1 00:00:08,091 --> 00:00:09,676 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,638 - Apa yang kau lakukan? - Yang kita lakukan selama ini. 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,223 Ayahku ada di situ. 4 00:00:15,015 --> 00:00:15,849 Kenapa? 5 00:00:16,266 --> 00:00:18,268 Dia instruktur Program Perwira Riverdale. 6 00:00:18,352 --> 00:00:20,854 - Selamat datang, Kadet. - Permisi, Mayor Mason. 7 00:00:20,938 --> 00:00:22,523 Kuharap masih bisa bergabung. 8 00:00:22,606 --> 00:00:24,691 Apa ada pelayan lainnya? 9 00:00:25,484 --> 00:00:27,069 Toby. Aku mengenalnya. 10 00:00:27,152 --> 00:00:28,737 Dengarkan, Andrews. 11 00:00:28,820 --> 00:00:31,323 Kau kacau, dan aku tak menoleransinya. 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,492 Kalian melanggar hukum. Serahkan jaket, pergi. 13 00:00:33,575 --> 00:00:34,409 Kau serius? 14 00:00:34,493 --> 00:00:37,454 Aku Serpent dari lahir. Kau tak bisa mengambilnya. 15 00:00:37,538 --> 00:00:40,582 Ibuku mungkin membayar orang untuk menembak ayahku, 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,502 untuk ambil untung dari penjualan operasi narkobanya. 17 00:00:43,585 --> 00:00:46,338 Kita akan menghancurkannya sebelum ibuku bisa menjualnya. 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,381 Apa yang kau lakukan? 19 00:00:47,464 --> 00:00:50,342 Pembeli datang. Mereka akan marah. 20 00:00:55,347 --> 00:00:57,182 Riverdale seperti Kota Bizarro. 21 00:00:57,724 --> 00:01:00,686 Pembunuhan, misteri, dan permen narkoba bukan pengecualian, 22 00:01:00,769 --> 00:01:01,645 melainkan norma. 23 00:01:02,104 --> 00:01:04,064 Dan terkadang kita lupa 24 00:01:04,147 --> 00:01:06,400 ada orang yang menjalani hidupnya seperti biasa. 25 00:01:06,775 --> 00:01:09,611 Melakukan hal biasa seperti menikah. 26 00:01:09,736 --> 00:01:11,071 Kalian tak mau acara besar? 27 00:01:11,154 --> 00:01:13,240 Perceraian kami baru selesai. 28 00:01:13,323 --> 00:01:15,701 Ini pernikahan kedua bagi kami berdua. 29 00:01:15,784 --> 00:01:17,536 Dengan semua yang terjadi di sini... 30 00:01:17,619 --> 00:01:20,289 Kami hanya ingin menikah di Balai Kota saja. 31 00:01:21,540 --> 00:01:22,541 Boleh? 32 00:01:23,333 --> 00:01:24,626 Kami tak sepakat. 33 00:01:25,043 --> 00:01:28,880 Tetapi bukan kami yang menikah, jadi kami menghargai keputusannya, 34 00:01:29,464 --> 00:01:32,843 asalkan kami boleh mengadakan resepsi di La Bonne Nuit. 35 00:01:34,177 --> 00:01:37,097 Jika tak ada resepsi, Raja Gargoyle menang. 36 00:01:40,100 --> 00:01:42,019 Baik, tetapi yang kecil saja. 37 00:01:42,102 --> 00:01:44,354 Luar biasa, kukirim undangan hari ini. 38 00:01:45,814 --> 00:01:47,107 - Marcus. - Tom. 39 00:01:47,566 --> 00:01:49,234 Kadet Keller, Nona-nona. 40 00:01:49,318 --> 00:01:51,653 - Apa kabar? - Baik, terima kasih. 41 00:01:51,862 --> 00:01:53,697 Sebenarnya, ada kabar. 42 00:01:54,156 --> 00:01:56,283 Tom dan aku akhirnya akan menikah, 43 00:01:56,366 --> 00:01:59,745 dan mereka berdua akan mengadakan resepsi di bawah. 44 00:01:59,828 --> 00:02:02,789 Kau dan Moose diundang. Bagaimana? 45 00:02:03,665 --> 00:02:06,460 Aku... akan memeriksa jadwalku, Sierra. 46 00:02:11,798 --> 00:02:12,799 Ada apa dengannya? 47 00:02:12,883 --> 00:02:15,552 Marcus dan aku dahulu teman dekat. 48 00:02:15,636 --> 00:02:19,556 Kami mengikuti Program Perwira Riverdale, kemudian kami menjauh. 49 00:02:19,640 --> 00:02:22,351 Mungkin karena kecemburuan. 50 00:02:22,434 --> 00:02:23,268 Sebenarnya... 51 00:02:23,644 --> 00:02:26,063 Marcus menyukaiku, kau tahu itu. 52 00:02:26,563 --> 00:02:28,231 Tetapi aku hanya mencintaimu. 53 00:02:28,315 --> 00:02:29,149 Aku beruntung. 54 00:02:32,944 --> 00:02:35,364 Enak tidur di kasur asli, 'kan? 55 00:02:36,198 --> 00:02:38,492 Jauh dari kengerian pedalaman Kota Tenda? 56 00:02:38,992 --> 00:02:41,787 Memang aku tak merindukan dingin atau lumpur. 57 00:02:41,870 --> 00:02:42,704 Tetapi... 58 00:02:43,497 --> 00:02:44,331 Entahlah. 59 00:02:45,040 --> 00:02:46,249 Aku merindukan geng. 60 00:02:51,129 --> 00:02:52,714 Astaga, hasil SAT kita. 61 00:02:53,465 --> 00:02:55,926 Semoga hasilku cukup untuk masuk Highsmith College. 62 00:02:56,218 --> 00:02:58,387 Perempuan di keluargaku selalu kuliah di sana. 63 00:02:58,470 --> 00:03:00,597 Aku tak ingin melanggar tradisi Blossom. 64 00:03:06,561 --> 00:03:10,107 Seperti Desert Hearts, hasilku tak sempurna, tetapi hampir. 65 00:03:10,357 --> 00:03:11,566 Kalau kau, Tee-Tee? 66 00:03:14,403 --> 00:03:16,905 Sempurna, seperti yang sudah kuduga. 67 00:03:20,367 --> 00:03:23,161 Karena kalian main hukum sendiri 68 00:03:23,245 --> 00:03:26,206 dan membakar semua Fizzle Rocks yang sudah terjual, 69 00:03:26,289 --> 00:03:29,501 kalian akan ganti rugi dalam bentuk uang. 70 00:03:31,294 --> 00:03:34,464 - Bagaimana caranya? - Mulai dengan barmu. 71 00:03:35,590 --> 00:03:39,594 Penghasilan kami tak cukup untuk membayar partner mafia Ibu. 72 00:03:39,678 --> 00:03:41,972 Kalau begitu, kau harus kreatif, Mija. 73 00:03:42,055 --> 00:03:43,098 Dan cepat. 74 00:03:43,181 --> 00:03:46,351 Pembeli yang terkenal gila dan berbahaya 75 00:03:46,435 --> 00:03:47,978 sedang menuju ke Riverdale, 76 00:03:48,061 --> 00:03:51,648 dan ingin semua uangnya dikembalikan untuk narkoba yang tak ada. 77 00:03:53,859 --> 00:03:55,068 Siapa pembelinya? 78 00:03:55,152 --> 00:03:57,654 Kau tak perlu tahu. Dia mengutus perantara. 79 00:03:58,155 --> 00:04:01,783 Berapa banyak uang yang kau maksudkan, Ny. Lodge? 80 00:04:09,458 --> 00:04:12,335 Dan tiba-tiba aku di episode Ozark. 81 00:04:12,419 --> 00:04:15,046 Tidak, kau kini sudah masuk ke liga besar, 82 00:04:15,630 --> 00:04:17,424 jadi waktunya berhasil atau mati. 83 00:04:21,553 --> 00:04:23,972 Lebih lanjut, saya mengimbangi kewajiban 84 00:04:24,055 --> 00:04:27,434 sebagai kapten River Vixens dan ketua OSIS, 85 00:04:27,517 --> 00:04:30,061 sembari mendapatkan IPK 4,2, kehadiran sempurna, 86 00:04:30,145 --> 00:04:32,439 dan hasil SAT yang hampir sempurna. 87 00:04:33,064 --> 00:04:33,982 Untuk alasan ini, 88 00:04:34,065 --> 00:04:36,526 saya calon yang tepat untuk Highsmith College. 89 00:04:36,985 --> 00:04:38,695 Keluarga saya alumni di sini. 90 00:04:39,154 --> 00:04:40,363 Betul, Nona Blossom. 91 00:04:40,906 --> 00:04:44,534 Namun, Dewan Direktur Highsmith College baru-baru ini 92 00:04:44,618 --> 00:04:48,580 memutuskan untuk meningkatkan keberagaman siswa 93 00:04:48,663 --> 00:04:52,375 dengan perempuan yang bukan keturunan alumni. 94 00:04:53,752 --> 00:04:56,087 Ini inisiatif baru? 95 00:04:56,171 --> 00:04:58,924 Sayangnya, ya. Tetapi memang harus begitu, 'kan? 96 00:05:00,175 --> 00:05:01,009 Tentu saja. 97 00:05:01,510 --> 00:05:04,971 Saya hanya membayangkan anggota dewan mana yang tiba-tiba punya hati nurani. 98 00:05:10,769 --> 00:05:13,271 Hei. Aku ingin menanyakan sesuatu. 99 00:05:14,773 --> 00:05:17,234 - Jadi pasanganku di pernikahan ayahku? - Kevin... 100 00:05:17,317 --> 00:05:19,986 Itu acara publik. Kau belum mengaku ke ayahmu. 101 00:05:20,070 --> 00:05:23,031 Sudah waktunya. Sudah berapa lama kita bersama? 102 00:05:23,698 --> 00:05:25,575 - Sejak awal musim panas. - Sudah lama. 103 00:05:26,076 --> 00:05:29,913 Dan aku suka bermesraan diam-diam selayaknya pria gay biasa, 104 00:05:30,413 --> 00:05:31,957 tetapi kita belum pernah bercinta. 105 00:05:32,040 --> 00:05:35,418 - Kau kira aku tak mau? - Jadi, bicara dengan ayahmu. 106 00:05:37,337 --> 00:05:38,922 - Ayah. - Mayor Mason. 107 00:05:39,422 --> 00:05:42,509 - Sudah saya katakan, mereka di sini. - Kadet Mason, Kadet Keller. 108 00:05:42,884 --> 00:05:45,971 Pertemuan dengan petugas rekrutmen Akademi Angkatan Laut akan mulai. 109 00:05:46,054 --> 00:05:47,764 Jadi, cepatlah. 110 00:05:51,434 --> 00:05:52,644 Maaf. Aku tak bisa. 111 00:06:01,152 --> 00:06:01,987 Hei, Sweet Pea. 112 00:06:02,988 --> 00:06:04,739 Semoga kau tak keberatan aku mampir. 113 00:06:04,823 --> 00:06:06,408 Selalu senang melihatmu. 114 00:06:07,200 --> 00:06:08,577 Khususnya jika ini... 115 00:06:09,953 --> 00:06:10,787 Untuk bermain? 116 00:06:11,162 --> 00:06:13,874 Bukan yang pertama sejak hubungan musim panas kita berakhir. 117 00:06:14,791 --> 00:06:17,210 Bukan itu. 118 00:06:19,254 --> 00:06:22,215 Mungkin kau belum tahu, tetapi ibuku akan menikah. 119 00:06:22,674 --> 00:06:23,675 Dengan ayah Kevin. 120 00:06:24,009 --> 00:06:27,387 Aku ingin meminta kau datang sebagai pasanganku. 121 00:06:28,471 --> 00:06:29,389 Sebagai pacarmu? 122 00:06:30,849 --> 00:06:32,517 Haruskah seresmi itu? 123 00:06:34,686 --> 00:06:35,520 Begini, Josie... 124 00:06:36,438 --> 00:06:37,272 Aku menyukaimu. 125 00:06:38,231 --> 00:06:40,317 Dan aku ingin bersamamu, tetapi... 126 00:06:41,610 --> 00:06:44,821 Tetapi kau memasuki hidupku saat tak ingin sendirian... 127 00:06:45,780 --> 00:06:46,698 Aku tak bisa. 128 00:06:47,699 --> 00:06:50,035 Mungkin aku saja yang bermasalah, tetapi... 129 00:06:52,203 --> 00:06:53,914 Aku harus berhenti bermain denganmu. 130 00:07:03,673 --> 00:07:05,634 Jadi ini, Klub Maple yang terkenal itu. 131 00:07:06,259 --> 00:07:09,095 Tak mengejutkan, murahan dan kekanak-kanakan seperti usaha Ibu 132 00:07:09,179 --> 00:07:11,348 menyabotase pendaftaranku ke almamater Ibu. 133 00:07:12,933 --> 00:07:15,352 Aku berbicara dengan rektor Highsmith College. 134 00:07:15,644 --> 00:07:17,520 Dia menjelaskan kebijakan baru 135 00:07:17,604 --> 00:07:20,523 yang sepertinya dirancang agar aku tak bisa masuk. 136 00:07:20,607 --> 00:07:23,568 Aku tak mengenal orang lain yang sehina itu, Ibu. 137 00:07:23,652 --> 00:07:24,611 Bisa jelaskan? 138 00:07:24,694 --> 00:07:26,237 Cheryl. 139 00:07:26,321 --> 00:07:29,699 Tempat suci seperti itu tak boleh dikotori 140 00:07:30,116 --> 00:07:33,036 oleh orang dengan... orientasimu. 141 00:07:34,412 --> 00:07:35,538 Kau menyimpang. 142 00:07:35,622 --> 00:07:38,124 Pasti buletin alumni akan senang 143 00:07:38,208 --> 00:07:41,544 memuat artikel tentang germo yang dua kali menjadi janda dan suka racun. 144 00:07:41,628 --> 00:07:44,714 Dengan pemberian finansial Ibu selama bertahun-tahun, 145 00:07:44,798 --> 00:07:46,299 mereka takkan peduli. 146 00:07:46,800 --> 00:07:49,010 Jadi, terimalah, Cheryl. 147 00:07:49,094 --> 00:07:50,929 Ini ganjaran mengejar kesenangan. 148 00:07:51,513 --> 00:07:54,391 Kehadiranmu tak boleh menodai Highsmith. 149 00:07:59,854 --> 00:08:02,273 Tuduhan terhadapmu sangat serius. 150 00:08:02,357 --> 00:08:04,359 Lalu apa usulanmu? 151 00:08:04,442 --> 00:08:06,486 Aku bisa meminta surat perintah. 152 00:08:07,362 --> 00:08:09,447 Aku lebih memilih langsung diadili. 153 00:08:12,826 --> 00:08:13,868 Mau ke mana? 154 00:08:13,952 --> 00:08:17,706 Aku ingin kudapan sebelum aku memakanmu. 155 00:08:24,546 --> 00:08:25,380 Apa itu? 156 00:08:36,683 --> 00:08:37,767 "Sierriana yang cantik, 157 00:08:38,685 --> 00:08:39,519 Bruder Thomas, 158 00:08:40,979 --> 00:08:42,605 selamat atas pernikahan kalian. 159 00:08:42,689 --> 00:08:44,357 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 160 00:08:44,441 --> 00:08:46,901 Jika kau ingin hidup hingga peristiwa terberkati itu, 161 00:08:47,235 --> 00:08:49,612 bergabunglah kembali dengan The Midnight Club... 162 00:08:50,405 --> 00:08:53,575 untuk menyelesaikan Malam Kenaikan, hingga tamat." 163 00:08:56,870 --> 00:08:57,704 "Jangan bercerita, 164 00:08:58,663 --> 00:09:00,498 atau anak-anak kalian akan mati. 165 00:09:01,541 --> 00:09:02,375 Salam... 166 00:09:03,835 --> 00:09:04,919 Raja Gargoyle." 167 00:09:19,309 --> 00:09:22,312 Sepertinya ada yang butuh teman untuk berbagi. 168 00:09:23,688 --> 00:09:25,398 Aku tak ingin membuatmu malu, 169 00:09:25,482 --> 00:09:27,817 tetapi apa pun masalahmu, tak sepadan. 170 00:09:28,568 --> 00:09:30,528 Jadi, letakkan Swizzler itu, 171 00:09:31,029 --> 00:09:32,489 dan ceritakan kisahmu. 172 00:09:32,781 --> 00:09:34,199 Aku butuh pengalihan. 173 00:09:35,325 --> 00:09:36,159 Jadi... 174 00:09:37,118 --> 00:09:38,203 ada seorang pria. 175 00:09:38,286 --> 00:09:39,871 Kami punya masalah. 176 00:09:39,954 --> 00:09:41,039 Maksudmu Moose? 177 00:09:42,123 --> 00:09:43,541 Aku punya mata. 178 00:09:43,917 --> 00:09:45,627 Aku melihat kalian, di pestaku, 179 00:09:45,710 --> 00:09:48,129 bagai reproduksi murahan atas The Talented Mr. Ripley. 180 00:09:48,671 --> 00:09:50,632 Hubungan gay kalian bermasalah sejak awal. 181 00:09:50,715 --> 00:09:53,051 Mungkin kau harus mencari yang baru. 182 00:09:53,635 --> 00:09:55,178 Aku tak mau kembali ke Hutan Fox. 183 00:09:55,261 --> 00:09:57,430 Kevin yang lugu dan galau. 184 00:09:58,389 --> 00:10:00,225 Kau tak perlu kembali ke hutan. 185 00:10:00,934 --> 00:10:02,644 Gunakan Bumble saja. 186 00:10:05,438 --> 00:10:06,272 Lihat. 187 00:10:07,690 --> 00:10:11,402 Kau bisa menemukan lelaki yang terbuka, ganteng, dan sehat. 188 00:10:12,612 --> 00:10:13,613 Itu bagus. 189 00:10:13,696 --> 00:10:15,782 Tetapi aku sangat suka Moose. 190 00:10:16,574 --> 00:10:20,578 Aku hanya ingin dia jujur dengan ayahnya agar kami bisa pacaran. 191 00:10:20,662 --> 00:10:21,621 Apa masalahnya? 192 00:10:21,704 --> 00:10:25,500 Mayor Mason bukan penggemar orientasi kami. 193 00:10:25,583 --> 00:10:28,795 Ini membuatku kesal bahwa masih ada orang yang berpikir 194 00:10:28,878 --> 00:10:31,923 bahwa menjadi gay itu buruk. 195 00:10:35,176 --> 00:10:37,011 Jika Moose suka aku, dia akan mengaku. 196 00:10:38,346 --> 00:10:40,306 Tidak. Bukan kesalahanmu, Kevin. 197 00:10:40,390 --> 00:10:43,059 Gayamu mungkin 1950-an, 198 00:10:43,143 --> 00:10:45,186 tetapi kau menarik di dekade apa saja. 199 00:10:45,728 --> 00:10:47,272 Mengenai kekasihmu itu, 200 00:10:47,355 --> 00:10:51,526 mungkin dia hanya butuh dorongan kecil. 201 00:10:53,403 --> 00:10:55,196 Buldoser takkan cukup. 202 00:10:56,865 --> 00:10:59,784 Perhatian, Semuanya, waktunya untuk berita harian. 203 00:11:00,118 --> 00:11:03,204 Sebagai Ketua OSIS SMA Riverdale lesbian pertama, 204 00:11:03,621 --> 00:11:07,709 Saya mengumumkan peluncuran klub baru. Aliansi LGBTQIA. 205 00:11:07,792 --> 00:11:11,421 Dengan misi mencari dan mendukung siswa gay atau yang mencari jati diri. 206 00:11:11,504 --> 00:11:15,008 Karena itu, gosip buta minggu ini akan sesuai temanya. 207 00:11:15,925 --> 00:11:20,180 Ada kadet Program Perwira Riverdale ganteng yang takut 208 00:11:20,263 --> 00:11:21,598 mengakui orientasinya. 209 00:11:23,641 --> 00:11:26,019 Mari kita tunjukkan bahwa SMA Riverdale menerimanya, 210 00:11:26,102 --> 00:11:28,688 agar pacarnya yang suka Broadway bisa menciumnya, 211 00:11:28,771 --> 00:11:31,232 seperti pasangan penyuka seks lain di antara kita. 212 00:11:32,942 --> 00:11:35,862 Makan siang adalah pai shepherd. Terima kasih. 213 00:11:39,699 --> 00:11:42,785 - Kau yang suruh Cheryl? - Gosipnya yang bukan rahasia? 214 00:11:42,869 --> 00:11:43,870 Tentu saja tidak. 215 00:11:44,329 --> 00:11:47,957 Aku tak mendukung pembocoran identitas, kecuali politikus konservatif. 216 00:11:48,041 --> 00:11:49,500 Ada yang sudah menebak? 217 00:11:50,210 --> 00:11:51,044 Belum. 218 00:11:52,003 --> 00:11:53,171 Entahlah, mungkin. 219 00:11:53,630 --> 00:11:54,464 Moose... 220 00:11:55,506 --> 00:11:58,968 Terlepas dari yang dilakukan Cheryl, kita sudah lama bersama. 221 00:11:59,052 --> 00:12:02,055 Aku tak bisa bermain Brokeback Riverdale terus. 222 00:12:02,555 --> 00:12:04,682 Kau mengaku ke ayahmu, 223 00:12:04,766 --> 00:12:07,185 atau maaf, kita putus. 224 00:12:08,937 --> 00:12:10,772 Aku menghargai keputusanmu. 225 00:12:21,950 --> 00:12:24,369 - Apa yang kau pikirkan? - Sekarang? 226 00:12:24,452 --> 00:12:26,663 Pembalasan dendam terhadap ibuku. 227 00:12:26,746 --> 00:12:30,333 Semoga dengan bantuanmu dan kameramu, Fotografer Tersayang. 228 00:12:30,416 --> 00:12:32,585 - Kau membocorkan orientasi Moose. - Tidak. 229 00:12:33,253 --> 00:12:36,506 Itu gosip buta, Toni. Tak ada yang tahu itu Moose. 230 00:12:36,589 --> 00:12:38,758 Ayah Moose bisa mendengar itu. 231 00:12:38,841 --> 00:12:42,220 - Astaga. Ini pertengkaran pertama kita? - Cobalah sadar. 232 00:12:43,346 --> 00:12:46,349 Apa kau tahu, pamanku membenci bahwa aku suka perempuan? 233 00:12:47,392 --> 00:12:49,769 Itulah alasannya Serpent begitu penting. 234 00:12:51,062 --> 00:12:54,107 Mereka bagai keluarga yang tak pernah menghakimiku. 235 00:12:55,942 --> 00:12:57,068 Kini sudah hilang. 236 00:12:58,569 --> 00:13:00,029 Toni, maaf. 237 00:13:00,863 --> 00:13:01,739 Aku tak sadar. 238 00:13:01,823 --> 00:13:02,949 Tentu saja tidak. 239 00:13:03,449 --> 00:13:05,326 Karena kau terlalu sibuk menjadi Cheryl, 240 00:13:05,410 --> 00:13:07,870 membuat kekacauan, tak peduli konsekuensinya. 241 00:13:08,037 --> 00:13:08,913 Dengar. 242 00:13:08,997 --> 00:13:13,209 Aku tahu kau marah terhadap ibumu, kau marah kau tak bisa kuliah 243 00:13:13,293 --> 00:13:15,962 di tempat yang aku mungkin tak bisa masuk. 244 00:13:16,045 --> 00:13:18,548 - Jika soal uang... - Berhenti dan dengarkan. 245 00:13:21,175 --> 00:13:23,469 Highsmith College itu warisanmu. 246 00:13:25,430 --> 00:13:26,681 Warisanku Serpent. 247 00:13:29,225 --> 00:13:30,268 Kini sudah tidak. 248 00:13:32,353 --> 00:13:33,187 Toni, aku... 249 00:13:33,980 --> 00:13:35,148 Aku akan meluruskan ini. 250 00:13:35,940 --> 00:13:36,774 Bagian mana? 251 00:13:37,358 --> 00:13:38,318 Semuanya. 252 00:13:40,069 --> 00:13:42,530 Kau orang paling penting dalam hidupku. 253 00:13:44,365 --> 00:13:47,368 Aku akan melakukan apa pun untuk meluruskan semua ini. 254 00:13:49,287 --> 00:13:50,705 Tetapi aku butuh bantuanmu. 255 00:14:02,842 --> 00:14:03,760 Josie. Hei. 256 00:14:04,260 --> 00:14:05,094 Archie, hei. 257 00:14:05,345 --> 00:14:06,262 Aku mengganggu? 258 00:14:07,472 --> 00:14:08,598 Hanya latihan. 259 00:14:09,349 --> 00:14:12,769 Ada perekrut dari Juilliard yang mengadakan audisi lokal, 260 00:14:12,852 --> 00:14:14,687 dan jadwalku nanti sore. 261 00:14:15,229 --> 00:14:17,190 Jangan gugup. Kau pasti berhasil. 262 00:14:18,024 --> 00:14:19,359 Jika aku bisa hadir. 263 00:14:20,777 --> 00:14:21,736 Itu di Seaside, 264 00:14:21,819 --> 00:14:24,989 dan aku berasumsi bahwa Sweet Pea akan mengantarku, 265 00:14:25,073 --> 00:14:27,533 tetapi aku belum sempat bertanya padanya. 266 00:14:28,618 --> 00:14:29,452 Sweet Pea? 267 00:14:30,995 --> 00:14:32,538 - Kalian... - Tidak. 268 00:14:32,622 --> 00:14:35,041 Aku mengakhirinya untuk fokus pada musikku 269 00:14:35,708 --> 00:14:37,043 seperti biasanya. 270 00:14:37,418 --> 00:14:38,586 Tetap fokus. 271 00:14:40,171 --> 00:14:42,340 Sehingga semua orang menjauh. 272 00:14:43,216 --> 00:14:44,926 Aku tak bisa minta ibuku, 273 00:14:45,009 --> 00:14:47,762 karena dia tak tahu ada audisi. 274 00:14:47,845 --> 00:14:50,223 Jika dia tahu, dan aku tak sukses, 275 00:14:50,306 --> 00:14:52,642 dia akan bertanya soal rencana cadanganku, 276 00:14:52,725 --> 00:14:53,684 yang tak ada. 277 00:14:58,398 --> 00:14:59,232 Aku yang antar. 278 00:15:00,191 --> 00:15:01,067 Ada trukku. 279 00:15:02,443 --> 00:15:03,277 Sungguh? 280 00:15:03,653 --> 00:15:04,487 Tentu. 281 00:15:04,987 --> 00:15:06,406 Tetapi ingat momen ini, 282 00:15:06,489 --> 00:15:09,200 saat menerima Penghargaan Grammy untuk Artis Baru Terbaik. 283 00:15:09,283 --> 00:15:10,118 Ya? 284 00:15:10,576 --> 00:15:11,577 Ya. 285 00:15:15,748 --> 00:15:16,666 Apa kabar, Ronnie? 286 00:15:17,500 --> 00:15:18,334 Kita mati. 287 00:15:18,626 --> 00:15:19,877 Kita resmi mati. 288 00:15:19,961 --> 00:15:22,380 Itu atau lutut kita akan dipatahkan. 289 00:15:22,588 --> 00:15:24,799 Oleh pembeli misterius itu. 290 00:15:25,341 --> 00:15:26,551 Itu sungguh terjadi? 291 00:15:26,634 --> 00:15:30,721 Aku menggabungkan uang dari Pop's dan La Bonne Nuit. 292 00:15:30,805 --> 00:15:33,015 Itu belum seperempat totalnya. 293 00:15:33,516 --> 00:15:35,184 Apa kita bisa merampok bank? 294 00:15:35,268 --> 00:15:38,938 Meskipun menjadi Bonnie dan Clyde memang menarik... 295 00:15:40,440 --> 00:15:44,026 bank punya keamanan 24 jam dengan penjaga bersenjata. 296 00:15:44,110 --> 00:15:47,321 Tetapi jika mereka seperti penjaga keamanan ayahku... 297 00:15:51,117 --> 00:15:52,827 Astaga, aku genius. 298 00:15:52,910 --> 00:15:55,163 Ayahku menyimpan uang di brankas. 299 00:15:55,246 --> 00:15:56,914 Cukup untuk menutupi kekurangan. 300 00:15:56,998 --> 00:16:00,001 Kau tak boleh mencuri dari keluargaku. 301 00:16:00,084 --> 00:16:02,712 Sebenarnya, tempat itu warisanku, jadi 302 00:16:02,795 --> 00:16:04,672 aku pinjam uang ke diriku di masa depan. 303 00:16:04,755 --> 00:16:08,634 Dan ada asuransi, jadi nanti ayahku dibayar, 304 00:16:08,718 --> 00:16:12,221 lebih dari seharusnya, mengingat bahwa dia suka memukuliku. 305 00:16:16,184 --> 00:16:17,393 Ini sebuah kegilaan. 306 00:16:20,271 --> 00:16:23,274 Tetapi mungkin kegilaan yang terinspirasi. 307 00:16:26,152 --> 00:16:28,863 - Bagaimana caranya? - Penjaga keamanannya 308 00:16:28,946 --> 00:16:30,907 hanya bertugas di malam hari setelah tutup, 309 00:16:30,990 --> 00:16:35,369 jadi kita datang waktu makan siang saja, 310 00:16:35,661 --> 00:16:39,457 ketika ayahku biasanya di Pop's, dengan pelanggan, 311 00:16:39,707 --> 00:16:42,293 berusaha menjual sesuatu. 312 00:16:42,376 --> 00:16:44,337 Kau bisa memakai topeng Gargoyle 313 00:16:44,420 --> 00:16:45,838 agar tak dikenali. 314 00:16:46,464 --> 00:16:48,382 Dan aku, tentu saja, akan ikut, 315 00:16:48,966 --> 00:16:50,843 karena kita lakukan ini bersama. 316 00:16:51,219 --> 00:16:53,429 Kau bisa menjadi Baby Driver-ku. 317 00:16:54,430 --> 00:16:56,933 Tetapi tolong, jangan buat mobilku lecet. 318 00:16:57,475 --> 00:16:58,309 Ya? 319 00:17:07,818 --> 00:17:09,237 Kita semua menerima surat 320 00:17:09,320 --> 00:17:10,821 untuk menuntaskan Malam Kenaikan. 321 00:17:10,905 --> 00:17:13,866 - Ini dipasang di trailerku. - Ini datang ke kantorku. 322 00:17:13,950 --> 00:17:16,035 Kukira kau menangkap Raja Gargoyle. 323 00:17:16,494 --> 00:17:19,330 Tall Boy menggunakan permainannya sebagai kedok, 324 00:17:19,413 --> 00:17:23,167 tetapi bukan dia yang menyiapkan piala waktu kita SMA. 325 00:17:24,585 --> 00:17:27,922 Kita tak menganggap ini serius, 'kan? 326 00:17:28,005 --> 00:17:31,092 Harus dianggap begitu, demi anak-anak kita. 327 00:17:31,175 --> 00:17:32,009 Lalu apa? 328 00:17:32,093 --> 00:17:33,886 Kita meninggalkan mereka semalaman, 329 00:17:33,970 --> 00:17:36,430 lalu berlarian, berpura-pura menjadi remaja? 330 00:17:36,514 --> 00:17:39,183 Kau lupa apa yang terjadi di Malam Kenaikan? 331 00:17:39,559 --> 00:17:40,768 Ada orang yang mati. 332 00:17:41,352 --> 00:17:43,563 Kita tak punya pilihan dalam hal ini. 333 00:17:43,646 --> 00:17:45,940 Kita tahu kenapa ini terjadi lagi, 334 00:17:46,023 --> 00:17:46,983 dan sekarang. 335 00:17:47,942 --> 00:17:52,071 Dua anggota The Midnight Club, berani menikah, 336 00:17:52,655 --> 00:17:53,698 menjadi bahagia. 337 00:17:53,781 --> 00:17:56,867 Dan Raja Gargoyle, siapa pun dan apa pun dia, 338 00:17:57,952 --> 00:17:59,078 ingin menghancurkannya. 339 00:17:59,161 --> 00:18:01,789 Dia dewa yang ganas dan picik. 340 00:18:01,872 --> 00:18:03,749 Dan jika kita tak menyelesaikannya, 341 00:18:04,584 --> 00:18:07,211 Raja Gargoyle tak pernah akan berhenti. 342 00:18:07,295 --> 00:18:09,714 Dengan melakukan ini, mungkin kita bisa menangkapnya. 343 00:18:09,797 --> 00:18:11,048 Ada satu masalah. 344 00:18:12,008 --> 00:18:14,844 Menurut suratnya, kita semua harus ikut serta. 345 00:18:17,179 --> 00:18:18,472 Akan kuberi tahu Hiram. 346 00:18:18,556 --> 00:18:21,601 Baiklah, sudah pasti. Kita selesaikan permainannya. 347 00:18:38,784 --> 00:18:39,619 Nama? 348 00:18:40,786 --> 00:18:41,787 Josephine McCoy. 349 00:18:44,248 --> 00:18:45,082 Baiklah. 350 00:18:46,375 --> 00:18:47,501 Silakan. 351 00:19:01,641 --> 00:19:03,643 VALERIE TAYLOR PARA PEREMPUAN DI 3-B 352 00:19:15,863 --> 00:19:16,697 Jalan. 353 00:19:19,325 --> 00:19:21,243 Astaga, Reggie. 354 00:19:21,327 --> 00:19:22,495 - Kau ditembak? - Ya. 355 00:19:23,162 --> 00:19:25,623 Aku dapat uangnya, tetapi ternyata ada keamanan. 356 00:19:25,706 --> 00:19:27,416 - Kau baik-baik saja? - Jalan. 357 00:19:32,963 --> 00:19:36,092 - Terima kasih atas bantuannya. - Ingat saja janjimu. 358 00:19:36,801 --> 00:19:40,012 Jangan khawatir. Aku punya rencana besar. Ini langkah pertama. 359 00:19:43,724 --> 00:19:46,102 Operasi 50 Jenis Pemerasan mulai. 360 00:19:52,024 --> 00:19:54,402 Apa-apaan yang kalian lakukan di sini? 361 00:19:58,364 --> 00:20:00,825 Apa pun misi lesbian kalian, 362 00:20:00,908 --> 00:20:03,828 kalian tak boleh membahayakan bisnisku. 363 00:20:03,911 --> 00:20:08,290 Mundur dari Dewan Highsmith College dan tarik pelarangan admisiku, 364 00:20:08,374 --> 00:20:11,335 atau aku menerbitkan foto-foto klien Ibu ini. 365 00:20:12,628 --> 00:20:16,173 Ibu tak malu mengenai pekerjaan ini, Cheryl. 366 00:20:16,590 --> 00:20:21,262 Jangan lupa bahwa pemerasan itu jauh lebih ilegal 367 00:20:21,345 --> 00:20:23,556 daripada kegiatan di Klub Maple, 368 00:20:23,848 --> 00:20:25,599 yang semuanya konsensual. 369 00:20:25,683 --> 00:20:27,309 Bagaimana perasaan klienmu, 370 00:20:27,393 --> 00:20:29,562 jika nama dan fotonya diterbitkan? 371 00:20:30,187 --> 00:20:31,939 Jangan coba-coba, Ibu. 372 00:20:32,022 --> 00:20:34,525 Kami juga tahu cara mendominasi. 373 00:20:36,610 --> 00:20:37,611 Sudah masuk? 374 00:20:38,738 --> 00:20:39,613 Apa isinya? 375 00:20:40,197 --> 00:20:42,616 "Sangat disayangkan, kami... 376 00:20:44,410 --> 00:20:48,289 takkan mengundang Anda untuk audisi lebih lanjut tahun ini." 377 00:20:48,706 --> 00:20:49,582 Aku turut prihatin. 378 00:20:50,082 --> 00:20:53,753 Aku tahu penilaianku tak tepat, tetapi kukira audisiku bagus. 379 00:20:54,503 --> 00:20:56,630 Aku bernyanyi dari hatiku. 380 00:20:57,798 --> 00:20:59,592 Dan masih kurang. 381 00:20:59,675 --> 00:21:00,843 Berarti mereka gila. 382 00:21:01,552 --> 00:21:04,305 - Mereka tak layak mendapatkanmu. - Banyak yang kukorbankan. 383 00:21:05,514 --> 00:21:10,019 Selama ini, aku berkata, "Tak apa-apa. Nanti ada imbalannya." 384 00:21:10,644 --> 00:21:13,981 Aku membangun banyak tembok dengan hanya fokus pada satu hal, 385 00:21:14,064 --> 00:21:14,899 dan kini... 386 00:21:17,067 --> 00:21:18,652 aku bingung harus bagaimana. 387 00:21:20,321 --> 00:21:21,155 Aku sendirian. 388 00:21:22,114 --> 00:21:22,948 Hei. 389 00:21:24,283 --> 00:21:25,701 - Kau tak sendirian. - Ya. 390 00:21:25,785 --> 00:21:28,287 Aku bahkan tak punya pasangan untuk pernikahan ibuku. 391 00:21:29,330 --> 00:21:31,624 - Itu jelas. - Aku saja. 392 00:21:32,458 --> 00:21:33,542 Apa, pasanganku? 393 00:21:34,668 --> 00:21:37,213 Aku sendirian selama beberapa bulan ini. 394 00:21:38,088 --> 00:21:39,048 Secara harfiah... 395 00:21:40,800 --> 00:21:43,677 atau merasa seperti aku dari Mars, itu menyebalkan. 396 00:21:43,761 --> 00:21:44,595 Ya. 397 00:21:45,387 --> 00:21:48,182 Mungkin aku bisa membantumu merasa tak sendirian. 398 00:21:48,849 --> 00:21:49,683 Baik. 399 00:21:50,226 --> 00:21:51,602 Aku tak percaya aku ditembak. 400 00:21:51,685 --> 00:21:54,271 Yakin kau tak ingin ke dokter, Reggie? 401 00:21:54,522 --> 00:21:56,649 Tidak, hanya tergores. 402 00:21:57,024 --> 00:22:00,110 Sekarang aku bisa bilang aku pernah ditembak. 403 00:22:00,194 --> 00:22:03,113 Tak bisa, karena kita ingin semua orang percaya 404 00:22:03,197 --> 00:22:06,033 bahwa Geng Gargoyle yang merampok ayahmu. 405 00:22:06,367 --> 00:22:07,618 Benar. 406 00:22:09,829 --> 00:22:10,663 Baik. 407 00:22:11,747 --> 00:22:15,084 - Mari kita lihat uangnya berapa. - Dan berdoa itu cukup. 408 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 Apa? 409 00:22:21,382 --> 00:22:22,216 Paket tinta? 410 00:22:22,925 --> 00:22:23,801 Sial. 411 00:22:23,884 --> 00:22:25,052 Tamatlah kita. 412 00:22:35,688 --> 00:22:36,522 Sudah. 413 00:22:36,605 --> 00:22:37,439 Aku sudah mengaku. 414 00:22:37,982 --> 00:22:39,358 Apa? Sungguh? Bagaimana? 415 00:22:39,441 --> 00:22:44,113 Dia diam dan aneh pada awalnya, lalu baik-baik saja, kukira. 416 00:22:44,822 --> 00:22:47,825 Kami ke Pop's setelah itu, makan pai ayam, itu pertanda baik. 417 00:22:48,909 --> 00:22:50,911 Aku bangga sekali, Moose. 418 00:22:50,995 --> 00:22:52,413 Kau bisa jadi pasanganku? 419 00:22:52,830 --> 00:22:54,874 Ya, dan lebih penting... 420 00:22:55,708 --> 00:22:57,960 kita harus melakukannya, habiskan malam bersama. 421 00:22:59,086 --> 00:23:00,129 Tetapi di mana? 422 00:23:01,130 --> 00:23:04,717 Jangan khawatir. Ada tempat sempurna, kita takkan diganggu. 423 00:23:07,094 --> 00:23:09,263 Kau beruntung, Nn. Blossom, 424 00:23:09,346 --> 00:23:12,433 kebijakan Highsmith College yang tak menerima keluarga alumni 425 00:23:12,516 --> 00:23:14,184 telah ditarik kembali, 426 00:23:14,268 --> 00:23:16,145 jadi wawancara bisa berlanjut. 427 00:23:16,228 --> 00:23:17,855 Dengan hormat, Rektor Patricia, 428 00:23:17,938 --> 00:23:20,733 saya tahu Anda hanya melakukan beberapa wawancara. 429 00:23:20,816 --> 00:23:23,903 Dengan kualifikasi saya, belum lagi status keturunan alumni, 430 00:23:23,986 --> 00:23:25,362 saya pasti masuk. 431 00:23:25,905 --> 00:23:27,406 Saya ingin memberi waktu 432 00:23:27,489 --> 00:23:30,117 untuk calon lain yang jelas layak. 433 00:23:31,744 --> 00:23:33,078 Nona Antoinette Topaz. 434 00:23:33,579 --> 00:23:36,332 Bakal wartawan, dan penerima Penghargaan Nobel Perdamaian. 435 00:23:36,916 --> 00:23:39,084 Senang bertemu Anda, Bu Rektor. 436 00:23:39,752 --> 00:23:42,838 Kalahkan mereka, Sayang, dan ingat, ini hanya langkah kedua. 437 00:23:43,505 --> 00:23:45,424 Ya. Silakan duduk. 438 00:23:46,550 --> 00:23:49,470 - Bawa portofolio? - Ya. 439 00:23:50,012 --> 00:23:51,722 Siapa pun kau, tolong santai. 440 00:24:06,111 --> 00:24:07,947 Bagus. Remaja lagi. 441 00:24:13,118 --> 00:24:15,245 Ini uangmu, sebanyak yang kami mampu. 442 00:24:27,800 --> 00:24:29,426 Veronica Lodge, bukan? 443 00:24:30,177 --> 00:24:34,181 Sulit dipercaya ibumu mengutusmu untuk menyelesaikan masalahnya. 444 00:24:34,848 --> 00:24:38,185 Aku tahu dia berdarah dingin, tetapi itu sungguh dingin. 445 00:24:38,268 --> 00:24:40,145 Maaf, apa kami mengenalmu? 446 00:24:40,229 --> 00:24:41,563 Aku Gladys Jones. 447 00:24:42,481 --> 00:24:45,734 Mungkin kau mengenal anakku, Jughead. 448 00:24:47,319 --> 00:24:48,779 - Apa? - Serius? 449 00:24:48,862 --> 00:24:50,948 Kau ibunya Jughead? 450 00:24:51,031 --> 00:24:53,409 Ny. Jones, jika kami dapat waktu tambahan, 451 00:24:53,492 --> 00:24:55,703 kami bisa dapat sisa uangnya. 452 00:24:55,786 --> 00:24:57,371 Tetapi jangan patahkan lutut kami. 453 00:25:01,709 --> 00:25:03,377 Aku sungguh menghargai 454 00:25:03,460 --> 00:25:05,796 bahwa kalian ke sini, meskipun uangnya kurang. 455 00:25:05,879 --> 00:25:08,215 Berarti kalian tahu bertanggung jawab. 456 00:25:08,298 --> 00:25:09,466 Lihat kalian. 457 00:25:10,926 --> 00:25:13,512 Aku teringat akan aku dan FP, dahulu. 458 00:25:13,929 --> 00:25:16,515 Dengar. Aku akan agak lama di sini. 459 00:25:16,598 --> 00:25:19,935 Jadi, kuambil uangmu, tetapi akan ada biaya tambahan, 460 00:25:20,144 --> 00:25:22,354 karena harus dicuci... 461 00:25:22,855 --> 00:25:23,897 dengan segala cara. 462 00:25:23,981 --> 00:25:24,815 Paham. 463 00:25:25,274 --> 00:25:27,651 Kita akan membuat rencana pembayaran untuk sisanya. 464 00:25:27,776 --> 00:25:30,696 Tetapi sebagai imbalan, aku pinjam mobil keren ini. 465 00:25:32,614 --> 00:25:33,449 Jangan Bella. 466 00:25:34,366 --> 00:25:38,287 Tolong, Ny. Jones, Reggie mencintai mobil itu. 467 00:25:38,370 --> 00:25:40,706 Aku akan memeliharanya dengan baik. 468 00:25:41,123 --> 00:25:42,374 Tunggu, ada lagi. 469 00:25:42,458 --> 00:25:45,627 Tolong jangan beri tahu Jughead tentang bisnis kita. 470 00:25:46,462 --> 00:25:50,049 Jika terjadi, aku harus melapor ke Hiram 471 00:25:50,132 --> 00:25:52,926 tentang istrinya yang mengkhianatinya demi uang, 472 00:25:53,719 --> 00:25:55,596 dan itu buruk bagi kita semua. 473 00:25:58,474 --> 00:25:59,558 Salam, Moose. 474 00:25:59,975 --> 00:26:01,977 Apa-apaan, Cheryl? Apa maumu? 475 00:26:03,562 --> 00:26:05,439 Aku minta maaf. 476 00:26:06,273 --> 00:26:07,900 Membocorkan orientasimu itu salah. 477 00:26:09,568 --> 00:26:10,986 Karena banyak alasan. 478 00:26:12,279 --> 00:26:15,032 Itu keputusan pribadi yang seharusnya tak kuambil. 479 00:26:15,741 --> 00:26:16,658 Maaf. 480 00:26:21,371 --> 00:26:22,289 Dimaafkan. 481 00:26:23,415 --> 00:26:24,541 Itu langkah ketiga. 482 00:26:24,833 --> 00:26:25,667 Bon appétit. 483 00:26:27,086 --> 00:26:28,128 Cheryl. 484 00:26:28,712 --> 00:26:32,341 Perbuatanmu tak benar, tetapi berakhir dengan baik juga. 485 00:26:33,467 --> 00:26:34,426 Ayahku sudah tahu. 486 00:26:35,803 --> 00:26:36,929 Kevin dan aku... 487 00:26:38,263 --> 00:26:41,100 Kami akan melakukannya. Malam ini di bungker rahasia. 488 00:26:41,183 --> 00:26:43,018 Baiklah, Moose. 489 00:26:43,268 --> 00:26:44,103 Kalau begitu, 490 00:26:44,186 --> 00:26:46,522 sebaiknya kau bawa seprai bersih. 491 00:26:46,605 --> 00:26:48,690 Banyak orang pernah bercinta di ranjang itu. 492 00:27:14,883 --> 00:27:16,510 Seperti kita tak pernah pergi. 493 00:27:17,010 --> 00:27:18,011 Memang tak pernah. 494 00:27:18,178 --> 00:27:20,806 Raja Gargoyle ingin kita menuntaskan Malam Kenaikan. 495 00:27:20,889 --> 00:27:22,808 Pertama, cari pialanya. 496 00:27:23,308 --> 00:27:24,685 Lempar koinnya untuk nasib, 497 00:27:24,768 --> 00:27:26,019 dan minum, tamat. 498 00:27:26,103 --> 00:27:28,313 - Kita harus minum racun? - Tidak. 499 00:27:28,397 --> 00:27:29,815 Sudah kau bawa? 500 00:27:31,942 --> 00:27:33,735 Antidot untuk sianida. 501 00:27:34,403 --> 00:27:37,781 Minum sekarang, agar terinokulasi selama beberapa jam. 502 00:27:42,411 --> 00:27:43,245 Ayolah. 503 00:27:51,879 --> 00:27:53,005 Baik. 504 00:27:53,088 --> 00:27:54,882 Ambil piala agar ini selesai. 505 00:27:54,965 --> 00:27:57,801 - Kita tak menunggu para Lodge? - Kami di sini. 506 00:27:57,885 --> 00:28:00,512 Teman-teman, senang bertemu kembali. 507 00:28:00,596 --> 00:28:02,639 Belum tentu kalian semua sepakat. 508 00:28:02,723 --> 00:28:05,184 Aku jelas tidak, tetapi kita punya misi, 509 00:28:05,267 --> 00:28:06,727 jadi ayolah. 510 00:28:20,991 --> 00:28:22,659 Aku tahu, lilin. 511 00:28:22,743 --> 00:28:23,577 Norak. 512 00:28:23,660 --> 00:28:24,494 Tak apa-apa. 513 00:28:41,303 --> 00:28:44,223 Kamar mandi perempuan aman. Ini tempat aku temukan pialanya. 514 00:28:44,306 --> 00:28:45,432 Sudah cek kotak piala? 515 00:28:45,515 --> 00:28:46,642 Sudah. Tak ada. 516 00:28:46,725 --> 00:28:49,478 Kami memeriksa ruang santai, tempat Featherhead ditemukan. 517 00:28:49,561 --> 00:28:50,687 Lantai dua aman. 518 00:28:51,146 --> 00:28:53,148 - Kafetaria juga. - Dan perpustakaan. 519 00:28:53,232 --> 00:28:55,484 Aku tak mengerti. Tujuannya sederhana. 520 00:28:55,567 --> 00:28:58,528 Kembali ke sekolah, temukan piala, tuntaskan permainan. 521 00:28:58,612 --> 00:28:59,738 Apa yang kita lewatkan? 522 00:29:01,949 --> 00:29:03,200 Tunggu. Di mana Penelope? 523 00:29:13,418 --> 00:29:14,253 Penelope? 524 00:29:14,711 --> 00:29:15,545 Ada apa? 525 00:29:17,464 --> 00:29:18,840 KAU TERTANGKAP 526 00:29:18,924 --> 00:29:20,676 Apa artinya itu? 527 00:29:20,759 --> 00:29:23,136 Ini jebakan, dan kita terjebak. 528 00:29:23,428 --> 00:29:24,263 Atau... 529 00:29:25,681 --> 00:29:27,808 Hanya iterasi permainannya lagi... 530 00:29:29,184 --> 00:29:31,687 dan keinginan Raja Gargoyle selama ini. 531 00:29:31,770 --> 00:29:34,273 Mengalihkan perhatian kita dari... 532 00:29:34,356 --> 00:29:35,190 Anak-anak kita. 533 00:29:42,322 --> 00:29:43,156 Tunggu. 534 00:29:44,241 --> 00:29:45,075 Tunggu. 535 00:29:46,285 --> 00:29:47,119 Ibu? 536 00:29:47,202 --> 00:29:48,036 Hei, Ayah. 537 00:29:48,120 --> 00:29:51,081 - Josie, kau di mana? - Dengan Archie. Kenapa? 538 00:29:51,164 --> 00:29:53,667 Kunci pintunya. Jangan biarkan orang masuk. 539 00:29:53,750 --> 00:29:55,544 Terkunci, Ayah. Ada apa? 540 00:30:01,133 --> 00:30:03,260 - Sial, ini ayahku. - Ibuku juga menelepon. 541 00:30:03,343 --> 00:30:04,928 Apa dia tahu soal perampokan itu? 542 00:30:07,014 --> 00:30:08,015 Ibu? 543 00:30:08,098 --> 00:30:09,016 Ada apa, Ayah? 544 00:30:16,273 --> 00:30:18,025 - Ayahku. - Ibuku. 545 00:30:20,110 --> 00:30:21,695 - Hai, Ibu. - Halo? 546 00:30:21,778 --> 00:30:23,030 - Jughead. - Kau di mana? 547 00:30:27,492 --> 00:30:28,910 Ibuku yang mengerikan. 548 00:30:29,328 --> 00:30:32,164 - Kenapa kau telepon, Penyihir Malam? - Turuti perintah Ibu. 549 00:30:32,247 --> 00:30:33,415 Terus pegang busurmu. 550 00:30:33,498 --> 00:30:36,001 - Josie dengan Archie. - Veronica dengan Reggie. 551 00:30:36,585 --> 00:30:37,919 Kevin tak mengangkat. 552 00:30:38,003 --> 00:30:41,590 Cheryl, kau tahu lokasi putranya Keller? 553 00:30:43,300 --> 00:30:44,134 Ini lucu. 554 00:30:44,676 --> 00:30:47,012 Sebagian dariku mengira ini takkan terjadi. 555 00:30:47,721 --> 00:30:48,805 Aku senang ini terjadi. 556 00:30:56,980 --> 00:30:59,566 Betty, jika itu kau, aku memesan bungker malam ini. 557 00:31:01,610 --> 00:31:02,444 Betty. 558 00:31:08,950 --> 00:31:11,953 Apa-apaan ini? Siapa kalian? Kalian sedang apa? 559 00:31:12,913 --> 00:31:13,872 Katakan sesuatu. 560 00:31:17,751 --> 00:31:18,668 Tidak. Hei. 561 00:31:18,752 --> 00:31:19,628 Lepaskan aku. 562 00:31:19,711 --> 00:31:21,671 - Astaga. Tidak. - Lepaskan aku. 563 00:31:21,880 --> 00:31:23,048 Astaga. Moose, tidak. 564 00:31:29,054 --> 00:31:29,888 Astaga. 565 00:31:33,350 --> 00:31:34,184 Astaga. 566 00:31:36,061 --> 00:31:37,062 Apa yang kalian mau? 567 00:31:39,272 --> 00:31:40,816 Tolong, lepaskan kami. 568 00:31:43,068 --> 00:31:45,946 - Kita harus lempar koin untuk nasib. - Tidak. 569 00:31:46,029 --> 00:31:47,989 Kami takkan bermain, paham? 570 00:31:50,534 --> 00:31:52,077 Jika tidak, kita dibunuh. 571 00:31:54,496 --> 00:31:55,330 Aku pertama. 572 00:31:55,414 --> 00:31:56,665 - Jangan... - Aku pertama. 573 00:31:58,708 --> 00:32:01,211 Ini yang kalian inginkan? Agar kalian puas? 574 00:32:16,226 --> 00:32:17,477 Letakkan senjata. 575 00:32:19,729 --> 00:32:20,856 - Diam di tempat. - Ayah. 576 00:32:20,939 --> 00:32:22,107 - Tak apa. - Tetap diam. 577 00:32:27,279 --> 00:32:29,239 Mereka dari Program Perwira Riverdale? 578 00:32:29,656 --> 00:32:30,490 Apa? Kenapa? 579 00:32:34,744 --> 00:32:35,579 Ayah? 580 00:32:42,085 --> 00:32:43,712 Katakan sejujurnya, Mason. 581 00:32:44,087 --> 00:32:45,464 Apa kau Raja Gargoyle? 582 00:32:46,715 --> 00:32:49,259 Tak ada racun di piala itu. 583 00:32:49,718 --> 00:32:50,552 Aku hanya... 584 00:32:52,053 --> 00:32:52,888 menakuti mereka. 585 00:32:53,263 --> 00:32:54,097 Benar. 586 00:32:54,181 --> 00:32:55,515 Ditakuti agar normal. 587 00:32:57,392 --> 00:33:01,271 Kau ingin menculik dan meneror anakmu sendiri. 588 00:33:03,356 --> 00:33:05,358 Bagaimana kau meyakinkan kadetmu? 589 00:33:05,859 --> 00:33:07,068 Dijadikan misi. 590 00:33:07,944 --> 00:33:10,655 Raja Gargoyle berkata, saudara mereka butuh bantuan. 591 00:33:11,114 --> 00:33:13,867 "Saat kalian lemah, aku lemah." 592 00:33:13,950 --> 00:33:18,914 Program Perwira Riverdale masih sama seperti waktu Tom Keller dan aku SMA. 593 00:33:19,331 --> 00:33:22,167 Waktu itu, kami melakukan semua bersama. 594 00:33:22,250 --> 00:33:26,838 Dan tak ada yang lebih dekat daripada aku dan temanku, Tommy Keller. 595 00:33:27,631 --> 00:33:29,257 Hingga aku coba menciumnya. 596 00:33:29,799 --> 00:33:30,634 Marcus. 597 00:33:30,717 --> 00:33:33,678 Saat orang tuaku mengetahui orientasi seksualku, 598 00:33:34,012 --> 00:33:36,723 aku dikirim ke Sisters of Quiet Mercy untuk mengobati... 599 00:33:37,807 --> 00:33:39,559 kelemahan karakterku. 600 00:33:40,227 --> 00:33:42,145 Di situ aku bertemu sang Raja, 601 00:33:42,479 --> 00:33:45,357 dan mulai bermain Gryphons and Gargoyles, 602 00:33:45,565 --> 00:33:49,694 dan ternyata Tommy juga bermain, dengan The Midnight Club. 603 00:33:50,612 --> 00:33:53,615 Para suster menyembuhkan pemikiranku yang kotor. 604 00:33:53,990 --> 00:33:55,492 Aku menjadi kuat, 605 00:33:55,867 --> 00:33:59,371 sejak saat itu sampai sekarang. 606 00:34:02,040 --> 00:34:04,668 Lalu kudengar bahwa Tom dan Sierra akan menikah, 607 00:34:04,751 --> 00:34:09,798 tepat saat anakku, Moose, memberi tahu aku bahwa dia kencan dengan anaknya Tom. 608 00:34:11,049 --> 00:34:12,801 Yang amat mirip dengan Tommy... 609 00:34:14,511 --> 00:34:15,345 saat aku... 610 00:34:18,890 --> 00:34:22,352 Kau ingin menghancurkan apa yang kau tak bisa miliki. 611 00:34:25,438 --> 00:34:28,024 Para Suster menakutimu dengan Raja Gargoyle, 612 00:34:28,108 --> 00:34:29,943 jadi kau melakukan yang sama... 613 00:34:31,361 --> 00:34:32,821 kepada Moose dan Kevin. 614 00:34:36,032 --> 00:34:38,285 Para Suster sungguh mengacaukanmu. 615 00:34:43,039 --> 00:34:45,250 Tall Boy menggunakan kostum untuk jual narkoba. 616 00:34:45,625 --> 00:34:48,253 Tetapi Mayor Mason menggunakannya untuk menakuti anaknya? 617 00:34:48,336 --> 00:34:51,756 Kita menjatuhkan Raja Gargoyle, lalu mereka muncul kembali. 618 00:34:51,840 --> 00:34:53,800 Seperti mainan palu-paluan. 619 00:34:53,883 --> 00:34:55,260 Tetapi Raja Gargoyle asli, 620 00:34:55,343 --> 00:34:57,804 jika memang ada, masih berkeliaran. 621 00:34:59,097 --> 00:34:59,931 Ayah? 622 00:35:00,807 --> 00:35:01,808 - Jellybelly? - Apa? 623 00:35:05,812 --> 00:35:07,731 Maaf aku kurang ajar tempo hari. 624 00:35:07,814 --> 00:35:09,858 Tak masalah, Sayang. 625 00:35:11,151 --> 00:35:12,902 - Topinya bagus. - Kau juga. 626 00:35:14,362 --> 00:35:15,488 Hei, Jughead. 627 00:35:21,828 --> 00:35:22,662 Hei, FP. 628 00:35:23,163 --> 00:35:23,997 Hei. 629 00:35:24,080 --> 00:35:25,540 Kenapa kalian di sini? 630 00:35:25,915 --> 00:35:28,960 Mungkin maksudmu, "Selamat datang kembali." 631 00:35:30,128 --> 00:35:32,088 Kami selalu senang melihatmu. 632 00:35:32,839 --> 00:35:36,718 Tetapi lebih baik jika kau menelepon, agar kami tahu kau akan berkunjung. 633 00:35:36,801 --> 00:35:40,388 Berkunjung? Tidak, aku dan JB akan tinggal di sini lagi. 634 00:35:53,860 --> 00:35:56,404 Akhirnya, orang tua kami dapat pernikahan idaman mereka. 635 00:35:56,863 --> 00:35:59,032 Kami berempat di Balai Kota. 636 00:35:59,783 --> 00:36:02,160 Katanya terasa aneh mengadakan pesta, 637 00:36:02,243 --> 00:36:04,204 setelah semua ini. 638 00:36:06,331 --> 00:36:07,165 Jadi, sekarang? 639 00:36:07,707 --> 00:36:10,794 Setelah semua yang dilalui Kevin dan Moose, 640 00:36:11,711 --> 00:36:15,674 tak masuk Juilliard tak tampak sebagai masalah besar. 641 00:36:16,424 --> 00:36:17,300 Jujur, aku... 642 00:36:18,510 --> 00:36:19,344 Entahlah. 643 00:36:20,053 --> 00:36:21,388 Fokus pada hari ini saja. 644 00:36:22,222 --> 00:36:23,598 Aku juga begitu. 645 00:36:24,641 --> 00:36:25,642 Buruknya, 646 00:36:25,725 --> 00:36:28,144 aku ingin menyarankan, kita bernyanyi bersama. 647 00:36:30,814 --> 00:36:31,690 Kenapa tidak? 648 00:36:35,110 --> 00:36:40,532 Aku selalu ingin melihat lampu Broadway 649 00:36:41,533 --> 00:36:46,871 Aku selalu ingin mendengar Lalu lintas meraung 650 00:36:47,622 --> 00:36:49,666 Aku selalu ingin menjadi bagian 651 00:36:49,749 --> 00:36:53,002 Dari hati besar Kota New York 652 00:36:53,086 --> 00:36:54,671 Dan kini sudah 653 00:36:54,754 --> 00:36:58,133 Aku tak bisa minta lebih 654 00:36:59,300 --> 00:37:01,970 Orang seperti kita Kita bertahan setiap hari 655 00:37:02,053 --> 00:37:05,140 Bertahan di kota lebih baik dari yang lain 656 00:37:05,306 --> 00:37:08,143 Kita menjalankan tugas Dari malam ke malam 657 00:37:08,226 --> 00:37:11,354 Di sini tetapi tidak Dengan hati hantu 658 00:37:11,438 --> 00:37:14,441 Orang seperti kita Kita bertemu suatu malam 659 00:37:14,524 --> 00:37:17,360 Di ruang penuh orang asing Yang sebut dirinya teman 660 00:37:17,444 --> 00:37:20,363 Terasa seperti mimpi Tetapi sulit mengetahui 661 00:37:20,447 --> 00:37:23,450 Di mana mimpi mulai Dan dunia nyata berakhir 662 00:37:23,533 --> 00:37:27,912 Dan di mana 663 00:37:28,288 --> 00:37:33,585 Di mana tempat kita? 664 00:37:36,838 --> 00:37:39,007 Aku senang kue tak bisa dibatalkan. 665 00:37:39,382 --> 00:37:40,508 Indahnya. 666 00:37:43,928 --> 00:37:44,888 Kau cantik. 667 00:37:46,473 --> 00:37:47,474 Aku mencintaimu. 668 00:37:48,850 --> 00:37:50,101 Aku mencintaimu. 669 00:37:51,644 --> 00:37:52,645 Aku tak bisa di sini. 670 00:37:53,897 --> 00:37:54,731 Aku hanya... 671 00:37:55,148 --> 00:37:56,483 ingin mengabarimu... 672 00:37:57,442 --> 00:37:59,819 Aku pindah ke Glendale dan tinggal dengan bibiku. 673 00:38:00,653 --> 00:38:04,365 Moose, temanmu dan aku di sini, kau bisa tinggal dengan kami. 674 00:38:04,449 --> 00:38:05,283 Kevin. 675 00:38:05,742 --> 00:38:06,576 Hei. 676 00:38:08,369 --> 00:38:10,205 Aku tak bisa tinggal di sini. 677 00:38:12,123 --> 00:38:13,750 Untuk saat ini. 678 00:38:29,516 --> 00:38:30,558 Aku akan merindukanmu. 679 00:38:31,559 --> 00:38:32,977 Aku juga, Kevin Keller. 680 00:38:53,915 --> 00:38:56,209 Kacau sekali, perbuatan Mayor Mason. 681 00:38:56,292 --> 00:38:59,379 Terapi konversi Sisters of Quiet Mercy memuntir jiwanya. 682 00:39:00,505 --> 00:39:03,550 Aku senang kami membebaskanmu dari tempat itu. 683 00:39:03,842 --> 00:39:06,219 Aku takkan melupakan hari kau menyelamatkanku. 684 00:39:06,511 --> 00:39:10,223 Dan karena kau sudah menolongku, aku ingin menolongmu. 685 00:39:10,890 --> 00:39:12,559 Ini langkah keempat. 686 00:39:17,438 --> 00:39:18,273 Apa ini? 687 00:39:19,315 --> 00:39:21,234 Geng, jika kau menginginkannya. 688 00:39:21,317 --> 00:39:24,195 Katanya kau merindukan Serpent sebagai keluarga. 689 00:39:24,279 --> 00:39:26,948 Aku menemukan perempuan lain yang mencari dukungan, 690 00:39:27,031 --> 00:39:27,991 atau komunitas, 691 00:39:28,074 --> 00:39:30,785 atau perkelahian saja. 692 00:39:31,202 --> 00:39:35,999 Dan kukira, mungkin kita bisa membuat keluarga baru. 693 00:39:40,712 --> 00:39:45,174 Cheryl, ini hal paling keren dan romantis yang pernah kau lakukan. 694 00:39:48,636 --> 00:39:49,929 Sudah ada nama? 695 00:39:50,346 --> 00:39:52,015 Bagaimana dengan... 696 00:39:54,183 --> 00:39:56,185 Pretty Poisons? 697 00:39:58,021 --> 00:40:00,023 Cantik di siang hari, racun di malam hari. 698 00:40:01,024 --> 00:40:01,858 Aku suka. 699 00:40:03,067 --> 00:40:05,194 - Katanya ada kabar untukku? - Ya. 700 00:40:05,278 --> 00:40:06,404 Tetapi sebelumnya... 701 00:40:07,113 --> 00:40:10,408 Kau bisa memberi tahu kami bahwa pembeli itu ibunya Jughead. 702 00:40:11,868 --> 00:40:13,870 Tunggu. Gladys datang? 703 00:40:15,288 --> 00:40:18,750 Kukira dia kirim utusan dari Toledo. 704 00:40:18,833 --> 00:40:19,667 Tidak. 705 00:40:20,168 --> 00:40:21,502 Dan mengenai Toledo? 706 00:40:22,795 --> 00:40:23,922 Ada kabar. 707 00:40:24,881 --> 00:40:27,592 Kurasa Gladys takkan pergi dalam waktu dekat. 708 00:40:30,345 --> 00:40:31,971 Semua seperti yang Ibu katakan. 709 00:40:32,680 --> 00:40:34,182 Ayah menjadi budakku. 710 00:40:35,141 --> 00:40:36,476 Kau kelemahannya, Sayang. 711 00:40:38,019 --> 00:40:41,814 Berarti kita dapat seluruh kota, JB. 712 00:40:43,107 --> 00:40:44,734 Ayahmu sheriff. 713 00:40:45,360 --> 00:40:47,528 Wali Kota berutang pada kita. 714 00:40:47,612 --> 00:40:50,073 Bahkan anaknya bekerja untuk Ibu. 715 00:40:50,156 --> 00:40:50,990 Betul. 716 00:40:52,367 --> 00:40:54,661 Kita pindah ke tempat tepat pada waktu yang tepat. 717 00:40:54,911 --> 00:40:55,745 Ibu merasakannya. 718 00:40:57,288 --> 00:41:00,416 Di mana 719 00:41:00,792 --> 00:41:04,379 Di mana tempat kita? 720 00:41:11,260 --> 00:41:12,095 Archie. 721 00:41:14,806 --> 00:41:15,640 Boleh menciummu? 722 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Uploaded by ichemicalwolf 723 00:41:58,891 --> 00:42:01,394 Terjemahan subtitle oleh Jeffrey Jacobson