1 00:00:08,258 --> 00:00:09,876 Tidligere i Riverdale: 2 00:00:10,260 --> 00:00:12,697 - Hvad laver du? - Det vi har gjort hele sommeren. 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,423 Min far er lige derovre. 4 00:00:15,015 --> 00:00:16,242 Hvorfor? 5 00:00:16,266 --> 00:00:18,328 Han er den nye RROTC-instruktør. 6 00:00:18,352 --> 00:00:20,914 - Velkommen kadetter. - Major Mason. 7 00:00:20,938 --> 00:00:22,582 Jeg vil gerne tilmeldes. 8 00:00:22,606 --> 00:00:24,891 Kan jeg få en ny bartender? 9 00:00:25,484 --> 00:00:27,128 Toby, jeg kender ham. 10 00:00:27,152 --> 00:00:28,796 Hør her, Andrews. 11 00:00:28,820 --> 00:00:31,382 Du er i frit fald, og det går ikke. 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,426 I brød æreskodekset. Aflever jeres jakker. 13 00:00:33,450 --> 00:00:34,469 Mener du det? 14 00:00:34,493 --> 00:00:37,514 Jeg er Serpent af blod. Det kan du ikke tage fra mig. 15 00:00:37,538 --> 00:00:40,642 Jeg tror, min mor har hyret en til at skyde min far, 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,561 så hun kunne tjene penge på hans narkosalg. 17 00:00:43,585 --> 00:00:46,397 Vi ødelægger det, før min mor sælger alt. 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,440 Hvad har du gjort? 19 00:00:47,464 --> 00:00:50,542 Min køber er på vej, Veronica. De vil se blod. 20 00:00:55,247 --> 00:00:57,282 Riverdale er som Bizzarro By. 21 00:00:57,624 --> 00:01:00,645 Hvor mord, mysterie og slikstoffer ikke er usædvanligt. 22 00:01:00,669 --> 00:01:01,980 Det er normen. 23 00:01:02,004 --> 00:01:04,023 Og man glemmer nogle gange, 24 00:01:04,047 --> 00:01:06,651 at disse folk bare lever deres liv. 25 00:01:06,675 --> 00:01:09,612 Gør ting så ordinært som at blive gift. 26 00:01:09,636 --> 00:01:11,030 Ikke et stort bryllup? 27 00:01:11,054 --> 00:01:13,199 Vi er kun lige blevet skilt, Kevin. 28 00:01:13,223 --> 00:01:15,660 Det er andet ægteskab for os begge. 29 00:01:15,684 --> 00:01:17,495 Med alt der foregår i Riverdale... 30 00:01:17,519 --> 00:01:20,389 Vi vil bare på rådhuset og gøre det simpelt. 31 00:01:21,440 --> 00:01:22,646 Hvis jeg må. 32 00:01:23,233 --> 00:01:24,726 Vi er helt uenige. 33 00:01:24,943 --> 00:01:28,980 Men vi skal ikke giftes, så vi respekterer jeres beslutning, 34 00:01:29,364 --> 00:01:32,943 så længe vi får lov at holde en fest på La Bonne Nuit. 35 00:01:34,077 --> 00:01:37,197 Uden en reception har Gargoilkongen vundet. 36 00:01:40,000 --> 00:01:41,978 Okay, men en lille en. 37 00:01:42,002 --> 00:01:44,454 Jeg sender invitationer ud i dag. 38 00:01:45,714 --> 00:01:47,207 - Marcus. - Tom. 39 00:01:47,466 --> 00:01:49,194 Kadet Keller, de damer. 40 00:01:49,218 --> 00:01:51,753 - Hvordan går det? - Vi har det godt, tak. 41 00:01:51,762 --> 00:01:53,797 Vi har faktisk en nyhed. 42 00:01:54,056 --> 00:01:56,242 Tom og jeg skal endelig giftes, 43 00:01:56,266 --> 00:01:59,704 og disse to holder efterfest nedenunder. 44 00:01:59,728 --> 00:02:02,889 I to er vores første inviterede. Hvad siger I? 45 00:02:03,565 --> 00:02:06,560 Jeg tjekker min kalender, Sierra. 46 00:02:11,698 --> 00:02:12,759 Hvad er hans problem? 47 00:02:12,783 --> 00:02:15,512 Marcus og jeg plejede at være gode venner. 48 00:02:15,536 --> 00:02:19,516 Vi var i RROTC sammen, men vi voksede fra hinanden. 49 00:02:19,540 --> 00:02:22,310 Det er nok bare jalousi. 50 00:02:22,334 --> 00:02:23,540 Tja... 51 00:02:23,544 --> 00:02:26,163 Marcus har altid været vild med mig. 52 00:02:26,463 --> 00:02:28,191 Men jeg ville kun have dig. 53 00:02:28,215 --> 00:02:29,421 Heldige mig. 54 00:02:32,844 --> 00:02:35,464 Det føles godt at sove i en rigtig seng. 55 00:02:36,098 --> 00:02:38,592 Langt væk fra den landlige gru i Teltbyen. 56 00:02:38,892 --> 00:02:41,746 Jeg savner ikke kulden eller mudderet. 57 00:02:41,770 --> 00:02:42,976 Men... 58 00:02:43,397 --> 00:02:44,603 Jeg ved ikke. 59 00:02:44,940 --> 00:02:46,349 Jeg savner banden. 60 00:02:51,029 --> 00:02:52,814 Vores prøveresultater. 61 00:02:53,365 --> 00:02:56,109 Bare mine er gode nok til Highsmith College. 62 00:02:56,118 --> 00:02:58,346 Alle kvinder i min familie har gået der. 63 00:02:58,370 --> 00:03:00,697 Jeg vil ikke bryde Blossom-traditionen. 64 00:03:06,461 --> 00:03:10,233 Ligesom En lady kommer til byen er mine resultater tæt på perfekte. 65 00:03:10,257 --> 00:03:11,666 Hvad med dig? 66 00:03:14,303 --> 00:03:17,005 Fejlfri, lige som jeg kender dig. 67 00:03:20,267 --> 00:03:23,121 Siden I to selvtægtsmænd så det som jeres opgave 68 00:03:23,145 --> 00:03:26,165 at brænde alle de Fizzle Rocks, som jeg havde solgt, 69 00:03:26,189 --> 00:03:29,601 skal I hoste op med de penge, der skyldes. 70 00:03:31,194 --> 00:03:34,564 - Hvordan gør vi det? - Jeg ville starte med smugkroen. 71 00:03:35,490 --> 00:03:39,554 Vi tjener slet ikke nok til at betale din bagmand, mor. 72 00:03:39,578 --> 00:03:41,931 Så må du være kreativ, mija. 73 00:03:41,955 --> 00:03:43,057 Og hurtig. 74 00:03:43,081 --> 00:03:46,311 Køberen, som har ry for at være farlig og gal, 75 00:03:46,335 --> 00:03:47,937 er på vej til Riverdale 76 00:03:47,961 --> 00:03:51,748 og regner med at blive betalt tilbage for de stoffer, de ikke får. 77 00:03:53,759 --> 00:03:55,028 Hvem er denne køber? 78 00:03:55,052 --> 00:03:57,754 Det behøver du ikke at vide. De sender en mellemmand. 79 00:03:58,055 --> 00:04:01,883 Hvor mange penge taler vi om, fru Lodge? 80 00:04:09,858 --> 00:04:12,295 Og med et er jeg i en episode af Ozark. 81 00:04:12,319 --> 00:04:15,146 Nej, men du spiller med de store drenge nu, 82 00:04:15,530 --> 00:04:17,524 og enten synker eller svømmer du. 83 00:04:21,453 --> 00:04:23,931 Udover det har jeg klaret mine pligter 84 00:04:23,955 --> 00:04:27,393 som holdkaptajn for River Vixens og elevformand, 85 00:04:27,417 --> 00:04:30,021 og jeg har haft et flot gennemsnit, perfekt fremmøde 86 00:04:30,045 --> 00:04:32,539 og et næsten perfekt prøveresultat. 87 00:04:32,964 --> 00:04:33,941 Af disse grunde 88 00:04:33,965 --> 00:04:36,631 er jeg en eksemplarisk kandidat til Highsmith College. 89 00:04:36,885 --> 00:04:38,853 Min familie har en lang tradition der. 90 00:04:39,054 --> 00:04:40,463 Det er sandt. 91 00:04:40,806 --> 00:04:44,494 Men Highsmith Colleges bestyrelse har for nyligt 92 00:04:44,518 --> 00:04:48,539 besluttet, at det er på tide med diversitet i vores elevsammensætning 93 00:04:48,563 --> 00:04:52,475 og bringe kvinder ind udenfor alumnepuljen. 94 00:04:53,652 --> 00:04:56,047 Er det noget nyt? 95 00:04:56,071 --> 00:04:59,024 Det er jeg bange for. Men på tide, ikke sandt? 96 00:05:00,075 --> 00:05:01,386 Absolut. 97 00:05:01,410 --> 00:05:05,145 Jeg tænker bare, hvilket bestyrelsesmedlem der pludselig fik en samvittighed. 98 00:05:10,669 --> 00:05:13,371 Jeg skal spørge dig om noget. 99 00:05:14,673 --> 00:05:17,193 - Vil du være min date til brylluppet? - Kevin. 100 00:05:17,217 --> 00:05:19,946 Det er offentligt. Du er ikke sprunget ud endnu. 101 00:05:19,970 --> 00:05:23,131 Måske er det på tide. Vi har været sammen længe. 102 00:05:23,598 --> 00:05:25,675 - Siden sommeren. - Så for altid. 103 00:05:25,976 --> 00:05:30,013 Og jeg elsker hemmelige møder lige så meget som andre bøsser, 104 00:05:30,313 --> 00:05:31,916 men vi har aldrig haft en nat. 105 00:05:31,940 --> 00:05:35,518 - Tror du ikke, jeg gerne vil? - Gør det. Tal med din far. 106 00:05:37,237 --> 00:05:39,022 - Far. - Major Mason. 107 00:05:39,322 --> 00:05:42,609 - Jeg sagde jo, de var her. - Kadet Mason, kadet Keller. 108 00:05:42,826 --> 00:05:45,930 Mødet med flådeakademiet skal til at starte. 109 00:05:45,954 --> 00:05:47,864 Så, kom afsted. 110 00:05:51,334 --> 00:05:52,744 Jeg kan ikke. 111 00:06:01,052 --> 00:06:02,258 Hej, Sweet Pea. 112 00:06:02,888 --> 00:06:04,699 Håber, det er okay, at jeg kom forbi. 113 00:06:04,723 --> 00:06:06,508 Altid godt at se dig, Josie. 114 00:06:07,100 --> 00:06:08,677 Især hvis det er et... 115 00:06:09,853 --> 00:06:11,059 Et booty call? 116 00:06:11,062 --> 00:06:13,974 Det ville ikke være det første siden sommeren. 117 00:06:14,691 --> 00:06:17,310 Men det er det ikke. 118 00:06:19,154 --> 00:06:22,315 Jeg ved ikke, om du har hørt det, men min mor er forlovet. 119 00:06:22,574 --> 00:06:23,885 Med Kevins far. 120 00:06:23,909 --> 00:06:27,487 Jeg ville høre, om du ville være min date til brylluppet. 121 00:06:28,371 --> 00:06:29,577 Som din kæreste? 122 00:06:30,749 --> 00:06:32,617 Skal det være så officielt? 123 00:06:34,586 --> 00:06:35,792 Hør, Josie... 124 00:06:36,338 --> 00:06:37,544 Jeg kan lide dig. 125 00:06:38,131 --> 00:06:40,417 Og jeg vil være sammen med dig, men... 126 00:06:41,510 --> 00:06:44,921 Men at du glider ind i mit liv, når du ikke vil være alene... 127 00:06:45,680 --> 00:06:46,886 Det kan jeg ikke. 128 00:06:47,599 --> 00:06:50,135 Måske gør det mig trængende, men jeg... 129 00:06:52,103 --> 00:06:54,014 Jeg vil af denne karrusel med dig. 130 00:07:03,573 --> 00:07:05,734 Så det er den berygtede Sirupsklub. 131 00:07:06,159 --> 00:07:09,055 Og den er lige så billig og nedværdigende som dit forsøg 132 00:07:09,079 --> 00:07:11,448 på at sabotere min adgang til dit alma mater. 133 00:07:12,833 --> 00:07:15,520 Jeg talte med rektoren på Highsmith. 134 00:07:15,544 --> 00:07:17,480 Hun fortalte mig om en ny politik, 135 00:07:17,504 --> 00:07:20,483 som virker designet til at holde mig derfra. 136 00:07:20,507 --> 00:07:23,528 Jeg kan ikke komme på andre, der vil synke så dybt. 137 00:07:23,552 --> 00:07:24,570 Vil du forklare? 138 00:07:24,594 --> 00:07:26,197 Åh, Cheryl. 139 00:07:26,221 --> 00:07:29,799 De hellige gange på Highsmith skal ikke forurenes 140 00:07:30,016 --> 00:07:33,136 af nogen af din... slags. 141 00:07:34,312 --> 00:07:35,498 Du er en afvigelse. 142 00:07:35,522 --> 00:07:38,084 Jeg er sikker på, at alumne-nyhedsbrevet 143 00:07:38,108 --> 00:07:41,504 gerne vil portrættere en to gange enke og dominatrix, der forgifter folk. 144 00:07:41,528 --> 00:07:44,674 Med de finansielle gaver jeg har ladet regne over dem, 145 00:07:44,698 --> 00:07:46,399 vil de være ligeglade. 146 00:07:46,700 --> 00:07:48,970 Accepter det, Cheryl. 147 00:07:48,994 --> 00:07:51,029 Det er prisen. 148 00:07:51,413 --> 00:07:54,491 Din tilstedeværelse skal ikke tilsmudse Highsmith. 149 00:07:59,754 --> 00:08:02,233 Anklagerne mod dig er meget seriøse. 150 00:08:02,257 --> 00:08:04,318 Hvad foreslår du? 151 00:08:04,342 --> 00:08:06,586 Jeg kan bede om et tilhold. 152 00:08:07,262 --> 00:08:09,547 Jeg vil gerne gå direkte i retten. 153 00:08:12,726 --> 00:08:13,828 Hvor skal du hen? 154 00:08:13,852 --> 00:08:17,806 Jeg vil have en lille godbid før min anden godbid. 155 00:08:24,446 --> 00:08:25,652 Hvad er det? 156 00:08:36,583 --> 00:08:37,789 "Skønne Sierriana. 157 00:08:38,585 --> 00:08:39,791 Broder Thomas. 158 00:08:40,879 --> 00:08:42,732 Tillykke med jeres forestående bryllup. 159 00:08:42,756 --> 00:08:44,317 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 160 00:08:44,341 --> 00:08:47,111 Hvis I ønsker at leve til den tid, 161 00:08:47,135 --> 00:08:49,712 må I genforene jer med Midnatsklubben 162 00:08:50,305 --> 00:08:53,675 og gennemføre opstigningsnatten en gang for alle." 163 00:08:56,770 --> 00:08:58,040 "Ikke et ord til nogen, 164 00:08:58,563 --> 00:09:00,598 eller jeres børn vil betale. 165 00:09:01,441 --> 00:09:02,647 De bedste ønsker. 166 00:09:03,735 --> 00:09:05,019 Gargoilkongen." 167 00:09:19,209 --> 00:09:22,412 Nogen ligner en, der kunne bruge en epaulet at græde på. 168 00:09:23,588 --> 00:09:25,358 Jeg vil ikke dømme, hvad du spiser, 169 00:09:25,382 --> 00:09:27,917 men hvad end du har på sinde, er det ikke det værd. 170 00:09:28,468 --> 00:09:30,628 Så læg den Swizzler 171 00:09:30,929 --> 00:09:32,657 og fortæl mig om dine problemer. 172 00:09:32,681 --> 00:09:34,323 Jeg vil gerne distraheres lidt. 173 00:09:35,225 --> 00:09:36,431 Tja... 174 00:09:37,018 --> 00:09:38,162 Der er denne fyr. 175 00:09:38,186 --> 00:09:39,830 Og vi har haft problemer. 176 00:09:39,854 --> 00:09:41,139 Mener du Moose? 177 00:09:42,023 --> 00:09:43,793 Helt ærligt. Jeg har øjne. 178 00:09:43,817 --> 00:09:45,586 Jeg så jer sammen til min fest. 179 00:09:45,610 --> 00:09:48,229 Som en lokalopførsel af The Talented Mr. Ripley. 180 00:09:48,571 --> 00:09:50,591 Det har været en knoldet vej fra starten. 181 00:09:50,615 --> 00:09:53,151 Måske er det på tide at komme videre. 182 00:09:53,535 --> 00:09:55,137 Ikke tilbage til Fox Forest. 183 00:09:55,161 --> 00:09:57,530 Åh, triste, hjertensgode Kevin. 184 00:09:58,289 --> 00:10:00,325 Jeg taler ikke om det. 185 00:10:00,834 --> 00:10:02,744 Jeg taler om Bumble. 186 00:10:05,338 --> 00:10:06,544 Se. 187 00:10:07,590 --> 00:10:11,502 Jeg er sikker på, du kan finde en velbalanceret, flot fyr her. 188 00:10:12,512 --> 00:10:13,572 Det ville være godt. 189 00:10:13,596 --> 00:10:15,882 Men jeg kan lide Moose, ret meget. 190 00:10:16,474 --> 00:10:20,538 Jeg ville bare ønske, han var ærlig overfor sin far, så vi kan date. 191 00:10:20,562 --> 00:10:21,580 Hvad er hans problem? 192 00:10:21,604 --> 00:10:25,459 Major Mason er ikke den største fan af vores orientering. 193 00:10:25,483 --> 00:10:28,754 Det irriterer mig, at der stadig er folk i byen, som tror, 194 00:10:28,778 --> 00:10:32,023 at det at være bøsse er slemt. 195 00:10:35,076 --> 00:10:37,111 Måske hvis han kunne lide mig mere. 196 00:10:38,246 --> 00:10:40,266 Det er ikke din skyld, Kevin. 197 00:10:40,290 --> 00:10:43,019 Dit udseende minder om noget fra 50'erne, 198 00:10:43,043 --> 00:10:45,286 men du er en fangst i ethvert årti. 199 00:10:45,628 --> 00:10:47,231 Og genstanden for din kærlighed 200 00:10:47,255 --> 00:10:51,626 skal måske bare lige prikkes lidt til. 201 00:10:53,303 --> 00:10:55,296 Selv en bulldozer er ikke nok. 202 00:10:56,765 --> 00:10:59,994 Det er tid til de daglige nyheder. 203 00:11:00,018 --> 00:11:03,304 Som Riverdale Highs første lesbiske elevrådsformand, 204 00:11:03,521 --> 00:11:07,668 annoncerer jeg stiftelsen af en ny klub. En LGBTQIA alliance. 205 00:11:07,692 --> 00:11:11,380 Formålet er at finde vores homoseksuelle og tvivlende elever. 206 00:11:11,404 --> 00:11:15,108 Og derfor er ugens hemmelighed i temaets ånd. 207 00:11:15,825 --> 00:11:20,139 En vis flot, amerikansk RROTC-kadet er bange for 208 00:11:20,163 --> 00:11:21,698 at komme ud af skabet. 209 00:11:23,541 --> 00:11:25,978 Lad os vise, at Riverdale High er åben, 210 00:11:26,002 --> 00:11:28,647 så ham og hans ven kan være sammen 211 00:11:28,671 --> 00:11:31,332 ligesom de andre sexgale par iblandt os. 212 00:11:32,842 --> 00:11:35,962 Til frokost i dag er der shepherds pie. 213 00:11:39,599 --> 00:11:42,745 - Har du fået Cheryl til det? - Hendes afsløring? 214 00:11:42,769 --> 00:11:43,975 Selvfølgelig ikke. 215 00:11:44,229 --> 00:11:47,917 Jeg er imod at tvinge folk til at stå frem offentlig. 216 00:11:47,941 --> 00:11:49,600 Har folk gættet det? 217 00:11:50,110 --> 00:11:51,316 Nej. 218 00:11:51,903 --> 00:11:53,271 Det ved jeg ikke. 219 00:11:53,530 --> 00:11:54,736 Moose... 220 00:11:55,406 --> 00:11:58,928 Udover hvad Cheryl gjorde, så har vi været sammen længe. 221 00:11:58,952 --> 00:12:02,155 Jeg kan ikke spille Brokeback Riverdale med en, der er i skabet. 222 00:12:02,455 --> 00:12:04,642 Enten springer du ud for din far, 223 00:12:04,666 --> 00:12:07,285 eller vi slår op. Beklager. 224 00:12:08,837 --> 00:12:10,872 Jeg respekterer din beslutning. 225 00:12:21,850 --> 00:12:24,328 - Hvad fanden tænkte du på? - Lige nu? 226 00:12:24,352 --> 00:12:26,622 Min søde hævn over mor. 227 00:12:26,646 --> 00:12:30,292 Forhåbentlig med hjælp fra dig og dit kamera, min drømmepige. 228 00:12:30,316 --> 00:12:32,685 - Du har lige afsløret Moose. - Nej. 229 00:12:33,153 --> 00:12:36,465 Det var hemmeligt, Toni. Ingen ved, jeg talte om ham. 230 00:12:36,489 --> 00:12:38,717 Mooses far kunne have hørt det. 231 00:12:38,741 --> 00:12:42,320 - Er det vores første skænderi? - Cheryl, tag dig sammen. 232 00:12:43,246 --> 00:12:46,449 Ved du, at min onkel hadede, at jeg dater piger? 233 00:12:47,292 --> 00:12:49,869 Derfor var Serpents så vigtige for mig. 234 00:12:50,962 --> 00:12:54,207 De var min ikke-dømmende familie. 235 00:12:55,842 --> 00:12:57,168 Nu har jeg dem ikke. 236 00:12:58,469 --> 00:13:00,129 Toni, undskyld. 237 00:13:00,763 --> 00:13:01,699 Jeg vidste ikke... 238 00:13:01,723 --> 00:13:03,049 Selvfølgelig ikke. 239 00:13:03,349 --> 00:13:05,286 Du har altid travlt med at være Cheryl 240 00:13:05,310 --> 00:13:07,913 og skabe kaos uanset konsekvenserne. 241 00:13:07,937 --> 00:13:08,873 Hør, skat. 242 00:13:08,897 --> 00:13:13,169 Jeg ved, at du er sur på din mor, og du er vred over ikke at skulle 243 00:13:13,193 --> 00:13:15,921 på en skole, jeg end ikke kunne komme ind på. 244 00:13:15,945 --> 00:13:18,648 - Hvis det handler om penge... - Hør på mig. 245 00:13:21,075 --> 00:13:23,569 Highsmith College var din arv. 246 00:13:25,330 --> 00:13:26,781 Serpents var min. 247 00:13:29,125 --> 00:13:30,368 Nu er de ikke. 248 00:13:32,253 --> 00:13:33,459 Toni, jeg... 249 00:13:33,880 --> 00:13:35,248 Jeg fikser det. 250 00:13:35,840 --> 00:13:37,046 Hvilken del? 251 00:13:37,258 --> 00:13:38,464 Det hele. 252 00:13:39,969 --> 00:13:42,630 Du er den vigtigste i mit liv. 253 00:13:44,265 --> 00:13:47,468 Jeg gør hvad som helst for at rette op på det. 254 00:13:49,187 --> 00:13:50,805 Men jeg har brug for hjælp. 255 00:14:02,742 --> 00:14:03,948 Josie. Hej. 256 00:14:04,160 --> 00:14:05,221 Archie. Hej. 257 00:14:05,245 --> 00:14:06,451 Forstyrrer jeg? 258 00:14:07,372 --> 00:14:08,698 Jeg øvede bare. 259 00:14:09,249 --> 00:14:12,728 En hverver fra Juilliard holder prøver, 260 00:14:12,752 --> 00:14:14,787 og det er min tur i eftermiddag. 261 00:14:15,129 --> 00:14:17,290 Du skal nok klare det. 262 00:14:17,924 --> 00:14:19,459 Hvis jeg kan komme dertil. 263 00:14:20,677 --> 00:14:21,695 Det er i Seaside, 264 00:14:21,719 --> 00:14:24,949 og jeg gik ud fra, at Sweet Pea ville køre mig, 265 00:14:24,973 --> 00:14:27,633 men jeg fik ikke chancen for at spørge. 266 00:14:28,518 --> 00:14:29,724 Sweet Pea? 267 00:14:30,895 --> 00:14:32,498 - Vent, er I... - Nej. 268 00:14:32,522 --> 00:14:35,141 Jeg ville fokusere på min musik. 269 00:14:35,608 --> 00:14:37,294 Som jeg altid gør. 270 00:14:37,318 --> 00:14:38,728 Forbliver fokuseret. 271 00:14:40,071 --> 00:14:42,440 Og jeg har skubbet alle væk. 272 00:14:43,116 --> 00:14:44,885 Jeg kan ikke spørge min mor, 273 00:14:44,909 --> 00:14:47,721 for hun kender ikke engang til prøven. 274 00:14:47,745 --> 00:14:50,182 Hvis hun vidste det, og jeg ikke klarede det, 275 00:14:50,206 --> 00:14:52,601 ville hun spørge til mine andre planer, 276 00:14:52,625 --> 00:14:53,831 og jeg har ingen. 277 00:14:58,298 --> 00:14:59,504 Lad mig køre dig. 278 00:15:00,091 --> 00:15:01,297 Jeg har bilen. 279 00:15:02,343 --> 00:15:03,549 Virkelig? 280 00:15:03,553 --> 00:15:04,863 Absolut. 281 00:15:04,887 --> 00:15:06,365 Bare husk dette øjeblik, 282 00:15:06,389 --> 00:15:09,159 når du får din Grammy. 283 00:15:09,183 --> 00:15:10,452 Okay? 284 00:15:10,476 --> 00:15:11,682 Okay. 285 00:15:15,648 --> 00:15:16,854 Hva' så, Ronnie? 286 00:15:17,400 --> 00:15:18,502 Vi er døde. 287 00:15:18,526 --> 00:15:19,837 Vi er officielt døde. 288 00:15:19,861 --> 00:15:22,480 Eller vi får ødelagt knæskallerne. 289 00:15:22,488 --> 00:15:24,899 Takket være den mystiske køber. 290 00:15:25,241 --> 00:15:26,510 Sker sådan noget virkelig? 291 00:15:26,534 --> 00:15:30,681 Jeg har samlet mine likvider fra Pop's og La Bonne Nuit. 292 00:15:30,705 --> 00:15:33,115 Vi har ikke engang en fjerdedel. 293 00:15:33,416 --> 00:15:35,144 Kan vi røve en bank? 294 00:15:35,168 --> 00:15:39,038 Selvom det er fristende at lege Bonnie og Clyde, 295 00:15:40,340 --> 00:15:43,986 så har banker sikkerhedsvagter med våben. 296 00:15:44,010 --> 00:15:47,421 Men hvis de er ligesom min fars elendige vagter... 297 00:15:51,017 --> 00:15:52,786 For satan. Jeg er et geni. 298 00:15:52,810 --> 00:15:55,122 Min far har penge i et pengeskab. 299 00:15:55,146 --> 00:15:56,874 Nok til at udgøre resten. 300 00:15:56,898 --> 00:15:59,960 Jeg lader dig ikke stjæle fra din egen familie. 301 00:15:59,984 --> 00:16:02,671 Det er min arv, så teknisk set 302 00:16:02,695 --> 00:16:04,631 låner jeg penge fra mig selv. 303 00:16:04,655 --> 00:16:08,594 Og alt er forsikret, så min far får en god udbetaling. 304 00:16:08,618 --> 00:16:12,321 Mere end han fortjener efter de bank, han har givet mig. 305 00:16:16,084 --> 00:16:17,493 Det er vanvid. 306 00:16:20,171 --> 00:16:23,374 Men det er måske inspireret vanvid. 307 00:16:26,052 --> 00:16:28,822 - Hvordan gør vi det? - Min fars sikkerhedsvagter 308 00:16:28,846 --> 00:16:30,866 er kun på vagt efter lukketid, 309 00:16:30,890 --> 00:16:35,537 så jeg ville gøre det om dagen. Nok omkring middagstid, 310 00:16:35,561 --> 00:16:39,583 når min far er på Pop's med en kunde 311 00:16:39,607 --> 00:16:42,252 for at lukke en handel. 312 00:16:42,276 --> 00:16:44,296 Du kan have en Gargoilmaske på, 313 00:16:44,320 --> 00:16:45,938 så du ikke bliver genkendt. 314 00:16:46,364 --> 00:16:48,482 Jeg kommer selvfølgelig med dig, 315 00:16:48,866 --> 00:16:51,095 da vi er sammen om dette rod. 316 00:16:51,119 --> 00:16:53,529 Du kan være min Baby Driver. 317 00:16:54,330 --> 00:16:57,033 Men skram ikke min bil. 318 00:16:57,375 --> 00:16:58,581 Okay? 319 00:17:07,718 --> 00:17:09,196 Vi har alle fået breve 320 00:17:09,220 --> 00:17:10,781 om at afslutte opstigningsnatten. 321 00:17:10,805 --> 00:17:13,826 - Det var tapet til min skurvogn. - Mit blev sendt til forretningen. 322 00:17:13,850 --> 00:17:16,135 Jeg troede, du fangede Gargoilkongen, FP. 323 00:17:16,394 --> 00:17:19,289 Tall Boy brugte spillet til at sælge narko, 324 00:17:19,313 --> 00:17:23,267 men han satte ikke bægrene op, da vi var i highschool. 325 00:17:24,485 --> 00:17:27,881 Vi tager det ikke seriøst, gør vi? 326 00:17:27,905 --> 00:17:31,051 Vi må gå ud fra, at det er ægte. For vores børn. 327 00:17:31,075 --> 00:17:31,969 Og hvad så? 328 00:17:31,993 --> 00:17:33,846 Så de er alene hjemme, 329 00:17:33,870 --> 00:17:36,390 mens vi render rundt og leger teenagere? 330 00:17:36,414 --> 00:17:39,435 Skal jeg minde jer om, hvad der skete sidst? 331 00:17:39,459 --> 00:17:40,868 Nogen døde. 332 00:17:41,252 --> 00:17:43,522 Vi har intet valg. 333 00:17:43,546 --> 00:17:45,899 Vi ved alle, hvorfor det sker igen. 334 00:17:45,923 --> 00:17:47,129 Og hvorfor nu. 335 00:17:47,842 --> 00:17:52,171 To medlemmer af den originale Midnatsklub vover at gifte sig. 336 00:17:52,555 --> 00:17:53,657 At være glade. 337 00:17:53,681 --> 00:17:56,967 Og Gargoilkongen, hvad end og hvem end han er, 338 00:17:57,852 --> 00:17:59,037 vil ødelægge det. 339 00:17:59,061 --> 00:18:01,748 Han er en ond og hævngerrig gud. 340 00:18:01,772 --> 00:18:03,933 Og hvis ikke vi afslutter det nu, 341 00:18:04,484 --> 00:18:07,171 lader Gargoilkongen os aldrig være i fred. 342 00:18:07,195 --> 00:18:09,673 Måske kan vi fange den satan, hvis vi gør det. 343 00:18:09,697 --> 00:18:11,148 Der er et problem. 344 00:18:11,908 --> 00:18:14,944 Brevet siger, at vi alle skal deltage. 345 00:18:17,079 --> 00:18:18,432 Jeg taler med Hiram. 346 00:18:18,456 --> 00:18:21,701 Okay, så er det besluttet. Vi færdiggør spillet. 347 00:18:38,684 --> 00:18:39,890 Navn? 348 00:18:40,686 --> 00:18:41,892 Josephine McCoy. 349 00:18:44,148 --> 00:18:45,354 Okay. 350 00:18:46,275 --> 00:18:47,601 Når du er klar. 351 00:19:01,541 --> 00:19:03,743 VALERIE TAYLOR PIGERNE I 3-B 352 00:19:15,763 --> 00:19:16,969 Afsted. 353 00:19:19,225 --> 00:19:21,203 Åh gud, Reggie. 354 00:19:21,227 --> 00:19:22,595 - Er du såret? - Ja. 355 00:19:23,062 --> 00:19:25,582 Jeg fik pengene, men der var vagter. 356 00:19:25,606 --> 00:19:27,516 - Er du okay? - Kør, kør. 357 00:19:32,863 --> 00:19:36,192 - Tak for hjælpen, Toni. - Bare husk dit løfte til mig. 358 00:19:36,701 --> 00:19:40,112 Jeg har en plan, og det her er kun første skridt. 359 00:19:43,624 --> 00:19:46,202 Operation Afpresning er startet. 360 00:19:51,924 --> 00:19:54,502 Hvad i himlens navn laver I tøser her? 361 00:19:58,264 --> 00:20:00,784 Hvad end for en fidus I har gang i, 362 00:20:00,808 --> 00:20:03,787 så skal I ikke sætte min gode forretning på spil. 363 00:20:03,811 --> 00:20:08,250 Forlad Highsmith College-bestyrelsen og tag min udelukkelse med, 364 00:20:08,274 --> 00:20:11,435 eller jeg gør disse billeder offentlige. 365 00:20:12,528 --> 00:20:16,273 Jeg skammer mig på ingen måde over mit arbejde, Cheryl. 366 00:20:16,490 --> 00:20:21,221 Skal jeg minde dig om, at afpresning er mere ulovligt, 367 00:20:21,245 --> 00:20:23,724 end hvad der sker i Sirupsklubben, 368 00:20:23,748 --> 00:20:25,559 hvor alt er samtykkende. 369 00:20:25,583 --> 00:20:27,269 Hvordan vil dine klienter tage det, 370 00:20:27,293 --> 00:20:29,703 når vi offentliggør navn og billeder? 371 00:20:30,087 --> 00:20:31,898 Test os ikke, moder. 372 00:20:31,922 --> 00:20:34,625 Vi ved også, hvordan man dominerer. 373 00:20:36,510 --> 00:20:37,716 Gik det igennem? 374 00:20:38,638 --> 00:20:39,844 Hvad siger den? 375 00:20:40,097 --> 00:20:42,716 "Uheldigvis er vi 376 00:20:44,310 --> 00:20:48,389 ikke i stand til at invitere dig tilbage i år." 377 00:20:48,606 --> 00:20:49,958 Beklager, Josie. 378 00:20:49,982 --> 00:20:53,853 Jeg ved, jeg er partisk, Archie, men jeg rockede den prøve. 379 00:20:54,403 --> 00:20:56,730 Jeg sang mit hjerte ud. 380 00:20:57,698 --> 00:20:59,551 Og det var stadig ikke nok. 381 00:20:59,575 --> 00:21:00,943 Så er de tossede. 382 00:21:01,577 --> 00:21:04,405 - De fortjener dig ikke. - Jeg har ofret så meget. 383 00:21:05,414 --> 00:21:10,119 Og jeg har hele tiden sagt: "Det skal nok gå. Det er det værd." 384 00:21:10,544 --> 00:21:13,940 Jeg har bygget så mange vægge for at fokusere på det, 385 00:21:13,964 --> 00:21:15,170 og nu... 386 00:21:16,967 --> 00:21:18,752 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 387 00:21:20,221 --> 00:21:21,427 Og jeg er alene. 388 00:21:22,014 --> 00:21:23,220 Hey. 389 00:21:24,183 --> 00:21:25,661 - Du er ikke alene. - Det er jeg. 390 00:21:25,685 --> 00:21:28,387 Jeg kan ikke engang få en date til min mors bryllup. 391 00:21:29,230 --> 00:21:31,724 - Det siger noget. - Jeg gør det. 392 00:21:32,358 --> 00:21:33,642 Hvad? Er min date? 393 00:21:34,568 --> 00:21:37,313 Jeg har været alene de sidste par måneder. 394 00:21:37,988 --> 00:21:39,194 Bogstavelig talt... 395 00:21:40,700 --> 00:21:43,637 Eller jeg har følt, jeg var fra Mars, og det stinker. 396 00:21:43,661 --> 00:21:44,867 Ja. 397 00:21:45,287 --> 00:21:48,282 Så måske kan jeg hjælpe dig. 398 00:21:48,749 --> 00:21:50,102 Okay. 399 00:21:50,126 --> 00:21:51,561 Utroligt, at de skød mig. 400 00:21:51,585 --> 00:21:54,398 Er du sikker på, du ikke vil til en læge? 401 00:21:54,422 --> 00:21:56,900 Nej, den strejfede kun. 402 00:21:56,924 --> 00:22:00,070 Og nu kan jeg sige, jeg er blevet skudt. 403 00:22:00,094 --> 00:22:03,073 Men det kan du ikke, for alle skal tro, 404 00:22:03,097 --> 00:22:06,243 at det er Gargoilbanden, der røvede din far. 405 00:22:06,267 --> 00:22:07,718 Nå ja. 406 00:22:09,729 --> 00:22:10,935 Okay. 407 00:22:11,647 --> 00:22:15,184 - Lad os se, hvor mange penge vi fik. - Og bede til det er nok. 408 00:22:19,947 --> 00:22:21,258 Hvad? 409 00:22:21,282 --> 00:22:22,488 En farvepakning. 410 00:22:22,825 --> 00:22:23,760 Satans. 411 00:22:23,784 --> 00:22:25,152 Vi er færdige. 412 00:22:35,588 --> 00:22:36,481 Jeg gjorde det. 413 00:22:36,505 --> 00:22:37,858 Min far ved det. 414 00:22:37,882 --> 00:22:39,317 Hvad? Hvordan gik det? 415 00:22:39,341 --> 00:22:44,213 Han var stille og underlig først. Men jeg tror, han er okay. 416 00:22:44,722 --> 00:22:47,925 Vi tog på Pop's bagefter, hvilket er et godt tegn. 417 00:22:48,809 --> 00:22:50,871 Jeg er så stolt af dig, Moose. 418 00:22:50,895 --> 00:22:52,513 Så du vil være min date? 419 00:22:52,730 --> 00:22:54,974 Ja, og endnu vigtigere. 420 00:22:55,608 --> 00:22:58,060 Vi bør gøre det. Tilbringe natten sammen. 421 00:22:58,986 --> 00:23:00,229 Men hvor? 422 00:23:01,030 --> 00:23:04,817 Jeg kender det perfekte sted, hvor ingen forstyrrer. 423 00:23:06,994 --> 00:23:09,222 På grund af nogle hændelser, 424 00:23:09,246 --> 00:23:12,392 så er Highsmith Colleges politik om arve-kandidater 425 00:23:12,416 --> 00:23:14,144 blevet genovervejet, 426 00:23:14,168 --> 00:23:16,104 så vi kan fortsætte interviewet. 427 00:23:16,128 --> 00:23:17,814 Med al respekt, rektor Patricia, 428 00:23:17,838 --> 00:23:20,692 så ved jeg, at du kun giver nogle få chancen for et interview. 429 00:23:20,716 --> 00:23:23,862 Med mine kvalifikationer, arve-kandidat eller ej, 430 00:23:23,886 --> 00:23:25,482 så har jeg åbenlyst en fordel. 431 00:23:25,805 --> 00:23:27,365 Derfor vil jeg overgive min tid 432 00:23:27,389 --> 00:23:30,217 til en anden utvivlsomt værdig kandidat. 433 00:23:31,644 --> 00:23:33,178 Frk. Antoinette Topaz. 434 00:23:33,479 --> 00:23:36,432 Fremtidig fotojournalist og Nobels Fredspris modtager. 435 00:23:36,816 --> 00:23:39,184 Det er en fornøjelse at møde Dem. 436 00:23:39,652 --> 00:23:42,938 Knæk og bræk, skat. Og husk, det kun er andet skridt. 437 00:23:43,405 --> 00:23:45,524 Ja. Vær sød at sætte dig. 438 00:23:46,450 --> 00:23:49,570 - Har du din portefølje med? - Ja, jeg har. 439 00:23:49,912 --> 00:23:51,822 Vær rolig, hvem end du er. 440 00:24:06,011 --> 00:24:08,047 Fedt. Flere teenagere. 441 00:24:13,018 --> 00:24:15,345 Her er dine penge. Eller så mange vi kunne få. 442 00:24:27,700 --> 00:24:29,526 Veronica Lodge, går jeg ud fra. 443 00:24:30,077 --> 00:24:34,281 Tænk at din mor sendte dig for at rydde op efter hende. 444 00:24:34,748 --> 00:24:38,144 Jeg ved, hun er hensynsløs, men det er koldt. 445 00:24:38,168 --> 00:24:40,105 Beklager, men kender vi dig? 446 00:24:40,129 --> 00:24:41,663 Jeg er Gladys Jones. 447 00:24:42,381 --> 00:24:45,834 Du kender måske min dreng, Jughead. 448 00:24:47,219 --> 00:24:48,738 - Hvad? - Seriøst? 449 00:24:48,762 --> 00:24:50,907 Er du Jugheads mor? 450 00:24:50,931 --> 00:24:53,368 Fru Jones, hvis du kan give os mere tid, 451 00:24:53,392 --> 00:24:55,662 kan vi skaffe resten af pengene. 452 00:24:55,686 --> 00:24:57,471 Men ødelæg ikke vores knæskaller. 453 00:25:01,609 --> 00:25:03,336 Jeg må sige, at jeg beundrer, 454 00:25:03,360 --> 00:25:05,755 at I to kom her, når I ikke havde nok. 455 00:25:05,779 --> 00:25:08,174 Det viser, at I kender til ansvarlighed. 456 00:25:08,198 --> 00:25:09,566 Se bare jer to. 457 00:25:10,826 --> 00:25:13,612 I minder mig om mig og FP, da vi var unge. 458 00:25:13,829 --> 00:25:16,474 Hør her. Jeg bliver her et stykke tid. 459 00:25:16,498 --> 00:25:20,035 Så jeg tager jeres penge, men jeg må kræve et gebyr, 460 00:25:20,044 --> 00:25:22,496 for jeg har brug for at hvidvaske dem. 461 00:25:22,755 --> 00:25:23,857 På en eller anden måde. 462 00:25:23,881 --> 00:25:25,150 Forstået. 463 00:25:25,174 --> 00:25:27,652 Vi finder på en betalingsplan for resten. 464 00:25:27,676 --> 00:25:30,796 Men til gengæld skal du låne mig den fede bil. 465 00:25:32,514 --> 00:25:33,720 Ikke Bella. 466 00:25:34,266 --> 00:25:38,246 Vær sød, fru Jones. Reggie elsker den bil. 467 00:25:38,270 --> 00:25:40,806 Jeg tager mig rigtig godt af hende. 468 00:25:41,023 --> 00:25:42,334 Vent. En ting til. 469 00:25:42,358 --> 00:25:45,727 Fortæl ikke Jughead om vores forretning. 470 00:25:46,362 --> 00:25:50,008 For hvis du gør, må jeg fortælle Hiram, 471 00:25:50,032 --> 00:25:53,026 at hans kone går bag hans ryg for at få sin del, 472 00:25:53,619 --> 00:25:55,696 og det vil være slemt for alle. 473 00:25:58,374 --> 00:25:59,658 Hejsa, Moose. 474 00:25:59,875 --> 00:26:02,077 Hvad fanden, Cheryl? Hvad vil du? 475 00:26:03,462 --> 00:26:05,539 Undskylde. 476 00:26:06,173 --> 00:26:08,000 At afsløre dig var forkert. 477 00:26:09,468 --> 00:26:11,086 Af så mange grunde. 478 00:26:12,179 --> 00:26:15,132 Det er en personlig beslutning, og jeg havde ingen ret. 479 00:26:15,641 --> 00:26:16,847 Undskyld. 480 00:26:21,271 --> 00:26:22,477 Godtaget. 481 00:26:23,315 --> 00:26:24,709 Og det er tredje skridt. 482 00:26:24,733 --> 00:26:25,939 Bon appétit. 483 00:26:26,986 --> 00:26:28,228 Cheryl. 484 00:26:28,612 --> 00:26:32,441 Det, du gjorde, var ikke rigtigt, men det gik faktisk okay. 485 00:26:33,367 --> 00:26:34,573 Min far ved det. 486 00:26:35,703 --> 00:26:37,029 Og Kevin og jeg... 487 00:26:38,163 --> 00:26:41,059 Vi kan endelig gøre det. I aften i en bunker. 488 00:26:41,083 --> 00:26:43,144 Nå, nå, nå, Moose. 489 00:26:43,168 --> 00:26:44,062 I det tilfælde 490 00:26:44,086 --> 00:26:46,481 ville jeg tage rent sengetøj med. 491 00:26:46,505 --> 00:26:48,790 Mange har haft sex i den seng. 492 00:27:14,783 --> 00:27:16,610 Som om vi aldrig forlod stedet. 493 00:27:16,910 --> 00:27:18,054 Det gjorde vi ikke. 494 00:27:18,078 --> 00:27:20,765 Gargoilkongen vil afslutte opstigningsnatten. 495 00:27:20,789 --> 00:27:22,908 Vi må hellere finde bægrene. 496 00:27:23,208 --> 00:27:24,644 Så slår vi plat eller krone 497 00:27:24,668 --> 00:27:25,979 og drikker. Game over. 498 00:27:26,003 --> 00:27:28,273 - Skal vi drikke gift? - Ikke helt. 499 00:27:28,297 --> 00:27:29,915 Penelope, har du dem med? 500 00:27:31,842 --> 00:27:33,835 Modgiften til cyanid. 501 00:27:34,303 --> 00:27:36,614 Drik det nu, så er I inokuleret 502 00:27:36,638 --> 00:27:37,881 de næste timer. 503 00:27:42,311 --> 00:27:43,517 Helt ærligt. 504 00:27:51,779 --> 00:27:52,964 Okay. 505 00:27:52,988 --> 00:27:54,841 Lad os få det overstået. 506 00:27:54,865 --> 00:27:57,761 - Skal vi vente på Lodge-parret? - Vi er her allerede. 507 00:27:57,785 --> 00:28:00,472 Venner, godt at se jer igen. 508 00:28:00,496 --> 00:28:02,599 I har det nok ikke på samme måde. 509 00:28:02,623 --> 00:28:05,143 Jeg har sgu ikke, men vi har en mission, 510 00:28:05,167 --> 00:28:06,827 så lad os gøre det. 511 00:28:20,891 --> 00:28:22,619 Jeg ved det. Stearinlys. 512 00:28:22,643 --> 00:28:23,536 Det er dumt. 513 00:28:23,560 --> 00:28:24,766 Jeg forstår. 514 00:28:41,203 --> 00:28:44,182 Pigernes toilet er tomt. Der fandt vi dem sidst. 515 00:28:44,206 --> 00:28:45,391 Trofæskabet? 516 00:28:45,415 --> 00:28:46,601 Ingenting. 517 00:28:46,625 --> 00:28:49,437 Vi ledte i opholdsstuen og skabet, hvor Featherhead var. 518 00:28:49,461 --> 00:28:50,787 Anden etage er tjekket. 519 00:28:51,046 --> 00:28:53,108 - Det er kantinen også. - Og biblioteket. 520 00:28:53,132 --> 00:28:55,443 Jeg forstår ikke. Opgaven var simpel. 521 00:28:55,467 --> 00:28:58,488 Kom til skolen, find bægrene, gør spillet færdigt. 522 00:28:58,512 --> 00:28:59,838 Hvad har vi overset? 523 00:29:01,849 --> 00:29:03,300 Vent. Hvor er Penelope? 524 00:29:13,318 --> 00:29:14,587 Penelope? 525 00:29:14,611 --> 00:29:15,817 Hvad er det? 526 00:29:17,364 --> 00:29:18,800 FIK JER 527 00:29:18,824 --> 00:29:20,635 Hvad helvede betyder det? 528 00:29:20,659 --> 00:29:23,304 Det er en spøg, og vi hoppede på den. 529 00:29:23,328 --> 00:29:24,534 Eller... 530 00:29:25,581 --> 00:29:27,908 Det er en gentagelse af spillet, 531 00:29:29,084 --> 00:29:31,646 og hvad Gargoilkongen ville hele tiden. 532 00:29:31,670 --> 00:29:34,232 At distrahere os og lokke os væk fra... 533 00:29:34,256 --> 00:29:35,462 Vores børn. 534 00:29:42,222 --> 00:29:43,428 Vent lige. 535 00:29:44,141 --> 00:29:45,347 Vent lige. 536 00:29:46,185 --> 00:29:47,078 Mor? 537 00:29:47,102 --> 00:29:47,996 Hej, far. 538 00:29:48,020 --> 00:29:51,040 - Josie, hvor er du? - Øver med Archie. Hva' så? 539 00:29:51,064 --> 00:29:53,626 Lås dørene. Luk ikke nogen ind. 540 00:29:53,650 --> 00:29:55,644 De er låste. Hvad er der galt? 541 00:30:01,033 --> 00:30:03,219 - Satans, det er min far. - Min mor ringer også. 542 00:30:03,243 --> 00:30:05,028 Tror du, han ved det? 543 00:30:06,914 --> 00:30:07,974 Mor? 544 00:30:07,998 --> 00:30:09,204 Hva' så, far? 545 00:30:16,173 --> 00:30:18,125 - Det er min far. - Og min mor. 546 00:30:20,010 --> 00:30:21,654 - Hej, mor. - Hallo? 547 00:30:21,678 --> 00:30:23,130 - Jughead. - Hvor er du? 548 00:30:27,351 --> 00:30:29,204 Det er min hadefulde mor. 549 00:30:29,228 --> 00:30:32,123 - Hvorfor ringer du, din heks? - Bare gør, som jeg siger. 550 00:30:32,147 --> 00:30:33,374 Hav din bue tæt på. 551 00:30:33,398 --> 00:30:36,203 - Josie er med Archie hos Fred. - Veronica er hos Reggie. 552 00:30:36,485 --> 00:30:37,879 Kevin tager den ikke. 553 00:30:37,903 --> 00:30:41,690 Cheryl, ved du, hvor Keller-drengen er? 554 00:30:43,200 --> 00:30:44,552 Det er sjovt. 555 00:30:44,576 --> 00:30:47,112 En del af mig troede ikke på det. 556 00:30:47,621 --> 00:30:48,827 Jeg er glad. 557 00:30:56,880 --> 00:30:59,666 Betty, hvis det er dig, har jeg reserveret bunkeren. 558 00:31:01,510 --> 00:31:02,716 Betty. 559 00:31:08,850 --> 00:31:12,053 Hvad fanden er det? Hvem er I? Hvad laver I? 560 00:31:12,813 --> 00:31:14,019 Sig noget. 561 00:31:17,651 --> 00:31:18,628 Nej. Hey. 562 00:31:18,652 --> 00:31:19,587 Slip mig. 563 00:31:19,611 --> 00:31:21,771 - Åh gud, nej. - Slip mig. 564 00:31:21,780 --> 00:31:23,148 Åh gud, Moose, nej. 565 00:31:28,954 --> 00:31:30,160 Åh gud. 566 00:31:33,250 --> 00:31:34,456 Åh gud. 567 00:31:35,961 --> 00:31:37,167 Hvad vil I? 568 00:31:39,172 --> 00:31:40,916 Vær søde at lade os gå. 569 00:31:42,968 --> 00:31:45,905 - Vi skal slå plat eller krone. - Det gør vi ikke. 570 00:31:45,929 --> 00:31:48,089 Vi spiller ikke jeres syge spil. 571 00:31:50,434 --> 00:31:52,177 Hvis ikke slår de os ihjel. 572 00:31:54,396 --> 00:31:55,290 Jeg gør det. 573 00:31:55,314 --> 00:31:56,765 - Nej... - Jeg gør det. 574 00:31:58,608 --> 00:32:01,311 Er det, hvad I vil have? 575 00:32:16,126 --> 00:32:17,577 Slip våbnene. 576 00:32:19,838 --> 00:32:20,815 - Rør jer ikke. - Far. 577 00:32:20,839 --> 00:32:22,295 - Det er okay. - Stå stille. 578 00:32:27,179 --> 00:32:29,339 Er de fra RROTC? 579 00:32:29,556 --> 00:32:30,762 Hvad? Hvorfor? 580 00:32:34,644 --> 00:32:35,850 Far? 581 00:32:41,985 --> 00:32:43,963 Lad os komme til sagen, Mason. 582 00:32:43,987 --> 00:32:45,564 Er du Gargoilkongen? 583 00:32:46,615 --> 00:32:49,359 Der var ikke gift i de bægre. 584 00:32:49,618 --> 00:32:50,824 Jeg ville bare 585 00:32:51,953 --> 00:32:53,159 skræmme dem. 586 00:32:53,163 --> 00:32:54,057 Okay. 587 00:32:54,081 --> 00:32:55,615 Skræmme dem. 588 00:32:57,292 --> 00:33:01,371 Du ville kidnappe og terrorisere din egen dreng. 589 00:33:03,256 --> 00:33:05,458 Hvordan fik du kadetterne til at hjælpe? 590 00:33:05,759 --> 00:33:07,168 Med en udfordring. 591 00:33:07,844 --> 00:33:10,755 Gargoilkongen bad dem hjælpe deres brødre. 592 00:33:11,014 --> 00:33:13,826 "Når du er svag, er jeg svag." 593 00:33:13,850 --> 00:33:19,014 RROTC var på samme måde, da Tom Keller og jeg gik i skole. 594 00:33:19,231 --> 00:33:22,126 Dengang lavede vi kadetter alt sammen. 595 00:33:22,150 --> 00:33:26,938 Og ingen var tættere end mig og min bedste ven, Tommy Keller. 596 00:33:27,531 --> 00:33:29,357 Indtil jeg prøvede at kysse ham. 597 00:33:29,699 --> 00:33:30,593 Marcus. 598 00:33:30,617 --> 00:33:33,888 Da mine forældre fandt ud af det, 599 00:33:33,912 --> 00:33:36,823 sendte de mig til Søstrene for at hjælpe 600 00:33:37,707 --> 00:33:39,659 min svage karakter. 601 00:33:40,127 --> 00:33:42,355 Der mødte jeg Kongen, 602 00:33:42,379 --> 00:33:45,457 og der lærte jeg at spille Griffer og Gargoiler, 603 00:33:45,465 --> 00:33:49,794 som jeg senere fandt ud af, at Tommy spillede i Midnatsklubben. 604 00:33:50,512 --> 00:33:53,866 Søstrene befriede mig for mine urene tanker. 605 00:33:53,890 --> 00:33:55,743 Jeg blev stærk, 606 00:33:55,767 --> 00:33:59,471 og det har jeg været alle disse år. 607 00:34:01,940 --> 00:34:04,627 Men så hørte jeg, at Tom og Sierra skulle giftes, 608 00:34:04,651 --> 00:34:09,898 lige som min søn, Moose, fortalte mig, at han ser Toms søn. 609 00:34:10,949 --> 00:34:12,901 Som ligner Tommy... 610 00:34:14,411 --> 00:34:15,617 ...da jeg... 611 00:34:18,790 --> 00:34:22,452 Du ville ødelægge det, du ikke kunne få. 612 00:34:25,338 --> 00:34:27,984 Søstrene skræmte dig med Gargoilkongen, 613 00:34:28,008 --> 00:34:30,043 så du ville gøre det samme 614 00:34:31,261 --> 00:34:32,921 mod Moose og Kevin. 615 00:34:35,932 --> 00:34:38,385 Søstrene har virkelig ødelagt dig. 616 00:34:42,939 --> 00:34:45,501 Tall Boy brugte kostumet til at sælge narko. 617 00:34:45,525 --> 00:34:48,212 Men major Mason brugte det til at skræmme sit barn? 618 00:34:48,236 --> 00:34:51,716 Vi fælder Gargoilkonger, og de popper op igen. 619 00:34:51,740 --> 00:34:53,759 Det er som Whack-A-Mole. 620 00:34:53,783 --> 00:34:55,219 Men den sande Gargoilkonge, 621 00:34:55,243 --> 00:34:57,909 hvis der overhovedet er en ur-konge, er stadig derude. 622 00:34:58,997 --> 00:35:00,203 Far? 623 00:35:00,707 --> 00:35:01,913 - Jellybelly? - Hvad? 624 00:35:05,712 --> 00:35:07,690 Undskyld, jeg var en nar sidst. 625 00:35:07,714 --> 00:35:09,958 Det er okay, skat. Det er okay. 626 00:35:11,051 --> 00:35:13,002 - Fed hue. - I lige måde. 627 00:35:14,262 --> 00:35:15,588 Hej, Jughead. 628 00:35:21,728 --> 00:35:23,039 Hej, FP. 629 00:35:23,063 --> 00:35:23,956 Hej. 630 00:35:23,980 --> 00:35:25,791 Hvad laver I her? 631 00:35:25,815 --> 00:35:29,060 Du mener vist: "Velkommen hjem." 632 00:35:30,028 --> 00:35:32,188 Vi er altid glade for at se jer. 633 00:35:32,739 --> 00:35:36,677 I måtte bare gerne have ringet om besøget. 634 00:35:36,701 --> 00:35:40,488 Besøg? Nej, JB og jeg bliver her et stykke tid. 635 00:35:53,760 --> 00:35:56,421 Vores forældre fik deres ønskebryllup. 636 00:35:56,763 --> 00:35:59,132 Os fire på rådhuset. 637 00:35:59,683 --> 00:36:02,119 Det føltes ikke rigtigt med en fest 638 00:36:02,143 --> 00:36:04,304 efter det hele. 639 00:36:06,231 --> 00:36:07,583 Så hvad nu? 640 00:36:07,607 --> 00:36:10,894 Efter alt det, som Kevin og Moose gik igennem, 641 00:36:11,611 --> 00:36:15,774 virker det ikke så slemt ikke at være kommet på Juilliard. 642 00:36:16,324 --> 00:36:17,530 Ærlig talt... 643 00:36:18,410 --> 00:36:19,616 Jeg ved ikke. 644 00:36:19,953 --> 00:36:21,488 Jeg tager det dag for dag. 645 00:36:22,122 --> 00:36:23,698 Det gør jeg også. 646 00:36:24,541 --> 00:36:25,601 Det ærgerlige er, 647 00:36:25,625 --> 00:36:28,244 jeg ville foreslå, at vi sang sammen. 648 00:36:30,714 --> 00:36:31,920 Hvorfor ikke? 649 00:36:35,010 --> 00:36:40,632 Jeg ville se lysene på Broadway 650 00:36:41,433 --> 00:36:46,971 Jeg ville høre trafikken brøle 651 00:36:47,522 --> 00:36:49,625 Jeg ville være en del af 652 00:36:49,649 --> 00:36:52,962 New York Citys store hjerte 653 00:36:52,986 --> 00:36:54,630 Og nu er jeg 654 00:36:54,654 --> 00:36:58,233 Jeg kunne ikke bede om mere 655 00:36:59,200 --> 00:37:01,929 Folk som os Kommer igennem dagen 656 00:37:01,953 --> 00:37:05,182 Overlever byen bedre end de fleste 657 00:37:05,206 --> 00:37:08,102 Vi går igennem det Fra godnatdrink til godnatdrink 658 00:37:08,126 --> 00:37:11,314 Her men ikke her Med et spøgelses hjerte 659 00:37:11,338 --> 00:37:14,400 Folk som os Vi mødes om natten 660 00:37:14,424 --> 00:37:17,320 I et værelse af fremmede Som kalder sig venner 661 00:37:17,344 --> 00:37:20,323 Føles som en drøm Men det er svært at sige 662 00:37:20,347 --> 00:37:23,409 Hvor drømme begynder Og verden ender 663 00:37:23,433 --> 00:37:28,164 Og hvor 664 00:37:28,188 --> 00:37:33,685 Hvor hører vi til? 665 00:37:36,738 --> 00:37:39,258 Godt, vi ikke kunne afbestille kagen. 666 00:37:39,282 --> 00:37:40,608 Den er smuk. 667 00:37:43,828 --> 00:37:45,034 Du er smuk. 668 00:37:46,373 --> 00:37:47,579 Jeg elsker dig. 669 00:37:48,750 --> 00:37:50,201 Jeg elsker dig. 670 00:37:51,544 --> 00:37:52,750 Jeg kan ikke blive. 671 00:37:53,797 --> 00:37:55,024 Jeg ville... 672 00:37:55,048 --> 00:37:56,583 Jeg kom for at sige... 673 00:37:57,300 --> 00:37:59,919 Jeg flytter hen til min tante i Glendale. 674 00:38:00,553 --> 00:38:04,325 Moose, dine venner er her, jeg er her, og du kan bo hos os. 675 00:38:04,349 --> 00:38:05,618 Kevin. 676 00:38:05,642 --> 00:38:06,848 Hey. 677 00:38:08,269 --> 00:38:10,305 Jeg kan ikke bo her. 678 00:38:12,023 --> 00:38:13,850 I hvert fald ikke lige nu. 679 00:38:29,457 --> 00:38:30,663 Jeg vil savne dig. 680 00:38:31,459 --> 00:38:33,077 Jeg vil savne dig. 681 00:38:53,815 --> 00:38:56,168 Utroligt, hvad major Mason gjorde. 682 00:38:56,192 --> 00:38:59,479 Søstrenes omvendelsesterapi. Det ødelagde ham. 683 00:39:00,405 --> 00:39:03,718 Godt, vi fik dig ud af det helvede i tide. 684 00:39:03,742 --> 00:39:06,387 Jeg glemmer aldrig, da du reddede mig. 685 00:39:06,411 --> 00:39:10,323 Siden du har gjort så meget for mig, vil jeg gøre noget for dig. 686 00:39:10,790 --> 00:39:12,659 Kald det fjerde skridt. 687 00:39:17,338 --> 00:39:18,544 Hvad er det? 688 00:39:19,215 --> 00:39:21,193 En bande om du vil. 689 00:39:21,217 --> 00:39:24,155 Du sagde, du savnede Serpents som familie. 690 00:39:24,179 --> 00:39:26,907 Jeg fandt andre piger, som mangler støtte, 691 00:39:26,931 --> 00:39:27,950 fællesskab 692 00:39:27,974 --> 00:39:30,885 eller bare en god gammeldags nævekamp. 693 00:39:31,102 --> 00:39:36,099 Og jeg tænkte, vi kunne starte en familie. 694 00:39:40,612 --> 00:39:45,274 Cheryl, det er det mest kanonfede og romantiske, du nogensinde har gjort. 695 00:39:48,536 --> 00:39:50,029 Har vi et navn? 696 00:39:50,246 --> 00:39:52,115 Hvad med... 697 00:39:54,083 --> 00:39:56,285 Pretty Poisons? 698 00:39:57,921 --> 00:40:00,123 Kønne om dagen. Giftige om natten. 699 00:40:00,924 --> 00:40:02,130 Vild med det. 700 00:40:02,967 --> 00:40:05,154 - Du havde en opdatering? - Ja. 701 00:40:05,178 --> 00:40:06,504 Men først... 702 00:40:07,013 --> 00:40:10,508 Du kunne have sagt, at køberen var Jugheads mor. 703 00:40:11,768 --> 00:40:13,970 Vent. Dukkede Gladys op? 704 00:40:15,188 --> 00:40:18,709 Jeg troede, hun ville sende en undersåt fra Toledo. 705 00:40:18,733 --> 00:40:20,044 Niks. 706 00:40:20,068 --> 00:40:21,602 Og angående Toledo. 707 00:40:22,654 --> 00:40:24,063 Så har jeg nyheder. 708 00:40:24,781 --> 00:40:27,692 Jeg tror ikke, Gladys tager herfra foreløbigt. 709 00:40:30,245 --> 00:40:32,071 Alt går, som du sagde, mor. 710 00:40:32,580 --> 00:40:34,282 Far er snoet om lillefingeren. 711 00:40:35,041 --> 00:40:36,576 Du er hans svaghed. 712 00:40:37,919 --> 00:40:41,914 Så vi har hele byen, JB. 713 00:40:43,007 --> 00:40:44,834 Din far er sherif. 714 00:40:45,260 --> 00:40:47,488 Borgmesteren skylder os penge. 715 00:40:47,512 --> 00:40:50,032 Selv hendes datter arbejder for mig nu. 716 00:40:50,056 --> 00:40:51,262 Ja. 717 00:40:52,267 --> 00:40:54,787 Vi flyttede på det rigtige tidspunkt. 718 00:40:54,811 --> 00:40:56,017 Jeg følte det. 719 00:40:57,188 --> 00:41:00,668 Hvor 720 00:41:00,692 --> 00:41:04,479 Hvor hører vi til? 721 00:41:11,160 --> 00:41:12,366 Archie. 722 00:41:14,706 --> 00:41:15,912 Må jeg kysse dig? 723 00:41:58,791 --> 00:42:01,494 Tekster af: Heidi Jette Hoff