1 00:00:00,018 --> 00:00:01,555 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,905 --> 00:00:04,555 - Amico, che stai facendo? - Ciò che abbiamo fatto tutta l'estate. 3 00:00:04,565 --> 00:00:06,365 Mio padre è proprio là. 4 00:00:06,736 --> 00:00:07,736 Perché? 5 00:00:08,056 --> 00:00:10,135 È il nuovo istruttore di addestramento. 6 00:00:10,145 --> 00:00:11,805 - Benvenuti, cadetti. - Scusi... 7 00:00:11,815 --> 00:00:14,415 Maggiore Mason? Spero non sia troppo tardi per arruolarsi? 8 00:00:14,425 --> 00:00:16,675 Posso avere un altro barista qui, per favore? 9 00:00:16,685 --> 00:00:19,121 Ehi, Toby! Toby! Lo conosco. 10 00:00:19,131 --> 00:00:20,505 Ascoltami bene, Andrews... 11 00:00:20,515 --> 00:00:22,955 Tu ti stai facendo del male e io non te lo permetterò. 12 00:00:22,965 --> 00:00:25,035 Hai violato il codice. Restituisci la giacca e vattene. 13 00:00:25,045 --> 00:00:27,624 Stai scherzando, Jones? Sono una Serpent per nascita. 14 00:00:27,634 --> 00:00:29,206 Non puoi privarmene. 15 00:00:29,216 --> 00:00:32,115 Credo che mia madre abbia ingaggiato qualcuno per sparare a mio padre 16 00:00:32,125 --> 00:00:35,330 per poter guadagnare qualcosa dai suoi affari di spaccio di droga. 17 00:00:35,340 --> 00:00:37,885 Li distruggiamo prima che mia madre venda qualcosa. 18 00:00:37,895 --> 00:00:39,065 Che diavolo hai fatto? 19 00:00:39,075 --> 00:00:42,465 Il mio acquirente sta arrivando, Veronica. Vorranno del... sangue. 20 00:00:46,945 --> 00:00:49,425 Riverdale è come Bizarroland... 21 00:00:49,435 --> 00:00:53,705 Dove omicidi, misteri e caramelle drogate non sono delle eccezioni, ma la norma. 22 00:00:53,715 --> 00:00:54,755 A volte... 23 00:00:54,765 --> 00:00:55,875 Ci si dimentica... 24 00:00:55,885 --> 00:00:57,945 Che le persone vivono comunque la loro vita. 25 00:00:58,375 --> 00:01:00,525 Facendo cose normali come... 26 00:01:00,535 --> 00:01:02,915 - Sposarsi. - Come non volete un bel matrimonio? 27 00:01:02,925 --> 00:01:05,037 Abbiamo appena ufficializzato i nostri divorzi, Kevin, 28 00:01:05,047 --> 00:01:07,375 e questo è il secondo matrimonio per entrambi. 29 00:01:07,385 --> 00:01:09,202 E con tutto quello che succede a Riverdale... 30 00:01:09,212 --> 00:01:12,335 Già, vogliamo solo andare in municipio e fare qualcosa di semplice. 31 00:01:13,285 --> 00:01:14,285 Se posso... 32 00:01:15,065 --> 00:01:16,635 Non siamo per niente d'accordo. 33 00:01:16,645 --> 00:01:19,625 Ma non siamo noi quelli che si sposano, quindi... 34 00:01:19,635 --> 00:01:21,055 Rispettiamo la vostra decisione. 35 00:01:21,065 --> 00:01:24,995 Purché ci facciate organizzare un dopo festa al La Bonne Nuit. 36 00:01:25,810 --> 00:01:29,135 Se non ci sarà il ricevimento nuziale, significa che il Re Gargoyle avrà vinto. 37 00:01:31,865 --> 00:01:33,745 Va bene, ma una festa piccola. 38 00:01:33,755 --> 00:01:36,335 Favoloso. Manderò gli inviti oggi. 39 00:01:37,550 --> 00:01:39,065 - Marcus. - Tom. 40 00:01:39,415 --> 00:01:41,990 Cadetto Keller, signore, come state? 41 00:01:42,000 --> 00:01:43,525 Stiamo bene. Grazie. 42 00:01:43,535 --> 00:01:44,645 In realtà... 43 00:01:44,655 --> 00:01:45,860 Abbiamo delle novità. 44 00:01:45,870 --> 00:01:47,925 Io e Tom ci stiamo finalmente per sposare 45 00:01:47,935 --> 00:01:51,565 e loro due daranno una festa al piano di sotto. 46 00:01:51,575 --> 00:01:54,275 Tu e Moose potreste essere i nostri primi invitati. Che ne pensate? 47 00:01:55,365 --> 00:01:56,365 Io... 48 00:01:56,955 --> 00:01:58,455 Controllerò la mia agenda, Sierra. 49 00:02:03,315 --> 00:02:04,985 Qual è il suo problema? 50 00:02:04,995 --> 00:02:07,065 Io e Marcus eravamo buoni amici. Noi... 51 00:02:07,075 --> 00:02:09,030 Abbiamo fatto l'addestramento insieme, ma... 52 00:02:10,445 --> 00:02:13,265 - Ci siamo allontanati. - Probabilmente è solo... 53 00:02:13,275 --> 00:02:14,325 Geloso. 54 00:02:14,835 --> 00:02:18,025 Come sai, Marcus ha sempre avuto una cotta per me... 55 00:02:18,465 --> 00:02:19,905 Ma io avevo occhi solo per te. 56 00:02:19,915 --> 00:02:21,015 Oh, che fortuna. 57 00:02:24,525 --> 00:02:27,406 È bellissimo dormire su un letto vero, non credi? 58 00:02:27,955 --> 00:02:30,545 Lontano dagli orrori rurali della tendopoli. 59 00:02:30,555 --> 00:02:34,123 Certo, non mi mancano il freddo o il fango, ma... 60 00:02:35,105 --> 00:02:36,135 Non lo so... 61 00:02:36,665 --> 00:02:38,295 Mi manca il gioco, tesoro. 62 00:02:42,690 --> 00:02:45,055 Oh, mio Dio. I risultati dei nostri test attitudinali. 63 00:02:45,065 --> 00:02:47,795 Spero che il mio sia abbastanza buono per l'università di Highsmith. 64 00:02:47,805 --> 00:02:50,205 Le donne della mia famiglia sono andate lì per generazioni. 65 00:02:50,215 --> 00:02:52,445 Non intendo rompere la tradizione dei Blossom. 66 00:02:58,265 --> 00:03:00,740 Proprio come "Cuori nel deserto", il mio punteggio non è perfetto... 67 00:03:00,750 --> 00:03:02,005 Ma ci siamo quasi. 68 00:03:02,015 --> 00:03:03,335 Come sei andata tu, T.T.? 69 00:03:06,155 --> 00:03:07,475 Perfetta. 70 00:03:07,485 --> 00:03:09,235 Come ho sempre pensato. 71 00:03:12,095 --> 00:03:14,915 Visto che voi due vigilanti vi siete presi la libertà 72 00:03:14,925 --> 00:03:18,305 di bruciare tutte le fizzle rocks che avevo già venduto... 73 00:03:18,315 --> 00:03:20,523 Troverete i soldi per ripagare... 74 00:03:20,533 --> 00:03:21,533 Il debito. 75 00:03:22,915 --> 00:03:24,645 Come dovremmo fare? 76 00:03:24,655 --> 00:03:26,703 Inizierei con le casse del locale clandestino. 77 00:03:27,310 --> 00:03:31,354 Non guadagniamo abbastanza per ripagare il criminale con cui lavori, mamma. 78 00:03:31,364 --> 00:03:34,857 Allora vi suggerisco di essere creativi, mija. E di farlo in fretta. 79 00:03:34,867 --> 00:03:38,195 L'acquirente, che ha la reputazione di essere pericolosamente pazzo, 80 00:03:38,205 --> 00:03:39,655 sta venendo a Riverdale 81 00:03:39,665 --> 00:03:43,614 e vorrà essere ripagato pienamente per la droga che non avrà. 82 00:03:45,477 --> 00:03:46,826 Chi è l'acquirente? 83 00:03:46,836 --> 00:03:48,035 Non ti serve saperlo. 84 00:03:48,045 --> 00:03:49,735 Manderanno un intermediario. 85 00:03:49,745 --> 00:03:51,105 Di quanti soldi... 86 00:03:51,115 --> 00:03:53,165 Parliamo, signora Lodge? 87 00:04:01,285 --> 00:04:04,005 E all'improvviso, sono in un episodio di "Ozark". 88 00:04:04,015 --> 00:04:07,251 No. Ma ora sei tra i professionisti... 89 00:04:07,261 --> 00:04:09,505 Ed è ora di nuotare o affogare. 90 00:04:13,345 --> 00:04:15,525 Inoltre, ho bilanciato con successo i miei doveri 91 00:04:15,535 --> 00:04:18,671 come capitano delle River Vixen e presidente del corpo studentesco, 92 00:04:18,681 --> 00:04:21,065 pur mantenendo una media del 10, 93 00:04:21,075 --> 00:04:24,614 senza fare assenze e raggiungendo un punteggio quasi perfetto al test. 94 00:04:24,624 --> 00:04:28,560 Per questo, credo di essere la candidata modello per l'università di Highsmith. 95 00:04:28,570 --> 00:04:29,658 Senza dimenticare... 96 00:04:29,668 --> 00:04:30,923 È la mia eredità. 97 00:04:30,933 --> 00:04:32,515 È vero, signorina Blossom. 98 00:04:32,525 --> 00:04:36,205 Tuttavia... recentemente, il consiglio direttivo dell'università di Highsmith 99 00:04:36,215 --> 00:04:38,325 ha deciso che è ora di... 100 00:04:38,335 --> 00:04:41,526 Variare il nostro corpo studentesco con donne... 101 00:04:41,944 --> 00:04:44,175 Che non siano figlie di ex alunne. 102 00:04:45,485 --> 00:04:47,915 È una nuova iniziativa? 103 00:04:47,925 --> 00:04:49,125 Temo di sì... 104 00:04:49,135 --> 00:04:50,905 Molto tardiva, non sei d'accordo? 105 00:04:51,912 --> 00:04:53,095 Assolutamente. 106 00:04:53,105 --> 00:04:54,925 Posso immaginare quale sia il particolare membro del consiglio 107 00:04:54,935 --> 00:04:56,925 che ha sviluppato all'improvviso una coscienza. 108 00:05:02,475 --> 00:05:04,645 Ehi... devo chiederti una cosa. 109 00:05:04,655 --> 00:05:05,655 Ehi. 110 00:05:06,469 --> 00:05:08,315 Vuoi accompagnarmi al matrimonio di mio padre? 111 00:05:08,325 --> 00:05:10,525 - Kevin... - Lo so, è un evento pubblico... 112 00:05:10,535 --> 00:05:13,135 E non hai ancora fatto coming out con tuo padre, ma forse è il momento. 113 00:05:13,145 --> 00:05:14,775 Cioè, da quanto stiamo insieme? 114 00:05:15,145 --> 00:05:17,535 - Da quando è iniziata l'estate. - Quindi praticamente da sempre. 115 00:05:17,545 --> 00:05:19,145 E amo... 116 00:05:19,155 --> 00:05:21,957 Le palpatine clandestine tanto quanto il prossimo ragazzo gay... 117 00:05:21,967 --> 00:05:23,715 Ma non abbiamo mai trascorso insieme una vera serata. 118 00:05:23,725 --> 00:05:24,935 Pensi che non voglia? 119 00:05:24,945 --> 00:05:27,515 Allora fallo, parla con tuo padre. 120 00:05:29,155 --> 00:05:30,975 - Papà. - Maggiore Mason. 121 00:05:30,985 --> 00:05:32,345 Dicevo che erano qui, signore. 122 00:05:32,355 --> 00:05:33,383 Cadetto Mason... 123 00:05:33,393 --> 00:05:34,625 Cadetto Keller. 124 00:05:34,635 --> 00:05:37,603 Sta per iniziare l'incontro con l'ufficiale dell'Accademia Navale 125 00:05:37,613 --> 00:05:38,705 quindi... 126 00:05:38,715 --> 00:05:39,715 Veloci. 127 00:05:43,119 --> 00:05:44,365 Scusa, Kev, non posso. 128 00:05:52,845 --> 00:05:53,885 Ehi, Sweet Pea. 129 00:05:54,675 --> 00:05:56,655 Spero non ti dispiaccia se sono piombata così. 130 00:05:56,665 --> 00:05:58,725 Sono sempre felice di vederti, Josie. 131 00:05:58,735 --> 00:06:00,868 Soprattutto se è per... 132 00:06:01,605 --> 00:06:02,895 Una sveltina? 133 00:06:02,905 --> 00:06:05,642 Non sarebbe la prima da quando è finita la nostra storiella estiva. 134 00:06:06,345 --> 00:06:07,435 Beh... 135 00:06:07,445 --> 00:06:09,281 Non è per quello. 136 00:06:10,965 --> 00:06:12,605 Non so se hai sentito, ma... 137 00:06:12,615 --> 00:06:14,395 Mia madre sta per sposarsi... 138 00:06:14,405 --> 00:06:15,565 Col padre di Kevin. 139 00:06:15,575 --> 00:06:19,386 E volevo sapere se ti andasse di essere il mio accompagnatore per il matrimonio. 140 00:06:20,125 --> 00:06:21,192 Come tuo ragazzo? 141 00:06:22,435 --> 00:06:24,790 Dev'essere per forza così ufficiale? 142 00:06:26,475 --> 00:06:27,494 Josie, 143 00:06:28,105 --> 00:06:29,194 tu mi piaci. 144 00:06:29,925 --> 00:06:32,521 E starei con te, sul serio, anche subito, ma... 145 00:06:33,345 --> 00:06:36,371 Tu scivoli nella mia vita ogni volta che non vuoi rimanere sola... 146 00:06:37,515 --> 00:06:38,725 Io non sono fatto così. 147 00:06:39,305 --> 00:06:41,315 Forse questo mi rende esigente, ma... 148 00:06:41,325 --> 00:06:42,421 Devo... 149 00:06:43,975 --> 00:06:46,086 Devo scendere da questa tua giostra. 150 00:06:55,475 --> 00:06:57,975 Così è questo il famigerato Maple Club. 151 00:06:57,985 --> 00:07:00,091 E non mi sorprende che sia scadente e patetico 152 00:07:00,101 --> 00:07:03,326 come il tuo tentativo di sabotare la mia ammissione alla tua alma mater. 153 00:07:04,855 --> 00:07:07,255 Ho parlato con la direttrice dell'università di Highsmith. 154 00:07:07,265 --> 00:07:09,335 Mi ha illuminata su una certa nuova politica 155 00:07:09,345 --> 00:07:12,305 che sembra concepita espressamente per impedirmi di frequentarla. 156 00:07:12,315 --> 00:07:15,265 Non riesco a pensare a nessun altro che cadrebbe così in basso, mammina. 157 00:07:15,275 --> 00:07:16,882 Ti dispiacerebbe spiegare? 158 00:07:16,892 --> 00:07:17,905 Cheryl... 159 00:07:17,915 --> 00:07:19,975 Le sacre stanze della Highsmith 160 00:07:19,985 --> 00:07:23,247 non dovrebbero essere inquinate da qualcuno con il tuo... 161 00:07:23,755 --> 00:07:25,111 Orientamento. 162 00:07:26,045 --> 00:07:27,295 Sei un'aberrazione. 163 00:07:27,305 --> 00:07:30,215 E io sono certa che il gazzettino degli ex alunni sarebbe felice di mostrare 164 00:07:30,225 --> 00:07:33,285 una dominatrice due volte vedova con una propensione all'avvelenamento. 165 00:07:33,295 --> 00:07:36,365 Con le notevoli donazioni che ho elargito loro negli anni, 166 00:07:36,375 --> 00:07:38,375 dubito che batterebbero ciglio. 167 00:07:38,385 --> 00:07:40,665 Accettalo, Cheryl. 168 00:07:40,675 --> 00:07:43,115 Questo è il prezzo della tua decisione. 169 00:07:43,125 --> 00:07:46,583 La tua presenza non deve infangare la Highsmith. 170 00:07:51,575 --> 00:07:54,476 Le accuse contro di te sono molto gravi. 171 00:07:54,865 --> 00:07:56,015 Cosa suggerisci? 172 00:07:56,025 --> 00:07:58,580 Potrei chiedere un'ingiunzione. 173 00:07:59,025 --> 00:08:01,549 Penso che preferirei andare direttamente al processo. 174 00:08:04,555 --> 00:08:05,825 Dove vai? 175 00:08:05,835 --> 00:08:08,065 Mi faccio uno spuntino, 176 00:08:08,075 --> 00:08:09,874 prima di farmi qualcos'altro. 177 00:08:16,265 --> 00:08:17,315 Quella cos'è? 178 00:08:28,265 --> 00:08:29,690 "Sorella Sierriana, 179 00:08:30,215 --> 00:08:31,606 "fratello Thomas, 180 00:08:32,585 --> 00:08:35,545 "congratulazioni per le vostre nozze imminenti. 181 00:08:36,055 --> 00:08:38,845 "Se desiderate vivere per vedere questo lieto evento, 182 00:08:38,855 --> 00:08:42,005 "dovete riunirvi col vostro Midnight Club per... 183 00:08:42,015 --> 00:08:43,821 "Per completare la Notte dell'Ascensione... 184 00:08:44,355 --> 00:08:45,614 Una volta per tutte". 185 00:08:48,535 --> 00:08:49,767 "Non ditelo a nessuno 186 00:08:50,295 --> 00:08:52,316 "o i vostri figli ne pagheranno le conseguenze. 187 00:08:53,125 --> 00:08:54,593 "Con i migliori auguri, 188 00:08:55,485 --> 00:08:56,943 il Re Gargoyle". 189 00:09:00,815 --> 00:09:04,075 Riverdale - Stagione 3 Episodio 12 - "Bizarrodale" 190 00:09:10,895 --> 00:09:14,173 Sembra che qualcuno abbia bisogno di una spallina su cui piangere. 191 00:09:15,295 --> 00:09:17,565 Non sto cercando di farti vergognare, Kevin, ma... 192 00:09:17,575 --> 00:09:19,727 Qualsiasi cosa ti turbi, non ne vale la pena. 193 00:09:20,195 --> 00:09:22,515 Quindi metti giù l'hot dog 194 00:09:22,525 --> 00:09:24,385 e dimmi cosa ti affligge. 195 00:09:24,395 --> 00:09:26,127 Mi farebbe bene una distrazione. 196 00:09:26,805 --> 00:09:27,833 Beh, 197 00:09:28,545 --> 00:09:31,415 c'è questo ragazzo con cui ho dei problemi... 198 00:09:31,425 --> 00:09:33,072 Intendi Moose? 199 00:09:33,695 --> 00:09:36,855 Ti prego, ce li ho gli occhi. Vi ho visti insieme alla mia festa in piscina, 200 00:09:36,865 --> 00:09:40,085 sembravate una produzione del teatro locale di "Il talento di Mr. Ripley". 201 00:09:40,095 --> 00:09:42,285 Avete avuto problemi sin dall'inizio. 202 00:09:42,295 --> 00:09:43,805 Forse è arrivato il momento di... 203 00:09:43,815 --> 00:09:45,055 Voltare pagina. 204 00:09:45,065 --> 00:09:47,184 Non posso tornare alla foresta Fox. 205 00:09:47,194 --> 00:09:49,406 Il mio Kevin imbronciato dal cuore tenero. 206 00:09:49,855 --> 00:09:52,355 Non sto parlando di rimorchiare. 207 00:09:52,365 --> 00:09:54,730 Sto parlando del sito di incontri. 208 00:09:57,065 --> 00:09:58,098 Guarda. 209 00:09:59,101 --> 00:10:01,155 Sicuramente qui puoi trovare un ragazzo equilibrato, 210 00:10:01,165 --> 00:10:03,308 attraente, gay dichiarato e che ne vada fiero. 211 00:10:04,085 --> 00:10:05,295 Sarebbe bello. 212 00:10:05,305 --> 00:10:07,995 Ma... Moose mi piace molto. 213 00:10:08,005 --> 00:10:11,195 Vorrei solo che fosse onesto con suo padre, così potremmo uscire. 214 00:10:11,205 --> 00:10:13,185 - Sai, pubblicamente. - Cosa lo trattiene? 215 00:10:13,195 --> 00:10:14,575 Il maggiore Mason non è... 216 00:10:14,585 --> 00:10:17,185 Il più grande ammiratore della nostra... convinzione. 217 00:10:17,195 --> 00:10:19,995 Mi fa male che ci siano ancora persone in questa città che credono 218 00:10:20,005 --> 00:10:22,415 che essere gay non sia nient'altro 219 00:10:22,425 --> 00:10:24,029 che un capriccio. 220 00:10:26,635 --> 00:10:28,917 Forse Moose farebbe coming out se gli piacessi di più. 221 00:10:29,575 --> 00:10:32,065 No, non è colpa tua, Kevin. 222 00:10:32,075 --> 00:10:34,695 Il tuo aspetto sarà anche quello di uno radicato negli anni cinquanta, 223 00:10:34,705 --> 00:10:36,926 ma tu saresti un buon partito in qualsiasi decennio. 224 00:10:37,315 --> 00:10:39,115 Per l'oggetto delle tue attenzioni, 225 00:10:39,125 --> 00:10:43,503 forse gli serve solo... una piccola spintarella? 226 00:10:44,975 --> 00:10:47,088 Un bulldozer non sarebbe sufficiente. 227 00:10:48,475 --> 00:10:51,715 Attenzione, studenti, è il momento degli annunci del giorno. 228 00:10:51,725 --> 00:10:55,185 Come prima rappresentante apertamente lesbica del liceo di Riverdale, 229 00:10:55,195 --> 00:10:57,075 annuncio l'apertura di un nuovo club, 230 00:10:57,085 --> 00:10:59,425 un'alleanza LGBTQIA, 231 00:10:59,435 --> 00:11:03,095 con l'obiettivo di trovare e sostenere i nostri compagni gay e i dubbiosi. 232 00:11:03,105 --> 00:11:04,415 Con questo spirito, 233 00:11:04,425 --> 00:11:06,989 la missione segreta di questa settimana sarà a tema. 234 00:11:07,535 --> 00:11:11,615 Un certo cadetto del corpo di addestramento, figaccione americano, 235 00:11:11,625 --> 00:11:13,548 ha paura di uscire allo scoperto. 236 00:11:15,235 --> 00:11:17,595 Mostriamo al cadetto che il liceo di Riverdale è accogliente, 237 00:11:17,605 --> 00:11:20,433 così lui e il suo amante di Broadway possono finalmente scambiarsi effusioni, 238 00:11:20,443 --> 00:11:23,239 come le coppie di ninfomani che ci sono tra noi. 239 00:11:24,235 --> 00:11:26,475 Inoltre, a pranzo oggi ci sarà il pasticcio di carne. 240 00:11:26,485 --> 00:11:27,542 Grazie. 241 00:11:31,255 --> 00:11:32,615 Hai detto a Cheryl di farlo? 242 00:11:32,625 --> 00:11:35,875 Cosa, la sua missione non così segreta? Certo che no. 243 00:11:35,885 --> 00:11:37,535 Sono contrario all'outing in pubblico, 244 00:11:37,545 --> 00:11:39,755 a meno che non sia qualche politico conservatore. 245 00:11:39,765 --> 00:11:41,290 Qualcuno sospetta che sia tu? 246 00:11:41,775 --> 00:11:42,783 No. 247 00:11:43,575 --> 00:11:45,185 Non lo so. Forse. 248 00:11:45,195 --> 00:11:46,238 Moose, 249 00:11:47,085 --> 00:11:48,635 a parte quello che ha fatto Cheryl, 250 00:11:48,645 --> 00:11:50,735 è da un po' che stiamo insieme ormai, e... 251 00:11:50,745 --> 00:11:53,963 Non posso giocare a "Brokeback Riverdale" con qualcuno non dichiarato. 252 00:11:53,973 --> 00:11:55,215 O tu... 253 00:11:55,225 --> 00:11:57,375 Fai coming out con tuo padre o... 254 00:11:57,385 --> 00:11:59,129 Mi dispiace, ma dobbiamo lasciarci. 255 00:12:00,535 --> 00:12:02,495 In qualsiasi caso, rispetterò la tua decisione. 256 00:12:13,515 --> 00:12:15,215 A cosa cazzo stavi pensando? 257 00:12:15,225 --> 00:12:18,175 In questo momento? Alla dolcissima vendetta su mia madre. 258 00:12:18,185 --> 00:12:20,441 Grazie al tuo aiuto e alla tua fedele macchina fotografica, 259 00:12:20,451 --> 00:12:21,993 fotografa dei miei sogni. 260 00:12:22,003 --> 00:12:24,494 - Hai appena denunciato Moose. - No, non è vero. 261 00:12:24,826 --> 00:12:26,821 Era una cosa anonima, Toni. Per quello che ne sanno, 262 00:12:26,831 --> 00:12:28,133 non mi riferivo a lui. 263 00:12:28,143 --> 00:12:30,305 Il padre di Moose avrebbe potuto sentire quell'annuncio. 264 00:12:30,315 --> 00:12:34,213 - Mio Dio, è il nostro primo litigio? - Cheryl, mettiti nei panni degli altri! 265 00:12:34,861 --> 00:12:38,109 Lo sapevi che mio zio odiava il fatto frequentassi delle ragazze? 266 00:12:38,483 --> 00:12:41,208 E' per questo che i Serpent erano così importanti per me. 267 00:12:42,610 --> 00:12:43,965 Erano una sorta di... 268 00:12:43,975 --> 00:12:46,001 Famiglia che non mi giudicava. 269 00:12:47,352 --> 00:12:48,896 E ora non lo sono più. 270 00:12:50,181 --> 00:12:51,912 Toni, mi dispiace. 271 00:12:52,342 --> 00:12:55,034 - Non avevo capito... - Certo che no. 272 00:12:55,044 --> 00:12:57,020 Perché eri troppo occupata ad essere Cheryl, 273 00:12:57,030 --> 00:12:59,464 provocando caos fregandotene delle conseguenze. 274 00:12:59,474 --> 00:13:00,736 Ascolta, tesoro... 275 00:13:00,746 --> 00:13:03,501 Capisco che tu sia arrabbiata con tua madre 276 00:13:03,511 --> 00:13:05,903 e per il fatto che non andrai in una università boriosa 277 00:13:05,913 --> 00:13:07,714 in cui non riuscirei a entrare o permettermi. 278 00:13:07,724 --> 00:13:10,835 - Se è per i soldi... - Cheryl, smettila e ascoltami! 279 00:13:12,574 --> 00:13:15,402 L'università di Highsmith era la tua eredità. 280 00:13:16,988 --> 00:13:18,613 I Serpent erano la mia. 281 00:13:20,776 --> 00:13:22,100 Ora non lo sono più. 282 00:13:23,808 --> 00:13:24,966 Toni, io... 283 00:13:25,408 --> 00:13:27,008 Sistemerò tutto. 284 00:13:27,452 --> 00:13:28,810 Quale parte? 285 00:13:28,820 --> 00:13:30,105 Ogni cosa. 286 00:13:31,214 --> 00:13:34,417 Tu sei la persona più importante nella mia vita. 287 00:13:35,917 --> 00:13:39,208 Farò tutto quello che posso per sistemare ogni cosa. 288 00:13:40,737 --> 00:13:42,520 Ma potrei aver bisogno del tuo aiuto. 289 00:13:54,410 --> 00:13:55,672 Josie, ehi. 290 00:13:55,682 --> 00:13:56,810 Ehi, Archie. 291 00:13:56,820 --> 00:13:57,908 Ti disturbo? 292 00:13:58,915 --> 00:14:00,704 Sto solo provando. 293 00:14:00,714 --> 00:14:03,269 C'è... un reclutatore della Julliard 294 00:14:03,279 --> 00:14:06,304 che sta facendo delle audizioni e il mio turno è questo pomeriggio. 295 00:14:06,819 --> 00:14:09,008 Se sei nervosa, non esserlo. Andrai alla grande. 296 00:14:09,444 --> 00:14:11,003 Se solo riuscissi ad andarci. 297 00:14:12,220 --> 00:14:14,921 E' sulla costa e pensavo... 298 00:14:14,931 --> 00:14:17,399 Che Sweet Pea mi avrebbe dato un passaggio, ma... 299 00:14:17,409 --> 00:14:19,709 Non ho avuto nemmeno la possibilità di chiederglielo. 300 00:14:20,228 --> 00:14:21,504 Sweet Pea? 301 00:14:22,587 --> 00:14:24,127 - Aspetta, voi due... - No. 302 00:14:24,137 --> 00:14:27,140 Ho chiuso con lui, così da potermi concentrare sulla mia musica. 303 00:14:27,150 --> 00:14:28,877 Cosa che faccio sempre. 304 00:14:28,887 --> 00:14:30,399 Restare concentrata. 305 00:14:31,536 --> 00:14:34,011 Tanto da aver allontanato tutti quanti. 306 00:14:34,723 --> 00:14:36,458 Non posso chiedere uno strappo a mia madre 307 00:14:36,468 --> 00:14:39,008 perché non sa nemmeno di questa audizione. 308 00:14:39,391 --> 00:14:41,443 Perché se lo sapesse e poi non andasse bene, 309 00:14:41,453 --> 00:14:44,198 inizierebbe a chiedermi se ho un piano di riserva, 310 00:14:44,208 --> 00:14:45,710 cosa che non ho. 311 00:14:49,852 --> 00:14:51,206 Lascia che ti accompagni. 312 00:14:51,649 --> 00:14:53,103 Ho una vecchia auto. 313 00:14:53,860 --> 00:14:55,089 Davvero? 314 00:14:55,099 --> 00:14:56,413 Assolutamente. 315 00:14:56,423 --> 00:14:58,076 Però ricordati di questo momento, 316 00:14:58,086 --> 00:14:59,611 quando ritirerai il tuo... 317 00:14:59,621 --> 00:15:01,439 Grammy come miglior artista emergente, ok? 318 00:15:02,035 --> 00:15:03,100 Ok. 319 00:15:07,162 --> 00:15:08,561 Che succede, Ronnie? 320 00:15:08,926 --> 00:15:10,135 Siamo morti. 321 00:15:10,145 --> 00:15:11,468 Siamo ufficialmente morti. 322 00:15:11,478 --> 00:15:14,121 O quello o ci spezzeranno le gambe, 323 00:15:14,131 --> 00:15:16,825 per gentile concessione di chiunque sia questo acquirente misterioso. 324 00:15:16,835 --> 00:15:18,250 Lo fanno davvero? 325 00:15:18,260 --> 00:15:19,593 Ho unito... 326 00:15:19,603 --> 00:15:22,320 Gli incassi provenienti da Pop e da La Bonne Nuit. 327 00:15:22,330 --> 00:15:24,960 E non ci siamo lontanamente vicino. 328 00:15:24,970 --> 00:15:26,727 Va ancora di moda rapinare le banche? 329 00:15:26,737 --> 00:15:30,807 Nonostante sia intrigante il pensiero di essere come Bonnie e Clyde, 330 00:15:31,884 --> 00:15:35,593 le banche sono sorvegliate 24 ore su 24 da guardie armate. 331 00:15:35,603 --> 00:15:39,004 Sì, ma se sono stupide come le guardie di sicurezza di mio padre... 332 00:15:42,560 --> 00:15:44,366 Porca puttana! Sono un genio. 333 00:15:44,376 --> 00:15:46,868 Mio padre tiene dei soldi nella cassaforte alla concessionaria. 334 00:15:46,878 --> 00:15:48,512 Potrebbero coprire la differenza. 335 00:15:48,522 --> 00:15:51,568 Non ti permetterò di rubare alla tua stessa famiglia. 336 00:15:51,578 --> 00:15:54,382 Quella concessionaria è la mia eredità, quindi tecnicamente, 337 00:15:54,392 --> 00:15:56,412 prenderei in prestito dei soldi dal futuro me. 338 00:15:56,422 --> 00:15:57,931 Ed è tutto assicurato, 339 00:15:57,941 --> 00:16:00,165 per cui mio padre riceverà un bel rimborso. 340 00:16:00,175 --> 00:16:04,001 Che è più di quanto si meriti per tutte le botte che mi ha dato in questi anni. 341 00:16:07,730 --> 00:16:09,303 E' una follia. 342 00:16:11,732 --> 00:16:15,013 Ma potrebbe essere una geniale follia. 343 00:16:17,640 --> 00:16:19,033 Come potremmo fare? 344 00:16:19,043 --> 00:16:21,572 La guardia di sicurezza di mio padre è di turno solo la notte, 345 00:16:21,582 --> 00:16:23,771 dopo la chiusura. Quindi... 346 00:16:23,781 --> 00:16:25,444 Colpirei durante il giorno, 347 00:16:25,454 --> 00:16:27,091 per l'ora di pranzo, 348 00:16:27,101 --> 00:16:29,623 quando mio padre va da Pop... 349 00:16:29,633 --> 00:16:31,232 Con un cliente, 350 00:16:31,242 --> 00:16:32,647 cercando... 351 00:16:32,657 --> 00:16:33,878 Di chiudere una vendita. 352 00:16:33,888 --> 00:16:35,840 Potresti indossare una maschera dei Gargoyle, 353 00:16:35,850 --> 00:16:37,878 per non essere riconosciuto. 354 00:16:37,888 --> 00:16:39,875 E io, naturalmente, verrei con te, 355 00:16:40,449 --> 00:16:42,670 visto che ci troviamo in questo pasticcio insieme. 356 00:16:42,680 --> 00:16:45,307 Tu... puoi fare la mia piccola autista. 357 00:16:45,845 --> 00:16:47,137 Solo, per favore, 358 00:16:47,147 --> 00:16:49,027 non graffiare la mia macchina. 359 00:16:49,037 --> 00:16:50,062 Ok? 360 00:16:59,335 --> 00:17:02,595 Abbiamo ricevuto tutti delle lettere per terminare al Notte dell'Ascensione? 361 00:17:02,605 --> 00:17:05,457 - L'ho trovata attaccata alla roulotte. - La mia è arrivata alla concessionaria. 362 00:17:05,467 --> 00:17:07,888 Pensavi di aver catturato il Re Gargoyle, FP? 363 00:17:07,898 --> 00:17:10,957 Tall Boy usava il gioco come copertura per spacciare droga, 364 00:17:10,967 --> 00:17:13,257 ma non era lui che se ne andava in giro a piazzare calici 365 00:17:13,267 --> 00:17:14,997 quando andavamo al liceo. 366 00:17:16,054 --> 00:17:19,432 Non stiamo... davvero considerando questa eventualità, giusto? 367 00:17:19,442 --> 00:17:22,584 Dovremo pensare sia tutto vero, anche solo per il bene dei nostri figli. 368 00:17:22,594 --> 00:17:25,887 E poi cosa? Dovremmo lasciarli da soli a casa per tutta la notte, 369 00:17:25,897 --> 00:17:27,918 mentre giriamo fingendo di essere adolescenti? 370 00:17:27,928 --> 00:17:31,046 Posso ricordarti cosa è successo durante l'ultima Notte dell'Ascensione? 371 00:17:31,056 --> 00:17:32,814 Qualcuno è morto. 372 00:17:32,824 --> 00:17:35,201 Non abbiamo altra scelta. 373 00:17:35,211 --> 00:17:37,663 Sappiamo tutti perché tutto ciò sta succedendo di nuovo 374 00:17:37,673 --> 00:17:39,009 e in questo momento. 375 00:17:39,418 --> 00:17:42,103 Due membri del Midnight Club originale 376 00:17:42,113 --> 00:17:44,019 hanno il coraggio di sposarsi, 377 00:17:44,029 --> 00:17:45,212 di essere felici. 378 00:17:45,222 --> 00:17:46,823 E il Re Gargoyle, 379 00:17:46,833 --> 00:17:48,801 chiunque o qualunque cosa sia, 380 00:17:49,378 --> 00:17:50,826 vuole rovinare tutto. 381 00:17:50,836 --> 00:17:53,265 E' una divinità crudele e meschina 382 00:17:53,275 --> 00:17:55,609 e se ora noi non finiamo il gioco, 383 00:17:56,068 --> 00:17:58,641 il Re Gargoyle non ci lascerà mai in pace. 384 00:17:58,651 --> 00:18:01,206 Magari facendo così riusciremo a prendere quel figlio di puttana. 385 00:18:01,216 --> 00:18:02,864 C'è solo un problema... 386 00:18:03,509 --> 00:18:04,934 Secondo la lettera... 387 00:18:04,944 --> 00:18:06,807 Tutti devono partecipare. 388 00:18:08,652 --> 00:18:09,982 Parlerò io con Hiram. 389 00:18:09,992 --> 00:18:11,638 Ok, va bene, allora è deciso. 390 00:18:11,648 --> 00:18:13,411 Finiremo il gioco che abbiamo iniziato. 391 00:18:29,827 --> 00:18:30,915 Nome. 392 00:18:31,943 --> 00:18:33,408 Josephine McCoy. 393 00:18:35,519 --> 00:18:36,662 Va bene. 394 00:18:37,485 --> 00:18:38,550 Quando sei pronta. 395 00:19:07,117 --> 00:19:08,481 Vai vai vai vai vai. 396 00:19:10,603 --> 00:19:12,397 Oh, mio Dio Reggie! 397 00:19:12,407 --> 00:19:14,362 - Ti hanno sparato? - Sì. 398 00:19:14,372 --> 00:19:16,900 Ho preso i soldi, ma a quanto pare c'era la sicurezza. 399 00:19:16,910 --> 00:19:19,028 - Stai bene? - Parti! Parti! 400 00:19:24,112 --> 00:19:25,440 Grazie per l'aiuto, Toni. 401 00:19:25,450 --> 00:19:27,469 Ricorda solo la tua promessa. 402 00:19:27,983 --> 00:19:31,206 Non preoccuparti tesoro, ho un mega piano e questo è solo il primo passo. 403 00:19:34,879 --> 00:19:37,608 L'operazione "Cinquanta Sfumature di Ricatto" è in corso. 404 00:19:43,165 --> 00:19:45,647 Santo cielo, cosa fate qui voi due sfacciate? 405 00:19:49,534 --> 00:19:52,231 Qualunque matta ragazzata saffica stiate facendo... 406 00:19:52,241 --> 00:19:55,173 Non permetterò che mettiate a rischio la mia attività redditizia. 407 00:19:55,183 --> 00:19:57,265 Ritirati dal consiglio dell'università di Highsmith 408 00:19:57,275 --> 00:19:59,587 e revoca il divieto della mia ammissione. 409 00:19:59,597 --> 00:20:02,905 O renderemo pubbliche le foto della tua clientela esclusiva. 410 00:20:03,790 --> 00:20:07,760 Sono ben lungi dal vergognarmi del mio lavoro, Cheryl. 411 00:20:07,770 --> 00:20:10,471 Devo ricordarti che il ricatto... 412 00:20:10,481 --> 00:20:15,026 È molto più illegale di qualunque cosa avvenga al Maple Club 413 00:20:15,036 --> 00:20:16,790 e che tutto ciò è consensuale? 414 00:20:16,800 --> 00:20:18,504 Come si sentiranno i suoi clienti... 415 00:20:18,514 --> 00:20:21,256 Quando pubblicheremo nomi e foto? 416 00:20:21,266 --> 00:20:23,290 Non metterci alla prova, mammina. 417 00:20:23,300 --> 00:20:25,750 Anche noi sappiamo come dominare. 418 00:20:27,865 --> 00:20:28,925 Ti hanno preso? 419 00:20:29,740 --> 00:20:30,999 Dai, che hanno detto? 420 00:20:31,009 --> 00:20:32,818 "Sfortunatamente... 421 00:20:32,828 --> 00:20:34,170 "Non siamo... 422 00:20:35,551 --> 00:20:37,060 "In grado di... 423 00:20:37,070 --> 00:20:39,838 Invitarla ai provini finali di quest'anno". 424 00:20:39,848 --> 00:20:41,192 Mi dispiace, Josie. 425 00:20:41,202 --> 00:20:45,610 So che sono di parte, Archie, ma so di essere andata alla grande all'audizione. 426 00:20:45,620 --> 00:20:47,999 Ho cantato col cuore... 427 00:20:48,923 --> 00:20:50,810 E comunque non è stato abbastanza. 428 00:20:50,820 --> 00:20:52,349 Vuol dire che sono pazzi. 429 00:20:52,845 --> 00:20:53,969 Non ti meritano. 430 00:20:53,979 --> 00:20:55,948 Mi sono impegnata così tanto... 431 00:20:56,644 --> 00:20:58,960 E fin dall'inizio mi dicevo: 432 00:20:58,970 --> 00:21:00,286 "Va bene così... 433 00:21:00,296 --> 00:21:01,793 Ne varrà la pena". 434 00:21:01,803 --> 00:21:05,191 Ho eretto così tanti muri per concentrarmi solo su questa cosa 435 00:21:05,201 --> 00:21:06,553 e adesso... 436 00:21:08,217 --> 00:21:09,910 Non so cosa farò. 437 00:21:11,492 --> 00:21:12,629 E sono sola. 438 00:21:13,290 --> 00:21:14,292 Ehi. 439 00:21:15,424 --> 00:21:17,153 - Non sei sola. - Invece sì. 440 00:21:17,163 --> 00:21:19,695 Non riesco neanche a trovare un accompagnatore per il matrimonio. 441 00:21:20,498 --> 00:21:22,385 Questo la dice lunga. 442 00:21:22,395 --> 00:21:23,648 La farò io. 443 00:21:23,658 --> 00:21:25,253 Cosa? Sarai il mio accompagnatore? 444 00:21:25,864 --> 00:21:26,989 Questi ultimi mesi, 445 00:21:27,410 --> 00:21:28,677 sono stato solo, 446 00:21:29,240 --> 00:21:30,636 letteralmente... 447 00:21:31,994 --> 00:21:35,001 Oppure mi sono sentito un alieno. È uno schifo. 448 00:21:35,011 --> 00:21:36,017 Già. 449 00:21:36,319 --> 00:21:39,403 Quindi forse posso aiutarti a sentirti meno sola. 450 00:21:40,056 --> 00:21:41,056 Ok. 451 00:21:41,421 --> 00:21:42,991 Non ci credo, mi hanno sparato. 452 00:21:43,001 --> 00:21:45,761 Sei sicuro di non voler andare da un medico, Reggie? 453 00:21:45,771 --> 00:21:46,862 No... 454 00:21:46,872 --> 00:21:48,157 È solo un graffio. 455 00:21:48,167 --> 00:21:50,349 Tra l'altro, ora posso dire che... 456 00:21:50,359 --> 00:21:51,624 Mi hanno sparato. 457 00:21:51,634 --> 00:21:54,723 Tranne che non puoi, dato che vogliamo che tutti credano che... 458 00:21:54,733 --> 00:21:57,506 La banda Gargoyle ha rapinato la concessionaria di tuo padre. 459 00:21:57,516 --> 00:21:59,068 Giusto. Giusto. 460 00:22:01,101 --> 00:22:02,108 Ok. 461 00:22:02,927 --> 00:22:04,960 Vediamo quanti soldi abbiamo fatto. 462 00:22:04,970 --> 00:22:06,512 E preghiamo siano abbastanza. 463 00:22:11,333 --> 00:22:12,628 Cosa? 464 00:22:12,638 --> 00:22:14,080 Una mazzetta civetta? 465 00:22:14,090 --> 00:22:15,145 Oh, cazzo. 466 00:22:15,155 --> 00:22:16,342 Siamo fottuti. 467 00:22:26,738 --> 00:22:27,740 L'ho fatto. 468 00:22:27,750 --> 00:22:29,127 L'ho detto a mio padre. 469 00:22:29,137 --> 00:22:30,690 Cosa? L'hai fatto? Com'è andata? 470 00:22:30,700 --> 00:22:33,237 È stato calmo e strano all'inizio... 471 00:22:33,247 --> 00:22:34,846 Ma poi normale... 472 00:22:34,856 --> 00:22:35,913 Credo. 473 00:22:35,923 --> 00:22:38,149 Poi siamo andati da Pop a mangiare lo sformato di pollo. 474 00:22:38,159 --> 00:22:39,540 È un buon segno, no? 475 00:22:40,035 --> 00:22:42,021 Sono così orgoglioso di te, Moose. 476 00:22:42,031 --> 00:22:43,925 Sarai il mio accompagnatore al matrimonio? 477 00:22:43,935 --> 00:22:45,113 Certo. 478 00:22:45,123 --> 00:22:46,363 E cosa più importante... 479 00:22:46,880 --> 00:22:48,201 Penso che dovremmo farlo. 480 00:22:48,211 --> 00:22:49,487 Passare la notte insieme. 481 00:22:50,108 --> 00:22:51,398 L'unica domanda è dove? 482 00:22:52,246 --> 00:22:53,261 Non preoccuparti. 483 00:22:53,271 --> 00:22:55,991 Conosco il posto perfetto dove nessuno ci interromperà. 484 00:22:57,970 --> 00:23:00,379 Per una fortuita serie di eventi, signorina Blossom, 485 00:23:00,389 --> 00:23:03,627 la politica dell'università di Highsmith di non ammettere parenti di ex studenti 486 00:23:03,637 --> 00:23:05,113 è stata riconsiderata. 487 00:23:05,123 --> 00:23:07,389 Quindi possiamo procedere al colloquio. 488 00:23:07,399 --> 00:23:09,286 Con rispetto, direttrice Patricia... 489 00:23:09,296 --> 00:23:12,155 So che conduce un numero limitato di colloqui individuali. 490 00:23:12,165 --> 00:23:13,918 Con i miei titoli... 491 00:23:13,928 --> 00:23:17,006 Retaggio o no, la vittoria è sicuramente scontata. 492 00:23:17,016 --> 00:23:19,238 Pertanto, vorrei cedere il mio tempo a un'altra... 493 00:23:19,248 --> 00:23:21,522 Candidata indiscutibilmente meritevole. 494 00:23:22,773 --> 00:23:24,632 La signorina Antoinette Topaz. 495 00:23:24,642 --> 00:23:27,520 Futura fotoreporter e destinataria del premio Nobel per la pace. 496 00:23:28,037 --> 00:23:30,390 È un piacere conoscerla, direttrice. 497 00:23:30,831 --> 00:23:32,116 Stendili tutti, tesoro. 498 00:23:32,126 --> 00:23:34,425 E ricorda, questo è solo il secondo passo. 499 00:23:34,435 --> 00:23:36,762 Sì, prego. Siediti pure. 500 00:23:37,623 --> 00:23:39,342 Hai con te il tuo portfolio? 501 00:23:39,352 --> 00:23:40,363 Sì. 502 00:23:41,169 --> 00:23:42,963 Chiunque tu sia, ti prego stai calmo. 503 00:23:57,384 --> 00:23:59,334 Fantastico. Altri ragazzini. 504 00:24:03,870 --> 00:24:06,587 Ecco i suoi soldi o quelli che siamo riusciti a racimolare. 505 00:24:18,918 --> 00:24:20,848 Veronica Lodge, presumo. 506 00:24:21,280 --> 00:24:25,574 Non riesco a credere che tua mamma abbia mandato te per risolvere il suo casino. 507 00:24:26,904 --> 00:24:29,460 So che è spietata, ma, cavolo, è fredda come il ghiaccio. 508 00:24:29,470 --> 00:24:31,394 Scusi, dovremmo conoscerla? 509 00:24:31,404 --> 00:24:32,930 Sono Gladys Jones. 510 00:24:33,636 --> 00:24:36,087 Dovreste conoscere mio figlio... 511 00:24:36,097 --> 00:24:37,098 Jughead? 512 00:24:38,380 --> 00:24:39,890 - Cosa? - Sul serio? 513 00:24:39,900 --> 00:24:42,134 È la madre di Jughead? 514 00:24:42,144 --> 00:24:44,348 Signora Jones, se può darci un altro po' di tempo, 515 00:24:44,358 --> 00:24:46,752 so che possiamo darle il resto dei soldi. 516 00:24:46,762 --> 00:24:48,938 Ma, per favore, non ci rompa le ginocchia. 517 00:24:52,823 --> 00:24:53,904 Devo dirlo, 518 00:24:53,914 --> 00:24:57,099 ammiro il fatto che siate venuti qui, anche se a corto di soldi. 519 00:24:57,109 --> 00:24:59,377 Dimostra che sapete come prendervi le responsabilità. 520 00:24:59,387 --> 00:25:00,520 Guardatevi. 521 00:25:01,903 --> 00:25:05,024 Mi ricordate un po' me e FP di una volta. 522 00:25:05,034 --> 00:25:07,769 Quindi, facciamo così. Resterò qui per un po'. 523 00:25:07,779 --> 00:25:09,398 Prenderò i vostri soldi... 524 00:25:09,408 --> 00:25:11,262 Ma dovrete pagare le spese... 525 00:25:11,272 --> 00:25:13,489 Perché dovrò farli ripulire. 526 00:25:14,064 --> 00:25:16,014 - In tutti i sensi. - Ricevuto. 527 00:25:16,024 --> 00:25:18,983 E poi penseremo a un piano di pagamento per il resto. 528 00:25:18,993 --> 00:25:22,362 Ma in cambio, dovrete prestarmi quelle belle ruote. 529 00:25:23,821 --> 00:25:24,823 Non Bella. 530 00:25:25,416 --> 00:25:27,617 Per favore, signora Jones, Reggie... 531 00:25:27,627 --> 00:25:29,371 Ama... quella macchina. 532 00:25:29,381 --> 00:25:32,235 Allora mi assicurerò di prendermene davvero cura. 533 00:25:32,245 --> 00:25:34,889 Oh, aspettate, un'altra cosa. Solo un favore... 534 00:25:34,899 --> 00:25:37,153 Non dite a Jughead del nostro affare. 535 00:25:37,598 --> 00:25:40,676 Voglio dire, se lo fate, dovrò dire a... 536 00:25:40,686 --> 00:25:44,306 Hiram che la sua signora ha agito alle sue spalle per una averne una fetta. 537 00:25:44,735 --> 00:25:46,879 Sarebbe negativo per tutti. 538 00:25:49,605 --> 00:25:51,265 Salve, Moose. 539 00:25:51,275 --> 00:25:53,390 Ma che diavolo, Cheryl? Che vuoi? 540 00:25:54,665 --> 00:25:55,815 Voglio... 541 00:25:55,825 --> 00:25:56,996 Chiederti scusa. 542 00:25:57,415 --> 00:25:59,587 Ho sbagliato a fare coming out per te... 543 00:26:00,675 --> 00:26:02,311 Per tanti motivi. 544 00:26:03,376 --> 00:26:06,315 È una decisione personale che non avrei dovuto prendere al posto tuo. 545 00:26:06,825 --> 00:26:07,983 Mi dispiace. 546 00:26:12,505 --> 00:26:13,867 Scuse accettate. 547 00:26:14,515 --> 00:26:15,892 Ed ecco la fase tre. 548 00:26:16,295 --> 00:26:17,330 Bon appetit. 549 00:26:18,164 --> 00:26:19,168 Cheryl? 550 00:26:19,785 --> 00:26:21,538 Non dico che ciò che hai fatto sia giusto, 551 00:26:21,975 --> 00:26:23,995 ma alla fine è andata bene. 552 00:26:24,565 --> 00:26:26,176 Ho fatto coming out con mio padre. 553 00:26:26,895 --> 00:26:28,372 Io e Kevin... 554 00:26:29,455 --> 00:26:30,492 Lo faremo. 555 00:26:30,905 --> 00:26:32,445 Stasera, in un bunker segreto. 556 00:26:32,455 --> 00:26:34,415 Bene, bene, bene, Moose. 557 00:26:34,425 --> 00:26:37,435 In questo caso, porterei un set di lenzuola pulite, se fossi in te. 558 00:26:37,445 --> 00:26:39,644 Molte persone hanno fatto sesso su quel letto. 559 00:27:06,067 --> 00:27:08,195 È come se non ce ne fossimo mai andati. 560 00:27:08,205 --> 00:27:09,355 Infatti è così. 561 00:27:09,365 --> 00:27:12,015 D'accordo, il Re Gargoyle vuole che terminiamo la Notte dell'Ascensione, 562 00:27:12,025 --> 00:27:14,524 quindi sarà meglio iniziare a cercare i calici, 563 00:27:14,534 --> 00:27:17,145 poi lanceremo la moneta e berremo. Fine del gioco. 564 00:27:17,155 --> 00:27:18,685 Vuoi farci bere del veleno? 565 00:27:18,695 --> 00:27:21,304 Non proprio. Penelope, li hai portati? 566 00:27:23,035 --> 00:27:25,101 L'antidoto per il cianuro. 567 00:27:25,535 --> 00:27:29,200 Bevetelo ora e sarete immuni per le prossime ore. 568 00:27:33,535 --> 00:27:34,576 Oh, andiamo. 569 00:27:43,185 --> 00:27:45,915 Ok, troviamo questi calici e finiamola. 570 00:27:45,925 --> 00:27:47,425 Dovremmo aspettare i Lodge? 571 00:27:47,435 --> 00:27:49,104 Siamo già qui, Sierra. 572 00:27:49,114 --> 00:27:50,445 Amici, 573 00:27:50,455 --> 00:27:51,695 che piacere rivedervi. 574 00:27:51,705 --> 00:27:53,805 Anche se sono certo che non lo sia per tutti voi. 575 00:27:53,815 --> 00:27:55,455 Beh, per me sicuramente non lo è. 576 00:27:55,465 --> 00:27:57,088 Ma siamo qui in missione, quindi... 577 00:27:57,098 --> 00:27:58,303 Mettiamoci al lavoro. 578 00:28:12,095 --> 00:28:14,965 Lo so. Le candele sono una cosa stupida. 579 00:28:14,975 --> 00:28:16,174 No, lo capisco. 580 00:28:32,415 --> 00:28:35,345 Il bagno delle ragazze è vuoto. È lì che avevo ho trovato i calici. 581 00:28:35,355 --> 00:28:37,784 - Controllato la bacheca dei trofei? - Sì, non c'è niente. 582 00:28:37,794 --> 00:28:40,665 Abbiamo cercato la sala relax, lo stanzino dove trovammo Featherhead... 583 00:28:40,675 --> 00:28:42,285 Il secondo piano è vuoto. 584 00:28:42,295 --> 00:28:44,235 - Anche la mensa. - E la biblioteca. 585 00:28:44,245 --> 00:28:46,695 Non capisco. L'obiettivo era semplice. 586 00:28:46,705 --> 00:28:49,725 Tornare a scuola, trovare i calici, finire il gioco. 587 00:28:49,735 --> 00:28:51,095 Cosa ci siamo persi? 588 00:28:53,025 --> 00:28:54,864 Aspettate un attimo, dov'è Penelope? 589 00:29:04,675 --> 00:29:05,855 Penelope, 590 00:29:05,865 --> 00:29:06,865 che succede? 591 00:29:07,663 --> 00:29:10,145 Vi ho beccato. 592 00:29:10,155 --> 00:29:12,768 - Che diavolo significa? - È uno scherzo. 593 00:29:13,195 --> 00:29:15,514 - E siamo stati manipolati. - Oppure... 594 00:29:16,815 --> 00:29:19,079 È solo un'altra interazione del gioco. 595 00:29:20,295 --> 00:29:22,775 E quello che il Re Gargoyle ha sempre voluto, 596 00:29:22,785 --> 00:29:24,094 distrarci... 597 00:29:24,495 --> 00:29:26,667 - E sottrarci dai... - Nostri figli. 598 00:29:37,445 --> 00:29:39,026 - Mamma? - Ehi, papà. 599 00:29:39,036 --> 00:29:42,175 - Josie, dove sei? - Sto provando con Archie. Che succede? 600 00:29:42,185 --> 00:29:44,805 Archie, chiudi le porte a chiave, non far entrare nessuno in casa. 601 00:29:44,815 --> 00:29:46,827 Sono chiuse, papà. Che succede? 602 00:29:52,286 --> 00:29:54,505 - Cazzo, è mio padre. - Anche mia madre sta chiamando. 603 00:29:54,515 --> 00:29:56,336 Pensi sappia del rivenditore? 604 00:29:58,125 --> 00:29:59,195 Mamma? 605 00:29:59,205 --> 00:30:00,298 Che c'è, papà? 606 00:30:07,485 --> 00:30:08,545 È mio padre. 607 00:30:08,555 --> 00:30:09,699 È mia madre. 608 00:30:11,175 --> 00:30:12,955 - Ciao, mamma. - Pronto? 609 00:30:12,965 --> 00:30:14,661 - Jughead. - Betty, dove sei? 610 00:30:18,575 --> 00:30:19,992 È la mia madre ripugnante. 611 00:30:20,395 --> 00:30:23,355 - Perché mi chiami, brutta arpia? - Cheryl, fai ciò che ti dico. 612 00:30:23,365 --> 00:30:24,835 Tieniti vicino il tuo arco. 613 00:30:24,845 --> 00:30:26,376 Josie sta con Archie a casa di Fred. 614 00:30:26,386 --> 00:30:27,596 Veronica sta con Reggie. 615 00:30:27,606 --> 00:30:29,215 Kevin non risponde. 616 00:30:29,225 --> 00:30:30,225 Cheryl, 617 00:30:30,675 --> 00:30:32,968 sai per caso dov'è il figlio di Keller? 618 00:30:34,335 --> 00:30:35,337 È buffo. 619 00:30:35,775 --> 00:30:37,950 Una parte di me pensava che non sarebbe mai successo. 620 00:30:38,805 --> 00:30:40,104 Sono contento sia successo. 621 00:30:48,045 --> 00:30:50,698 Betty, se sei tu, ho prenotato il bunker per stanotte. 622 00:30:52,695 --> 00:30:53,699 Betty! 623 00:31:00,215 --> 00:31:01,386 Che diavolo succede? 624 00:31:01,396 --> 00:31:03,216 - Chi siete? - Che state facendo? 625 00:31:04,015 --> 00:31:05,032 Dite qualcosa! 626 00:31:09,940 --> 00:31:12,904 - Lasciami! Toglietemi le mani di dosso. - Oh, mio Dio. No! 627 00:31:12,914 --> 00:31:14,465 Oh, mio Dio, Moose, no! 628 00:31:24,715 --> 00:31:25,735 Oh, mio Dio. 629 00:31:27,415 --> 00:31:28,512 Cosa volete? 630 00:31:30,425 --> 00:31:32,390 Per favore. Per favore, lasciateci andare. 631 00:31:34,225 --> 00:31:35,645 Vogliono che lanciamo la moneta. 632 00:31:35,655 --> 00:31:37,175 Non lo faremo. 633 00:31:37,185 --> 00:31:39,235 Non giocheremo al tuo gioco perverso, ok? 634 00:31:41,895 --> 00:31:43,642 Se non giochiamo, ci uccideranno. 635 00:31:45,725 --> 00:31:48,144 - Inizierò io! Inizierò io! - No, Kev... 636 00:31:49,865 --> 00:31:51,225 È questo che vuoi? 637 00:31:51,235 --> 00:31:52,546 Ti renderà felice? 638 00:32:07,355 --> 00:32:08,577 Giù le armi! 639 00:32:11,043 --> 00:32:12,078 - Fermi! - Papà! 640 00:32:12,088 --> 00:32:13,337 Non muovetevi! 641 00:32:18,325 --> 00:32:20,695 Loro sono del corpo di addestramento. 642 00:32:20,705 --> 00:32:21,937 Cosa? Perché? 643 00:32:25,845 --> 00:32:26,846 Papà? 644 00:32:33,175 --> 00:32:35,044 Andiamo dritti al punto, Mason. 645 00:32:35,054 --> 00:32:37,097 Sei tu il Re Gargoyle? 646 00:32:37,825 --> 00:32:40,423 Non c'era veleno i quei calici. 647 00:32:40,835 --> 00:32:41,869 Li stavo solo... 648 00:32:43,365 --> 00:32:45,306 - Spaventando. - Giusto. 649 00:32:45,316 --> 00:32:47,016 Li stavi spaventando a morte. 650 00:32:48,485 --> 00:32:52,768 Hai deciso di rapire e terrorizzare il tuo stesso figlio. 651 00:32:54,535 --> 00:32:56,953 Come hai convinto i tuoi cadetti ad aiutarti? 652 00:32:56,963 --> 00:32:58,351 L'ho resa una missione. 653 00:32:58,995 --> 00:33:01,771 Il Re Gargoyle ha detto che ai loro fratelli serviva aiuto. 654 00:33:02,195 --> 00:33:03,826 Quando tu sei debole, 655 00:33:03,836 --> 00:33:05,045 io sono debole. 656 00:33:05,055 --> 00:33:08,084 Il corpo di addestramento funzionava allo stesso modo... 657 00:33:08,094 --> 00:33:10,375 Quando io e Tom Keller eravamo al liceo. 658 00:33:10,385 --> 00:33:13,365 All'epoca, noi cadetti facevamo tutto insieme... 659 00:33:13,375 --> 00:33:15,405 E nessuno era più legato di me... 660 00:33:15,415 --> 00:33:16,916 E del mio miglior amico... 661 00:33:16,926 --> 00:33:18,121 Tommy Keller. 662 00:33:19,035 --> 00:33:20,510 Finché non ho provato a baciarlo. 663 00:33:20,849 --> 00:33:21,853 Marcus... 664 00:33:21,863 --> 00:33:25,085 Quando i miei genitori hanno scoperto la mia inclinazione, 665 00:33:25,095 --> 00:33:26,703 mi hanno mandato dalle Sorelle, 666 00:33:26,713 --> 00:33:28,344 per cercare aiuto per la mia... 667 00:33:28,904 --> 00:33:30,842 Debolezza di carattere. 668 00:33:31,335 --> 00:33:33,537 È lì che ho incontrato per la prima volta il Re 669 00:33:33,547 --> 00:33:36,542 e dove ho iniziato a giocare a "Gryphons & Gargoyles", 670 00:33:36,552 --> 00:33:39,590 a cui partecipava anche Tommy con il suo... 671 00:33:39,600 --> 00:33:41,097 Midnight Club. 672 00:33:41,669 --> 00:33:43,426 Le Sorelle mi liberarono... 673 00:33:43,436 --> 00:33:45,060 Dai pensieri impuri. 674 00:33:45,070 --> 00:33:46,830 Sono diventato forte 675 00:33:46,840 --> 00:33:48,516 e lo sono stato... 676 00:33:48,526 --> 00:33:50,661 Per tutti questi anni. 677 00:33:53,164 --> 00:33:55,827 Ma poi ho saputo che Tom e Sierra stavano per sposarsi, 678 00:33:55,837 --> 00:33:58,309 proprio quando mio figlio Moose 679 00:33:58,319 --> 00:34:01,243 mi dice che sta frequentando il figlio di Tom, 680 00:34:02,081 --> 00:34:04,329 che assomiglia proprio a suo padre da giovane. 681 00:34:05,599 --> 00:34:06,682 Così io... 682 00:34:09,999 --> 00:34:11,045 Volevi... 683 00:34:11,646 --> 00:34:13,747 Distruggere ciò che non avevi potuto avere. 684 00:34:16,519 --> 00:34:18,164 Le Sorelle ti avevano spaventato 685 00:34:18,174 --> 00:34:20,937 con il Re Gargoyle, così hai pensato di fare la stessa cosa... 686 00:34:22,463 --> 00:34:24,257 Con Moose e Kevin. 687 00:34:27,101 --> 00:34:29,585 Le Sorelle hanno fatto un ottimo lavoro con te. 688 00:34:34,095 --> 00:34:36,800 Tall Boy usava il costume per vendere la droga, 689 00:34:36,810 --> 00:34:39,477 ma il maggiore Mason lo usava per spaventare suo figlio? 690 00:34:39,487 --> 00:34:42,991 Continuiamo a smascherare i Re Gargoyle e loro continuano a saltare fuori. 691 00:34:43,001 --> 00:34:44,838 È come giocare ad "Acchiappa la talpa". 692 00:34:44,848 --> 00:34:46,528 Già, ma il vero Re Gargoyle, 693 00:34:46,538 --> 00:34:49,367 sempre che esista, è ancora a piede libero. 694 00:34:50,199 --> 00:34:51,199 Papà? 695 00:34:51,723 --> 00:34:53,082 - Jellybelly? - Cosa? 696 00:34:56,837 --> 00:34:58,899 Scusami se ho fatto la stronza l'ultima volta. 697 00:34:58,909 --> 00:35:00,323 No, va tutto bene, tesoro. 698 00:35:00,333 --> 00:35:01,473 È tutto a posto. 699 00:35:02,196 --> 00:35:04,299 - Bel cappello. - Anche il tuo. 700 00:35:05,421 --> 00:35:06,785 Ehi, Jughead. 701 00:35:13,001 --> 00:35:15,223 - Ciao, FP. - Ciao. 702 00:35:15,233 --> 00:35:16,520 Che ci fate qui? 703 00:35:17,014 --> 00:35:20,131 Credo che volessi dire: "Bentornate a casa". 704 00:35:21,221 --> 00:35:23,457 Siamo sempre felici di vedervi, Gladys. 705 00:35:23,905 --> 00:35:26,328 Avresti solo... dovuto chiamarci 706 00:35:26,338 --> 00:35:28,017 e dirci che ci avreste fatto visita. 707 00:35:28,027 --> 00:35:30,409 Visita? No, io e JB... 708 00:35:30,419 --> 00:35:31,949 Resteremo qui per un po' . 709 00:35:44,780 --> 00:35:47,386 Alla fine, i nostri genitori hanno avuto il matrimonio che desideravano. 710 00:35:47,720 --> 00:35:48,823 Solo noi quattro 711 00:35:48,833 --> 00:35:50,381 e al municipio. 712 00:35:50,752 --> 00:35:53,161 Hanno pensato che non fosse giusto fare una festa, 713 00:35:53,171 --> 00:35:54,618 date... 714 00:35:54,628 --> 00:35:55,718 Le circostanze. 715 00:35:57,145 --> 00:35:58,577 Adesso che farai? 716 00:35:58,587 --> 00:36:01,834 Beh, dopo tutto quello che hanno passato Kevin e Moose, 717 00:36:02,567 --> 00:36:05,108 non essere entrata alla Julliard non sembra poi... 718 00:36:05,509 --> 00:36:06,932 Una tragedia. 719 00:36:07,265 --> 00:36:08,631 Sinceramente, non... 720 00:36:09,413 --> 00:36:10,425 Non lo so. 721 00:36:10,940 --> 00:36:12,573 Vivo giorno per giorno. 722 00:36:13,119 --> 00:36:14,522 È quello che faccio anche io. 723 00:36:15,603 --> 00:36:17,021 E il bello è che... 724 00:36:17,031 --> 00:36:19,310 Stavo per proporti di cantare insieme, Josie. 725 00:36:21,651 --> 00:36:22,943 Perché no? 726 00:37:27,572 --> 00:37:30,246 Sono contenta che fosse tardi per annullare l'ordine della torta. 727 00:37:30,256 --> 00:37:31,718 È bellissima. 728 00:37:34,830 --> 00:37:36,136 Tu sei bellissima. 729 00:37:37,411 --> 00:37:38,634 Ti amo, Sierra. 730 00:37:39,750 --> 00:37:41,213 Ti amo, Tommy. 731 00:37:42,493 --> 00:37:43,935 Non posso restare, Kev. 732 00:37:44,874 --> 00:37:45,884 Io... 733 00:37:45,894 --> 00:37:47,385 Sono venuto per dirtelo. 734 00:37:48,367 --> 00:37:51,515 Mi... trasferisco a Glendale per stare con mia zia. 735 00:37:51,525 --> 00:37:52,525 Moose, 736 00:37:52,900 --> 00:37:54,615 i tuoi amici sono qui, io sono qui e... 737 00:37:54,625 --> 00:37:56,446 - Puoi stare da qualcuno di noi. - Kevin... 738 00:37:57,013 --> 00:37:58,013 Non... 739 00:37:59,244 --> 00:38:00,320 Non posso... 740 00:38:00,330 --> 00:38:01,424 Stare qui. 741 00:38:03,124 --> 00:38:04,591 Almeno non per il momento. 742 00:38:20,477 --> 00:38:21,846 Mi mancherai, Sansone. 743 00:38:22,408 --> 00:38:24,198 Mi mancherai, Kevin Keller. 744 00:38:44,886 --> 00:38:47,186 Quello che ha fatto il maggiore Mason è davvero un casino. 745 00:38:47,196 --> 00:38:49,052 È la terapia di conversione delle Sorelle. 746 00:38:49,062 --> 00:38:50,661 Ha deviato la sua anima. 747 00:38:51,360 --> 00:38:54,748 Beh, sono contenta che siamo riusciti a tirarti fuori da quell'inferno. 748 00:38:54,758 --> 00:38:57,370 Non dimenticherò mai il giorno in cui mi hai salvato, T.T. 749 00:38:57,380 --> 00:38:59,692 E siccome hai fatto così tanto per me, 750 00:38:59,702 --> 00:39:01,467 volevo fare una cosa per te. 751 00:39:01,782 --> 00:39:03,822 Chiamiamola... fase quattro. 752 00:39:08,258 --> 00:39:09,258 Chi sono? 753 00:39:10,206 --> 00:39:11,214 Una banda. 754 00:39:11,224 --> 00:39:12,312 Se vorrai. 755 00:39:12,322 --> 00:39:14,981 Hai detto che ti mancavano i Serpent come famiglia, 756 00:39:14,991 --> 00:39:17,942 quindi ho cercato altre ragazze in cerca di supporto, 757 00:39:17,952 --> 00:39:19,687 di una comunità o... 758 00:39:19,697 --> 00:39:21,976 Di qualche scazzottata vecchio stile 759 00:39:21,986 --> 00:39:22,986 e... 760 00:39:23,287 --> 00:39:24,895 Pensavo che magari... 761 00:39:24,905 --> 00:39:27,102 Potremmo dar vita a una nuova famiglia? 762 00:39:31,611 --> 00:39:34,333 Cheryl, questa è la cosa più forte 763 00:39:34,343 --> 00:39:36,431 e romantica che tu abbia mai fatto. 764 00:39:39,627 --> 00:39:41,253 Abbiamo già un nome? 765 00:39:41,263 --> 00:39:43,192 Che ne dite di... 766 00:39:45,037 --> 00:39:47,425 Pretty Poison? 767 00:39:48,758 --> 00:39:50,131 Carine di giorno, 768 00:39:50,141 --> 00:39:51,387 pericolose di notte. 769 00:39:51,899 --> 00:39:53,029 Lo adoro. 770 00:39:53,964 --> 00:39:55,531 Avete degli aggiornamenti? 771 00:39:55,541 --> 00:39:57,545 Sì, ma prima... 772 00:39:57,978 --> 00:40:01,680 Avrebbe potuto dirci che il compratore segreto era la madre di Jughead. 773 00:40:03,036 --> 00:40:05,247 Aspettate, si è presentata Gladys? 774 00:40:06,333 --> 00:40:09,906 Pensavo che avrebbe mandato uno dei suoi uomini di Toledo. 775 00:40:09,916 --> 00:40:10,944 No. 776 00:40:10,954 --> 00:40:12,790 E riguardo Toledo, mamma, 777 00:40:13,701 --> 00:40:15,265 ho delle novità. 778 00:40:15,921 --> 00:40:18,737 Non penso che Gladys andrà via presto. 779 00:40:21,290 --> 00:40:23,610 Sta andando tutto secondo i tuoi piani, mamma. 780 00:40:23,620 --> 00:40:25,661 Papà è sotto il mio controllo. 781 00:40:26,054 --> 00:40:27,863 Sei la sua debolezza, amore. 782 00:40:29,091 --> 00:40:30,535 Questo vuol dire... 783 00:40:30,545 --> 00:40:33,137 Che l'intera città è nostra, JB. 784 00:40:33,962 --> 00:40:36,171 Il tuo vecchio è lo sceriffo, 785 00:40:36,181 --> 00:40:39,052 il sindaco ci deve un sacco di soldi. Diamine, 786 00:40:39,062 --> 00:40:41,098 persino sua figlia lavora per me, ora. 787 00:40:41,108 --> 00:40:42,343 Oh, sì, 788 00:40:43,246 --> 00:40:45,701 siamo venute nel posto giusto, al momento giusto. 789 00:40:45,711 --> 00:40:47,121 Me lo sentivo. 790 00:41:02,109 --> 00:41:03,383 Archie... 791 00:41:05,739 --> 00:41:06,958 Posso baciarti?