791 --> 00:06:17,210 그래, 그런데 아니야 118 00:06:19,253 --> 00:06:22,215 소식 들었는지 모르겠는데 우리 엄마와 케빈 아빠와 119 00:06:22,673 --> 00:06:23,674 결혼할 거야 120 00:06:24,008 --> 00:06:27,387 그 결혼식에 내 파트너로 같이 갈 수 있나 해서 121 00:06:28,471 --> 00:06:29,389 네 남자 친구로? 122 00:06:30,848 --> 00:06:32,517 그렇게 공식적일 거까진 없지 123 00:06:34,685 --> 00:06:35,520 있지, 조시... 124 00:06:36,437 --> 00:06:37,271 난 널 좋아해 125 00:06:38,231 --> 00:06:40,316 당장에라도 너에게 빠질 거야, 하지만... 126 00:06:41,609 --> 00:06:44,821 네가 혼자 있기 싫을 때마다 내 인생에 끼어드는 거... 127 00:06:45,780 --> 00:06:46,697 난 그렇게 안 돼 128 00:06:47,698 --> 00:06:50,034 내가 관심이 많이 필요한 사람인지도 모르지만 129 00:06:52,203 --> 00:06:53,913 너와 잠시 즐기다 마는 건 그만하고 싶다 130 00:07:03,673 --> 00:07:05,633 여기가 그 악명 높은 메이플 클럽이군요? 131 00:07:06,259 --> 00:07:09,095 엄마 모교에 내가 입학하는 걸 방해하려고 132 00:07:09,178 --> 00:07:11,347 쓰는 방법만큼이나 저열한 건 놀랍지도 않네요 133 00:07:12,932 --> 00:07:15,351 하이스미스 대학 총장을 만났어요 134 00:07:15,643 --> 00:07:17,520 내가 입학하는 걸 막으려고 135 00:07:17,603 --> 00:07:20,523 특별히 설계한 것 같은 새 정책 얘기를 하더군요 136 00:07:20,606 --> 00:07:23,568 그런 저급한 수를 쓸 사람은 하나밖에 없죠, 엄니 137 00:07:23,651 --> 00:07:24,610 이유를 말해요 138 00:07:24,694 --> 00:07:26,237 셰릴 139 00:07:26,320 --> 00:07:29,699 하이스미스의 신성한 전당이 너희 같은 부류에 140 00:07:30,116 --> 00:07:33,035 오염되게 할 순 없어 141 00:07:34,412 --> 00:07:35,538 넌 돌연변이야 142 00:07:35,621 --> 00:07:38,124 동창회보에 독살과 성적 지배 성향을 가진 데다가 143 00:07:38,207 --> 00:07:41,544 두 번 과부가 된 사람 이야기가 실리면 아주 멋지겠군요 144 00:07:41,627 --> 00:07:44,714 오랫동안 내가 준 재정적 선물이 있는데 145 00:07:44,797 --> 00:07:46,299 눈이나 깜짝할까 모르겠구나 146 00:07:46,799 --> 00:07:49,010 자, 받아들여, 셰릴 147 00:07:49,093 --> 00:07:50,928 이건 네 즐거움의 대가다 148 00:07:51,512 --> 00:07:54,390 하이스미스의 명예를 네가 더럽혀선 안 돼 149 00:07:59,854 --> 00:08:02,273 네 혐의는 아주 심각한 거야 150 00:08:02,356 --> 00:08:04,358 그럼 난 어떻게 해야 하지? 151 00:08:04,442 --> 00:08:06,486 내가 법원 명령을 요청할 수 있지 152 00:08:07,361 --> 00:08:09,447 차라리 바로 재판을 받고 싶다 153 00:08:12,825 --> 00:08:13,868 어디 가는 거야? 154 00:08:13,951 --> 00:08:17,705 다른 밤참을 먹기 전에 간식을 먹을 거야 155 00:08:24,545 --> 00:08:25,379 왜 그래? 156 00:08:36,682 --> 00:08:37,683 '시에리아나 아가씨' 157 00:08:38,684 --> 00:08:39,519 '토머스 수도사' 158 00:08:40,978 --> 00:08:42,605 '둘의 결혼을 축하한다' 159 00:08:42,688 --> 00:08:44,357 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 160 00:08:44,440 --> 00:08:46,901 '이 축복받은 행사를 살아서 보고 싶다면' 161 00:08:47,235 --> 00:08:49,612 '미드나이트 클럽에 반드시 다시 합류해' 162 00:08:50,404 --> 00:08:53,574 '최종적으로 승천의 밤을 완수해라' 163 00:08:56,869 --> 00:08:57,703 '딴 사람에게 말하면' 164 00:08:58,663 --> 00:09:00,498 '너희 자식들이 대가를 치를 것이다' 165 00:09:01,457 --> 00:09:02,375 '행운을 빌며' 166 00:09:03,834 --> 00:09:04,919 '가고일 왕' 167 00:09:19,308 --> 00:09:22,311 이런, 기대고 울 어깨가 필요한 사람이 여기 있네? 168 00:09:23,688 --> 00:09:25,398 살찐다고 놀리려는 거 아니야 169 00:09:25,481 --> 00:09:27,817 하지만 무슨 생각을 하든 쓸데없는 짓이야 170 00:09:28,568 --> 00:09:30,528 그러니까 과자는 그만 먹어 171 00:09:31,028 --> 00:09:32,488 네 고민이 뭔지 말해 172 00:09:32,780 --> 00:09:34,198 나도 딴생각 좀 하자 173 00:09:35,324 --> 00:09:36,158 그게... 174 00:09:37,034 --> 00:09:38,202 어떤 녀석이 있어 175 00:09:38,286 --> 00:09:39,870 우린 문제가 있지 176 00:09:39,954 --> 00:09:41,038 무스 얘기니? 177 00:09:42,123 --> 00:09:43,541 뭐, 나도 눈이 있어 178 00:09:43,916 --> 00:09:45,626 내 수영장 파티에서 179 00:09:45,710 --> 00:09:48,129 동네 극장판 '리플리'처럼 둘이 붙어서 노는 거 봤어 180 00:09:48,671 --> 00:09:50,631 쿠스호는 처음부터 문제가 있었어 181 00:09:50,715 --> 00:09:53,050 네가 움직일 때가 온 거지 182 00:09:53,634 --> 00:09:55,177 폭스 숲에 다시 갈 순 없어 183 00:09:55,261 --> 00:09:57,430 마음 여리고 시무룩한 케빈 184 00:09:58,389 --> 00:10:00,224 헌팅을 다니란 말이 아니야 185 00:10:00,850 --> 00:10:02,643 데이트 앱을 쓰라고 186 00:10:05,438 --> 00:10:06,272 봐봐 187 00:10:07,607 --> 00:10:11,402 거기서 안정적이고 잘생기고 당당한 동지를 분명히 찾을 거야 188 00:10:12,612 --> 00:10:13,613 그러면 좋겠다 189 00:10:13,696 --> 00:10:15,781 하지만 난 무스를 많이 좋아해 190 00:10:16,574 --> 00:10:20,578 그저 그 애가 아빠에게 털어놓고 공개적으로 데이트하면 좋겠어 191 00:10:20,661 --> 00:10:21,621 그 애는 뭐가 문제인데? 192 00:10:21,704 --> 00:10:25,499 메이슨 소령님은 우리 같은 사람을 별로 좋아하지 않으니까 193 00:10:25,583 --> 00:10:28,794 아직도 동성애가 조금이라도 황홀하지 않다고 194 00:10:28,878 --> 00:10:31,922 믿는 사람이 이 마을에 있는 게 믿기질 않는다 195 00:10:35,176 --> 00:10:37,011 무스가 날 더 좋아하면 커밍아웃할지 몰라 196 00:10:38,346 --> 00:10:40,306 아니야, 네 잘못이 아니야, 케빈 197 00:10:40,389 --> 00:10:43,059 네 미적 감각은 1950년대에 깊이 빠져 있지만 198 00:10:43,142 --> 00:10:45,186 넌 어떤 시대든 다 통할 거야 199 00:10:45,728 --> 00:10:47,271 네 애정의 대상에 관한 거라면 200 00:10:47,355 --> 00:10:51,525 약간 밀어주면 용기를 낼지 몰라 201 00:10:53,402 --> 00:10:55,196 불도저로 밀어도 안 될 거야 202 00:10:56,864 --> 00:10:59,784 학생 여러분, 집중하세요 조회 시간입니다 203 00:11:00,117 --> 00:11:03,204 리버데일 고교 첫 공개 레즈비언 학생회장으로서 204 00:11:03,621 --> 00:11:07,708 성소수자 연합이란 새 동아리 결성을 공고합니다 205 00:11:07,792 --> 00:11:11,420 동성애 성향의 학생을 찾고 지원하는 임무를 수행하죠 206 00:11:11,504 --> 00:11:15,007 같은 주제로 이번 주 숨은 인물 소식을 전합니다 207 00:11:15,925 --> 00:11:20,179 어떤 섹시하고 전형적인 미국인인 학군단 생도가 208 00:11:20,262 --> 00:11:21,597 커밍아웃을 꺼리고 있습니다 209 00:11:23,641 --> 00:11:26,018 그에게 리버데일 고교는 환영한다고 알립시다 210 00:11:26,102 --> 00:11:28,688 우리 중 섹스에 열광하는 다른 커플처럼 211 00:11:28,771 --> 00:11:31,232 브로드웨이를 열망하는 남자친구와 공개 사랑을 하게 돕는 거죠 212 00:11:32,942 --> 00:11:35,861 오늘 점심은 셰퍼드 파이입니다 고맙습니다 213 00:11:39,699 --> 00:11:42,785 - 네가 셰릴에게 시킨 거야? - 뭐, 다 아는 인물 소식 말이니? 214 00:11:42,868 --> 00:11:43,869 당연히 아니지 215 00:11:44,328 --> 00:11:47,957 난 보수적인 정치인 빼고는 공개적으로 폭로하는 건 반대해 216 00:11:48,040 --> 00:11:49,500 사람들이 너인 줄 알까? 217 00:11:50,209 --> 00:11:51,043 아니 218 00:11:52,002 --> 00:11:53,170 몰라, 그럴지도 모르지 219 00:11:53,629 --> 00:11:54,463 무스... 220 00:11:55,506 --> 00:11:58,968 셰릴 얘기는 그만하자 우리가 사귄 지 오래됐잖아 221 00:11:59,051 --> 00:12:02,054 난 숨어있는 사람과 계속 브로크백 리버데일 찍을 수는 없어 222 00:12:02,555 --> 00:12:04,682 네 아빠에게 공개하지 않을 거면 223 00:12:04,765 --> 00:12:07,184 미안하지만 우리는 헤어져야 해 224 00:12:08,936 --> 00:12:10,771 어느 쪽이든 네 결정을 존중할게 225 00:12:21,949 --> 00:12:24,368 - 대체 무슨 생각을 한 거니? - 조금 전에? 226 00:12:24,452 --> 00:12:26,662 우리 엄니에게 갚을 즐거운 복수를 생각했지 227 00:12:26,746 --> 00:12:30,332 너와 네 카메라 도움을 받는 거야 내 꿈의 사진사 228 00:12:30,416 --> 00:12:32,585 - 넌 방금 무스를 폭로했어 - 아니, 안 했어 229 00:12:33,252 --> 00:12:36,505 숨은 인물 소식이야, 토니 그 애 얘기라는 걸 아무도 몰라 230 00:12:36,589 --> 00:12:38,758 무스 아버지가 그 방송을 들었을 거야 231 00:12:38,841 --> 00:12:42,219 - 세상에, 우리 처음 싸우는 거지? - 셰릴, 생각 좀 해 232 00:12:43,345 --> 00:12:46,348 우리 삼촌이 내가 여자 사귀는 걸 엄청나게 싫어한 거 알아? 233 00:12:47,391 --> 00:12:49,769 그래서 서펀트가 내게 소중했던 거야 234 00:12:51,061 --> 00:12:54,106 날 보듬어 주는 가족 같았지 235 00:12:55,941 --> 00:12:57,067 이제 함께할 수 없어 236 00:12:58,569 --> 00:13:00,029 토니, 미안해 237 00:13:00,863 --> 00:13:01,739 미처 생각 못 했어 238 00:13:01,822 --> 00:13:02,948 그래, 그렇겠지 239 00:13:03,449 --> 00:13:05,326 네 생각하느라 바빴으니까 240 00:13:05,409 --> 00:13:07,870 결과에 상관없이 말썽만 부리느라고 241 00:13:08,037 --> 00:13:08,913 봐봐, 베이비 242 00:13:08,996 --> 00:13:13,209 네 엄마에게 화났고 난 돈이 없어서 꿈도 못 꾸는 243 00:13:13,292 --> 00:13:15,961 어떤 대학에 못 가서 열받는 건 알아 244 00:13:16,045 --> 00:13:18,547 - 돈이 문제면... - 그냥 내 말을 들어 245 00:13:21,175 --> 00:13:23,469 하이스미스 대학이 너희 집안 전통이듯이 246 00:13:25,429 --> 00:13:26,680 서펀트는 내 거였는데 247 00:13:29,225 --> 00:13:30,267 지금은 아니지 248 00:13:32,353 --> 00:13:33,187 토니, 내가... 249 00:13:33,979 --> 00:13:35,147 이걸 바로잡을게 250 00:13:35,940 --> 00:13:36,774 어떤 걸? 251 00:13:37,358 --> 00:13:38,317 전부 다 252 00:13:40,069 --> 00:13:42,530 넌 내 인생에서 가장 중요한 사람이야 253 00:13:44,365 --> 00:13:47,368 무슨 일을 해서라도 모든 걸 바로잡을 거야 254 00:13:49,286 --> 00:13:50,704 하지만 네가 도와줘야 해 255 00:14:02,842 --> 00:14:03,759 조시, 나야 256 00:14:04,260 --> 00:14:05,094 아치, 왔어? 257 00:14:05,344 --> 00:14:06,262 내가 방해한 거야? 258 00:14:07,471 --> 00:14:08,597 연습 중이었어 259 00:14:09,348 --> 00:14:12,768 줄리아드 면접관이 지역 오디션을 할 거야 260 00:14:12,852 --> 00:14:14,687 내 차례는 오늘 오후라서... 261 00:14:15,229 --> 00:14:17,189 떨 거 없어, 넌 끝내줄 거다 262 00:14:18,023 --> 00:14:19,358 보러 갈 수 있다면 좋겠어 263 00:14:20,776 --> 00:14:21,735 시사이드에서 하거든 264 00:14:21,819 --> 00:14:24,989 스위트피에게 데려다 달라고 할까 생각했는데 265 00:14:25,072 --> 00:14:27,533 부탁할 기회조차 없었어 266 00:14:28,617 --> 00:14:29,451 스위트피? 267 00:14:30,995 --> 00:14:32,538 - 잠깐, 너희 둘... - 아니야 268 00:14:32,621 --> 00:14:35,040 음악에 집중하려고 내가 끝냈어 269 00:14:35,708 --> 00:14:37,042 늘 그랬지 270 00:14:37,418 --> 00:14:38,586 집중하려고 271 00:14:40,087 --> 00:14:42,339 사람들을 다 멀리해 왔어 272 00:14:43,215 --> 00:14:44,925 우리 엄마에게 태워달란 말도 못 해 273 00:14:45,009 --> 00:14:47,761 엄마는 내가 이 오디션을 보는 것도 몰라 274 00:14:47,845 --> 00:14:50,222 엄마가 아는데 내가 잘 못 해내면 275 00:14:50,306 --> 00:14:52,641 대안이 뭐냐고 나한테 묻기 시작할 텐데 276 00:14:52,725 --> 00:14:53,684 난 대안이 없어 277 00:14:58,397 --> 00:14:59,231 내가 데려다줄게 278 00:15:00,190 --> 00:15:01,066 똥차가 한 대 있지 279 00:15:02,443 --> 00:15:03,277 정말? 280 00:15:03,652 --> 00:15:04,486 당연하지 281 00:15:04,987 --> 00:15:06,405 이 순간을 기억해라 282 00:15:06,488 --> 00:15:09,199 그래미 최우수 신인 아티스트 상을 받을 때 말이야 283 00:15:09,283 --> 00:15:10,117 알겠지? 284 00:15:10,576 --> 00:15:11,577 좋아 285 00:15:15,748 --> 00:15:16,665 무슨 일이지, 로니? 286 00:15:17,499 --> 00:15:18,334 우린 죽었어 287 00:15:18,626 --> 00:15:19,877 우린 공식적으로 죽었다고 288 00:15:19,960 --> 00:15:22,379 그게 아니면 누군지 모를 이 의문의 구매자가 289 00:15:22,588 --> 00:15:24,798 친히 우리 무릎을 박살 내겠지 290 00:15:25,341 --> 00:15:26,550 정말 그렇게 될까? 291 00:15:26,634 --> 00:15:30,721 팝네 가게와 라본뉘에서 내 유동 자산을 합쳤는데 292 00:15:30,804 --> 00:15:33,015 그 돈의 1/4도 안 돼 293 00:15:33,515 --> 00:15:35,184 요즘에도 은행 강도질 같은 게 통하나? 294 00:15:35,267 --> 00:15:38,938 보니와 클라이드처럼 네 강도질 돕는 게 끌리긴 하지만 295 00:15:40,439 --> 00:15:44,026 은행에선 총 든 보안 경비원이 24시간 지켜서 안 돼 296 00:15:44,109 --> 00:15:47,321 하지만 우리 아빠 경호원처럼 한심하면... 297 00:15:51,116 --> 00:15:52,826 이런, 난 천재다 298 00:15:52,910 --> 00:15:55,162 우리 아빠가 대리점 금고에 현금을 넣어둬 299 00:15:55,245 --> 00:15:56,914 그 돈이면 충분할 거야 300 00:15:56,997 --> 00:16:00,000 네 가족에게서 돈을 훔치게 둘 순 없어 301 00:16:00,084 --> 00:16:02,711 그 대리점은 내가 물려받을 거니까 정확히 말하자면 302 00:16:02,795 --> 00:16:04,672 미래의 나 자신에게 돈을 빌리는 거지 303 00:16:04,755 --> 00:16:08,634 그리고 전부 보험을 들어서 우리 아빠는 큰돈을 받을 거야 304 00:16:08,717 --> 00:16:12,221 수년간 날 멍들게 한 대가보다 더 많은 돈이지 305 00:16:16,183 --> 00:16:17,393 이건 미친 짓이야 306 00:16:20,270 --> 00:16:23,273 하지만 뛰어난 광기지 307 00:16:26,151 --> 00:16:28,862 - 이걸 해낼 방법은? - 우리 아빠 경비원은 308 00:16:28,946 --> 00:16:30,906 영업 끝나고 밤에만 근무해 309 00:16:30,990 --> 00:16:35,369 그러니까 나라면 낮에 털 거다 아마 점심때겠지 310 00:16:35,661 --> 00:16:39,456 우리 아빠는 그때 주로 손님과 팝네 가게에서 311 00:16:39,707 --> 00:16:42,292 계약을 마무리하거든 312 00:16:42,376 --> 00:16:44,336 네가 가고일 가면을 쓰면 313 00:16:44,420 --> 00:16:45,838 알아보지 못할 거야 314 00:16:46,463 --> 00:16:48,382 그리고 난 당연히 너랑 같이 가야지 315 00:16:48,966 --> 00:16:50,843 이 난장판에 같이 있는 것처럼 316 00:16:51,218 --> 00:16:53,429 넌 내 '베이비 드라이버'를 맡아 317 00:16:54,430 --> 00:16:56,932 다만 부탁인데 내 차는 긁지 마라 318 00:16:57,474 --> 00:16:58,308 알겠지? 319 00:17:07,818 --> 00:17:09,236 그럼 우리 모두 그 편지를 받은 거군 320 00:17:09,319 --> 00:17:10,821 승천의 밤을 끝내라고 했지 321 00:17:10,904 --> 00:17:13,866 - 트레일러에 테이프로 붙여놨더라 - 내 건 대리점으로 왔지 322 00:17:13,949 --> 00:17:16,035 가고일 왕을 잡은 줄 알았다, FP 323 00:17:16,493 --> 00:17:19,329 톨보이가 마약 거래를 숨기려고 그 게임을 이용했지만 324 00:17:19,413 --> 00:17:23,167 우리 고등학교 때 성배 판을 짠 건 그 애가 아니야 325 00:17:24,585 --> 00:17:27,921 이 일을 심각하게 생각하는 건 아니지? 326 00:17:28,005 --> 00:17:31,091 우리 애들을 위해서 실제로 대응해야 해 327 00:17:31,175 --> 00:17:32,009 그럼 어쩌자는 건데? 328 00:17:32,092 --> 00:17:33,886 애들만 집에 밤새 놔두고 329 00:17:33,969 --> 00:17:36,430 우린 십 대인 척하면서 뛰어다니자고? 330 00:17:36,513 --> 00:17:39,183 지난번 승천의 밤에서 일어난 일을 다시 얘기할까? 331 00:17:39,558 --> 00:17:40,768 사람이 죽었어 332 00:17:41,351 --> 00:17:43,562 우린 이 일에 관해선 선택의 여지가 없어 333 00:17:43,645 --> 00:17:45,939 모두 이 일이 왜 다시 일어났는지 알잖아 334 00:17:46,023 --> 00:17:46,982 그리고 지금 335 00:17:47,941 --> 00:17:52,071 우리 미드나이트 클럽 회원 중 두 명이 감히 결혼해서 336 00:17:52,654 --> 00:17:53,697 행복해지려고 하지 337 00:17:53,781 --> 00:17:56,867 가고일 왕이 누구인지 그 정체가 뭔지 간에 338 00:17:57,951 --> 00:17:59,078 그걸 파괴하고 싶은 거야 339 00:17:59,161 --> 00:18:01,789 아주 사악하고 형편없는 신이지 340 00:18:01,872 --> 00:18:03,749 그 게임을 지금 끝내지 않으면 341 00:18:04,583 --> 00:18:07,211 가고일 왕은 우리를 절대 그냥 놔두지 않을 거야 342 00:18:07,294 --> 00:18:09,713 우리가 이걸 하면 그 개자식을 잡을지도 몰라 343 00:18:09,797 --> 00:18:11,048 문제가 하나 있어 344 00:18:12,007 --> 00:18:14,843 편지엔 모두 참여하라고 했어 345 00:18:17,179 --> 00:18:18,472 하이럼에겐 내가 말할게 346 00:18:18,555 --> 00:18:21,600 좋아, 정한 거다, 그럼 우리가 시작한 게임을 끝내는 거야 347 00:18:38,784 --> 00:18:39,618 이름을 말해요 348 00:18:40,786 --> 00:18:41,787 조세핀 매코이입니다 349 00:18:44,248 --> 00:18:45,082 좋아요, 그럼 350 00:18:46,375 --> 00:18:47,501 준비되면 시작하죠 351 00:19:01,640 --> 00:19:03,642 "벨러리 테일러 3-B 소녀들" 352 00:19:15,863 --> 00:19:16,697 빨리 가 353 00:19:19,324 --> 00:19:21,243 맙소사, 레지 354 00:19:21,326 --> 00:19:22,494 - 총에 맞은 거야? - 응 355 00:19:23,162 --> 00:19:25,622 돈은 빼냈는데 경비가 있었어 356 00:19:25,706 --> 00:19:27,416 - 괜찮은 거야? - 운전해 357 00:19:32,963 --> 00:19:36,091 - 도와줘서 고마워, 토니 - 약속한 거 잊지 마 358 00:19:36,800 --> 00:19:38,302 걱정하지 마, 자기 큰 계획이 있어 359 00:19:38,385 --> 00:19:40,012 이건 겨우 첫 번째 단계야 360 00:19:43,724 --> 00:19:46,101 '협박의 50가지 그림자' 작전이 시작됐다 361 00:19:52,024 --> 00:19:54,401 못된 계집애들이 대체 여기서 뭘 하는 거지? 362 00:19:58,363 --> 00:20:00,824 너희 레즈비언 도둑들이 얼마나 화가 났든 363 00:20:00,908 --> 00:20:03,827 잘나가는 내 사업이 너희 때문에 위험하게 둘 순 없지 364 00:20:03,911 --> 00:20:08,290 하이스미스 이사회에서 물러나고 내 입학 금지를 철회하지 않으면 365 00:20:08,373 --> 00:20:11,335 엄마의 한심한 고객들 사진을 세상에 공개할 거예요 366 00:20:12,628 --> 00:20:16,173 난 내 일에 전혀 수치를 느끼지 않아, 셰릴 367 00:20:16,590 --> 00:20:21,261 메이플 클럽에서 일어나는 일보다 훨씬 더 중한 범죄가 368 00:20:21,345 --> 00:20:23,555 협박이라는 걸 알려줘야겠니? 369 00:20:23,847 --> 00:20:25,599 여긴 모두 서로 동의하에 하는 거다 370 00:20:25,682 --> 00:20:27,309 자기들 이름과 사진이 보도되면 371 00:20:27,392 --> 00:20:29,561 당신 고객은 어떻게 생각할까요? 372 00:20:30,103 --> 00:20:31,939 우릴 시험하지 말아요, 엄니 373 00:20:32,022 --> 00:20:34,524 우리도 '지배'할 줄 알아요 374 00:20:36,610 --> 00:20:37,611 통과한 거야? 375 00:20:37,694 --> 00:20:38,654 "팝의 초클릿 숍" 376 00:20:38,737 --> 00:20:39,613 뭐라고 쓰여있어? 377 00:20:40,197 --> 00:20:42,616 '유감이지만, 우리 대학...' 378 00:20:44,409 --> 00:20:48,288 '올해 2차 면접에 귀하를 초대하지 못합니다' 379 00:20:48,705 --> 00:20:49,581 유감이다, 조시 380 00:20:50,082 --> 00:20:53,752 내 생각이겠지만, 아치 그 오디션에서 난 정말 잘했어 381 00:20:54,503 --> 00:20:56,630 최선을 다해 불렀지 382 00:20:57,798 --> 00:20:59,591 그런데도 안 됐어 383 00:20:59,675 --> 00:21:00,842 그 사람들이 돈 거야 384 00:21:01,677 --> 00:21:04,304 - 네가 아까워 - 이걸 위해 모든 걸 희생했어 385 00:21:05,514 --> 00:21:10,018 '괜찮아, 가치 있는 일이야'라고 내게 말하며 버텼지 386 00:21:10,644 --> 00:21:13,981 한 가지에 집중하느라 온통 벽을 치고 지냈는데 387 00:21:14,064 --> 00:21:14,898 이제... 388 00:21:17,067 --> 00:21:18,652 난 뭘 해야 할지 모르겠어 389 00:21:20,320 --> 00:21:21,154 그리고 난 혼자야 390 00:21:22,114 --> 00:21:22,948 있지 391 00:21:24,283 --> 00:21:25,701 - 넌 혼자가 아니야 - 맞아 392 00:21:25,784 --> 00:21:28,287 우리 엄마 결혼식에 같이 갈 파트너도 못 구했어 393 00:21:29,329 --> 00:21:31,623 - 그것만 봐도 알지 - 내가 갈게 394 00:21:32,457 --> 00:21:33,542 뭐, 내 짝이 되겠다고? 395 00:21:34,668 --> 00:21:37,212 요 몇 달간 난 혼자 지냈어 396 00:21:38,088 --> 00:21:39,047 실제로 그랬고... 397 00:21:40,799 --> 00:21:43,677 내가 화성인처럼 느껴졌지 정말 기분 더럽더라 398 00:21:43,760 --> 00:21:44,594 그렇지 399 00:21:45,387 --> 00:21:48,181 네 외로움이 덜하도록 내가 도울게 400 00:21:48,849 --> 00:21:49,683 좋아 401 00:21:50,225 --> 00:21:51,601 내가 총에 맞다니 기가 찬다 402 00:21:51,685 --> 00:21:54,271 의사한테 안 가봐도 되겠어, 레지? 403 00:21:54,521 --> 00:21:56,648 응, 스치기만 한 거야 404 00:21:57,024 --> 00:22:00,110 이제 난 총을 맞았다는 말도 할 수 있겠다 405 00:22:00,193 --> 00:22:03,113 진짜론 못 하지만 말이지 네 아버지 대리점을 턴 건 406 00:22:03,196 --> 00:22:06,033 가고일 갱이라고 사람들이 믿게 해야 하니까 407 00:22:06,366 --> 00:22:07,617 맞다, 그렇지 408 00:22:09,828 --> 00:22:10,662 좋아 409 00:22:11,747 --> 00:22:15,083 - 훔친 돈이 얼마나 되는지 볼까? - 충분하길 기도하자 410 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 뭐야? 411 00:22:21,381 --> 00:22:22,215 다이팩이야? 412 00:22:22,924 --> 00:22:23,800 젠장 413 00:22:23,884 --> 00:22:25,052 우린 망했다 414 00:22:35,687 --> 00:22:36,521 했어 415 00:22:36,605 --> 00:22:37,439 우리 아빠에게 말했어 416 00:22:37,981 --> 00:22:39,358 뭐? 했어? 어떻게 됐는데? 417 00:22:39,441 --> 00:22:44,112 처음엔 말이 없고 이상했는데 그러곤 괜찮은 것 같았어 418 00:22:44,821 --> 00:22:47,824 그리고 팝네 가게로 가서 닭고기 파이를 먹었으니 좋은 거지 419 00:22:48,909 --> 00:22:50,911 정말 자랑스럽다, 무스 420 00:22:50,994 --> 00:22:52,412 내 파트너로 결혼식에 가는 거야? 421 00:22:52,829 --> 00:22:54,873 그래, 더 중요한 건... 422 00:22:55,707 --> 00:22:57,959 그걸 해야지, 밤을 같이 보내는 거 423 00:22:59,086 --> 00:23:00,128 문제는 장소야 424 00:23:01,129 --> 00:23:04,716 걱정하지 마, 완벽한 장소를 알아 아무도 우릴 귀찮게 안 할 거야 425 00:23:07,094 --> 00:23:09,262 행운의 반전이 있었죠, 블로섬 양 426 00:23:09,346 --> 00:23:12,432 동창 자녀의 입학을 금지한다는 하이스미스 정책을 427 00:23:12,516 --> 00:23:14,184 재고려했어요 428 00:23:14,267 --> 00:23:16,144 그러니까 우리 면접을 진행할 수 있겠어요 429 00:23:16,228 --> 00:23:17,854 공손히 말씀드립니다만 퍼트리샤 총장님 430 00:23:17,938 --> 00:23:20,732 총장님은 소수의 후보하고만 일대일 면접을 하는 걸 알아요 431 00:23:20,816 --> 00:23:23,902 동창 자녀라는 지위와는 상관없이 제 자격 조건이라면 432 00:23:23,985 --> 00:23:25,362 입학은 당연한 거죠 433 00:23:25,904 --> 00:23:27,406 그래서 제 시간을 기꺼이 434 00:23:27,489 --> 00:23:30,117 다른 탁월한 후보에게 양보하고 싶습니다 435 00:23:31,660 --> 00:23:33,078 앙투아네트 토파즈 양입니다 436 00:23:33,578 --> 00:23:36,331 미래에 사진 기자로 노벨평화상을 수상할 인물이죠 437 00:23:36,915 --> 00:23:39,084 반갑습니다, 총장님 438 00:23:39,751 --> 00:23:42,838 끝장내 버려, 자기 이건 겨우 두 번째 단계다 439 00:23:43,505 --> 00:23:45,424 그래요, 자리에 앉아요 440 00:23:46,550 --> 00:23:49,469 - 포트폴리오를 가지고 왔나요? - 네, 여기 있어요 441 00:23:50,011 --> 00:23:51,721 당신이 누구든 제발 차분했으면 좋겠네요 442 00:24:06,111 --> 00:24:07,946 이런, 또 십 대 애들이군 443 00:24:13,118 --> 00:24:15,245 여기 있어요, 우리가 최대로 구한 돈입니다 444 00:24:27,799 --> 00:24:29,426 네가 베로니카 로지로군 445 00:24:30,177 --> 00:24:34,181 네 엄마가 자기 문제를 처리하라고 널 여기 보내다니 기가 막힌다 446 00:24:34,848 --> 00:24:38,185 네 엄마가 극악무도한 건 알지만 그건 너무 냉정한 거지 447 00:24:38,268 --> 00:24:40,145 죄송하지만 저희가 아는 분인가요? 448 00:24:40,228 --> 00:24:41,563 난 글래디스 존스다 449 00:24:42,481 --> 00:24:45,734 우리 애를 알 텐데, 저그헤드라고? 450 00:24:47,319 --> 00:24:48,778 - 네? - 정말요? 451 00:24:48,862 --> 00:24:50,947 당신이 저그헤드 엄마라고요? 452 00:24:51,031 --> 00:24:53,408 존스 여사님, 저희에게 조금만 시간을 주시면 453 00:24:53,492 --> 00:24:55,702 남은 돈을 구해드릴 수 있어요 454 00:24:55,785 --> 00:24:57,370 우리 무릎은 살려주세요 455 00:25:01,708 --> 00:25:03,376 이 말은 해 주마 돈이 모자란 걸 알면서 456 00:25:03,460 --> 00:25:05,795 너희 둘이 여기 나온 건 칭찬할 만한 일이지 457 00:25:05,879 --> 00:25:08,215 책임질 줄 안다는 걸 보여주는 행동이야 458 00:25:08,298 --> 00:25:09,466 너희 둘을 보니까 459 00:25:10,926 --> 00:25:13,512 예전의 나와 FP가 약간 생각나는구나 460 00:25:13,929 --> 00:25:16,515 있잖아, 난 여기 잠시 머물 거다 461 00:25:16,598 --> 00:25:19,935 그래서 너희 돈을 받되 추가 요금을 받아야겠어 462 00:25:20,143 --> 00:25:22,354 이 돈을 세탁해야 하니까... 463 00:25:22,854 --> 00:25:23,897 가능한 방법은 다 써야겠지 464 00:25:23,980 --> 00:25:24,814 알겠습니다 465 00:25:25,273 --> 00:25:27,651 남은 돈을 갚을 방법은 이제 알아봐야겠지 466 00:25:27,776 --> 00:25:30,695 하지만 대신 저 예쁜 차를 내가 좀 빌려야겠다 467 00:25:32,614 --> 00:25:33,448 벨라는 안 돼요 468 00:25:34,366 --> 00:25:38,286 부탁드려요, 존스 여사님 레지가 사랑하는 차예요 469 00:25:38,370 --> 00:25:40,705 저 애를 아주 잘 보살핀다고 약속하지 470 00:25:41,122 --> 00:25:42,374 잠깐, 하나 더 있어 471 00:25:42,457 --> 00:25:45,627 부탁인데 우리 거래는 저그헤드에겐 말하지 마 472 00:25:46,461 --> 00:25:50,048 내 말은 안 그러면 내가 하이럼에게 473 00:25:50,131 --> 00:25:52,926 자기 부인이 뒤에서 모르게 거래한 걸 말할 거고 474 00:25:53,635 --> 00:25:55,595 우리 모두에게 안 좋을 거란 뜻이다 475 00:25:58,473 --> 00:25:59,558 반갑다, 무스 476 00:26:00,100 --> 00:26:01,977 뭐냐, 셰릴? 뭘 원하는 거야? 477 00:26:03,562 --> 00:26:05,438 사과하려고 478 00:26:06,273 --> 00:26:07,899 널 커밍아웃 시킨 거 여러 가지 이유에서 479 00:26:09,568 --> 00:26:10,986 잘못된 거였어 480 00:26:12,279 --> 00:26:15,031 네 개인적인 결정 사항인데 그 기회를 빼앗은 거지 481 00:26:15,740 --> 00:26:16,658 미안해 482 00:26:21,371 --> 00:26:22,289 사과는 받는다 483 00:26:23,415 --> 00:26:24,541 그건 세 번째 단계지 484 00:26:24,833 --> 00:26:25,667 맛있게 먹어 485 00:26:27,085 --> 00:26:28,128 셰릴 486 00:26:28,712 --> 00:26:32,340 네가 잘했다는 건 아니지만 어쨌든 결과적으론 잘됐어 487 00:26:33,466 --> 00:26:34,426 아빠에게 솔직히 말했어 488 00:26:35,802 --> 00:26:37,345 그리고 케빈과 난, 우린... 489 00:26:38,263 --> 00:26:41,099 드디어 그걸 할 거다 오늘 밤에 비밀 벙커에서 490 00:26:41,182 --> 00:26:43,018 그렇군, 무스 491 00:26:43,268 --> 00:26:44,102 그렇다면 492 00:26:44,185 --> 00:26:46,521 내가 너라면 깨끗한 시트를 가져갈 거야 493 00:26:46,605 --> 00:26:48,690 그 침대에서 섹스한 사람이 아주 많거든 494 00:27:14,883 --> 00:27:16,509 항상 여기 있었던 것 같다 495 00:27:17,010 --> 00:27:18,094 그게 사실이니까 496 00:27:18,178 --> 00:27:20,805 가고일 왕이 우리에게 승천의 밤을 끝내라고 했지 497 00:27:20,889 --> 00:27:22,807 성배들을 찾는 것부터 시작하는 게 좋겠다 498 00:27:23,308 --> 00:27:24,684 그리고 우리 운명의 동전을 던지고 499 00:27:24,768 --> 00:27:26,019 다 마시면 게임이 끝나는 거지 500 00:27:26,102 --> 00:27:28,313 - 우리더러 독을 마시라고? - 그게 아니야 501 00:27:28,396 --> 00:27:29,814 퍼넬러피, 가져왔니? 502 00:27:31,941 --> 00:27:33,735 시안화물 해독제야 503 00:27:34,402 --> 00:27:37,781 지금 마시면 앞으로 몇 시간 동안 독을 예방할 수 있지 504 00:27:42,410 --> 00:27:43,244 이런 505 00:27:51,878 --> 00:27:53,004 좋아 506 00:27:53,088 --> 00:27:54,881 그 성배들을 찾고 이걸 끝내버리자 507 00:27:54,964 --> 00:27:57,801 - 로지 부부를 기다릴까? - 우린 벌써 왔다, 시에라 508 00:27:57,884 --> 00:28:00,512 친구들, 다시 만나서 반갑다 509 00:28:00,595 --> 00:28:02,639 물론 너희가 모두 같은 심정은 아니겠지 510 00:28:02,722 --> 00:28:05,183 분명히 아니지 하지만 임무를 끝내러 왔으니 511 00:28:05,266 --> 00:28:06,726 다들 완수하러 가자 512 00:28:20,990 --> 00:28:22,659 알아, 촛불이라니 513 00:28:22,742 --> 00:28:23,576 바보 같지 514 00:28:23,660 --> 00:28:24,494 아니야, 좋아 515 00:28:41,302 --> 00:28:44,222 여자 화장실엔 없다 예전에 거기서 내가 찾았는데 516 00:28:44,305 --> 00:28:45,432 트로피 장식장은 확인했어? 517 00:28:45,515 --> 00:28:46,641 응, 우리가 했는데, 없어 518 00:28:46,725 --> 00:28:49,477 학생 휴게실과 페더헤드를 찾은 벽장도 찾아봤어 519 00:28:49,561 --> 00:28:50,687 2층은 다 끝났다 520 00:28:51,146 --> 00:28:53,148 - 학생 식당도 끝냈어 - 도서관도 521 00:28:53,231 --> 00:28:55,483 이상해, 목표는 단순했어 522 00:28:55,567 --> 00:28:58,528 학교로 돌아와서 성배들을 찾고 게임을 끝내는 거지 523 00:28:58,611 --> 00:28:59,738 우리가 뭘 놓친 거지? 524 00:29:01,948 --> 00:29:03,199 잠깐, 퍼넬러피는 어디 있지? 525 00:29:13,418 --> 00:29:14,252 퍼넬러피? 526 00:29:14,711 --> 00:29:15,545 왜 그래? 527 00:29:17,464 --> 00:29:18,840 "잡았다" 528 00:29:18,923 --> 00:29:20,675 저게 무슨 뜻이지? 529 00:29:20,759 --> 00:29:23,136 장난이야, 우리를 가지고 논 거지 530 00:29:23,428 --> 00:29:24,262 아니면... 531 00:29:25,680 --> 00:29:27,807 게임이 또 반복되는 거지 532 00:29:29,184 --> 00:29:31,686 가고일 왕이 계속 바랐던 거야 533 00:29:31,770 --> 00:29:34,272 우리 정신을 흐트러뜨리고 멀리 유인해서... 534 00:29:34,355 --> 00:29:35,190 우리 애들로부터 535 00:29:42,322 --> 00:29:43,156 잠깐 536 00:29:44,240 --> 00:29:45,074 잠깐 537 00:29:46,284 --> 00:29:47,118 엄마? 538 00:29:47,202 --> 00:29:48,036 네, 아빠 539 00:29:48,119 --> 00:29:51,080 - 조시, 너 어디에 있니? - 아치와 연습해요, 왜요? 540 00:29:51,164 --> 00:29:53,666 문을 잠그고 집에 아무도 들이지 마라 541 00:29:53,750 --> 00:29:55,543 잠겨있어요, 아빠, 무슨 일이죠? 542 00:30:01,132 --> 00:30:03,259 - 제길, 우리 아빠다 - 우리 엄마한테도 왔어 543 00:30:03,343 --> 00:30:04,928 그 대리점 턴 걸 알았나? 544 00:30:07,013 --> 00:30:08,014 엄마? 545 00:30:08,097 --> 00:30:09,015 무슨 일이죠, 아빠? 546 00:30:16,272 --> 00:30:18,024 - 우리 아빠야 - 우리 엄마야 547 00:30:20,109 --> 00:30:21,694 - 응, 엄마 - 여보세요 548 00:30:21,778 --> 00:30:23,029 - 저그헤드 - 어디 있니? 549 00:30:27,492 --> 00:30:28,910 보기 싫은 엄마군 550 00:30:29,327 --> 00:30:32,163 - 왜 전화한 거죠, 마녀님? - 내 말대로 해라 551 00:30:32,247 --> 00:30:33,414 활을 옆에 두고 있어 552 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 - 조시는 아치와 프레드 집에 있어 - 베로니카는 레지와 있고 553 00:30:36,584 --> 00:30:37,919 케빈은 안 받아 554 00:30:38,002 --> 00:30:41,589 셰릴, 너 켈러 아들이 어디 있는지 아니? 555 00:30:43,299 --> 00:30:44,133 우습다 556 00:30:44,676 --> 00:30:47,011 한편으론 이런 일이 절대 없을 거로 생각했어 557 00:30:47,720 --> 00:30:48,555 이렇게 돼서 기뻐 558 00:30:56,980 --> 00:30:59,566 베티, 너라면 벙커는 오늘 내가 예약했다 559 00:31:01,609 --> 00:31:02,443 베티 560 00:31:08,950 --> 00:31:11,953 대체 이게 뭐지? 당신들 누구야? 뭐 하는 거지? 561 00:31:12,912 --> 00:31:13,872 말을 해 562 00:31:17,750 --> 00:31:18,668 안 돼, 이봐! 563 00:31:18,751 --> 00:31:19,627 날 놔줘 564 00:31:19,711 --> 00:31:21,671 - 세상에, 안 돼 - 이 손을 치워 565 00:31:21,880 --> 00:31:23,047 맙소사, 무스, 안 돼 566 00:31:29,053 --> 00:31:29,888 이럴 수가 567 00:31:33,349 --> 00:31:34,183 맙소사 568 00:31:36,060 --> 00:31:37,061 원하는 게 뭐야? 569 00:31:39,272 --> 00:31:40,815 제발 우릴 보내줘 570 00:31:43,067 --> 00:31:45,945 - 운명의 동전을 던지라는 거야 - 우린 안 해 571 00:31:46,029 --> 00:31:47,989 우린 너희 미친 게임은 안 해 알겠어? 572 00:31:50,533 --> 00:31:52,076 안 하면 우릴 죽일 거야 573 00:31:54,495 --> 00:31:55,330 내가 먼저 할게 574 00:31:55,413 --> 00:31:56,664 - 안 돼, 케빈... - 내가 해 575 00:31:58,708 --> 00:32:01,210 당신이 원하는 게 이거야? 이러면 만족해? 576 00:32:16,225 --> 00:32:17,477 무기를 버려 577 00:32:19,938 --> 00:32:20,855 - 꼼짝 마라 - 아빠 578 00:32:20,939 --> 00:32:22,106 - 괜찮다 - 움직이지 마 579 00:32:27,153 --> 00:32:29,238 리버데일 학군단 애들인가요? 580 00:32:29,572 --> 00:32:30,490 뭐죠? 왜요? 581 00:32:34,744 --> 00:32:35,578 아빠? 582 00:32:42,085 --> 00:32:43,711 요점만 짧게 말해, 메이슨 583 00:32:44,087 --> 00:32:45,463 네가 가고일 왕이냐? 584 00:32:46,714 --> 00:32:49,258 그 성배들엔 독이 없어 585 00:32:49,717 --> 00:32:50,551 난 그저... 586 00:32:52,053 --> 00:32:52,887 겁만 주려던 거야 587 00:32:53,262 --> 00:32:54,097 그래 588 00:32:54,180 --> 00:32:55,515 겁줘서 이성애자로 만들려고? 589 00:32:57,392 --> 00:33:01,270 네 자식도 납치해서 공포를 줬군 590 00:33:03,356 --> 00:33:05,358 네 생도들에게 뭐라고 하고 이 일을 시켰지? 591 00:33:05,858 --> 00:33:07,068 퀘스트라고 했어 592 00:33:07,944 --> 00:33:10,655 가고일 왕이 그들의 형제를 도우라고 말했다고 593 00:33:11,114 --> 00:33:13,866 '너희가 약해지면 나도 약하다' 594 00:33:13,950 --> 00:33:18,913 리버데일 학군단은 나와 톰 켈러가 함께했던 고교 때와 변한 게 없어 595 00:33:19,330 --> 00:33:22,166 그때는 우리 생도 전원이 모든 걸 같이했다 596 00:33:22,250 --> 00:33:26,838 나와 내 절친한 친구 토미 켈러는 그중 가장 친한 사이였다 597 00:33:27,630 --> 00:33:29,257 내가 키스하기 전까진 598 00:33:29,799 --> 00:33:30,633 마커스 599 00:33:30,717 --> 00:33:33,678 우리 부모님이 내 성적 성향을 알고 나서 600 00:33:34,012 --> 00:33:36,723 날 수녀회로 보내서 도움을 받게 했어, 내... 601 00:33:37,807 --> 00:33:39,559 나약한 성격을 고치기 위해서였지 602 00:33:40,226 --> 00:33:42,145 거기서 왕을 처음 만났고 603 00:33:42,478 --> 00:33:45,356 그리폰스 앤드 가고일스 게임을 시작했다 604 00:33:45,565 --> 00:33:49,694 나중에 토미도 미드나이트 클럽과 그 게임을 하는 걸 알게 됐지 605 00:33:50,611 --> 00:33:53,614 수녀님들이 내 불순한 생각을 치료한 후 606 00:33:53,990 --> 00:33:55,491 난 강해졌다 607 00:33:55,867 --> 00:33:59,370 그 후 내내 난 그렇게 지냈어 608 00:34:02,040 --> 00:34:04,667 그런데 톰과 시에라의 결혼 소식을 들었고 609 00:34:04,751 --> 00:34:09,797 마침 내 아들 무스가 톰 아들과 사귄다고 했어 610 00:34:11,049 --> 00:34:12,800 토미를 똑 닮았지... 611 00:34:14,510 --> 00:34:15,344 내가... 612 00:34:18,890 --> 00:34:22,351 네가 가질 수 없던 걸 망가뜨리고 싶었군 613 00:34:25,438 --> 00:34:28,024 수녀들이 가고일 왕을 이용해 널 겁줬으니까 614 00:34:28,107 --> 00:34:29,942 너도 똑같이 하려고 한 거지 615 00:34:31,360 --> 00:34:32,820 무스와 케빈에게 616 00:34:36,032 --> 00:34:38,284 넌 수녀들에게 학대당한 거야 617 00:34:43,039 --> 00:34:45,249 톨보이는 약을 팔려고 그 의상을 이용했어요 618 00:34:45,625 --> 00:34:48,252 그런데 메이슨 소령은 뭐죠? 그걸로 자기 자식을 겁줘요? 619 00:34:48,336 --> 00:34:51,756 우리가 가고일 왕을 처치하면 여기저기서 계속 튀어나온다 620 00:34:51,839 --> 00:34:53,800 이건 두더지 잡기를 하는 것 같군 621 00:34:53,883 --> 00:34:55,259 하지만 진짜 가고일 왕은 622 00:34:55,343 --> 00:34:57,804 진짜가 있다면 말이죠 아직 그대로 있잖아요 623 00:34:59,097 --> 00:34:59,931 아빠? 624 00:35:00,807 --> 00:35:01,808 - 젤리벨리? - 뭐야? 625 00:35:05,812 --> 00:35:07,730 저번에 못되게 굴어서 죄송해요 626 00:35:07,814 --> 00:35:09,857 괜찮다, 얘야, 괜찮아 627 00:35:11,150 --> 00:35:12,902 - 모자 멋지다 - 오빠도 628 00:35:14,362 --> 00:35:15,488 얘야, 저그헤드 629 00:35:21,828 --> 00:35:22,662 안녕, FP 630 00:35:23,162 --> 00:35:23,996 응 631 00:35:24,080 --> 00:35:25,540 두 사람이 여긴 웬일이죠? 632 00:35:25,915 --> 00:35:28,960 네가 하고 싶던 말이 '집에 온 거 환영해요'란 거지? 633 00:35:30,128 --> 00:35:32,088 우리야 늘 환영하지, 글래디스 634 00:35:32,839 --> 00:35:36,717 그저 미리 전화해서 방문을 알렸더라면 더 좋았단 거지 635 00:35:36,801 --> 00:35:40,388 '방문'? 아니야, 나와 JB는 잠시 여기서 지낼 거야 636 00:35:53,860 --> 00:35:56,320 결국 우리 부모님들이 원하던 결혼을 하게 됐다 637 00:35:56,863 --> 00:35:59,031 우리 넷이 타운홀에 가는 거지 638 00:35:59,782 --> 00:36:02,160 두 분이 모든 상황 때문에 파티 여는 건 639 00:36:02,243 --> 00:36:04,203 맘이 내키지 않는다고 하셔 640 00:36:06,330 --> 00:36:07,165 인제 어떻게 할 거니? 641 00:36:07,707 --> 00:36:10,793 글쎄, 케빈과 무스가 겪은 일들을 보니까 642 00:36:11,711 --> 00:36:15,673 줄리아드에 못 들어간 건 그렇게 큰일 같지 않아 643 00:36:16,424 --> 00:36:17,300 솔직히 난... 644 00:36:18,509 --> 00:36:19,343 모르겠어 645 00:36:20,052 --> 00:36:21,387 그저 하루하루 사는 거지 646 00:36:22,221 --> 00:36:23,598 나도 그러는 중이다 647 00:36:24,640 --> 00:36:25,641 아쉽겠지만 648 00:36:25,725 --> 00:36:28,144 둘이 같이 노래하자고 하려던 참이다, 조시 649 00:36:30,813 --> 00:36:31,689 그래, 나쁠 거 없지 650 00:36:35,109 --> 00:36:40,531 난 늘 브로드웨이 불빛을 동경했지 651 00:36:41,532 --> 00:36:46,871 시끄러운 자동차 소리도 듣고 싶었어 652 00:36:47,622 --> 00:36:49,665 언제나 뉴욕시의 한 중앙에 653 00:36:49,749 --> 00:36:53,002 난 서고 싶었어 654 00:36:53,085 --> 00:36:54,670 이제 그렇게 됐으니 655 00:36:54,754 --> 00:36:58,132 더 바랄 게 없어 656 00:36:59,300 --> 00:37:01,969 날마다 견디며 사는 우리 같은 사람은 657 00:37:02,053 --> 00:37:05,139 이 도시에서 다른 사람보다 훨씬 더 잘 살아 658 00:37:05,306 --> 00:37:08,142 한잔 마시고 잠들며 고된 삶을 견디는 거야 659 00:37:08,226 --> 00:37:11,354 유령 같은 마음으로 이곳에 있지만 없는 거야 660 00:37:11,437 --> 00:37:14,440 우리 같은 사람은 어느 날 밤에 만날 거야 661 00:37:14,523 --> 00:37:17,360 자칭 친구라는 타인들로 꽉 찬 방에서 662 00:37:17,443 --> 00:37:20,363 꿈을 꾸는 느낌이지 하지만 구별할 수 없어 663 00:37:20,446 --> 00:37:23,449 그 꿈이 어디서 시작됐고 현실은 어디서 끝난 건지 664 00:37:23,532 --> 00:37:27,912 그리고 어디에 665 00:37:28,287 --> 00:37:33,584 우린 어디에 속한 걸까? 666 00:37:36,837 --> 00:37:39,006 케이크를 취소 못 한 게 다행이야 667 00:37:39,382 --> 00:37:40,508 너무 아름답다 668 00:37:43,928 --> 00:37:44,887 네가 아름답지 669 00:37:46,472 --> 00:37:47,473 사랑해, 시에라 670 00:37:48,849 --> 00:37:50,101 사랑해, 토미 671 00:37:51,644 --> 00:37:52,645 난 떠날 거야, 케빈 672 00:37:53,896 --> 00:37:54,730 그저... 673 00:37:55,147 --> 00:37:56,482 네게 그 말을 하러 온 거야 674 00:37:57,441 --> 00:37:59,819 글렌데일로 이사해서 고모와 같이 살 거야 675 00:38:00,653 --> 00:38:04,365 무스, 네 친구들과 난 여기 있어 우리 중 아무와 살아도 돼 676 00:38:04,448 --> 00:38:05,283 케빈 677 00:38:05,741 --> 00:38:06,575 있지 678 00:38:08,369 --> 00:38:10,204 난 여기선 못 살아 679 00:38:12,123 --> 00:38:13,749 최소한 당분간은 말이야 680 00:38:29,557 --> 00:38:30,558 보고 싶을 거야, 마마듀크 681 00:38:31,559 --> 00:38:32,977 그리울 거다, 케빈 켈러 682 00:38:53,914 --> 00:38:56,208 메이슨 소령이 한 짓은 정말 어처구니가 없어 683 00:38:56,292 --> 00:38:59,378 수녀들의 전환 치료 때문이지 정신을 뒤틀리게 한 거야 684 00:39:00,504 --> 00:39:03,549 그 지옥 같은 곳에서 우리가 널 구출해서 다행이다 685 00:39:03,841 --> 00:39:06,218 네가 날 구한 그날은 절대 못 잊을 거야, 티티 686 00:39:06,510 --> 00:39:10,222 날 위해 너무 많은 걸 해줬으니까 나도 널 위해 뭔가를 했지 687 00:39:10,890 --> 00:39:12,558 네 번째 단계라고 하자 688 00:39:17,438 --> 00:39:18,272 이건 뭐지? 689 00:39:19,315 --> 00:39:21,233 원하면 갱이라고 해 690 00:39:21,317 --> 00:39:24,195 서펀트가 가족이었을 때가 그립다고 했잖아 691 00:39:24,278 --> 00:39:26,947 그래서 여자애들을 찾았지 응원이라든가 692 00:39:27,031 --> 00:39:27,990 공동체라든가 693 00:39:28,074 --> 00:39:30,785 구식으로 주먹 싸움하길 바라는 애들 694 00:39:31,202 --> 00:39:35,998 그리고 우리가 새 가족을 만들면 되잖아? 695 00:39:40,711 --> 00:39:45,174 셰릴, 정말 죽여주게 로맨틱하다 696 00:39:48,636 --> 00:39:49,929 아직 이름이 없는 거야? 697 00:39:50,346 --> 00:39:52,014 이건 어때... 698 00:39:54,183 --> 00:39:56,185 프리티 포이즌스? 699 00:39:58,020 --> 00:40:00,022 낮에 아름답고 밤엔 독 같지 700 00:40:01,023 --> 00:40:01,857 난 맘에 들어 701 00:40:03,067 --> 00:40:05,194 - 보고할 일이 있다고? - 네 702 00:40:05,277 --> 00:40:06,404 먼저 할 말이 있어요 703 00:40:07,113 --> 00:40:10,408 은밀한 구매자가 저그 엄마라고 우리에게 말했어야죠 704 00:40:11,867 --> 00:40:13,869 잠깐, 글래디스가 나타났어? 705 00:40:15,287 --> 00:40:18,749 털리도에서 자기 부하를 보낼 거로 예상했는데? 706 00:40:18,833 --> 00:40:19,667 아니요 707 00:40:20,167 --> 00:40:21,502 그리고 털리도 말이죠, 엄마 708 00:40:22,795 --> 00:40:23,921 전할 소식이 있어요 709 00:40:24,880 --> 00:40:27,591 글래디스는 한동안 여기서 지낼 거 같아요 710 00:40:30,344 --> 00:40:31,971 모든 게 엄마가 말한 그대로네요 711 00:40:32,680 --> 00:40:34,181 아빠가 내 말은 다 들어줄 거예요 712 00:40:35,141 --> 00:40:36,475 네 아빠는 너라면 꼼짝 못 해, 아가 713 00:40:38,018 --> 00:40:41,814 우리가 이곳을 접수했다는 뜻이다, JB 714 00:40:43,107 --> 00:40:44,733 네 아빠가 보안관이고 715 00:40:45,359 --> 00:40:47,528 시장은 나한테 엄청난 돈을 빚졌지 716 00:40:47,611 --> 00:40:50,072 게다가 그 애 딸도 이제 내 일을 하고 있어 717 00:40:50,156 --> 00:40:50,990 좋아 718 00:40:52,366 --> 00:40:54,660 우린 제때 와야 할 곳으로 온 거야 719 00:40:54,910 --> 00:40:55,744 느낌으로 알았지 720 00:40:57,288 --> 00:41:00,416 어디에 721 00:41:00,791 --> 00:41:04,378 우린 어디에 속한 걸까? 722 00:41:11,260 --> 00:41:12,094 아치 723 00:41:14,805 --> 00:41:15,639 키스해도 돼? 724 00:41:58,891 --> 00:42:01,393 자막: 김지수