1
00:00:00,018 --> 00:00:01,555
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,905 --> 00:00:04,555
- Amico, che stai facendo?
- Ciò che abbiamo fatto tutta l'estate.
3
00:00:04,565 --> 00:00:06,365
Mio padre è proprio là.
4
00:00:06,736 --> 00:00:07,736
Perché?
5
00:00:08,056 --> 00:00:10,135
È il nuovo istruttore di addestramento.
6
00:00:10,145 --> 00:00:11,805
- Benvenuti, cadetti.
- Scusi...
7
00:00:11,815 --> 00:00:14,415
Maggiore Mason? Spero non sia
troppo tardi per arruolarsi?
8
00:00:14,425 --> 00:00:16,675
Posso avere un altro
barista qui, per favore?
9
00:00:16,685 --> 00:00:19,121
Ehi, Toby! Toby! Lo conosco.
10
00:00:19,131 --> 00:00:20,505
Ascoltami bene, Andrews...
11
00:00:20,515 --> 00:00:22,955
Tu ti stai facendo del male e
io non te lo permetterò.
12
00:00:22,965 --> 00:00:25,035
Hai violato il codice.
Restituisci la giacca e vattene.
13
00:00:25,045 --> 00:00:27,624
Stai scherzando, Jones?
Sono una Serpent per nascita.
14
00:00:27,634 --> 00:00:29,206
Non puoi privarmene.
15
00:00:29,216 --> 00:00:32,115
Credo che mia madre abbia ingaggiato
qualcuno per sparare a mio padre
16
00:00:32,125 --> 00:00:35,330
per poter guadagnare qualcosa
dai suoi affari di spaccio di droga.
17
00:00:35,340 --> 00:00:37,885
Li distruggiamo prima che
mia madre venda qualcosa.
18
00:00:37,895 --> 00:00:39,065
Che diavolo hai fatto?
19
00:00:39,075 --> 00:00:42,465
Il mio acquirente sta arrivando,
Veronica. Vorranno del... sangue.
20
00:00:46,945 --> 00:00:49,425
Riverdale è come Bizarroland...
21
00:00:49,435 --> 00:00:53,705
Dove omicidi, misteri e caramelle drogate
non sono delle eccezioni, ma la norma.
22
00:00:53,715 --> 00:00:54,755
A volte...
23
00:00:54,765 --> 00:00:55,875
Ci si dimentica...
24
00:00:55,885 --> 00:00:57,945
Che le persone vivono
comunque la loro vita.
25
00:00:58,375 --> 00:01:00,525
Facendo cose normali come...
26
00:01:00,535 --> 00:01:02,915
- Sposarsi.
- Come non volete un bel matrimonio?
27
00:01:02,925 --> 00:01:05,037
Abbiamo appena ufficializzato
i nostri divorzi, Kevin,
28
00:01:05,047 --> 00:01:07,375
e questo è il secondo
matrimonio per entrambi.
29
00:01:07,385 --> 00:01:09,202
E con tutto quello che
succede a Riverdale...
30
00:01:09,212 --> 00:01:12,335
Già, vogliamo solo andare in municipio
e fare qualcosa di semplice.
31
00:01:13,285 --> 00:01:14,285
Se posso...
32
00:01:15,065 --> 00:01:16,635
Non siamo per niente d'accordo.
33
00:01:16,645 --> 00:01:19,625
Ma non siamo noi quelli
che si sposano, quindi...
34
00:01:19,635 --> 00:01:21,055
Rispettiamo la vostra decisione.
35
00:01:21,065 --> 00:01:24,995
Purché ci facciate organizzare un
dopo festa al La Bonne Nuit.
36
00:01:25,810 --> 00:01:29,135
Se non ci sarà il ricevimento nuziale,
significa che il Re Gargoyle avrà vinto.
37
00:01:31,865 --> 00:01:33,745
Va bene, ma una festa piccola.
38
00:01:33,755 --> 00:01:36,335
Favoloso. Manderò gli inviti oggi.
39
00:01:37,550 --> 00:01:39,065
- Marcus.
- Tom.
40
00:01:39,415 --> 00:01:41,990
Cadetto Keller, signore, come state?
41
00:01:42,000 --> 00:01:43,525
Stiamo bene. Grazie.
42
00:01:43,535 --> 00:01:44,645
In realtà...
43
00:01:44,655 --> 00:01:45,860
Abbiamo delle novità.
44
00:01:45,870 --> 00:01:47,925
Io e Tom ci stiamo
finalmente per sposare
45
00:01:47,935 --> 00:01:51,565
e loro due daranno una festa
al piano di sotto.
46
00:01:51,575 --> 00:01:54,275
Tu e Moose potreste essere i nostri
primi invitati. Che ne pensate?
47
00:01:55,365 --> 00:01:56,365
Io...
48
00:01:56,955 --> 00:01:58,455
Controllerò la mia agenda, Sierra.
49
00:02:03,315 --> 00:02:04,985
Qual è il suo problema?
50
00:02:04,995 --> 00:02:07,065
Io e Marcus eravamo buoni amici. Noi...
51
00:02:07,075 --> 00:02:09,030
Abbiamo fatto
l'addestramento insieme, ma...
52
00:02:10,445 --> 00:02:13,265
- Ci siamo allontanati.
- Probabilmente è solo...
53
00:02:13,275 --> 00:02:14,325
Geloso.
54
00:02:14,835 --> 00:02:18,025
Come sai, Marcus ha sempre
avuto una cotta per me...
55
00:02:18,465 --> 00:02:19,905
Ma io avevo occhi solo per te.
56
00:02:19,915 --> 00:02:21,015
Oh, che fortuna.
57
00:02:24,525 --> 00:02:27,406
È bellissimo dormire su
un letto vero, non credi?
58
00:02:27,955 --> 00:02:30,545
Lontano dagli orrori
rurali della tendopoli.
59
00:02:30,555 --> 00:02:34,123
Certo, non mi mancano il
freddo o il fango, ma...
60
00:02:35,105 --> 00:02:36,135
Non lo so...
61
00:02:36,665 --> 00:02:38,295
Mi manca il gioco, tesoro.
62
00:02:42,690 --> 00:02:45,055
Oh, mio Dio. I risultati
dei nostri test attitudinali.
63
00:02:45,065 --> 00:02:47,795
Spero che il mio sia abbastanza
buono per l'università di Highsmith.
64
00:02:47,805 --> 00:02:50,205
Le donne della mia famiglia
sono andate lì per generazioni.
65
00:02:50,215 --> 00:02:52,445
Non intendo rompere
la tradizione dei Blossom.
66
00:02:58,265 --> 00:03:00,740
Proprio come "Cuori nel deserto",
il mio punteggio non è perfetto...
67
00:03:00,750 --> 00:03:02,005
Ma ci siamo quasi.
68
00:03:02,015 --> 00:03:03,335
Come sei andata tu, T.T.?
69
00:03:06,155 --> 00:03:07,475
Perfetta.
70
00:03:07,485 --> 00:03:09,235
Come ho sempre pensato.
71
00:03:12,095 --> 00:03:14,915
Visto che voi due vigilanti
vi siete presi la libertà
72
00:03:14,925 --> 00:03:18,305
di bruciare tutte le fizzle rocks
che avevo già venduto...
73
00:03:18,315 --> 00:03:20,523
Troverete i soldi per ripagare...
74
00:03:20,533 --> 00:03:21,533
Il debito.
75
00:03:22,915 --> 00:03:24,645
Come dovremmo fare?
76
00:03:24,655 --> 00:03:26,703
Inizierei con le casse
del locale clandestino.
77
00:03:27,310 --> 00:03:31,354
Non guadagniamo abbastanza per ripagare
il criminale con cui lavori, mamma.
78
00:03:31,364 --> 00:03:34,857
Allora vi suggerisco di essere creativi,
mija. E di farlo in fretta.
79
00:03:34,867 --> 00:03:38,195
L'acquirente, che ha la reputazione
di essere pericolosamente pazzo,
80
00:03:38,205 --> 00:03:39,655
sta venendo a Riverdale
81
00:03:39,665 --> 00:03:43,614
e vorrà essere ripagato pienamente
per la droga che non avrà.
82
00:03:45,477 --> 00:03:46,826
Chi è l'acquirente?
83
00:03:46,836 --> 00:03:48,035
Non ti serve saperlo.
84
00:03:48,045 --> 00:03:49,735
Manderanno un intermediario.
85
00:03:49,745 --> 00:03:51,105
Di quanti soldi...
86
00:03:51,115 --> 00:03:53,165
Parliamo, signora Lodge?
87
00:04:01,285 --> 00:04:04,005
E all'improvviso, sono
in un episodio di "Ozark".
88
00:04:04,015 --> 00:04:07,251
No. Ma ora sei tra i professionisti...
89
00:04:07,261 --> 00:04:09,505
Ed è ora di nuotare o affogare.
90
00:04:13,345 --> 00:04:15,525
Inoltre, ho bilanciato
con successo i miei doveri
91
00:04:15,535 --> 00:04:18,671
come capitano delle River Vixen
e presidente del corpo studentesco,
92
00:04:18,681 --> 00:04:21,065
pur mantenendo una media del 10,
93
00:04:21,075 --> 00:04:24,614
senza fare assenze e raggiungendo
un punteggio quasi perfetto al test.
94
00:04:24,624 --> 00:04:28,560
Per questo, credo di essere la candidata
modello per l'università di Highsmith.
95
00:04:28,570 --> 00:04:29,658
Senza dimenticare...
96
00:04:29,668 --> 00:04:30,923
È la mia eredità.
97
00:04:30,933 --> 00:04:32,515
È vero, signorina Blossom.
98
00:04:32,525 --> 00:04:36,205
Tuttavia... recentemente, il consiglio
direttivo dell'università di Highsmith
99
00:04:36,215 --> 00:04:38,325
ha deciso che è ora di...
100
00:04:38,335 --> 00:04:41,526
Variare il nostro corpo
studentesco con donne...
101
00:04:41,944 --> 00:04:44,175
Che non siano figlie di ex alunne.
102
00:04:45,485 --> 00:04:47,915
È una nuova iniziativa?
103
00:04:47,925 --> 00:04:49,125
Temo di sì...
104
00:04:49,135 --> 00:04:50,905
Molto tardiva, non sei d'accordo?
105
00:04:51,912 --> 00:04:53,095
Assolutamente.
106
00:04:53,105 --> 00:04:54,925
Posso immaginare quale sia
il particolare membro del consiglio
107
00:04:54,935 --> 00:04:56,925
che ha sviluppato
all'improvviso una coscienza.
108
00:05:02,475 --> 00:05:04,645
Ehi... devo chiederti una cosa.
109
00:05:04,655 --> 00:05:05,655
Ehi.
110
00:05:06,469 --> 00:05:08,315
Vuoi accompagnarmi al
matrimonio di mio padre?
111
00:05:08,325 --> 00:05:10,525
- Kevin...
- Lo so, è un evento pubblico...
112
00:05:10,535 --> 00:05:13,135
E non hai ancora fatto coming out
con tuo padre, ma forse è il momento.
113
00:05:13,145 --> 00:05:14,775
Cioè, da quanto stiamo insieme?
114
00:05:15,145 --> 00:05:17,535
- Da quando è iniziata l'estate.
- Quindi praticamente da sempre.
115
00:05:17,545 --> 00:05:19,145
E amo...
116
00:05:19,155 --> 00:05:21,957
Le palpatine clandestine tanto
quanto il prossimo ragazzo gay...
117
00:05:21,967 --> 00:05:23,715
Ma non abbiamo mai trascorso
insieme una vera serata.
118
00:05:23,725 --> 00:05:24,935
Pensi che non voglia?
119
00:05:24,945 --> 00:05:27,515
Allora fallo, parla con tuo padre.
120
00:05:29,155 --> 00:05:30,975
- Papà.
- Maggiore Mason.
121
00:05:30,985 --> 00:05:32,345
Dicevo che erano qui, signore.
122
00:05:32,355 --> 00:05:33,383
Cadetto Mason...
123
00:05:33,393 --> 00:05:34,625
Cadetto Keller.
124
00:05:34,635 --> 00:05:37,603
Sta per iniziare l'incontro con
l'ufficiale dell'Accademia Navale
125
00:05:37,613 --> 00:05:38,705
quindi...
126
00:05:38,715 --> 00:05:39,715
Veloci.
127
00:05:43,119 --> 00:05:44,365
Scusa, Kev, non posso.
128
00:05:52,845 --> 00:05:53,885
Ehi, Sweet Pea.
129
00:05:54,675 --> 00:05:56,655
Spero non ti dispiaccia
se sono piombata così.
130
00:05:56,665 --> 00:05:58,725
Sono sempre felice di vederti, Josie.
131
00:05:58,735 --> 00:06:00,868
Soprattutto se è per...
132
00:06:01,605 --> 00:06:02,895
Una sveltina?
133
00:06:02,905 --> 00:06:05,642
Non sarebbe la prima da quando
è finita la nostra storiella estiva.
134
00:06:06,345 --> 00:06:07,435
Beh...
135
00:06:07,445 --> 00:06:09,281
Non è per quello.
136
00:06:10,965 --> 00:06:12,605
Non so se hai sentito, ma...
137
00:06:12,615 --> 00:06:14,395
Mia madre sta per sposarsi...
138
00:06:14,405 --> 00:06:15,565
Col padre di Kevin.
139
00:06:15,575 --> 00:06:19,386
E volevo sapere se ti andasse di essere
il mio accompagnatore per il matrimonio.
140
00:06:20,125 --> 00:06:21,192
Come tuo ragazzo?
141
00:06:22,435 --> 00:06:24,790
Dev'essere per forza così ufficiale?
142
00:06:26,475 --> 00:06:27,494
Josie,
143
00:06:28,105 --> 00:06:29,194
tu mi piaci.
144
00:06:29,925 --> 00:06:32,521
E starei con te, sul serio,
anche subito, ma...
145
00:06:33,345 --> 00:06:36,371
Tu scivoli nella mia vita ogni
volta che non vuoi rimanere sola...
146
00:06:37,515 --> 00:06:38,725
Io non sono fatto così.
147
00:06:39,305 --> 00:06:41,315
Forse questo mi rende esigente, ma...
148
00:06:41,325 --> 00:06:42,421
Devo...
149
00:06:43,975 --> 00:06:46,086
Devo scendere da questa tua giostra.
150
00:06:55,475 --> 00:06:57,975
Così è questo il famigerato Maple Club.
151
00:06:57,985 --> 00:07:00,091
E non mi sorprende che
sia scadente e patetico
152
00:07:00,101 --> 00:07:03,326
come il tuo tentativo di sabotare
la mia ammissione alla tua alma mater.
153
00:07:04,855 --> 00:07:07,255
Ho parlato con la direttrice
dell'università di Highsmith.
154
00:07:07,265 --> 00:07:09,335
Mi ha illuminata su una
certa nuova politica
155
00:07:09,345 --> 00:07:12,305
che sembra concepita espressamente
per impedirmi di frequentarla.
156
00:07:12,315 --> 00:07:15,265
Non riesco a pensare a nessun altro
che cadrebbe così in basso, mammina.
157
00:07:15,275 --> 00:07:16,882
Ti dispiacerebbe spiegare?
158
00:07:16,892 --> 00:07:17,905
Cheryl...
159
00:07:17,915 --> 00:07:19,975
Le sacre stanze della Highsmith
160
00:07:19,985 --> 00:07:23,247
non dovrebbero essere inquinate
da qualcuno con il tuo...
161
00:07:23,755 --> 00:07:25,111
Orientamento.
162
00:07:26,045 --> 00:07:27,295
Sei un'aberrazione.
163
00:07:27,305 --> 00:07:30,215
E io sono certa che il gazzettino degli
ex alunni sarebbe felice di mostrare
164
00:07:30,225 --> 00:07:33,285
una dominatrice due volte vedova
con una propensione all'avvelenamento.
165
00:07:33,295 --> 00:07:36,365
Con le notevoli donazioni
che ho elargito loro negli anni,
166
00:07:36,375 --> 00:07:38,375
dubito che batterebbero ciglio.
167
00:07:38,385 --> 00:07:40,665
Accettalo, Cheryl.
168
00:07:40,675 --> 00:07:43,115
Questo è il prezzo della tua decisione.
169
00:07:43,125 --> 00:07:46,583
La tua presenza non deve
infangare la Highsmith.
170
00:07:51,575 --> 00:07:54,476
Le accuse contro di te sono molto gravi.
171
00:07:54,865 --> 00:07:56,015
Cosa suggerisci?
172
00:07:56,025 --> 00:07:58,580
Potrei chiedere un'ingiunzione.
173
00:07:59,025 --> 00:08:01,549
Penso che preferirei andare
direttamente al processo.
174
00:08:04,555 --> 00:08:05,825
Dove vai?
175
00:08:05,835 --> 00:08:08,065
Mi faccio uno spuntino,
176
00:08:08,075 --> 00:08:09,874
prima di farmi qualcos'altro.
177
00:08:16,265 --> 00:08:17,315
Quella cos'è?
178
00:08:28,265 --> 00:08:29,690
"Sorella Sierriana,
179
00:08:30,215 --> 00:08:31,606
"fratello Thomas,
180
00:08:32,585 --> 00:08:35,545
"congratulazioni per
le vostre nozze imminenti.
181
00:08:36,055 --> 00:08:38,845
"Se desiderate vivere per vedere
questo lieto evento,
182
00:08:38,855 --> 00:08:42,005
"dovete riunirvi col vostro
Midnight Club per...
183
00:08:42,015 --> 00:08:43,821
"Per completare la Notte
dell'Ascensione...
184
00:08:44,355 --> 00:08:45,614
Una volta per tutte".
185
00:08:48,535 --> 00:08:49,767
"Non ditelo a nessuno
186
00:08:50,295 --> 00:08:52,316
"o i vostri figli ne pagheranno
le conseguenze.
187
00:08:53,125 --> 00:08:54,593
"Con i migliori auguri,
188
00:08:55,485 --> 00:08:56,943
il Re Gargoyle".
189
00:09:00,815 --> 00:09:04,075
Riverdale - Stagione 3
Episodio 12 - "Bizarrodale"
190
00:09:10,895 --> 00:09:14,173
Sembra che qualcuno abbia bisogno
di una spallina su cui piangere.
191
00:09:15,295 --> 00:09:17,565
Non sto cercando di farti
vergognare, Kevin, ma...
192
00:09:17,575 --> 00:09:19,727
Qualsiasi cosa ti turbi,
non ne vale la pena.
193
00:09:20,195 --> 00:09:22,515
Quindi metti giù l'hot dog
194
00:09:22,525 --> 00:09:24,385
e dimmi cosa ti affligge.
195
00:09:24,395 --> 00:09:26,127
Mi farebbe bene una distrazione.
196
00:09:26,805 --> 00:09:27,833
Beh,
197
00:09:28,545 --> 00:09:31,415
c'è questo ragazzo con
cui ho dei problemi...
198
00:09:31,425 --> 00:09:33,072
Intendi Moose?
199
00:09:33,695 --> 00:09:36,855
Ti prego, ce li ho gli occhi. Vi ho
visti insieme alla mia festa in piscina,
200
00:09:36,865 --> 00:09:40,085
sembravate una produzione del teatro
locale di "Il talento di Mr. Ripley".
201
00:09:40,095 --> 00:09:42,285
Avete avuto problemi sin dall'inizio.
202
00:09:42,295 --> 00:09:43,805
Forse è arrivato il momento di...
203
00:09:43,815 --> 00:09:45,055
Voltare pagina.
204
00:09:45,065 --> 00:09:47,184
Non posso tornare alla foresta Fox.
205
00:09:47,194 --> 00:09:49,406
Il mio Kevin imbronciato
dal cuore tenero.
206
00:09:49,855 --> 00:09:52,355
Non sto parlando di rimorchiare.
207
00:09:52,365 --> 00:09:54,730
Sto parlando del sito di incontri.
208
00:09:57,065 --> 00:09:58,098
Guarda.
209
00:09:59,101 --> 00:10:01,155
Sicuramente qui puoi trovare
un ragazzo equilibrato,
210
00:10:01,165 --> 00:10:03,308
attraente, gay dichiarato
e che ne vada fiero.
211
00:10:04,085 --> 00:10:05,295
Sarebbe bello.
212
00:10:05,305 --> 00:10:07,995
Ma... Moose mi piace molto.
213
00:10:08,005 --> 00:10:11,195
Vorrei solo che fosse onesto
con suo padre, così potremmo uscire.
214
00:10:11,205 --> 00:10:13,185
- Sai, pubblicamente.
- Cosa lo trattiene?
215
00:10:13,195 --> 00:10:14,575
Il maggiore Mason non è...
216
00:10:14,585 --> 00:10:17,185
Il più grande ammiratore
della nostra... convinzione.
217
00:10:17,195 --> 00:10:19,995
Mi fa male che ci siano ancora
persone in questa città che credono
218
00:10:20,005 --> 00:10:22,415
che essere gay non sia nient'altro
219
00:10:22,425 --> 00:10:24,029
che un capriccio.
220
00:10:26,635 --> 00:10:28,917
Forse Moose farebbe coming
out se gli piacessi di più.
221
00:10:29,575 --> 00:10:32,065
No, non è colpa tua, Kevin.
222
00:10:32,075 --> 00:10:34,695
Il tuo aspetto sarà anche quello
di uno radicato negli anni cinquanta,
223
00:10:34,705 --> 00:10:36,926
ma tu saresti un buon partito
in qualsiasi decennio.
224
00:10:37,315 --> 00:10:39,115
Per l'oggetto delle tue attenzioni,
225
00:10:39,125 --> 00:10:43,503
forse gli serve solo...
una piccola spintarella?
226
00:10:44,975 --> 00:10:47,088
Un bulldozer non sarebbe sufficiente.
227
00:10:48,475 --> 00:10:51,715
Attenzione, studenti, è il momento
degli annunci del giorno.
228
00:10:51,725 --> 00:10:55,185
Come prima rappresentante apertamente
lesbica del liceo di Riverdale,
229
00:10:55,195 --> 00:10:57,075
annuncio l'apertura di un nuovo club,
230
00:10:57,085 --> 00:10:59,425
un'alleanza LGBTQIA,
231
00:10:59,435 --> 00:11:03,095
con l'obiettivo di trovare e sostenere
i nostri compagni gay e i dubbiosi.
232
00:11:03,105 --> 00:11:04,415
Con questo spirito,
233
00:11:04,425 --> 00:11:06,989
la missione segreta di questa
settimana sarà a tema.
234
00:11:07,535 --> 00:11:11,615
Un certo cadetto del corpo
di addestramento, figaccione americano,
235
00:11:11,625 --> 00:11:13,548
ha paura di uscire allo scoperto.
236
00:11:15,235 --> 00:11:17,595
Mostriamo al cadetto che il liceo
di Riverdale è accogliente,
237
00:11:17,605 --> 00:11:20,433
così lui e il suo amante di Broadway
possono finalmente scambiarsi effusioni,
238
00:11:20,443 --> 00:11:23,239
come le coppie di ninfomani
che ci sono tra noi.
239
00:11:24,235 --> 00:11:26,475
Inoltre, a pranzo oggi ci sarà
il pasticcio di carne.
240
00:11:26,485 --> 00:11:27,542
Grazie.
241
00:11:31,255 --> 00:11:32,615
Hai detto a Cheryl di farlo?
242
00:11:32,625 --> 00:11:35,875
Cosa, la sua missione non così
segreta? Certo che no.
243
00:11:35,885 --> 00:11:37,535
Sono contrario all'outing in pubblico,
244
00:11:37,545 --> 00:11:39,755
a meno che non sia qualche
politico conservatore.
245
00:11:39,765 --> 00:11:41,290
Qualcuno sospetta che sia tu?
246
00:11:41,775 --> 00:11:42,783
No.
247
00:11:43,575 --> 00:11:45,185
Non lo so. Forse.
248
00:11:45,195 --> 00:11:46,238
Moose,
249
00:11:47,085 --> 00:11:48,635
a parte quello che ha fatto Cheryl,
250
00:11:48,645 --> 00:11:50,735
è da un po' che stiamo
insieme ormai, e...
251
00:11:50,745 --> 00:11:53,963
Non posso giocare a "Brokeback
Riverdale" con qualcuno non dichiarato.
252
00:11:53,973 --> 00:11:55,215
O tu...
253
00:11:55,225 --> 00:11:57,375
Fai coming out con tuo padre o...
254
00:11:57,385 --> 00:11:59,129
Mi dispiace, ma dobbiamo lasciarci.
255
00:12:00,535 --> 00:12:02,495
In qualsiasi caso, rispetterò
la tua decisione.
256
00:12:13,515 --> 00:12:15,215
A cosa cazzo stavi pensando?
257
00:12:15,225 --> 00:12:18,175
In questo momento? Alla dolcissima
vendetta su mia madre.
258
00:12:18,185 --> 00:12:20,441
Grazie al tuo aiuto e alla tua
fedele macchina fotografica,
259
00:12:20,451 --> 00:12:21,993
fotografa dei miei sogni.
260
00:12:22,003 --> 00:12:24,494
- Hai appena denunciato Moose.
- No, non è vero.
261
00:12:24,826 --> 00:12:26,821
Era una cosa anonima, Toni.
Per quello che ne sanno,
262
00:12:26,831 --> 00:12:28,133
non mi riferivo a lui.
263
00:12:28,143 --> 00:12:30,305
Il padre di Moose avrebbe potuto
sentire quell'annuncio.
264
00:12:30,315 --> 00:12:34,213
- Mio Dio, è il nostro primo litigio?
- Cheryl, mettiti nei panni degli altri!
265
00:12:34,861 --> 00:12:38,109
Lo sapevi che mio zio odiava
il fatto frequentassi delle ragazze?
266
00:12:38,483 --> 00:12:41,208
E' per questo che i Serpent
erano così importanti per me.
267
00:12:42,610 --> 00:12:43,965
Erano una sorta di...
268
00:12:43,975 --> 00:12:46,001
Famiglia che non mi giudicava.
269
00:12:47,352 --> 00:12:48,896
E ora non lo sono più.
270
00:12:50,181 --> 00:12:51,912
Toni, mi dispiace.
271
00:12:52,342 --> 00:12:55,034
- Non avevo capito...
- Certo che no.
272
00:12:55,044 --> 00:12:57,020
Perché eri troppo occupata
ad essere Cheryl,
273
00:12:57,030 --> 00:12:59,464
provocando caos fregandotene
delle conseguenze.
274
00:12:59,474 --> 00:13:00,736
Ascolta, tesoro...
275
00:13:00,746 --> 00:13:03,501
Capisco che tu sia
arrabbiata con tua madre
276
00:13:03,511 --> 00:13:05,903
e per il fatto che non andrai
in una università boriosa
277
00:13:05,913 --> 00:13:07,714
in cui non riuscirei
a entrare o permettermi.
278
00:13:07,724 --> 00:13:10,835
- Se è per i soldi...
- Cheryl, smettila e ascoltami!
279
00:13:12,574 --> 00:13:15,402
L'università di Highsmith
era la tua eredità.
280
00:13:16,988 --> 00:13:18,613
I Serpent erano la mia.
281
00:13:20,776 --> 00:13:22,100
Ora non lo sono più.
282
00:13:23,808 --> 00:13:24,966
Toni, io...
283
00:13:25,408 --> 00:13:27,008
Sistemerò tutto.
284
00:13:27,452 --> 00:13:28,810
Quale parte?
285
00:13:28,820 --> 00:13:30,105
Ogni cosa.
286
00:13:31,214 --> 00:13:34,417
Tu sei la persona
più importante nella mia vita.
287
00:13:35,917 --> 00:13:39,208
Farò tutto quello che posso
per sistemare ogni cosa.
288
00:13:40,737 --> 00:13:42,520
Ma potrei aver bisogno del tuo aiuto.
289
00:13:54,410 --> 00:13:55,672
Josie, ehi.
290
00:13:55,682 --> 00:13:56,810
Ehi, Archie.
291
00:13:56,820 --> 00:13:57,908
Ti disturbo?
292
00:13:58,915 --> 00:14:00,704
Sto solo provando.
293
00:14:00,714 --> 00:14:03,269
C'è... un reclutatore della Julliard
294
00:14:03,279 --> 00:14:06,304
che sta facendo delle audizioni
e il mio turno è questo pomeriggio.
295
00:14:06,819 --> 00:14:09,008
Se sei nervosa, non esserlo.
Andrai alla grande.
296
00:14:09,444 --> 00:14:11,003
Se solo riuscissi ad andarci.
297
00:14:12,220 --> 00:14:14,921
E' sulla costa e pensavo...
298
00:14:14,931 --> 00:14:17,399
Che Sweet Pea mi avrebbe
dato un passaggio, ma...
299
00:14:17,409 --> 00:14:19,709
Non ho avuto nemmeno
la possibilità di chiederglielo.
300
00:14:20,228 --> 00:14:21,504
Sweet Pea?
301
00:14:22,587 --> 00:14:24,127
- Aspetta, voi due...
- No.
302
00:14:24,137 --> 00:14:27,140
Ho chiuso con lui, così
da potermi concentrare sulla mia musica.
303
00:14:27,150 --> 00:14:28,877
Cosa che faccio sempre.
304
00:14:28,887 --> 00:14:30,399
Restare concentrata.
305
00:14:31,536 --> 00:14:34,011
Tanto da aver allontanato tutti quanti.
306
00:14:34,723 --> 00:14:36,458
Non posso chiedere uno
strappo a mia madre
307
00:14:36,468 --> 00:14:39,008
perché non sa nemmeno
di questa audizione.
308
00:14:39,391 --> 00:14:41,443
Perché se lo sapesse
e poi non andasse bene,
309
00:14:41,453 --> 00:14:44,198
inizierebbe a chiedermi
se ho un piano di riserva,
310
00:14:44,208 --> 00:14:45,710
cosa che non ho.
311
00:14:49,852 --> 00:14:51,206
Lascia che ti accompagni.
312
00:14:51,649 --> 00:14:53,103
Ho una vecchia auto.
313
00:14:53,860 --> 00:14:55,089
Davvero?
314
00:14:55,099 --> 00:14:56,413
Assolutamente.
315
00:14:56,423 --> 00:14:58,076
Però ricordati di questo momento,
316
00:14:58,086 --> 00:14:59,611
quando ritirerai il tuo...
317
00:14:59,621 --> 00:15:01,439
Grammy come miglior
artista emergente, ok?
318
00:15:02,035 --> 00:15:03,100
Ok.
319
00:15:07,162 --> 00:15:08,561
Che succede, Ronnie?
320
00:15:08,926 --> 00:15:10,135
Siamo morti.
321
00:15:10,145 --> 00:15:11,468
Siamo ufficialmente morti.
322
00:15:11,478 --> 00:15:14,121
O quello o ci spezzeranno le gambe,
323
00:15:14,131 --> 00:15:16,825
per gentile concessione di chiunque
sia questo acquirente misterioso.
324
00:15:16,835 --> 00:15:18,250
Lo fanno davvero?
325
00:15:18,260 --> 00:15:19,593
Ho unito...
326
00:15:19,603 --> 00:15:22,320
Gli incassi provenienti
da Pop e da La Bonne Nuit.
327
00:15:22,330 --> 00:15:24,960
E non ci siamo lontanamente vicino.
328
00:15:24,970 --> 00:15:26,727
Va ancora di moda rapinare le banche?
329
00:15:26,737 --> 00:15:30,807
Nonostante sia intrigante il pensiero
di essere come Bonnie e Clyde,
330
00:15:31,884 --> 00:15:35,593
le banche sono sorvegliate
24 ore su 24 da guardie armate.
331
00:15:35,603 --> 00:15:39,004
Sì, ma se sono stupide come
le guardie di sicurezza di mio padre...
332
00:15:42,560 --> 00:15:44,366
Porca puttana! Sono un genio.
333
00:15:44,376 --> 00:15:46,868
Mio padre tiene dei soldi
nella cassaforte alla concessionaria.
334
00:15:46,878 --> 00:15:48,512
Potrebbero coprire la differenza.
335
00:15:48,522 --> 00:15:51,568
Non ti permetterò di rubare
alla tua stessa famiglia.
336
00:15:51,578 --> 00:15:54,382
Quella concessionaria è la mia eredità,
quindi tecnicamente,
337
00:15:54,392 --> 00:15:56,412
prenderei in prestito
dei soldi dal futuro me.
338
00:15:56,422 --> 00:15:57,931
Ed è tutto assicurato,
339
00:15:57,941 --> 00:16:00,165
per cui mio padre
riceverà un bel rimborso.
340
00:16:00,175 --> 00:16:04,001
Che è più di quanto si meriti per tutte
le botte che mi ha dato in questi anni.
341
00:16:07,730 --> 00:16:09,303
E' una follia.
342
00:16:11,732 --> 00:16:15,013
Ma potrebbe essere una geniale follia.
343
00:16:17,640 --> 00:16:19,033
Come potremmo fare?
344
00:16:19,043 --> 00:16:21,572
La guardia di sicurezza di mio padre
è di turno solo la notte,
345
00:16:21,582 --> 00:16:23,771
dopo la chiusura. Quindi...
346
00:16:23,781 --> 00:16:25,444
Colpirei durante il giorno,
347
00:16:25,454 --> 00:16:27,091
per l'ora di pranzo,
348
00:16:27,101 --> 00:16:29,623
quando mio padre va da Pop...
349
00:16:29,633 --> 00:16:31,232
Con un cliente,
350
00:16:31,242 --> 00:16:32,647
cercando...
351
00:16:32,657 --> 00:16:33,878
Di chiudere una vendita.
352
00:16:33,888 --> 00:16:35,840
Potresti indossare
una maschera dei Gargoyle,
353
00:16:35,850 --> 00:16:37,878
per non essere riconosciuto.
354
00:16:37,888 --> 00:16:39,875
E io, naturalmente, verrei con te,
355
00:16:40,449 --> 00:16:42,670
visto che ci troviamo
in questo pasticcio insieme.
356
00:16:42,680 --> 00:16:45,307
Tu... puoi fare la mia piccola autista.
357
00:16:45,845 --> 00:16:47,137
Solo, per favore,
358
00:16:47,147 --> 00:16:49,027
non graffiare la mia macchina.
359
00:16:49,037 --> 00:16:50,062
Ok?
360
00:16:59,335 --> 00:17:02,595
Abbiamo ricevuto tutti delle lettere
per terminare al Notte dell'Ascensione?
361
00:17:02,605 --> 00:17:05,457
- L'ho trovata attaccata alla roulotte.
- La mia è arrivata alla concessionaria.
362
00:17:05,467 --> 00:17:07,888
Pensavi di aver catturato
il Re Gargoyle, FP?
363
00:17:07,898 --> 00:17:10,957
Tall Boy usava il gioco come
copertura per spacciare droga,
364
00:17:10,967 --> 00:17:13,257
ma non era lui che se ne andava
in giro a piazzare calici
365
00:17:13,267 --> 00:17:14,997
quando andavamo al liceo.
366
00:17:16,054 --> 00:17:19,432
Non stiamo... davvero considerando
questa eventualità, giusto?
367
00:17:19,442 --> 00:17:22,584
Dovremo pensare sia tutto vero,
anche solo per il bene dei nostri figli.
368
00:17:22,594 --> 00:17:25,887
E poi cosa? Dovremmo lasciarli da soli
a casa per tutta la notte,
369
00:17:25,897 --> 00:17:27,918
mentre giriamo fingendo
di essere adolescenti?
370
00:17:27,928 --> 00:17:31,046
Posso ricordarti cosa è successo
durante l'ultima Notte dell'Ascensione?
371
00:17:31,056 --> 00:17:32,814
Qualcuno è morto.
372
00:17:32,824 --> 00:17:35,201
Non abbiamo altra scelta.
373
00:17:35,211 --> 00:17:37,663
Sappiamo tutti perché tutto
ciò sta succedendo di nuovo
374
00:17:37,673 --> 00:17:39,009
e in questo momento.
375
00:17:39,418 --> 00:17:42,103
Due membri del Midnight Club originale
376
00:17:42,113 --> 00:17:44,019
hanno il coraggio di sposarsi,
377
00:17:44,029 --> 00:17:45,212
di essere felici.
378
00:17:45,222 --> 00:17:46,823
E il Re Gargoyle,
379
00:17:46,833 --> 00:17:48,801
chiunque o qualunque cosa sia,
380
00:17:49,378 --> 00:17:50,826
vuole rovinare tutto.
381
00:17:50,836 --> 00:17:53,265
E' una divinità crudele e meschina
382
00:17:53,275 --> 00:17:55,609
e se ora noi non finiamo il gioco,
383
00:17:56,068 --> 00:17:58,641
il Re Gargoyle non
ci lascerà mai in pace.
384
00:17:58,651 --> 00:18:01,206
Magari facendo così riusciremo
a prendere quel figlio di puttana.
385
00:18:01,216 --> 00:18:02,864
C'è solo un problema...
386
00:18:03,509 --> 00:18:04,934
Secondo la lettera...
387
00:18:04,944 --> 00:18:06,807
Tutti devono partecipare.
388
00:18:08,652 --> 00:18:09,982
Parlerò io con Hiram.
389
00:18:09,992 --> 00:18:11,638
Ok, va bene, allora è deciso.
390
00:18:11,648 --> 00:18:13,411
Finiremo il gioco che abbiamo iniziato.
391
00:18:29,827 --> 00:18:30,915
Nome.
392
00:18:31,943 --> 00:18:33,408
Josephine McCoy.
393
00:18:35,519 --> 00:18:36,662
Va bene.
394
00:18:37,485 --> 00:18:38,550
Quando sei pronta.
395
00:19:07,117 --> 00:19:08,481
Vai vai vai vai vai.
396
00:19:10,603 --> 00:19:12,397
Oh, mio Dio Reggie!
397
00:19:12,407 --> 00:19:14,362
- Ti hanno sparato?
- Sì.
398
00:19:14,372 --> 00:19:16,900
Ho preso i soldi, ma a quanto
pare c'era la sicurezza.
399
00:19:16,910 --> 00:19:19,028
- Stai bene?
- Parti! Parti!
400
00:19:24,112 --> 00:19:25,440
Grazie per l'aiuto, Toni.
401
00:19:25,450 --> 00:19:27,469
Ricorda solo la tua promessa.
402
00:19:27,983 --> 00:19:31,206
Non preoccuparti tesoro, ho un mega
piano e questo è solo il primo passo.
403
00:19:34,879 --> 00:19:37,608
L'operazione "Cinquanta Sfumature
di Ricatto" è in corso.
404
00:19:43,165 --> 00:19:45,647
Santo cielo, cosa fate qui
voi due sfacciate?
405
00:19:49,534 --> 00:19:52,231
Qualunque matta ragazzata
saffica stiate facendo...
406
00:19:52,241 --> 00:19:55,173
Non permetterò che mettiate a
rischio la mia attività redditizia.
407
00:19:55,183 --> 00:19:57,265
Ritirati dal consiglio
dell'università di Highsmith
408
00:19:57,275 --> 00:19:59,587
e revoca il divieto
della mia ammissione.
409
00:19:59,597 --> 00:20:02,905
O renderemo pubbliche le foto
della tua clientela esclusiva.
410
00:20:03,790 --> 00:20:07,760
Sono ben lungi dal vergognarmi
del mio lavoro, Cheryl.
411
00:20:07,770 --> 00:20:10,471
Devo ricordarti che il ricatto...
412
00:20:10,481 --> 00:20:15,026
È molto più illegale di qualunque
cosa avvenga al Maple Club
413
00:20:15,036 --> 00:20:16,790
e che tutto ciò è consensuale?
414
00:20:16,800 --> 00:20:18,504
Come si sentiranno i suoi clienti...
415
00:20:18,514 --> 00:20:21,256
Quando pubblicheremo nomi e foto?
416
00:20:21,266 --> 00:20:23,290
Non metterci alla prova, mammina.
417
00:20:23,300 --> 00:20:25,750
Anche noi sappiamo come dominare.
418
00:20:27,865 --> 00:20:28,925
Ti hanno preso?
419
00:20:29,740 --> 00:20:30,999
Dai, che hanno detto?
420
00:20:31,009 --> 00:20:32,818
"Sfortunatamente...
421
00:20:32,828 --> 00:20:34,170
"Non siamo...
422
00:20:35,551 --> 00:20:37,060
"In grado di...
423
00:20:37,070 --> 00:20:39,838
Invitarla ai provini finali
di quest'anno".
424
00:20:39,848 --> 00:20:41,192
Mi dispiace, Josie.
425
00:20:41,202 --> 00:20:45,610
So che sono di parte, Archie, ma so di
essere andata alla grande all'audizione.
426
00:20:45,620 --> 00:20:47,999
Ho cantato col cuore...
427
00:20:48,923 --> 00:20:50,810
E comunque non è stato abbastanza.
428
00:20:50,820 --> 00:20:52,349
Vuol dire che sono pazzi.
429
00:20:52,845 --> 00:20:53,969
Non ti meritano.
430
00:20:53,979 --> 00:20:55,948
Mi sono impegnata così tanto...
431
00:20:56,644 --> 00:20:58,960
E fin dall'inizio mi dicevo:
432
00:20:58,970 --> 00:21:00,286
"Va bene così...
433
00:21:00,296 --> 00:21:01,793
Ne varrà la pena".
434
00:21:01,803 --> 00:21:05,191
Ho eretto così tanti muri per
concentrarmi solo su questa cosa
435
00:21:05,201 --> 00:21:06,553
e adesso...
436
00:21:08,217 --> 00:21:09,910
Non so cosa farò.
437
00:21:11,492 --> 00:21:12,629
E sono sola.
438
00:21:13,290 --> 00:21:14,292
Ehi.
439
00:21:15,424 --> 00:21:17,153
- Non sei sola.
- Invece sì.
440
00:21:17,163 --> 00:21:19,695
Non riesco neanche a trovare un
accompagnatore per il matrimonio.
441
00:21:20,498 --> 00:21:22,385
Questo la dice lunga.
442
00:21:22,395 --> 00:21:23,648
La farò io.
443
00:21:23,658 --> 00:21:25,253
Cosa? Sarai il mio accompagnatore?
444
00:21:25,864 --> 00:21:26,989
Questi ultimi mesi,
445
00:21:27,410 --> 00:21:28,677
sono stato solo,
446
00:21:29,240 --> 00:21:30,636
letteralmente...
447
00:21:31,994 --> 00:21:35,001
Oppure mi sono sentito
un alieno. È uno schifo.
448
00:21:35,011 --> 00:21:36,017
Già.
449
00:21:36,319 --> 00:21:39,403
Quindi forse posso aiutarti
a sentirti meno sola.
450
00:21:40,056 --> 00:21:41,056
Ok.
451
00:21:41,421 --> 00:21:42,991
Non ci credo, mi hanno sparato.
452
00:21:43,001 --> 00:21:45,761
Sei sicuro di non voler andare
da un medico, Reggie?
453
00:21:45,771 --> 00:21:46,862
No...
454
00:21:46,872 --> 00:21:48,157
È solo un graffio.
455
00:21:48,167 --> 00:21:50,349
Tra l'altro, ora posso dire che...
456
00:21:50,359 --> 00:21:51,624
Mi hanno sparato.
457
00:21:51,634 --> 00:21:54,723
Tranne che non puoi, dato che
vogliamo che tutti credano che...
458
00:21:54,733 --> 00:21:57,506
La banda Gargoyle ha rapinato
la concessionaria di tuo padre.
459
00:21:57,516 --> 00:21:59,068
Giusto. Giusto.
460
00:22:01,101 --> 00:22:02,108
Ok.
461
00:22:02,927 --> 00:22:04,960
Vediamo quanti soldi abbiamo fatto.
462
00:22:04,970 --> 00:22:06,512
E preghiamo siano abbastanza.
463
00:22:11,333 --> 00:22:12,628
Cosa?
464
00:22:12,638 --> 00:22:14,080
Una mazzetta civetta?
465
00:22:14,090 --> 00:22:15,145
Oh, cazzo.
466
00:22:15,155 --> 00:22:16,342
Siamo fottuti.
467
00:22:26,738 --> 00:22:27,740
L'ho fatto.
468
00:22:27,750 --> 00:22:29,127
L'ho detto a mio padre.
469
00:22:29,137 --> 00:22:30,690
Cosa? L'hai fatto? Com'è andata?
470
00:22:30,700 --> 00:22:33,237
È stato calmo e strano all'inizio...
471
00:22:33,247 --> 00:22:34,846
Ma poi normale...
472
00:22:34,856 --> 00:22:35,913
Credo.
473
00:22:35,923 --> 00:22:38,149
Poi siamo andati da Pop
a mangiare lo sformato di pollo.
474
00:22:38,159 --> 00:22:39,540
È un buon segno, no?
475
00:22:40,035 --> 00:22:42,021
Sono così orgoglioso di te, Moose.
476
00:22:42,031 --> 00:22:43,925
Sarai il mio accompagnatore
al matrimonio?
477
00:22:43,935 --> 00:22:45,113
Certo.
478
00:22:45,123 --> 00:22:46,363
E cosa più importante...
479
00:22:46,880 --> 00:22:48,201
Penso che dovremmo farlo.
480
00:22:48,211 --> 00:22:49,487
Passare la notte insieme.
481
00:22:50,108 --> 00:22:51,398
L'unica domanda è dove?
482
00:22:52,246 --> 00:22:53,261
Non preoccuparti.
483
00:22:53,271 --> 00:22:55,991
Conosco il posto perfetto dove
nessuno ci interromperà.
484
00:22:57,970 --> 00:23:00,379
Per una fortuita serie di eventi,
signorina Blossom,
485
00:23:00,389 --> 00:23:03,627
la politica dell'università di Highsmith
di non ammettere parenti di ex studenti
486
00:23:03,637 --> 00:23:05,113
è stata riconsiderata.
487
00:23:05,123 --> 00:23:07,389
Quindi possiamo procedere al colloquio.
488
00:23:07,399 --> 00:23:09,286
Con rispetto, direttrice Patricia...
489
00:23:09,296 --> 00:23:12,155
So che conduce un numero
limitato di colloqui individuali.
490
00:23:12,165 --> 00:23:13,918
Con i miei titoli...
491
00:23:13,928 --> 00:23:17,006
Retaggio o no, la vittoria
è sicuramente scontata.
492
00:23:17,016 --> 00:23:19,238
Pertanto, vorrei cedere
il mio tempo a un'altra...
493
00:23:19,248 --> 00:23:21,522
Candidata indiscutibilmente meritevole.
494
00:23:22,773 --> 00:23:24,632
La signorina Antoinette Topaz.
495
00:23:24,642 --> 00:23:27,520
Futura fotoreporter e destinataria
del premio Nobel per la pace.
496
00:23:28,037 --> 00:23:30,390
È un piacere conoscerla, direttrice.
497
00:23:30,831 --> 00:23:32,116
Stendili tutti, tesoro.
498
00:23:32,126 --> 00:23:34,425
E ricorda, questo è solo
il secondo passo.
499
00:23:34,435 --> 00:23:36,762
Sì, prego. Siediti pure.
500
00:23:37,623 --> 00:23:39,342
Hai con te il tuo portfolio?
501
00:23:39,352 --> 00:23:40,363
Sì.
502
00:23:41,169 --> 00:23:42,963
Chiunque tu sia, ti prego stai calmo.
503
00:23:57,384 --> 00:23:59,334
Fantastico. Altri ragazzini.
504
00:24:03,870 --> 00:24:06,587
Ecco i suoi soldi o quelli che
siamo riusciti a racimolare.
505
00:24:18,918 --> 00:24:20,848
Veronica Lodge, presumo.
506
00:24:21,280 --> 00:24:25,574
Non riesco a credere che tua mamma abbia
mandato te per risolvere il suo casino.
507
00:24:26,904 --> 00:24:29,460
So che è spietata, ma, cavolo,
è fredda come il ghiaccio.
508
00:24:29,470 --> 00:24:31,394
Scusi, dovremmo conoscerla?
509
00:24:31,404 --> 00:24:32,930
Sono Gladys Jones.
510
00:24:33,636 --> 00:24:36,087
Dovreste conoscere mio figlio...
511
00:24:36,097 --> 00:24:37,098
Jughead?
512
00:24:38,380 --> 00:24:39,890
- Cosa?
- Sul serio?
513
00:24:39,900 --> 00:24:42,134
È la madre di Jughead?
514
00:24:42,144 --> 00:24:44,348
Signora Jones, se può darci
un altro po' di tempo,
515
00:24:44,358 --> 00:24:46,752
so che possiamo darle
il resto dei soldi.
516
00:24:46,762 --> 00:24:48,938
Ma, per favore, non ci
rompa le ginocchia.
517
00:24:52,823 --> 00:24:53,904
Devo dirlo,
518
00:24:53,914 --> 00:24:57,099
ammiro il fatto che siate venuti qui,
anche se a corto di soldi.
519
00:24:57,109 --> 00:24:59,377
Dimostra che sapete come
prendervi le responsabilità.
520
00:24:59,387 --> 00:25:00,520
Guardatevi.
521
00:25:01,903 --> 00:25:05,024
Mi ricordate un po' me
e FP di una volta.
522
00:25:05,034 --> 00:25:07,769
Quindi, facciamo così.
Resterò qui per un po'.
523
00:25:07,779 --> 00:25:09,398
Prenderò i vostri soldi...
524
00:25:09,408 --> 00:25:11,262
Ma dovrete pagare le spese...
525
00:25:11,272 --> 00:25:13,489
Perché dovrò farli ripulire.
526
00:25:14,064 --> 00:25:16,014
- In tutti i sensi.
- Ricevuto.
527
00:25:16,024 --> 00:25:18,983
E poi penseremo a un piano
di pagamento per il resto.
528
00:25:18,993 --> 00:25:22,362
Ma in cambio, dovrete
prestarmi quelle belle ruote.
529
00:25:23,821 --> 00:25:24,823
Non Bella.
530
00:25:25,416 --> 00:25:27,617
Per favore, signora Jones, Reggie...
531
00:25:27,627 --> 00:25:29,371
Ama... quella macchina.
532
00:25:29,381 --> 00:25:32,235
Allora mi assicurerò di
prendermene davvero cura.
533
00:25:32,245 --> 00:25:34,889
Oh, aspettate, un'altra
cosa. Solo un favore...
534
00:25:34,899 --> 00:25:37,153
Non dite a Jughead del nostro affare.
535
00:25:37,598 --> 00:25:40,676
Voglio dire, se lo fate, dovrò dire a...
536
00:25:40,686 --> 00:25:44,306
Hiram che la sua signora ha agito alle
sue spalle per una averne una fetta.
537
00:25:44,735 --> 00:25:46,879
Sarebbe negativo per tutti.
538
00:25:49,605 --> 00:25:51,265
Salve, Moose.
539
00:25:51,275 --> 00:25:53,390
Ma che diavolo, Cheryl? Che vuoi?
540
00:25:54,665 --> 00:25:55,815
Voglio...
541
00:25:55,825 --> 00:25:56,996
Chiederti scusa.
542
00:25:57,415 --> 00:25:59,587
Ho sbagliato a fare coming out per te...
543
00:26:00,675 --> 00:26:02,311
Per tanti motivi.
544
00:26:03,376 --> 00:26:06,315
È una decisione personale che non
avrei dovuto prendere al posto tuo.
545
00:26:06,825 --> 00:26:07,983
Mi dispiace.
546
00:26:12,505 --> 00:26:13,867
Scuse accettate.
547
00:26:14,515 --> 00:26:15,892
Ed ecco la fase tre.
548
00:26:16,295 --> 00:26:17,330
Bon appetit.
549
00:26:18,164 --> 00:26:19,168
Cheryl?
550
00:26:19,785 --> 00:26:21,538
Non dico che ciò che
hai fatto sia giusto,
551
00:26:21,975 --> 00:26:23,995
ma alla fine è andata bene.
552
00:26:24,565 --> 00:26:26,176
Ho fatto coming out con mio padre.
553
00:26:26,895 --> 00:26:28,372
Io e Kevin...
554
00:26:29,455 --> 00:26:30,492
Lo faremo.
555
00:26:30,905 --> 00:26:32,445
Stasera, in un bunker segreto.
556
00:26:32,455 --> 00:26:34,415
Bene, bene, bene, Moose.
557
00:26:34,425 --> 00:26:37,435
In questo caso, porterei un set di
lenzuola pulite, se fossi in te.
558
00:26:37,445 --> 00:26:39,644
Molte persone hanno fatto
sesso su quel letto.
559
00:27:06,067 --> 00:27:08,195
È come se non ce ne fossimo mai andati.
560
00:27:08,205 --> 00:27:09,355
Infatti è così.
561
00:27:09,365 --> 00:27:12,015
D'accordo, il Re Gargoyle vuole che
terminiamo la Notte dell'Ascensione,
562
00:27:12,025 --> 00:27:14,524
quindi sarà meglio iniziare
a cercare i calici,
563
00:27:14,534 --> 00:27:17,145
poi lanceremo la moneta e
berremo. Fine del gioco.
564
00:27:17,155 --> 00:27:18,685
Vuoi farci bere del veleno?
565
00:27:18,695 --> 00:27:21,304
Non proprio. Penelope, li hai portati?
566
00:27:23,035 --> 00:27:25,101
L'antidoto per il cianuro.
567
00:27:25,535 --> 00:27:29,200
Bevetelo ora e sarete immuni
per le prossime ore.
568
00:27:33,535 --> 00:27:34,576
Oh, andiamo.
569
00:27:43,185 --> 00:27:45,915
Ok, troviamo questi calici e finiamola.
570
00:27:45,925 --> 00:27:47,425
Dovremmo aspettare i Lodge?
571
00:27:47,435 --> 00:27:49,104
Siamo già qui, Sierra.
572
00:27:49,114 --> 00:27:50,445
Amici,
573
00:27:50,455 --> 00:27:51,695
che piacere rivedervi.
574
00:27:51,705 --> 00:27:53,805
Anche se sono certo che
non lo sia per tutti voi.
575
00:27:53,815 --> 00:27:55,455
Beh, per me sicuramente non lo è.
576
00:27:55,465 --> 00:27:57,088
Ma siamo qui in missione, quindi...
577
00:27:57,098 --> 00:27:58,303
Mettiamoci al lavoro.
578
00:28:12,095 --> 00:28:14,965
Lo so. Le candele sono una cosa stupida.
579
00:28:14,975 --> 00:28:16,174
No, lo capisco.
580
00:28:32,415 --> 00:28:35,345
Il bagno delle ragazze è vuoto.
È lì che avevo ho trovato i calici.
581
00:28:35,355 --> 00:28:37,784
- Controllato la bacheca dei trofei?
- Sì, non c'è niente.
582
00:28:37,794 --> 00:28:40,665
Abbiamo cercato la sala relax,
lo stanzino dove trovammo Featherhead...
583
00:28:40,675 --> 00:28:42,285
Il secondo piano è vuoto.
584
00:28:42,295 --> 00:28:44,235
- Anche la mensa.
- E la biblioteca.
585
00:28:44,245 --> 00:28:46,695
Non capisco. L'obiettivo era semplice.
586
00:28:46,705 --> 00:28:49,725
Tornare a scuola, trovare
i calici, finire il gioco.
587
00:28:49,735 --> 00:28:51,095
Cosa ci siamo persi?
588
00:28:53,025 --> 00:28:54,864
Aspettate un attimo, dov'è Penelope?
589
00:29:04,675 --> 00:29:05,855
Penelope,
590
00:29:05,865 --> 00:29:06,865
che succede?
591
00:29:07,663 --> 00:29:10,145
Vi ho beccato.
592
00:29:10,155 --> 00:29:12,768
- Che diavolo significa?
- È uno scherzo.
593
00:29:13,195 --> 00:29:15,514
- E siamo stati manipolati.
- Oppure...
594
00:29:16,815 --> 00:29:19,079
È solo un'altra interazione del gioco.
595
00:29:20,295 --> 00:29:22,775
E quello che il Re
Gargoyle ha sempre voluto,
596
00:29:22,785 --> 00:29:24,094
distrarci...
597
00:29:24,495 --> 00:29:26,667
- E sottrarci dai...
- Nostri figli.
598
00:29:37,445 --> 00:29:39,026
- Mamma?
- Ehi, papà.
599
00:29:39,036 --> 00:29:42,175
- Josie, dove sei?
- Sto provando con Archie. Che succede?
600
00:29:42,185 --> 00:29:44,805
Archie, chiudi le porte a chiave,
non far entrare nessuno in casa.
601
00:29:44,815 --> 00:29:46,827
Sono chiuse, papà. Che succede?
602
00:29:52,286 --> 00:29:54,505
- Cazzo, è mio padre.
- Anche mia madre sta chiamando.
603
00:29:54,515 --> 00:29:56,336
Pensi sappia del rivenditore?
604
00:29:58,125 --> 00:29:59,195
Mamma?
605
00:29:59,205 --> 00:30:00,298
Che c'è, papà?
606
00:30:07,485 --> 00:30:08,545
È mio padre.
607
00:30:08,555 --> 00:30:09,699
È mia madre.
608
00:30:11,175 --> 00:30:12,955
- Ciao, mamma.
- Pronto?
609
00:30:12,965 --> 00:30:14,661
- Jughead.
- Betty, dove sei?
610
00:30:18,575 --> 00:30:19,992
È la mia madre ripugnante.
611
00:30:20,395 --> 00:30:23,355
- Perché mi chiami, brutta arpia?
- Cheryl, fai ciò che ti dico.
612
00:30:23,365 --> 00:30:24,835
Tieniti vicino il tuo arco.
613
00:30:24,845 --> 00:30:26,376
Josie sta con Archie a casa di Fred.
614
00:30:26,386 --> 00:30:27,596
Veronica sta con Reggie.
615
00:30:27,606 --> 00:30:29,215
Kevin non risponde.
616
00:30:29,225 --> 00:30:30,225
Cheryl,
617
00:30:30,675 --> 00:30:32,968
sai per caso dov'è il figlio di Keller?
618
00:30:34,335 --> 00:30:35,337
È buffo.
619
00:30:35,775 --> 00:30:37,950
Una parte di me pensava che
non sarebbe mai successo.
620
00:30:38,805 --> 00:30:40,104
Sono contento sia successo.
621
00:30:48,045 --> 00:30:50,698
Betty, se sei tu, ho prenotato
il bunker per stanotte.
622
00:30:52,695 --> 00:30:53,699
Betty!
623
00:31:00,215 --> 00:31:01,386
Che diavolo succede?
624
00:31:01,396 --> 00:31:03,216
- Chi siete?
- Che state facendo?
625
00:31:04,015 --> 00:31:05,032
Dite qualcosa!
626
00:31:09,940 --> 00:31:12,904
- Lasciami! Toglietemi le mani di dosso.
- Oh, mio Dio. No!
627
00:31:12,914 --> 00:31:14,465
Oh, mio Dio, Moose, no!
628
00:31:24,715 --> 00:31:25,735
Oh, mio Dio.
629
00:31:27,415 --> 00:31:28,512
Cosa volete?
630
00:31:30,425 --> 00:31:32,390
Per favore. Per favore,
lasciateci andare.
631
00:31:34,225 --> 00:31:35,645
Vogliono che lanciamo la moneta.
632
00:31:35,655 --> 00:31:37,175
Non lo faremo.
633
00:31:37,185 --> 00:31:39,235
Non giocheremo al tuo
gioco perverso, ok?
634
00:31:41,895 --> 00:31:43,642
Se non giochiamo, ci uccideranno.
635
00:31:45,725 --> 00:31:48,144
- Inizierò io! Inizierò io!
- No, Kev...
636
00:31:49,865 --> 00:31:51,225
È questo che vuoi?
637
00:31:51,235 --> 00:31:52,546
Ti renderà felice?
638
00:32:07,355 --> 00:32:08,577
Giù le armi!
639
00:32:11,043 --> 00:32:12,078
- Fermi!
- Papà!
640
00:32:12,088 --> 00:32:13,337
Non muovetevi!
641
00:32:18,325 --> 00:32:20,695
Loro sono del corpo di addestramento.
642
00:32:20,705 --> 00:32:21,937
Cosa? Perché?
643
00:32:25,845 --> 00:32:26,846
Papà?
644
00:32:33,175 --> 00:32:35,044
Andiamo dritti al punto, Mason.
645
00:32:35,054 --> 00:32:37,097
Sei tu il Re Gargoyle?
646
00:32:37,825 --> 00:32:40,423
Non c'era veleno i quei calici.
647
00:32:40,835 --> 00:32:41,869
Li stavo solo...
648
00:32:43,365 --> 00:32:45,306
- Spaventando.
- Giusto.
649
00:32:45,316 --> 00:32:47,016
Li stavi spaventando a morte.
650
00:32:48,485 --> 00:32:52,768
Hai deciso di rapire e
terrorizzare il tuo stesso figlio.
651
00:32:54,535 --> 00:32:56,953
Come hai convinto i tuoi
cadetti ad aiutarti?
652
00:32:56,963 --> 00:32:58,351
L'ho resa una missione.
653
00:32:58,995 --> 00:33:01,771
Il Re Gargoyle ha detto che
ai loro fratelli serviva aiuto.
654
00:33:02,195 --> 00:33:03,826
Quando tu sei debole,
655
00:33:03,836 --> 00:33:05,045
io sono debole.
656
00:33:05,055 --> 00:33:08,084
Il corpo di addestramento
funzionava allo stesso modo...
657
00:33:08,094 --> 00:33:10,375
Quando io e Tom Keller eravamo al liceo.
658
00:33:10,385 --> 00:33:13,365
All'epoca, noi cadetti
facevamo tutto insieme...
659
00:33:13,375 --> 00:33:15,405
E nessuno era più legato di me...
660
00:33:15,415 --> 00:33:16,916
E del mio miglior amico...
661
00:33:16,926 --> 00:33:18,121
Tommy Keller.
662
00:33:19,035 --> 00:33:20,510
Finché non ho provato a baciarlo.
663
00:33:20,849 --> 00:33:21,853
Marcus...
664
00:33:21,863 --> 00:33:25,085
Quando i miei genitori hanno
scoperto la mia inclinazione,
665
00:33:25,095 --> 00:33:26,703
mi hanno mandato dalle Sorelle,
666
00:33:26,713 --> 00:33:28,344
per cercare aiuto per la mia...
667
00:33:28,904 --> 00:33:30,842
Debolezza di carattere.
668
00:33:31,335 --> 00:33:33,537
È lì che ho incontrato
per la prima volta il Re
669
00:33:33,547 --> 00:33:36,542
e dove ho iniziato a giocare
a "Gryphons & Gargoyles",
670
00:33:36,552 --> 00:33:39,590
a cui partecipava
anche Tommy con il suo...
671
00:33:39,600 --> 00:33:41,097
Midnight Club.
672
00:33:41,669 --> 00:33:43,426
Le Sorelle mi liberarono...
673
00:33:43,436 --> 00:33:45,060
Dai pensieri impuri.
674
00:33:45,070 --> 00:33:46,830
Sono diventato forte
675
00:33:46,840 --> 00:33:48,516
e lo sono stato...
676
00:33:48,526 --> 00:33:50,661
Per tutti questi anni.
677
00:33:53,164 --> 00:33:55,827
Ma poi ho saputo che Tom
e Sierra stavano per sposarsi,
678
00:33:55,837 --> 00:33:58,309
proprio quando mio figlio Moose
679
00:33:58,319 --> 00:34:01,243
mi dice che sta frequentando
il figlio di Tom,
680
00:34:02,081 --> 00:34:04,329
che assomiglia proprio
a suo padre da giovane.
681
00:34:05,599 --> 00:34:06,682
Così io...
682
00:34:09,999 --> 00:34:11,045
Volevi...
683
00:34:11,646 --> 00:34:13,747
Distruggere ciò che
non avevi potuto avere.
684
00:34:16,519 --> 00:34:18,164
Le Sorelle ti avevano spaventato
685
00:34:18,174 --> 00:34:20,937
con il Re Gargoyle, così hai pensato
di fare la stessa cosa...
686
00:34:22,463 --> 00:34:24,257
Con Moose e Kevin.
687
00:34:27,101 --> 00:34:29,585
Le Sorelle hanno fatto
un ottimo lavoro con te.
688
00:34:34,095 --> 00:34:36,800
Tall Boy usava il costume
per vendere la droga,
689
00:34:36,810 --> 00:34:39,477
ma il maggiore Mason lo usava
per spaventare suo figlio?
690
00:34:39,487 --> 00:34:42,991
Continuiamo a smascherare i Re Gargoyle
e loro continuano a saltare fuori.
691
00:34:43,001 --> 00:34:44,838
È come giocare ad "Acchiappa la talpa".
692
00:34:44,848 --> 00:34:46,528
Già, ma il vero Re Gargoyle,
693
00:34:46,538 --> 00:34:49,367
sempre che esista,
è ancora a piede libero.
694
00:34:50,199 --> 00:34:51,199
Papà?
695
00:34:51,723 --> 00:34:53,082
- Jellybelly?
- Cosa?
696
00:34:56,837 --> 00:34:58,899
Scusami se ho fatto
la stronza l'ultima volta.
697
00:34:58,909 --> 00:35:00,323
No, va tutto bene, tesoro.
698
00:35:00,333 --> 00:35:01,473
È tutto a posto.
699
00:35:02,196 --> 00:35:04,299
- Bel cappello.
- Anche il tuo.
700
00:35:05,421 --> 00:35:06,785
Ehi, Jughead.
701
00:35:13,001 --> 00:35:15,223
- Ciao, FP.
- Ciao.
702
00:35:15,233 --> 00:35:16,520
Che ci fate qui?
703
00:35:17,014 --> 00:35:20,131
Credo che volessi dire:
"Bentornate a casa".
704
00:35:21,221 --> 00:35:23,457
Siamo sempre felici di vedervi, Gladys.
705
00:35:23,905 --> 00:35:26,328
Avresti solo... dovuto chiamarci
706
00:35:26,338 --> 00:35:28,017
e dirci che ci avreste fatto visita.
707
00:35:28,027 --> 00:35:30,409
Visita? No, io e JB...
708
00:35:30,419 --> 00:35:31,949
Resteremo qui per un po' .
709
00:35:44,780 --> 00:35:47,386
Alla fine, i nostri genitori hanno avuto
il matrimonio che desideravano.
710
00:35:47,720 --> 00:35:48,823
Solo noi quattro
711
00:35:48,833 --> 00:35:50,381
e al municipio.
712
00:35:50,752 --> 00:35:53,161
Hanno pensato che non
fosse giusto fare una festa,
713
00:35:53,171 --> 00:35:54,618
date...
714
00:35:54,628 --> 00:35:55,718
Le circostanze.
715
00:35:57,145 --> 00:35:58,577
Adesso che farai?
716
00:35:58,587 --> 00:36:01,834
Beh, dopo tutto quello
che hanno passato Kevin e Moose,
717
00:36:02,567 --> 00:36:05,108
non essere entrata
alla Julliard non sembra poi...
718
00:36:05,509 --> 00:36:06,932
Una tragedia.
719
00:36:07,265 --> 00:36:08,631
Sinceramente, non...
720
00:36:09,413 --> 00:36:10,425
Non lo so.
721
00:36:10,940 --> 00:36:12,573
Vivo giorno per giorno.
722
00:36:13,119 --> 00:36:14,522
È quello che faccio anche io.
723
00:36:15,603 --> 00:36:17,021
E il bello è che...
724
00:36:17,031 --> 00:36:19,310
Stavo per proporti
di cantare insieme, Josie.
725
00:36:21,651 --> 00:36:22,943
Perché no?
726
00:37:27,572 --> 00:37:30,246
Sono contenta che fosse tardi
per annullare l'ordine della torta.
727
00:37:30,256 --> 00:37:31,718
È bellissima.
728
00:37:34,830 --> 00:37:36,136
Tu sei bellissima.
729
00:37:37,411 --> 00:37:38,634
Ti amo, Sierra.
730
00:37:39,750 --> 00:37:41,213
Ti amo, Tommy.
731
00:37:42,493 --> 00:37:43,935
Non posso restare, Kev.
732
00:37:44,874 --> 00:37:45,884
Io...
733
00:37:45,894 --> 00:37:47,385
Sono venuto per dirtelo.
734
00:37:48,367 --> 00:37:51,515
Mi... trasferisco a Glendale
per stare con mia zia.
735
00:37:51,525 --> 00:37:52,525
Moose,
736
00:37:52,900 --> 00:37:54,615
i tuoi amici sono qui, io sono qui e...
737
00:37:54,625 --> 00:37:56,446
- Puoi stare da qualcuno di noi.
- Kevin...
738
00:37:57,013 --> 00:37:58,013
Non...
739
00:37:59,244 --> 00:38:00,320
Non posso...
740
00:38:00,330 --> 00:38:01,424
Stare qui.
741
00:38:03,124 --> 00:38:04,591
Almeno non per il momento.
742
00:38:20,477 --> 00:38:21,846
Mi mancherai, Sansone.
743
00:38:22,408 --> 00:38:24,198
Mi mancherai, Kevin Keller.
744
00:38:44,886 --> 00:38:47,186
Quello che ha fatto il maggiore
Mason è davvero un casino.
745
00:38:47,196 --> 00:38:49,052
È la terapia di conversione
delle Sorelle.
746
00:38:49,062 --> 00:38:50,661
Ha deviato la sua anima.
747
00:38:51,360 --> 00:38:54,748
Beh, sono contenta che siamo riusciti
a tirarti fuori da quell'inferno.
748
00:38:54,758 --> 00:38:57,370
Non dimenticherò mai il giorno
in cui mi hai salvato, T.T.
749
00:38:57,380 --> 00:38:59,692
E siccome hai fatto così tanto per me,
750
00:38:59,702 --> 00:39:01,467
volevo fare una cosa per te.
751
00:39:01,782 --> 00:39:03,822
Chiamiamola... fase quattro.
752
00:39:08,258 --> 00:39:09,258
Chi sono?
753
00:39:10,206 --> 00:39:11,214
Una banda.
754
00:39:11,224 --> 00:39:12,312
Se vorrai.
755
00:39:12,322 --> 00:39:14,981
Hai detto che ti mancavano
i Serpent come famiglia,
756
00:39:14,991 --> 00:39:17,942
quindi ho cercato altre ragazze
in cerca di supporto,
757
00:39:17,952 --> 00:39:19,687
di una comunità o...
758
00:39:19,697 --> 00:39:21,976
Di qualche scazzottata vecchio stile
759
00:39:21,986 --> 00:39:22,986
e...
760
00:39:23,287 --> 00:39:24,895
Pensavo che magari...
761
00:39:24,905 --> 00:39:27,102
Potremmo dar vita a una nuova famiglia?
762
00:39:31,611 --> 00:39:34,333
Cheryl, questa è la cosa più forte
763
00:39:34,343 --> 00:39:36,431
e romantica che tu abbia mai fatto.
764
00:39:39,627 --> 00:39:41,253
Abbiamo già un nome?
765
00:39:41,263 --> 00:39:43,192
Che ne dite di...
766
00:39:45,037 --> 00:39:47,425
Pretty Poison?
767
00:39:48,758 --> 00:39:50,131
Carine di giorno,
768
00:39:50,141 --> 00:39:51,387
pericolose di notte.
769
00:39:51,899 --> 00:39:53,029
Lo adoro.
770
00:39:53,964 --> 00:39:55,531
Avete degli aggiornamenti?
771
00:39:55,541 --> 00:39:57,545
Sì, ma prima...
772
00:39:57,978 --> 00:40:01,680
Avrebbe potuto dirci che il compratore
segreto era la madre di Jughead.
773
00:40:03,036 --> 00:40:05,247
Aspettate, si è presentata Gladys?
774
00:40:06,333 --> 00:40:09,906
Pensavo che avrebbe mandato
uno dei suoi uomini di Toledo.
775
00:40:09,916 --> 00:40:10,944
No.
776
00:40:10,954 --> 00:40:12,790
E riguardo Toledo, mamma,
777
00:40:13,701 --> 00:40:15,265
ho delle novità.
778
00:40:15,921 --> 00:40:18,737
Non penso che Gladys andrà via presto.
779
00:40:21,290 --> 00:40:23,610
Sta andando tutto secondo
i tuoi piani, mamma.
780
00:40:23,620 --> 00:40:25,661
Papà è sotto il mio controllo.
781
00:40:26,054 --> 00:40:27,863
Sei la sua debolezza, amore.
782
00:40:29,091 --> 00:40:30,535
Questo vuol dire...
783
00:40:30,545 --> 00:40:33,137
Che l'intera città è nostra, JB.
784
00:40:33,962 --> 00:40:36,171
Il tuo vecchio è lo sceriffo,
785
00:40:36,181 --> 00:40:39,052
il sindaco ci deve un sacco
di soldi. Diamine,
786
00:40:39,062 --> 00:40:41,098
persino sua figlia lavora per me, ora.
787
00:40:41,108 --> 00:40:42,343
Oh, sì,
788
00:40:43,246 --> 00:40:45,701
siamo venute nel posto giusto,
al momento giusto.
789
00:40:45,711 --> 00:40:47,121
Me lo sentivo.
790
00:41:02,109 --> 00:41:03,383
Archie...
791
00:41:05,739 --> 00:41:06,958
Posso baciarti?