1
00:00:00,000 --> 00:00:01,933
Negli episodi precedenti
di "Riverdale"...
2
00:00:02,736 --> 00:00:04,440
Quel ragazzo... è una stella.
3
00:00:04,450 --> 00:00:05,532
Posso baciarti?
4
00:00:05,542 --> 00:00:06,578
Archie.
5
00:00:08,036 --> 00:00:09,897
Hai violato il codice.
Restituisci la giacca e vattene.
6
00:00:09,907 --> 00:00:11,568
Sono una Serpent per nascita.
7
00:00:12,079 --> 00:00:13,149
Chi sono?
8
00:00:13,159 --> 00:00:15,021
Una banda e sarai tu a guidarla.
9
00:00:15,368 --> 00:00:18,310
Credo che mia madre abbia ingaggiato
qualcuno per sparare a mio padre
10
00:00:18,320 --> 00:00:21,637
per poter guadagnare qualcosa
dai suoi affari di spaccio di droga.
11
00:00:21,647 --> 00:00:23,379
Mettiamo fine a questo incubo.
12
00:00:23,389 --> 00:00:26,808
Troviamo la droga e la distruggiamo,
prima che mia madre venda qualcosa.
13
00:00:26,818 --> 00:00:27,893
Che diavolo hai fatto?
14
00:00:27,903 --> 00:00:30,288
Ho usato i soldi della vendita
per pagare il governatore Dooley
15
00:00:30,298 --> 00:00:33,505
Ora l'acquirente sta arrivando.
Vorranno del sangue.
16
00:00:33,515 --> 00:00:35,346
Ecco i soldi o quelli che
siamo riusciti a racimolare.
17
00:00:35,356 --> 00:00:37,693
Penseremo a un piano
di pagamento per il resto.
18
00:00:41,953 --> 00:00:43,381
Gryphons & Gargoyles.
19
00:00:44,013 --> 00:00:45,922
Serpent e Ghoulie.
20
00:00:47,028 --> 00:00:50,240
Riverdale era un'autentica
giungla di creature mitologiche,
21
00:00:50,250 --> 00:00:52,439
specie che competono per il potere.
22
00:00:53,478 --> 00:00:54,925
E il cuore oscuro di tutto ciò...
23
00:00:54,935 --> 00:00:57,325
Buongiorno, splendore.
24
00:00:57,335 --> 00:00:59,015
Sveglia, sveglia.
25
00:00:59,805 --> 00:01:02,248
- La colazione è pronta.
- Wow...
26
00:01:02,589 --> 00:01:03,589
Mamma.
27
00:01:05,130 --> 00:01:07,304
È decisamente meglio
della mia solita colazione.
28
00:01:08,362 --> 00:01:09,869
- Buongiorno.
- Buongiorno.
29
00:01:10,611 --> 00:01:12,036
Hai dormito male?
30
00:01:12,046 --> 00:01:14,660
- Non si può dormire bene sul divano.
- Vuoi il letto?
31
00:01:14,670 --> 00:01:15,987
No, non importa.
32
00:01:15,997 --> 00:01:17,702
Mi serve un caffè.
33
00:01:18,363 --> 00:01:20,150
Le lasci bere il caffè?
34
00:01:22,205 --> 00:01:23,215
Ok.
35
00:01:23,469 --> 00:01:25,244
Mi va bene. Serviti pure.
36
00:01:25,572 --> 00:01:26,849
Devo andare al lavoro.
37
00:01:27,347 --> 00:01:29,704
Ehi, se hai bisogno di
qualcosa, chiamami.
38
00:01:35,005 --> 00:01:37,047
- Buongiorno, Betty.
- Buongiorno, mamma.
39
00:01:39,414 --> 00:01:40,922
È il tuo abito da sposa?
40
00:01:41,809 --> 00:01:42,903
Esatto.
41
00:01:43,475 --> 00:01:44,812
Devo farci qualche modifica.
42
00:01:47,122 --> 00:01:48,982
Perché? Ti sposi?
43
00:01:49,522 --> 00:01:50,701
In un certo senso.
44
00:01:51,078 --> 00:01:52,719
Verrò battezzata alla fattoria.
45
00:01:55,042 --> 00:01:56,042
Scusa...
46
00:01:56,804 --> 00:01:59,431
- Che cosa?
- Secondo Edgar ora sono pronta.
47
00:01:59,441 --> 00:02:01,138
Tutte le donne della fattoria...
48
00:02:01,148 --> 00:02:03,521
Si riuniscono domenica
sera alla nuova struttura.
49
00:02:09,953 --> 00:02:10,953
Mija?
50
00:02:11,442 --> 00:02:12,938
Posso parlarti un momento?
51
00:02:17,716 --> 00:02:20,002
Mi stavo mettendo in pari
con un po' di cose.
52
00:02:21,691 --> 00:02:24,767
Spero che tu possa rispondere ad
una domanda che mi sta assillando.
53
00:02:25,120 --> 00:02:26,822
Nel breve periodo in cui non ero qui,
54
00:02:26,832 --> 00:02:31,236
attrezzature e merce di valore
sono scomparse dalla mia prigione.
55
00:02:32,186 --> 00:02:34,630
Mamma non ti ha detto che ha dovuto...
56
00:02:34,640 --> 00:02:36,733
Farle distruggerle a causa dei federali?
57
00:02:38,034 --> 00:02:39,177
Sì, me l'ha detto.
58
00:02:41,743 --> 00:02:43,576
Tall Boy, un ex Serpent,
59
00:02:44,098 --> 00:02:45,424
ha cercato di uccidermi.
60
00:02:46,275 --> 00:02:48,329
FP, un ex Serpent, ora è lo sceriffo.
61
00:02:48,339 --> 00:02:51,673
Gladys, una Serpent di Toledo,
torna in città dopo tutti questi anni,
62
00:02:51,683 --> 00:02:52,864
e improvvisamente...
63
00:02:53,303 --> 00:02:55,953
Sono a corto di risorse preziose.
64
00:02:55,963 --> 00:02:59,345
Se non li conoscessi bene, direi che i
Jones mi hanno tirato un brutto scherzo.
65
00:02:59,355 --> 00:03:01,793
Mi sembrano più degli opportunisti,
66
00:03:02,166 --> 00:03:03,824
che dei maestri della cospirazione.
67
00:03:03,834 --> 00:03:06,509
Come minimo, devono aver avuto
l'aiuto di qualcuno vicino a me
68
00:03:06,519 --> 00:03:08,382
per portare a termine
una cosa del genere.
69
00:03:10,268 --> 00:03:11,268
Oh, beh...
70
00:03:12,031 --> 00:03:13,612
La verità verrà fuori.
71
00:03:15,970 --> 00:03:17,070
Come sempre.
72
00:03:21,936 --> 00:03:23,790
Che ne dici di saltare le lezioni
73
00:03:24,240 --> 00:03:26,504
e andarcene a vedere
uno spettacolo al Bijou?
74
00:03:26,514 --> 00:03:29,148
Sei più dolce di un milkshake
alla fragola, Arch. Ma...
75
00:03:29,158 --> 00:03:31,495
Ho un colloquio con il nostro
consulente del college.
76
00:03:32,467 --> 00:03:34,182
Forse potremmo vederci dopo la scuola.
77
00:03:34,192 --> 00:03:36,224
A dire la verità,
mi alleno con il signor Keller.
78
00:03:37,270 --> 00:03:39,832
Esiste per caso una borsa
di studio per la boxe?
79
00:03:39,842 --> 00:03:42,776
No. Ma combattere su quel ring, Josie...
80
00:03:43,369 --> 00:03:46,651
Mi piace e mi fa rimanere a mente
lucida. Mi aiuta a concentrarmi.
81
00:03:47,879 --> 00:03:50,116
Mi dimentico di qualsiasi
cosa al di fuori del ring.
82
00:03:52,572 --> 00:03:54,432
Beh, non proprio di tutto.
83
00:03:55,417 --> 00:03:58,824
Sì, beh, cerca solo di non rovinare
quel tuo bel faccino, Andrews.
84
00:03:59,225 --> 00:04:00,721
Inizia a piacermi.
85
00:04:02,058 --> 00:04:03,967
È stato davvero stranissimo, Jug.
86
00:04:03,977 --> 00:04:07,128
Di solito mia madre mi sbatte in faccia
le faccende della fattoria, ma ora...
87
00:04:07,138 --> 00:04:10,509
Mi sta tagliando fuori. Come se
avesse deciso di lavarsene le mani.
88
00:04:10,958 --> 00:04:12,757
Il che è ancora più terrificante.
89
00:04:12,767 --> 00:04:16,173
Stanno sicuramente progettando qualcosa
di oscuro, come se si stessero...
90
00:04:16,648 --> 00:04:17,899
Consolidando.
91
00:04:17,909 --> 00:04:20,086
Ho cercato di scoprire
del marcio sulla fattoria
92
00:04:20,096 --> 00:04:22,092
e non sono riuscita a
trovare neanche una foto
93
00:04:22,102 --> 00:04:24,499
di Edgar Evernever. Neanche una, Jug.
94
00:04:24,509 --> 00:04:25,581
È strano.
95
00:04:25,591 --> 00:04:28,073
Se vuoi davvero proteggere
tua madre, forse ti converrebbe...
96
00:04:28,083 --> 00:04:31,047
Accettare tutta questa
questione del battesimo.
97
00:04:31,057 --> 00:04:32,871
O perlomeno fingere di accettarla.
98
00:04:32,881 --> 00:04:35,570
Potrebbe aiutarti a tenerla d'occhio.
Per assicurarti che sia al sicuro.
99
00:04:37,320 --> 00:04:38,354
Andiamo.
100
00:04:42,755 --> 00:04:44,013
Dove diavolo sono tutti?
101
00:04:44,023 --> 00:04:45,435
Ne abbiamo persi altri otto.
102
00:04:45,445 --> 00:04:47,879
- Altri otto?
- Tutte ragazze.
103
00:04:47,889 --> 00:04:48,971
Dove sono finite?
104
00:04:48,981 --> 00:04:51,354
Sembra che Toni e Cheryl
abbiano una loro banda.
105
00:04:51,364 --> 00:04:54,418
- Le ragazze hanno disertato per loro.
- Le Pretty Poison.
106
00:04:56,314 --> 00:04:58,332
Quindi, cosa vuoi che facciamo, capo?
107
00:04:58,746 --> 00:04:59,746
Niente.
108
00:05:00,123 --> 00:05:02,688
È successo solo perchè
ho esiliato Cheryl e Toni.
109
00:05:03,539 --> 00:05:04,767
Parlerò con Toni,
110
00:05:04,777 --> 00:05:07,515
la riaccetterò nei Serpent
e le altre la seguiranno.
111
00:05:07,525 --> 00:05:09,947
Bisogna ricordare loro cosa
significhi essere un Serpent.
112
00:05:11,015 --> 00:05:12,231
Risolverò la cosa.
113
00:05:13,933 --> 00:05:14,978
Uno, uno, due.
114
00:05:17,288 --> 00:05:18,288
Ragno.
115
00:05:21,157 --> 00:05:22,860
Tieni la mano in alto, ok?
116
00:05:22,870 --> 00:05:24,985
È la prima cosa che ho imparato
facendo boxe nell'esercito.
117
00:05:24,995 --> 00:05:27,672
E hai la brutta abitudine
di far prevedere i tuoi colpi.
118
00:05:27,682 --> 00:05:29,897
Fallo quando affronterai
un pugile d'esperienza
119
00:05:29,907 --> 00:05:32,165
e capirà la tua mossa
a chilometri di distanza.
120
00:05:32,175 --> 00:05:34,205
Col dovuto rispetto, signor Keller...
121
00:05:34,215 --> 00:05:36,235
Questi ragazzi al L&L
sicuramente non l'hanno fatto.
122
00:05:37,761 --> 00:05:39,212
Mi faccia lottare.
123
00:05:39,222 --> 00:05:42,047
Un vero incontro con qualcuno
che si allena qui, posso mostrarglielo.
124
00:05:42,057 --> 00:05:43,225
Archie...
125
00:05:43,235 --> 00:05:45,153
Hai una buona velocità
126
00:05:45,163 --> 00:05:46,965
e hai una bella forza,
127
00:05:47,814 --> 00:05:49,275
ma non hai tecnica.
128
00:05:49,285 --> 00:05:50,688
Devi impararla...
129
00:05:50,698 --> 00:05:53,586
E fino ad allora, non pensare
nemmeno al tuo primo incontro.
130
00:05:53,945 --> 00:05:55,715
Di quanto tempo stiamo parlando?
131
00:05:55,725 --> 00:05:56,731
Archie...
132
00:05:57,065 --> 00:05:58,175
Non sei pronto.
133
00:05:58,805 --> 00:06:01,055
Come possiamo saperlo
se non mi lascia lottare?
134
00:06:01,492 --> 00:06:04,500
Devo sapere se la boxe sarà
una soluzione praticabile.
135
00:06:04,835 --> 00:06:05,835
Fidati di me.
136
00:06:06,755 --> 00:06:09,175
La boxe non è qualcosa che
vuoi fare in modo scialbo.
137
00:06:10,725 --> 00:06:12,625
Ottimo allenamento. Fatti una doccia.
138
00:06:18,235 --> 00:06:19,680
Il pagamento di questa settimana.
139
00:06:22,965 --> 00:06:24,885
Allora, le cose stanno così:
140
00:06:24,895 --> 00:06:28,665
mio padre sospetta che lei e FP siate
la causa dei suoi recenti problemi,
141
00:06:28,675 --> 00:06:32,045
che lei sia tornata a Riverdale per
rubare il suo traffico di droga.
142
00:06:32,715 --> 00:06:35,069
- Perché sarebbe un mio problema?
- Perché lui è entusiasta
143
00:06:35,079 --> 00:06:39,009
di ricostruirsi un suo impero
e non vorrà ostacolarlo.
144
00:06:39,019 --> 00:06:42,145
Inoltre... forse non vuoi che lui scopra
145
00:06:42,155 --> 00:06:46,421
che mammina ha provato a vendere la sua
attività a sua insaputa, ho ragione?
146
00:06:46,845 --> 00:06:47,875
No comment.
147
00:06:49,385 --> 00:06:51,065
Aggiornami sulle mosse di tuo padre...
148
00:06:51,075 --> 00:06:53,559
E quel debito che mi devi,
potrei alleggerirlo un po'.
149
00:06:54,575 --> 00:06:56,578
Vuole che spii mio padre?
150
00:06:56,588 --> 00:06:57,746
Per lei?
151
00:06:58,605 --> 00:07:00,455
Non se ne parla.
152
00:07:00,465 --> 00:07:02,055
Non voglio causare drammi.
153
00:07:02,065 --> 00:07:04,225
Voglio solo quello che mi spetta...
154
00:07:04,845 --> 00:07:06,075
E qualcosa di più.
155
00:07:06,085 --> 00:07:08,595
E ora sembra che sia in una corsa...
156
00:07:08,605 --> 00:07:11,395
Contro tuo padre, per ricostruire
il traffico di caramelle.
157
00:07:11,405 --> 00:07:13,145
Chi vuoi che ne sia a capo?
158
00:07:13,575 --> 00:07:14,575
Io...
159
00:07:15,175 --> 00:07:16,175
O lui?
160
00:07:16,927 --> 00:07:17,927
Lei.
161
00:07:20,075 --> 00:07:21,678
Voglio la mia famiglia fuori dal giro.
162
00:07:21,688 --> 00:07:24,205
Allora vogliamo la stessa cosa.
Qual è il problema?
163
00:07:24,905 --> 00:07:27,085
O mi togli Hiram dai piedi...
164
00:07:27,755 --> 00:07:28,755
Oppure...
165
00:07:29,305 --> 00:07:30,905
Scova quello che sta facendo.
166
00:07:30,915 --> 00:07:33,335
Dimmelo, così posso rimanere
un passo avanti a lui.
167
00:07:35,795 --> 00:07:37,429
So cosa cerchi, Elio...
168
00:07:37,918 --> 00:07:39,595
Ma non lo troverai qui.
169
00:07:39,605 --> 00:07:42,355
Qualsiasi boxer in questa topaia sarebbe
fortunato a lottare contro Randy.
170
00:07:42,365 --> 00:07:44,675
- È solo un buon affare.
- Sicuramente per te.
171
00:07:44,685 --> 00:07:45,685
Non per me.
172
00:07:49,405 --> 00:07:50,405
Elio.
173
00:07:51,528 --> 00:07:53,395
Archie Andrews? Ti alleni qui?
174
00:07:53,815 --> 00:07:54,815
Sì.
175
00:07:56,395 --> 00:07:59,520
Se ti serve un avversario per il
tuo ragazzo, lo farò io. Lotterò io.
176
00:08:00,315 --> 00:08:01,735
Quanti incontri hai alle spalle?
177
00:08:02,155 --> 00:08:03,155
Beh, nessuno.
178
00:08:03,545 --> 00:08:05,865
Ma devo salire sul ring.
Altrimenti che senso ha?
179
00:08:07,566 --> 00:08:10,265
Beh, è il tuo giorno fortunato.
Complimenti, sarà il tuo primo incontro.
180
00:08:11,085 --> 00:08:13,755
C'è una sola condizione, mi
devi garantire che perderai.
181
00:08:15,835 --> 00:08:16,955
Sei serio?
182
00:08:17,659 --> 00:08:20,425
Perdi l'incontro e fai fare
bella figura a Randy.
183
00:08:23,285 --> 00:08:25,635
No. Elio, non andrò al tappeto.
184
00:08:25,645 --> 00:08:27,475
Ti sto offrendo un'occasione d'oro...
185
00:08:27,485 --> 00:08:28,985
Per iniziare a farti un nome.
186
00:08:28,995 --> 00:08:31,235
È così che funziona. Inizia
a costruirti una reputazione.
187
00:08:31,245 --> 00:08:33,865
Per diventare un campione...
lotta contro un campione.
188
00:08:33,875 --> 00:08:37,035
La boxe è come qualsiasi altro
lavoro. Devi fare la gavetta.
189
00:08:37,045 --> 00:08:38,175
Ma, in questo caso...
190
00:08:38,185 --> 00:08:39,291
Vieni anche pagato.
191
00:08:39,825 --> 00:08:41,025
Cinquemila dollari.
192
00:08:42,144 --> 00:08:44,360
- Per un incontro?
- Tre round, tutto qui.
193
00:08:44,785 --> 00:08:47,117
Il mio ragazzo vince ancora
e tu sali a bordo.
194
00:08:47,465 --> 00:08:48,465
Cioè...
195
00:08:48,475 --> 00:08:50,905
Per uno come te, questo
è il massimo che si possa ottenere.
196
00:08:52,071 --> 00:08:53,425
Voglio essere pagato prima.
197
00:08:54,175 --> 00:08:55,375
Oggi, subito.
198
00:08:55,385 --> 00:08:56,545
Metà ora...
199
00:08:56,555 --> 00:08:57,775
Metà dopo l'incontro.
200
00:09:00,533 --> 00:09:01,765
Mi ringrazierai, Rosso.
201
00:09:03,065 --> 00:09:04,065
Andiamo.
202
00:09:07,036 --> 00:09:10,368
Riverdale - Stagione 3 - Episodio 13
"Requiem for a Welterweight"
203
00:09:12,475 --> 00:09:13,970
Sono preoccupata per te, papà.
204
00:09:14,845 --> 00:09:16,061
Per la nostra famiglia.
205
00:09:17,755 --> 00:09:19,610
So che spacciavi droga.
206
00:09:20,380 --> 00:09:21,695
Ma la droga...
207
00:09:21,705 --> 00:09:24,225
E l'attrezzatura che
usavi per fabbricarla...
208
00:09:24,235 --> 00:09:25,308
Non è rimasto nulla.
209
00:09:26,172 --> 00:09:27,875
Hai un'occasione...
210
00:09:27,885 --> 00:09:28,955
Per ripulirti...
211
00:09:29,815 --> 00:09:31,695
- Per costruire un nuovo impero.
- No.
212
00:09:32,705 --> 00:09:34,225
A che tipo di occasione pensavi?
213
00:09:34,235 --> 00:09:35,715
Riconcentrati sulla tua prigione.
214
00:09:36,125 --> 00:09:37,465
Riportala in carreggiata.
215
00:09:37,475 --> 00:09:39,765
Puoi riempire le celle con i criminali
216
00:09:39,775 --> 00:09:42,171
e fare più soldi imprigionando
spacciatori di droga,
217
00:09:42,181 --> 00:09:43,675
invece di rifornirli.
218
00:09:43,685 --> 00:09:45,005
E legalmente.
219
00:09:45,585 --> 00:09:46,585
È ottimo...
220
00:09:50,505 --> 00:09:52,276
Ma pensi troppo in piccolo.
221
00:09:53,095 --> 00:09:54,813
Ecco a cosa penso io invece...
222
00:09:54,823 --> 00:09:59,305
Penny Peabody usava i Ghoulie per
fabbricare, distribuire e vendere...
223
00:10:00,255 --> 00:10:01,255
Le caramelle.
224
00:10:01,785 --> 00:10:03,645
Ora che lei è scomparsa...
225
00:10:03,655 --> 00:10:05,035
La sua banda è...
226
00:10:05,045 --> 00:10:07,085
Beh, è senza una guida...
227
00:10:07,095 --> 00:10:08,435
È sul mercato.
228
00:10:08,445 --> 00:10:10,305
Se prendessi il controllo dei Ghoulie...
229
00:10:10,725 --> 00:10:13,278
Riavrei il controllo del traffico.
230
00:10:19,485 --> 00:10:20,635
Sei una Topaz.
231
00:10:20,645 --> 00:10:22,520
Essere nei Serpent è
un tuo diritto di nascita.
232
00:10:24,073 --> 00:10:25,165
Siamo una famiglia.
233
00:10:25,932 --> 00:10:28,093
Mi piacerebbe se riconsiderassi
di rientrare nella banda.
234
00:10:28,435 --> 00:10:30,465
Mi rivuoi nei Serpent?
235
00:10:30,873 --> 00:10:31,962
Nominami regina.
236
00:10:32,601 --> 00:10:35,037
Cioè, visto che è la mia eredità...
237
00:10:35,047 --> 00:10:36,085
Eccetera, giusto?
238
00:10:37,375 --> 00:10:39,025
Sai che non posso farlo, Toni.
239
00:10:39,035 --> 00:10:40,336
Per Betty, vero?
240
00:10:42,060 --> 00:10:43,455
Allora non torno.
241
00:10:44,005 --> 00:10:46,835
Cosa ti garantiscono le Pretty
Poison rispetto ai Serpent?
242
00:10:47,695 --> 00:10:50,255
Un'opportunità per essere capo.
243
00:10:51,565 --> 00:10:53,855
Con le Pretty Poison, comando io.
244
00:10:55,895 --> 00:10:57,354
Siamo una sorellanza.
245
00:10:57,364 --> 00:10:59,325
Intendi che sei il progetto
vanitoso di Cheryl.
246
00:11:01,585 --> 00:11:05,003
E ti sbagli sul fatto che i Serpent
siano ancora una famiglia.
247
00:11:05,013 --> 00:11:06,960
È quello che eravamo.
248
00:11:06,970 --> 00:11:08,071
Non lo siamo più.
249
00:11:12,055 --> 00:11:13,993
Alice, sarai bella come un angelo.
250
00:11:15,910 --> 00:11:17,171
Che ne pensi, Betty?
251
00:11:18,996 --> 00:11:21,375
Penso che sia molto carino, mamma.
252
00:11:21,385 --> 00:11:23,990
Sono davvero felice che
hai deciso di farne parte.
253
00:11:24,832 --> 00:11:26,576
Sai quanto ci tengo.
254
00:11:26,586 --> 00:11:27,787
Certo, mamma.
255
00:11:30,143 --> 00:11:31,919
Alice, devo riportare quei moduli.
256
00:11:31,929 --> 00:11:33,672
Oh, giusto. Sono qui.
257
00:11:33,682 --> 00:11:34,891
Che moduli?
258
00:11:34,901 --> 00:11:36,253
Normale routine.
259
00:11:37,077 --> 00:11:38,083
Elizabeth.
260
00:11:40,177 --> 00:11:42,155
Che razza di battesimo...
261
00:11:42,165 --> 00:11:44,045
Richiede una liberatoria firmata
262
00:11:44,055 --> 00:11:46,842
che assolve l'organizzazione
in caso di...
263
00:11:46,852 --> 00:11:49,459
Danni fisici o morte?
264
00:11:49,469 --> 00:11:51,315
È un modulo standard.
265
00:11:51,325 --> 00:11:55,160
Ne ho firmato uno più spaventoso
alla 23-Hour Fitness.
266
00:11:55,170 --> 00:11:58,031
Tua madre sta per scoprire
qualcosa che molti cercano
267
00:11:58,041 --> 00:12:00,185
per tutta la vita e non
riescono a trovare.
268
00:12:00,195 --> 00:12:02,850
Non c'è bisogno di avere
paura o di opporsi.
269
00:12:02,860 --> 00:12:05,020
Invece sì, se si farà male.
270
00:12:05,030 --> 00:12:07,209
È proprio come ha detto Edgar.
271
00:12:07,219 --> 00:12:08,350
Sei una oppositrice.
272
00:12:08,360 --> 00:12:10,573
Ma non permetterò che rovini
questo giorno per mamma.
273
00:12:10,583 --> 00:12:11,679
Bene, ma se...
274
00:12:11,689 --> 00:12:13,225
Mamma muore...
275
00:12:13,235 --> 00:12:15,702
Ti sarai sporcata del suo sangue, Polly.
276
00:12:21,655 --> 00:12:22,659
Sei bellissima.
277
00:12:22,669 --> 00:12:24,693
Mio padre sta dando
la caccia ai Ghoulies.
278
00:12:25,081 --> 00:12:27,304
Sarebbero loro a fabbricare
la droga e a fare i fattorini.
279
00:12:27,314 --> 00:12:29,065
Se vuol vincere questa guerra...
280
00:12:29,617 --> 00:12:31,769
Le servono soldati per combatterla.
281
00:12:31,779 --> 00:12:32,895
Beh...
282
00:12:34,237 --> 00:12:37,997
Sembra che il bell'uccellino si
sia guadagnato un altro giorno.
283
00:12:38,449 --> 00:12:40,691
Continua così, piccola gazza.
284
00:12:47,808 --> 00:12:50,287
Hai accettato di lottare contro
Randy Ronson? Sei matto?
285
00:12:50,297 --> 00:12:52,205
Ha vinto dodici volte
e mai perso, con dieci KO.
286
00:12:52,215 --> 00:12:53,828
Non hai ancora combattuto un round.
287
00:12:53,838 --> 00:12:55,640
Devo dimostrare chi sono
in qualche modo.
288
00:12:55,650 --> 00:12:57,085
Elio mi da l'occasione di farlo.
289
00:12:57,095 --> 00:12:58,795
Ronson, gioca sporco.
290
00:12:58,805 --> 00:13:00,898
Ha colpito alle spalle un avversario.
291
00:13:00,908 --> 00:13:03,552
Il tipo è crollato e non ha
più camminato da allora.
292
00:13:03,562 --> 00:13:06,139
Archie, chiama, cancella l'incontro
293
00:13:06,149 --> 00:13:07,946
o trovati un nuovo allenatore.
294
00:13:11,032 --> 00:13:12,068
Arcieri.
295
00:13:12,078 --> 00:13:13,089
Tendete l'arco.
296
00:13:14,090 --> 00:13:16,589
Ancorate la mano
all'angolo delle labbra.
297
00:13:17,119 --> 00:13:19,076
Usate l'occhio dominante.
298
00:13:19,807 --> 00:13:20,906
Adesso...
299
00:13:20,916 --> 00:13:22,822
Rilassatevi, mie Pretty.
300
00:13:23,382 --> 00:13:24,382
Rilasciate.
301
00:13:26,110 --> 00:13:27,113
Brave.
302
00:13:27,527 --> 00:13:28,535
Ora di nuovo.
303
00:13:29,030 --> 00:13:31,515
Ottimo lavoro, Poison.
304
00:13:31,525 --> 00:13:33,682
Hanno una mentore eccellente, T.
305
00:13:33,692 --> 00:13:35,377
Certo, tesoro.
306
00:13:39,405 --> 00:13:40,433
Qualcosa non va,
307
00:13:40,443 --> 00:13:41,545
mon tresor?
308
00:13:41,555 --> 00:13:42,556
Jughead.
309
00:13:43,224 --> 00:13:45,312
Ha cercato di convincermi
a tornare nei Serpent.
310
00:13:45,322 --> 00:13:46,623
Quel verme.
311
00:13:47,316 --> 00:13:48,836
- Che hai detto?
- No.
312
00:13:48,846 --> 00:13:49,984
Ovviamente.
313
00:13:49,994 --> 00:13:53,475
Ha avuto il coraggio di
chiamarci progetto vanitoso.
314
00:13:54,004 --> 00:13:55,230
Non preoccuparti, tesoro.
315
00:13:55,792 --> 00:13:57,818
Troverò un modo per metterlo in riga.
316
00:14:09,128 --> 00:14:13,101
È ora di mostrare a Jughead quanto
possiamo essere velenose noi Pretty.
317
00:14:15,566 --> 00:14:17,562
- Testa o croce, pronto?
- Testa.
318
00:14:18,987 --> 00:14:20,900
- Croce, mio.
- Croce, cosa?
319
00:14:23,920 --> 00:14:26,343
- Signore, buonasera.
- Ehi!
320
00:14:28,558 --> 00:14:31,893
Sentite, ragazze, non
vogliamo problemi con la...
321
00:14:31,903 --> 00:14:35,074
- Vostra piccola sorellanza.
- Non chiamarci ragazze e...
322
00:14:35,084 --> 00:14:36,830
- Non ci sminuire.
- O cosa?
323
00:14:37,770 --> 00:14:39,775
Ci sfiderete con una lotta coi cuscini?
324
00:14:41,701 --> 00:14:43,138
Sul serio, Cheryl, che c'è?
325
00:14:43,148 --> 00:14:45,462
Siamo le Pretty Poison, zoticone.
326
00:14:45,894 --> 00:14:48,898
E siamo qui per far recapitare
un messaggio a voi e al vostro capo.
327
00:14:48,908 --> 00:14:52,053
Non vogliamo essere scartate
o essere prese in giro.
328
00:14:53,794 --> 00:14:54,802
Signore?
329
00:14:55,308 --> 00:14:56,628
Presentatevi.
330
00:14:57,106 --> 00:14:59,955
- Vacci piano, ok?
- Ehi, sul serio, non vogliamo problemi.
331
00:15:01,799 --> 00:15:03,812
- Ehi, ehi, ehi, ehi!
- Fermatevi!
332
00:15:06,599 --> 00:15:08,048
Voi ragazzi siete uno scherzo.
333
00:15:08,681 --> 00:15:09,684
Jug.
334
00:15:10,014 --> 00:15:11,910
Se non riordini la tua casa...
335
00:15:11,920 --> 00:15:13,655
Più persone diserteranno.
336
00:15:13,665 --> 00:15:15,699
E più bande inizieranno a saltare fuori.
337
00:15:15,709 --> 00:15:17,822
E la piccola fetta di
torta dei Serpent...
338
00:15:17,832 --> 00:15:19,875
Diventerà sempre più piccola.
339
00:15:20,259 --> 00:15:22,454
Il negozio è aperto ai
suggerimenti, mamma.
340
00:15:22,464 --> 00:15:24,260
- Ne hai?
- Ti servono i numeri.
341
00:15:24,270 --> 00:15:26,580
Ora, si dà il caso che
io sappia per certo...
342
00:15:26,590 --> 00:15:28,291
Che i Ghoulie sono sul mercato.
343
00:15:28,301 --> 00:15:30,947
Da quando mi sono occupata
di Penny, sono senza un capo.
344
00:15:31,779 --> 00:15:33,568
- Reclutali.
- I Ghoulie hanno provato a...
345
00:15:33,578 --> 00:15:35,881
Incendiare Pop la notte della rivolta.
346
00:15:35,891 --> 00:15:37,492
Allora domali.
347
00:15:37,502 --> 00:15:39,593
E da loro qualcosa che vogliono.
348
00:15:39,603 --> 00:15:42,472
Fidati, è la tua unica
possibilità di sopravvivenza.
349
00:15:47,398 --> 00:15:48,676
Ehi, T.T.
350
00:15:48,686 --> 00:15:52,288
Guarda il mio nuovo smalto. Si chiama
viola vigilante. Che ne pensi?
351
00:15:52,298 --> 00:15:54,964
Ho sentito quello che tu e le ragazze
avete fatto a Sweet Pea e a Fangs.
352
00:15:56,196 --> 00:15:59,277
I Serpent devono sapere che le
Pretty Poison sono qui per restare.
353
00:15:59,287 --> 00:16:02,805
- E non devono prenderci in giro.
- Ho detto che me ne sarei occupata io.
354
00:16:02,815 --> 00:16:04,353
Lo scopo della nostra banda non è...
355
00:16:04,363 --> 00:16:07,724
Esternare i tuoi futili screzi o
perseguire le tue vendette personali.
356
00:16:07,734 --> 00:16:09,689
È per avere protezione
e avere una gruppo.
357
00:16:09,699 --> 00:16:11,603
Mandavo un messaggio,
piantando una bandiera.
358
00:16:11,613 --> 00:16:13,915
Basta stronzate, Cheryl.
Ti faccio una domanda.
359
00:16:13,925 --> 00:16:15,497
La banda è mia?
360
00:16:15,507 --> 00:16:16,582
O tua?
361
00:16:18,494 --> 00:16:19,500
È...
362
00:16:20,419 --> 00:16:22,210
Tua. Ovviamente.
363
00:16:22,220 --> 00:16:25,618
Allora non usare mai più le Poison
così senza chiedermelo.
364
00:16:26,150 --> 00:16:27,220
È chiaro?
365
00:16:27,692 --> 00:16:29,956
Come una bottiglia d'acqua
frizzante di San Junipero.
366
00:16:39,324 --> 00:16:40,444
- Ehi.
- Ehi.
367
00:16:41,125 --> 00:16:43,443
Allora, canterò un po' di Tina
368
00:16:43,453 --> 00:16:45,852
a La Bonne Nuit, domenica sera.
369
00:16:45,862 --> 00:16:48,108
E non mi dispiacerebbe
averti alla chitarra.
370
00:16:48,118 --> 00:16:49,236
- Domenica?
- Sì.
371
00:16:49,878 --> 00:16:51,060
Non posso.
372
00:16:51,070 --> 00:16:52,072
Ho un incontro.
373
00:16:52,948 --> 00:16:54,609
Cosa? Il tuo primo incontro?
374
00:16:54,619 --> 00:16:55,655
Già.
375
00:16:55,665 --> 00:16:58,125
È fantastico, Archie!
Perché non me lo hai detto?
376
00:16:59,014 --> 00:17:00,610
Perchè perderò.
377
00:17:00,979 --> 00:17:02,740
Con questo atteggiamento di sicuro.
378
00:17:02,750 --> 00:17:05,787
No, sono il capro espiatorio.
Mi pagano per perdere l'incontro.
379
00:17:06,167 --> 00:17:07,308
Aspetta un attimo.
380
00:17:07,662 --> 00:17:09,999
- Mi sembra sospetto.
- E' una scorciatoia.
381
00:17:10,741 --> 00:17:12,399
Mi permetterà di... entrare nel giro
382
00:17:12,409 --> 00:17:14,080
e di farmi un nome là fuori.
383
00:17:14,565 --> 00:17:15,702
E' un po' come...
384
00:17:15,712 --> 00:17:18,502
Aprire un concerto prima
di diventare la star principale.
385
00:17:19,480 --> 00:17:22,668
Ma... farti pagare per essere picchiato?
386
00:17:22,678 --> 00:17:24,162
Josie, sono un ex detenuto,
387
00:17:24,172 --> 00:17:25,916
scappato dai test attitudinali, ricordi?
388
00:17:25,926 --> 00:17:28,785
Senti, ne hai passate davvero tante,
389
00:17:28,795 --> 00:17:32,302
lo sanno tutti, Archie.
Ma devi cambiare le cose per te stesso
390
00:17:32,671 --> 00:17:33,829
con dignità.
391
00:17:33,839 --> 00:17:35,058
Sono un sacco di soldi.
392
00:17:35,382 --> 00:17:36,500
Cinquemila dollari.
393
00:17:37,058 --> 00:17:38,965
Cinquemila dollari, sono...
394
00:17:39,451 --> 00:17:41,713
Quindi è questo che pensi di valere?
395
00:17:43,074 --> 00:17:44,759
So che cerchi qualcosa,
396
00:17:44,769 --> 00:17:45,897
tutti lo facciamo,
397
00:17:45,907 --> 00:17:47,734
in questa città incasinata, ma...
398
00:17:47,744 --> 00:17:50,857
Venderti per diventare il sacco
da boxe personale di qualcuno?
399
00:17:50,867 --> 00:17:51,955
No.
400
00:17:51,965 --> 00:17:53,710
Vali molto più di questo.
401
00:17:56,976 --> 00:17:59,168
Kev, ho bisogno del tuo aiuto.
402
00:17:59,178 --> 00:18:02,000
- Betty, cosa c'è? Qual è il problema?
- La fattoria è una setta.
403
00:18:02,334 --> 00:18:04,090
Mia madre sta per unirsi ad una setta
404
00:18:04,100 --> 00:18:06,473
e nessun altro, a parte me,
sembra esserne preoccupato.
405
00:18:06,483 --> 00:18:07,944
- Betty...
- No, ascoltami,
406
00:18:07,954 --> 00:18:10,463
l'unico modo di ottenere qualcosa
di incriminante su una setta
407
00:18:10,473 --> 00:18:12,634
è di parlarne con qualcuno
che ne è scappato.
408
00:18:12,644 --> 00:18:15,071
Così ho cercato su Google
e ho trovato...
409
00:18:15,081 --> 00:18:16,744
Tutti questi articoli.
410
00:18:16,754 --> 00:18:19,636
Decine di storie di persone
che sono scappate.
411
00:18:19,646 --> 00:18:22,623
- La fattoria?
- Ho una lista di oltre trenta nomi,
412
00:18:22,633 --> 00:18:23,851
sono scappati tutti.
413
00:18:23,861 --> 00:18:25,404
Devi aiutarmi a chiamarli.
414
00:18:25,414 --> 00:18:27,113
Non posso aiutarti con questo.
415
00:18:27,586 --> 00:18:28,651
Perché?
416
00:18:28,661 --> 00:18:30,690
- Perché no?
- Dopo quello che è successo con Moose,
417
00:18:30,700 --> 00:18:32,112
lui che lascia la città,
418
00:18:32,122 --> 00:18:35,051
Evelyn ha cominciato a parlarmi.
Mi ha aiutato molto.
419
00:18:35,061 --> 00:18:37,734
Mi ha detto che mi avrebbe presentato
qualche ragazzo gay della fattoria.
420
00:18:37,744 --> 00:18:39,429
Kev, ti prego,
421
00:18:39,439 --> 00:18:42,477
dimmi che non stai pensando
di unirti davvero alla fattoria.
422
00:18:42,487 --> 00:18:45,365
E se fosse così? Non devi vedere sempre
il peggio nelle persone, Betty,
423
00:18:45,375 --> 00:18:46,715
non ti fa bene.
424
00:18:51,003 --> 00:18:52,269
I Ghoulie...
425
00:18:52,279 --> 00:18:54,449
Spacciano droga.
Non possono essere addestrati.
426
00:18:54,459 --> 00:18:56,203
Quelli sono i Gargoyle, papà.
427
00:18:56,213 --> 00:18:58,411
I Ghoulie hanno solo
bisogno di un capo forte.
428
00:18:59,012 --> 00:19:01,734
Papà, io posso esserlo,
ma avrò bisogno di un'esca
429
00:19:01,744 --> 00:19:03,119
e solo tu puoi darmela.
430
00:19:03,129 --> 00:19:05,446
Sarebbe molto più facile convincere
i Ghoulie ad unirsi a noi,
431
00:19:05,456 --> 00:19:08,469
se potessi dire che la legge ci offre
l'immunità, ora che tu sei lo sceriffo.
432
00:19:08,479 --> 00:19:09,957
E' stata tua madre a suggerirtelo?
433
00:19:09,967 --> 00:19:12,373
E' in città da neanche una settimana
e si sta già muovendo.
434
00:19:12,383 --> 00:19:14,482
E' stata una mia idea.
435
00:19:14,492 --> 00:19:17,452
So che è rischioso, ma se
non rinforziamo i nostri ranghi...
436
00:19:17,462 --> 00:19:19,012
Ci estingueremo.
437
00:19:20,400 --> 00:19:22,850
A patto che io non debba
firmare nulla, va bene,
438
00:19:22,860 --> 00:19:26,199
puoi dire che lo sceriffo Jones
non si è dimenticato delle sue origini.
439
00:19:26,544 --> 00:19:28,219
Sarà un "vivi e lascia vivere".
440
00:19:29,981 --> 00:19:31,069
Mi amor.
441
00:19:31,079 --> 00:19:33,904
Hai sentito il governatore
Dooley di recente?
442
00:19:34,683 --> 00:19:36,605
Non ha risposto alle mie chiamate.
443
00:19:39,087 --> 00:19:41,427
No, no, non dalla quarantena.
444
00:19:41,437 --> 00:19:44,964
Ho visto che tiravi fuori le nostre
bottiglie migliori di rum. Pensi...
445
00:19:44,974 --> 00:19:46,843
Di invitare Donald per un drink?
446
00:19:46,853 --> 00:19:48,005
Oh, no.
447
00:19:48,660 --> 00:19:50,395
Sono per Gladys Jones.
448
00:19:50,405 --> 00:19:53,865
Ora che è tornata in città, ho pensato
che sarebbe stato saggio per entrambi...
449
00:19:53,875 --> 00:19:55,307
Organizzare un incontro.
450
00:20:05,670 --> 00:20:07,113
Avevamo un accordo.
451
00:20:08,583 --> 00:20:09,846
Io consegno i pagamenti,
452
00:20:09,856 --> 00:20:14,302
le fornisco le informazioni
e lei sta alla larga dalla mia famiglia.
453
00:20:14,935 --> 00:20:16,055
Ehi,
454
00:20:16,065 --> 00:20:18,031
è stato tuo padre
a chiamarmi per un incontro.
455
00:20:18,041 --> 00:20:22,809
Se gli dirà anche una sola parola
su di me o su mia madre...
456
00:20:23,332 --> 00:20:26,115
Dirò a suo figlio che spera di prendere
il controllo sul traffico di droga.
457
00:20:27,623 --> 00:20:29,609
Stai cercando di ricattarmi.
458
00:20:30,265 --> 00:20:31,686
E' fantastico.
459
00:20:31,696 --> 00:20:34,034
Senti, non mi interessa,
raccontagli quello che ti pare.
460
00:20:34,044 --> 00:20:35,507
Non mi ucciderà per questo.
461
00:20:35,517 --> 00:20:37,938
Non posso dire la stessa
cosa su quello...
462
00:20:37,948 --> 00:20:40,292
Che tuo padre farà a sua moglie,
se gli dirò tutto.
463
00:20:40,302 --> 00:20:41,485
Stia attenta...
464
00:20:41,495 --> 00:20:44,816
Signora Jones. Le cose
potrebbero mettersi male per lei.
465
00:20:46,070 --> 00:20:48,699
Mi preoccupo solo
per i miei affari, ragazzina.
466
00:20:52,262 --> 00:20:53,733
E se l'incontro...
467
00:20:53,743 --> 00:20:56,039
Con tuo padre non andrà come spero,
468
00:20:56,049 --> 00:20:58,995
meglio che tu dica una
preghiera per la mammina.
469
00:21:03,058 --> 00:21:04,190
Non posso farlo.
470
00:21:04,200 --> 00:21:06,108
Non posso perdere l'incontro. Tieni.
471
00:21:06,118 --> 00:21:07,637
E' troppo tardi, Andrews.
472
00:21:07,647 --> 00:21:08,850
Avevamo un accordo.
473
00:21:08,860 --> 00:21:10,747
Ti presenti, combatti, perdi...
474
00:21:10,757 --> 00:21:13,345
- E tutti vengono pagati.
- Non avrei dovuto accettare. Scusa.
475
00:21:13,355 --> 00:21:14,601
Ti dispiace?
476
00:21:15,305 --> 00:21:17,964
Andrews, io non organizzo
solo gli incontri.
477
00:21:17,974 --> 00:21:19,396
Mi occupo delle scommesse.
478
00:21:19,406 --> 00:21:21,507
E molti uomini pericolosi
hanno scommesso tanti soldi
479
00:21:21,517 --> 00:21:23,668
sulla tua sconfitta contro Ronson.
480
00:21:23,678 --> 00:21:26,198
Se non ti presenti,
poi verranno a cercare me
481
00:21:26,208 --> 00:21:27,998
e io li manderò da te.
482
00:21:28,949 --> 00:21:31,700
E se decidi di fare
di testa tua sul ring,
483
00:21:31,710 --> 00:21:35,169
provando a vincere, per esempio?
Ronson ti distruggerà, immediamente.
484
00:21:35,179 --> 00:21:37,849
Se ci saranno deviazioni
di qualsiasi tipo dal nostro accordo,
485
00:21:37,859 --> 00:21:40,342
finirà davvero male per te.
486
00:21:40,352 --> 00:21:42,100
Ci vediamo la sera dell'incontro.
487
00:21:44,761 --> 00:21:46,302
Quindi sei davvero l'ultimo, eh?
488
00:21:46,312 --> 00:21:47,729
Sei l'ultimo Ghoulie rimasto?
489
00:21:47,739 --> 00:21:49,076
Dove sono gli altri, Verne?
490
00:21:49,086 --> 00:21:51,507
Dopo aver perso Malachai e Penny,
491
00:21:52,327 --> 00:21:54,480
Nessuno sapeva a chi
rivolgersi, chi seguire.
492
00:21:54,490 --> 00:21:56,530
Quindi, molti dei Ghoulie
si sono uniti ai Gargoyle
493
00:21:56,540 --> 00:21:58,208
e hanno iniziato a giocare a G&G.
494
00:21:58,736 --> 00:22:00,828
Sai chi è il loro capo,
ora che Tall Boy è morto?
495
00:22:00,838 --> 00:22:03,602
C'è una specie di capo,
un folle di nome Kurtz.
496
00:22:03,612 --> 00:22:05,031
È lui che porta avanti il gioco.
497
00:22:05,041 --> 00:22:06,392
Sai dove si trova?
498
00:22:06,731 --> 00:22:08,093
Puoi dirmi dove trovarlo?
499
00:22:50,853 --> 00:22:52,092
Sei Kurtz?
500
00:22:54,621 --> 00:22:55,820
Voglio parlarti.
501
00:22:56,708 --> 00:22:58,203
Da capo a capo.
502
00:23:05,560 --> 00:23:07,069
Sono il re dei Serpent
503
00:23:07,079 --> 00:23:08,502
e voglio proporti un accordo.
504
00:23:09,075 --> 00:23:11,709
Siete ricercati per la produzione
e spaccio delle fizzle rocks.
505
00:23:11,719 --> 00:23:14,204
Ma se tu e i tuoi Gargoyle
vi unirete alla mia banda,
506
00:23:14,214 --> 00:23:15,325
vi prometto...
507
00:23:15,335 --> 00:23:18,067
L'immunità dall'ufficio
dello sceriffo e dalla legge.
508
00:23:18,500 --> 00:23:19,500
Legge?
509
00:23:21,366 --> 00:23:22,366
Immunità?
510
00:23:23,389 --> 00:23:25,988
Ho guardato il Re negli occhi
511
00:23:26,749 --> 00:23:28,249
e la sua...
512
00:23:28,890 --> 00:23:31,130
È l'unica legge.
513
00:23:31,796 --> 00:23:33,869
La legge dei Gargoyle,
514
00:23:33,879 --> 00:23:35,848
scolpita nella pietra.
515
00:23:35,858 --> 00:23:36,858
D'accordo.
516
00:23:37,598 --> 00:23:39,115
Vuoi giocare?
517
00:23:40,296 --> 00:23:41,619
Io sono un Game Master.
518
00:23:42,596 --> 00:23:44,637
Lascia che sia il tuo Game Master.
519
00:23:44,647 --> 00:23:45,923
Credi davvero...
520
00:23:46,567 --> 00:23:49,097
Che "Gryphons e Gargoyles"...
521
00:23:50,752 --> 00:23:52,081
Sia solo un gioco?
522
00:23:53,886 --> 00:23:55,531
Ti sbagli di grosso.
523
00:23:57,609 --> 00:24:00,623
Sei venuto qui spacciandoti
per un re, ma non lo sei.
524
00:24:01,188 --> 00:24:03,508
E credi che tutto questo sia...
525
00:24:04,052 --> 00:24:05,182
Un gioco.
526
00:24:06,779 --> 00:24:08,424
Noi stiamo dando vita...
527
00:24:08,952 --> 00:24:10,152
A una profezia.
528
00:24:13,476 --> 00:24:17,055
E voi siete solo delle
future vittime sacrificali.
529
00:24:17,888 --> 00:24:19,856
Il Re Gargoyle esiste.
530
00:24:19,866 --> 00:24:21,066
È lui che deciderà.
531
00:24:22,681 --> 00:24:25,080
È lui sceglierà.
532
00:24:29,985 --> 00:24:31,971
E solo i più meritevoli ascenderanno.
533
00:24:41,162 --> 00:24:42,262
Gancio destro.
534
00:24:44,203 --> 00:24:45,203
Ben fatto.
535
00:24:45,953 --> 00:24:47,091
Signor Keller?
536
00:24:47,472 --> 00:24:48,572
Ha un minuto?
537
00:24:49,563 --> 00:24:50,763
Che c'è, Arch?
538
00:24:56,145 --> 00:24:57,307
Aveva ragione.
539
00:24:58,503 --> 00:25:00,621
Pensavo che l'incontro con
Ronson mi avrebbe aiutato...
540
00:25:00,631 --> 00:25:03,197
A rimettermi in gioco.
541
00:25:03,207 --> 00:25:04,424
Ma non sono pronto.
542
00:25:04,878 --> 00:25:06,446
Non posso farcela da solo.
543
00:25:07,706 --> 00:25:08,859
Elio...
544
00:25:08,869 --> 00:25:11,080
Mi ha pagato per perdere
l'incontro con Ronson.
545
00:25:11,090 --> 00:25:13,705
- Che cosa?
- Non ho scelta e devo combattere,
546
00:25:13,715 --> 00:25:15,793
ma ho paura che possa uccidermi.
547
00:25:18,329 --> 00:25:22,143
Se voglio avere almeno una possibilità
di sopravvivere, ho bisogno di lei.
548
00:25:24,291 --> 00:25:26,133
Ho visto alcuni incontri di Ronson.
549
00:25:26,143 --> 00:25:27,305
È forte, ma...
550
00:25:28,280 --> 00:25:30,790
Non è stato nell'esercito
e non ha passato...
551
00:25:30,800 --> 00:25:33,009
Quello che hai passato tu
in quel riformatorio.
552
00:25:34,083 --> 00:25:36,740
- Farai ciò che ti dico, Archie?
- Certo, signore. Qualsiasi cosa.
553
00:25:38,171 --> 00:25:41,897
Bene. Vediamo di trovare
un modo per non farti ammazzare.
554
00:25:41,907 --> 00:25:43,107
Scusate.
555
00:25:44,002 --> 00:25:45,317
Posso unirmi a voi?
556
00:25:45,327 --> 00:25:47,146
Salve, sono Veronica Lodge.
557
00:25:47,156 --> 00:25:49,054
Credo di conoscerti,
ci siamo già incontrate?
558
00:25:49,064 --> 00:25:50,647
No, non mi sembra.
559
00:25:50,657 --> 00:25:52,334
Lei è la madre di Jughead, vero?
560
00:25:52,344 --> 00:25:55,794
Mija, in realtà speravo
di poterle parlare in privato.
561
00:25:56,680 --> 00:25:57,776
Che problema c'è?
562
00:25:57,786 --> 00:25:59,225
Lascia che partecipi.
563
00:25:59,235 --> 00:26:00,977
È davvero splendida. Tu...
564
00:26:00,987 --> 00:26:02,237
Ti fidi di lei, vero?
565
00:26:02,247 --> 00:26:03,373
Certo che sì...
566
00:26:03,383 --> 00:26:04,443
Mi fido ciecamente.
567
00:26:04,453 --> 00:26:06,051
Quindi possiamo parlare liberamente?
568
00:26:06,891 --> 00:26:07,891
Certamente.
569
00:26:09,028 --> 00:26:10,655
Bene. Iniziamo?
570
00:26:13,160 --> 00:26:14,740
Allora,
571
00:26:14,750 --> 00:26:16,654
qual è lo scopo...
572
00:26:16,664 --> 00:26:18,947
Di questo incontro? Vuoi intimidirmi?
573
00:26:19,701 --> 00:26:22,498
In giro si dice che stai
ricominciando da zero.
574
00:26:22,977 --> 00:26:24,974
Vuoi davvero metterti contro di me?
575
00:26:26,399 --> 00:26:28,213
Potrei farti la stessa domanda.
576
00:26:28,223 --> 00:26:29,434
Ecco la mia offerta,
577
00:26:29,444 --> 00:26:31,412
io mi occupo del commercio
delle caramelle,
578
00:26:31,422 --> 00:26:32,791
tu della prigione.
579
00:26:32,801 --> 00:26:34,715
Tu stai alla larga dai miei affari
580
00:26:34,725 --> 00:26:36,456
e io sto alla larga dai tuoi.
581
00:26:37,330 --> 00:26:38,330
Interessante.
582
00:26:39,846 --> 00:26:41,695
Mia figlia ha fatto la stessa proposta.
583
00:26:42,097 --> 00:26:43,906
Ma temo che non sia possibile.
584
00:26:44,815 --> 00:26:45,815
Beh...
585
00:26:46,299 --> 00:26:48,506
In questo caso, Hiram...
586
00:26:48,516 --> 00:26:50,700
- C'è una cosa che dovresti sapere.
- Papà...
587
00:26:52,203 --> 00:26:53,444
Ci ho pensato.
588
00:26:56,152 --> 00:26:57,772
Se accetti questa condizione,
589
00:26:57,782 --> 00:26:59,430
io sarei al tuo fianco.
590
00:26:59,881 --> 00:27:01,095
Potrei aiutarti.
591
00:27:01,105 --> 00:27:02,973
Come hai sempre voluto.
592
00:27:05,732 --> 00:27:08,121
È quello di cui ha bisogno
la famiglia in questo momento.
593
00:27:08,930 --> 00:27:10,341
Ci guadagniamo tutti.
594
00:27:14,167 --> 00:27:15,167
Ok.
595
00:27:15,701 --> 00:27:17,118
Mi concentrerò sulla prigione,
596
00:27:17,128 --> 00:27:18,241
tu gestirai le strade.
597
00:27:18,251 --> 00:27:20,689
Ma mi serve un flusso
costante di detenuti,
598
00:27:20,699 --> 00:27:23,058
affinché questo accordo
sia vantaggioso anche per me.
599
00:27:23,537 --> 00:27:25,294
Credo che tuo marito...
600
00:27:26,346 --> 00:27:28,079
Lo sceriffo, possa aiutarmi in questo.
601
00:27:28,089 --> 00:27:29,731
Certamente.
602
00:27:31,398 --> 00:27:33,813
E che mi dici della signora sindaco?
603
00:27:33,823 --> 00:27:35,794
Ci sarà d'aiuto o di intralcio?
604
00:27:35,804 --> 00:27:37,372
Non me ne preoccuperei troppo.
605
00:27:38,218 --> 00:27:40,030
Non sarà un problema.
606
00:27:41,290 --> 00:27:42,390
In nessun caso.
607
00:27:45,574 --> 00:27:46,660
Salve,
608
00:27:46,670 --> 00:27:49,206
ho letto la sua
intervista al Buffalo Beat.
609
00:27:49,436 --> 00:27:51,630
Lei faceva parte della fattoria?
610
00:27:51,640 --> 00:27:54,765
Non so come abbia avuto questo numero.
Non mi piacciono queste chiamate.
611
00:27:54,775 --> 00:27:57,476
Ok, capisco. Non la richiamerò.
612
00:28:08,437 --> 00:28:10,712
- Pronto.
- Sì, mi ha chiamato
613
00:28:10,722 --> 00:28:13,164
- e ha lasciato questo numero?
- Sì, sì...
614
00:28:14,240 --> 00:28:16,442
Mi chiamo Betty Cooper.
615
00:28:17,975 --> 00:28:20,788
Ho delle domande a
proposito della fattoria.
616
00:28:21,721 --> 00:28:23,473
Non posso dire niente al telefono.
617
00:28:23,483 --> 00:28:24,779
Potrebbero ascoltare.
618
00:28:25,240 --> 00:28:27,236
Mi incontrerebbe di persona?
619
00:28:27,246 --> 00:28:29,141
Dovrebbe essere in un posto privato.
620
00:28:29,490 --> 00:28:31,036
Lontano da sguardi indiscreti.
621
00:28:31,693 --> 00:28:33,101
Ho il posto perfetto.
622
00:28:33,111 --> 00:28:35,231
Tra quanto potrebbe essere a Riverdale?
623
00:28:35,710 --> 00:28:37,613
Sono contento che hai
deciso di venire, Archie.
624
00:28:37,623 --> 00:28:38,739
Sei un uomo saggio.
625
00:28:39,419 --> 00:28:40,421
Già.
626
00:28:41,096 --> 00:28:43,079
Ma non lo farò, Elio.
627
00:28:43,817 --> 00:28:45,397
Cosa vuoi provare, Archie?
628
00:28:45,407 --> 00:28:48,407
Vai al tappeto al terzo round, come
deciso, e tutti se ne andranno felici.
629
00:28:48,417 --> 00:28:49,653
E tutti interi.
630
00:28:57,147 --> 00:28:58,311
L'accordo è saltato.
631
00:29:00,305 --> 00:29:01,504
L'hai sentito.
632
00:29:02,273 --> 00:29:03,287
Uccidilo.
633
00:29:10,591 --> 00:29:12,143
Com'è andata con i Ghoulie?
634
00:29:13,630 --> 00:29:15,105
Non esistono più.
635
00:29:15,746 --> 00:29:17,069
Fanno parte dei Gargoyle.
636
00:29:17,079 --> 00:29:19,340
Sono gli stessi con un'altra
maschera. Li hai reclutati?
637
00:29:19,350 --> 00:29:21,680
No, troverò un altro modo
per salvare i Serpent.
638
00:29:22,798 --> 00:29:25,379
I Gargoyle non sono la risposta.
Non voglio si avvicinino a noi.
639
00:29:26,221 --> 00:29:27,317
Loro...
640
00:29:28,677 --> 00:29:30,504
Sono davvero coinvolti in G&G.
641
00:29:31,827 --> 00:29:33,452
È come se fossero persi nella giungla.
642
00:29:33,891 --> 00:29:35,999
Rilassati, ragazzo, mangia qualcosa.
643
00:29:36,922 --> 00:29:39,460
Grazie per avermi incontrato
così velocemente, Martha.
644
00:29:39,898 --> 00:29:41,624
La fattoria aveva posti come questo.
645
00:29:41,634 --> 00:29:42,982
Posti segreti.
646
00:29:43,581 --> 00:29:44,723
Nascondigli.
647
00:29:45,218 --> 00:29:46,753
Quando hai lasciato la fattoria?
648
00:29:46,763 --> 00:29:48,005
Sei anni fa.
649
00:29:49,741 --> 00:29:52,451
Io e mia sorella Marigold
siamo entrate a farne parte insieme.
650
00:29:52,864 --> 00:29:54,005
Io sono scappata.
651
00:29:54,501 --> 00:29:55,757
Ho lasciato la fattoria,
652
00:29:56,219 --> 00:29:57,602
poco dopo la sua morte.
653
00:29:58,166 --> 00:29:59,573
Mi dispiace tanto.
654
00:30:02,295 --> 00:30:05,523
- Come?
- È successo durante una cerimonia.
655
00:30:06,998 --> 00:30:08,360
Che tipo di cerimonia?
656
00:30:08,370 --> 00:30:09,897
La fattoria crede...
657
00:30:09,907 --> 00:30:12,767
Che avvicinandoti alla morte,
potrai vedere la verità.
658
00:30:12,777 --> 00:30:15,431
Sostengono che si debba
sopravvivere a una prova estrema
659
00:30:15,441 --> 00:30:17,560
per poter raggiungere l'ascensione.
660
00:30:18,738 --> 00:30:19,746
Cosa?
661
00:30:20,714 --> 00:30:22,398
Cosa intendi con "ascensione"?
662
00:30:22,408 --> 00:30:23,986
La promessa della fattoria.
663
00:30:24,756 --> 00:30:26,893
E il primo passo per ottenerla
664
00:30:26,903 --> 00:30:27,971
è il Battesimo.
665
00:30:27,981 --> 00:30:29,113
"Battesimo".
666
00:30:29,457 --> 00:30:31,954
Mia sorella è annegata
durante la cerimonia.
667
00:30:32,451 --> 00:30:33,580
Oh, mio Dio.
668
00:30:34,848 --> 00:30:36,827
Devo andare. Mi farò sentire.
669
00:30:58,141 --> 00:30:59,722
Ok, ricordati quello che ti ho detto.
670
00:30:59,732 --> 00:31:02,633
Ronson non è abituato a combattere
oltre il terzo round, ok?
671
00:31:02,643 --> 00:31:05,489
Continua a muoverti, colpiscilo con
un gancio e rimani lontano da lui e...
672
00:31:05,499 --> 00:31:06,632
Dalle corde.
673
00:31:06,642 --> 00:31:09,784
SI stancherà e lo metterai al tappeto
come un sacco di farina.
674
00:31:09,794 --> 00:31:11,917
- Secondo round.
- Ok, provaci, ragazzo. Vai.
675
00:31:32,881 --> 00:31:33,989
Mamma,
676
00:31:33,999 --> 00:31:36,138
sono Betty, per favore, richiamami.
677
00:32:06,893 --> 00:32:09,218
Stai andando bene.
Ok? Sa che sei ferito.
678
00:32:09,228 --> 00:32:11,420
Proverà a chiuderla in questo round, ok.
679
00:32:11,430 --> 00:32:12,782
Lo useremo a tuo vantaggio.
680
00:32:12,792 --> 00:32:14,583
Userà la mano destra
681
00:32:14,593 --> 00:32:16,565
e tu lo sorprenderai con il montante.
682
00:32:22,159 --> 00:32:24,157
Ora vai lì e fagliela pagare.
683
00:32:24,167 --> 00:32:25,376
Coraggio!
684
00:32:27,518 --> 00:32:28,558
Provaci!
685
00:32:35,946 --> 00:32:38,528
Vai, Archie! Puoi farcela!
686
00:32:40,522 --> 00:32:41,864
Forza, Randy. Forza, Randy.
687
00:32:42,210 --> 00:32:43,525
Forza, fallo, Archie.
688
00:32:43,535 --> 00:32:44,978
No, no, forza, forza.
689
00:32:44,988 --> 00:32:46,634
Stagli addosso, Arch, stagli addosso.
690
00:32:47,362 --> 00:32:49,700
Bravo ragazzo. Non mollare, non mollare.
691
00:32:54,273 --> 00:32:55,345
Forza.
692
00:33:04,022 --> 00:33:05,243
Stai andando bene.
693
00:33:05,682 --> 00:33:07,885
È così. Non importa cosa succede,
694
00:33:07,895 --> 00:33:09,773
sei andato benissimo, va bene?
695
00:33:10,258 --> 00:33:13,365
Se vuoi vincere questo incontro,
dovrai metterlo al tappeto.
696
00:33:13,375 --> 00:33:15,712
- Devi puntare al KO.
- Posso farcela.
697
00:33:16,040 --> 00:33:17,942
- Si sta stancando.
- Ok,
698
00:33:18,495 --> 00:33:19,917
hai tre minuti.
699
00:33:20,215 --> 00:33:22,714
Scegli il momento e mettilo al tappeto.
700
00:33:24,512 --> 00:33:25,838
Forza, vai.
701
00:33:32,500 --> 00:33:35,599
Bravo, Archie, Forza,
colpiscilo. Colpiscilo.
702
00:33:38,964 --> 00:33:39,967
Fallo.
703
00:33:40,982 --> 00:33:43,006
Fallo. Colpiscilo. Stagli addosso.
704
00:33:56,620 --> 00:33:58,569
Signore e signori,
705
00:33:58,579 --> 00:34:00,529
abbiamo un verdetto non unanime.
706
00:34:00,539 --> 00:34:04,022
Secondo il giudice Williams,
è otto a sette per Ronson.
707
00:34:06,272 --> 00:34:09,202
Secondo il giudice
Anderson, è nove a sei,
708
00:34:09,212 --> 00:34:11,010
per Andrews.
709
00:34:11,760 --> 00:34:14,314
Secondo il giudice Patterson,
710
00:34:14,324 --> 00:34:15,779
è otto a sette...
711
00:34:15,789 --> 00:34:18,893
La vittoria va all'imbattuto
dei pesi medio-leggeri...
712
00:34:18,903 --> 00:34:22,808
Randy Van Ronson.
713
00:34:24,502 --> 00:34:27,294
Tieni la testa alta, Arch. Per me,
hai vinto l'incontro senza dubbio.
714
00:34:35,316 --> 00:34:36,998
È un giorno di festa, amiche.
715
00:34:37,341 --> 00:34:41,041
Stasera, siamo qui per
celebrare il battesimo...
716
00:34:41,483 --> 00:34:42,616
Di Alice Smith.
717
00:34:44,620 --> 00:34:47,418
Oggi è certamente
un giorno di rinascita.
718
00:34:47,428 --> 00:34:51,417
Ma è importante ricordare che questa
nascita non è un'impresa facile.
719
00:34:52,207 --> 00:34:55,269
È un trauma lasciare la comodità
del nostro grembo.
720
00:34:55,279 --> 00:34:57,997
Spingiamo, laceriamo e nasciamo,
721
00:34:58,007 --> 00:34:59,061
piangendo...
722
00:34:59,071 --> 00:35:01,042
Alla ricerca dell'aria...
723
00:35:01,052 --> 00:35:02,152
Per vivere.
724
00:35:07,001 --> 00:35:08,598
Oggi, Alice Smith,
725
00:35:08,608 --> 00:35:11,162
ti libererai dal peso
che hai portato finora.
726
00:35:11,172 --> 00:35:13,670
Romperai le barriere che
ti hanno limitata
727
00:35:13,680 --> 00:35:15,503
e rinascerai...
728
00:35:15,513 --> 00:35:17,573
Nella luce del tuo destino.
729
00:35:18,225 --> 00:35:19,275
Sei pronta?
730
00:35:21,299 --> 00:35:22,399
Sono pronta.
731
00:35:24,484 --> 00:35:26,783
Allora, che una possa diventare molte.
732
00:35:26,793 --> 00:35:28,940
E molte, una.
733
00:36:05,977 --> 00:36:07,078
Fermi!
734
00:36:07,088 --> 00:36:08,092
Fermi.
735
00:36:10,028 --> 00:36:11,136
Togliti.
736
00:36:13,336 --> 00:36:14,336
Aiutatemi.
737
00:36:20,541 --> 00:36:21,994
Non respira.
738
00:36:22,418 --> 00:36:23,557
Polly, non...
739
00:36:23,881 --> 00:36:25,014
Oh, mio Dio.
740
00:36:25,024 --> 00:36:27,585
Qualcuno chiami
un'ambulanza, per favore.
741
00:36:45,618 --> 00:36:47,419
Stai bene. Stai bene.
742
00:36:50,424 --> 00:36:51,554
Va tutto bene.
743
00:37:02,606 --> 00:37:05,349
E tanti saluti al non rovinare
il tuo bel faccino.
744
00:37:05,879 --> 00:37:06,893
Già.
745
00:37:08,208 --> 00:37:09,681
Come è andato il tuo spettacolo?
746
00:37:10,014 --> 00:37:11,091
Ho fatto faville.
747
00:37:12,281 --> 00:37:13,932
Proprio come te qui.
748
00:37:13,942 --> 00:37:16,326
Scommetto che hai deciso
di non perdere l'incontro.
749
00:37:18,896 --> 00:37:19,932
Beh...
750
00:37:19,942 --> 00:37:21,414
Secondo me è una vittoria.
751
00:37:25,327 --> 00:37:26,622
Hai voglia di...
752
00:37:26,965 --> 00:37:28,666
Andare a prendere un milkshake da Pop?
753
00:37:29,025 --> 00:37:30,325
Per festeggiare?
754
00:37:32,830 --> 00:37:34,836
A meno che tu non abbia
un'idea migliore.
755
00:38:12,279 --> 00:38:14,971
Finalmente il Governatore
mi ha richiamato.
756
00:38:15,673 --> 00:38:18,420
E ho avuto una conversazione
davvero affascinante.
757
00:38:19,512 --> 00:38:21,275
Cosa aveva da dirti Donald?
758
00:38:23,694 --> 00:38:24,859
È divertente.
759
00:38:26,071 --> 00:38:27,366
Mi ha informato...
760
00:38:27,735 --> 00:38:29,966
Che gli hai fatto una donazione,
761
00:38:30,606 --> 00:38:32,765
neanche un giorno dopo il mio incidente.
762
00:38:32,775 --> 00:38:34,513
Circa nello stesso momento...
763
00:38:34,523 --> 00:38:36,027
In cui ti stavi sbarazzando...
764
00:38:36,037 --> 00:38:37,409
Delle mie proprietà.
765
00:38:39,367 --> 00:38:41,380
C'è qualcosa che vuoi dirmi, mi vida?
766
00:38:43,768 --> 00:38:45,118
- Papà.
- Basta.
767
00:38:49,788 --> 00:38:51,504
- Hiram.
- Sono stata io.
768
00:38:54,079 --> 00:38:56,895
Ho bruciato la tua droga
e l'apparecchiatura.
769
00:38:59,947 --> 00:39:02,944
Mamma mi stava solo coprendo
con quella storia dei federali.
770
00:39:03,412 --> 00:39:06,133
E non ho intenzione di scusarmi.
771
00:39:06,143 --> 00:39:07,609
L'ho fatto per noi.
772
00:39:08,919 --> 00:39:10,136
Per tutti noi.
773
00:39:15,911 --> 00:39:16,926
Bene.
774
00:39:17,876 --> 00:39:20,359
Mi devi 75 mila dollari, Veronica.
775
00:39:22,012 --> 00:39:23,823
È il valore di quello che hai bruciato.
776
00:39:30,048 --> 00:39:31,078
Va bene.
777
00:39:32,857 --> 00:39:34,075
Posso accettarlo.
778
00:39:41,689 --> 00:39:42,912
Gargoyle.
779
00:39:42,922 --> 00:39:43,943
Jellybean.
780
00:39:44,404 --> 00:39:45,939
Va tutto bene, ragazzi.
781
00:39:46,314 --> 00:39:47,437
State indietro.
782
00:39:48,185 --> 00:39:49,513
Che cazzo succede?
783
00:39:49,840 --> 00:39:50,948
Sono con te?
784
00:39:50,958 --> 00:39:52,478
Ho fatto quello che non potevi.
785
00:39:53,868 --> 00:39:55,643
Toglietevi quelle stupide maschere.
786
00:40:01,733 --> 00:40:02,862
È una pessima idea.
787
00:40:02,872 --> 00:40:04,032
Tesoro...
788
00:40:04,042 --> 00:40:06,437
A caval donato non si guarda in bocca.
789
00:40:06,851 --> 00:40:09,743
So che voi troverete
un modo per lavorare assieme.
790
00:40:09,753 --> 00:40:13,046
Ci serve tutta l'aiuto possibile
per riprenderci questa città.
791
00:40:13,685 --> 00:40:14,699
Fidati.
792
00:40:16,322 --> 00:40:18,117
Dio, non risponde.
793
00:40:18,127 --> 00:40:20,429
- Chi è?
- La donna scappata dalla fattoria.
794
00:40:20,439 --> 00:40:22,431
Volevo che ti dicesse
quello che ha detto a me,
795
00:40:22,441 --> 00:40:24,591
ossia che sono pericolosi, mamma.
796
00:40:28,117 --> 00:40:30,765
Io non... so cosa ti ricordi, mamma.
797
00:40:30,775 --> 00:40:31,825
Ma Polly...
798
00:40:32,476 --> 00:40:35,869
Ti ha tenuta sott'acqua.
Non ti lasciavano risalire.
799
00:40:35,879 --> 00:40:37,697
Hanno cercato di ucciderti, mamma.
800
00:40:37,707 --> 00:40:39,055
No, Betty.
801
00:40:41,872 --> 00:40:43,589
Sono rinata.
802
00:40:46,397 --> 00:40:47,663
Ho visto tutto.
803
00:40:50,672 --> 00:40:52,055
Il mio scopo.
804
00:40:53,793 --> 00:40:55,206
Il mio destino.
805
00:40:55,216 --> 00:40:56,829
Come aveva promesso la fattoria.
806
00:40:56,839 --> 00:40:58,660
Come aveva detto Edgar.
807
00:41:02,455 --> 00:41:03,595
Mamma, no.
808
00:41:04,313 --> 00:41:05,862
E ora che sono stata battezzata,
809
00:41:05,872 --> 00:41:09,583
posso finalmente purificarmi
dall'ultima cosa che mi tratteneva.
810
00:41:10,504 --> 00:41:11,768
Cosa sarebbe?
811
00:41:12,392 --> 00:41:13,492
Questa casa.
812
00:41:15,601 --> 00:41:17,377
Venderò questa casa.
813
00:41:17,387 --> 00:41:18,987
Staremo tutti insieme.
814
00:41:21,442 --> 00:41:22,456
Tu.
815
00:41:23,190 --> 00:41:24,220
Io.
816
00:41:25,062 --> 00:41:26,982
Polly, le gemelle.
817
00:41:27,750 --> 00:41:28,848
Edgar,
818
00:41:28,858 --> 00:41:30,069
Evelyn.
819
00:41:30,079 --> 00:41:31,179
La fattoria.
820
00:41:32,373 --> 00:41:33,573
Tutti quanti...
821
00:41:35,230 --> 00:41:36,236
Insieme...
822
00:41:37,148 --> 00:41:38,152
Sempre.
823
00:41:38,162 --> 00:41:39,343
E per sempre.