1
00:00:00,000 --> 00:00:01,343
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,353 --> 00:00:03,511
Ho bruciato la tua droga
e l'apparecchiatura.
3
00:00:03,521 --> 00:00:05,669
Mi devi 75 mila dollari, Veronica.
4
00:00:05,679 --> 00:00:09,012
Ora l'acquirente sta arrivando.
Vorranno del sangue.
5
00:00:09,022 --> 00:00:12,021
- Ecco i soldi.
- Penseremo a un piano per il resto.
6
00:00:12,031 --> 00:00:13,664
- Chi sono?
- Una banda.
7
00:00:13,674 --> 00:00:15,804
Le Pretty Poison.
8
00:00:15,814 --> 00:00:17,137
La banda è mia?
9
00:00:17,465 --> 00:00:18,988
- O tua?
- È...
10
00:00:19,994 --> 00:00:22,270
- Tua.
- Lascia perdere il locale clandestino.
11
00:00:22,280 --> 00:00:24,893
Dimenticati di dover proteggere
la figlia dei Lodge.
12
00:00:24,903 --> 00:00:26,355
Se non riordini la tua casa...
13
00:00:26,365 --> 00:00:28,361
La piccola fetta di torta dei Serpent...
14
00:00:28,371 --> 00:00:30,647
Diventerà sempre più piccola.
Ti servono i numeri.
15
00:00:30,657 --> 00:00:33,599
Sei Kurtz? Se tu e i tuoi Gargoyle
vi unirete alla mia banda,
16
00:00:33,609 --> 00:00:36,201
vi prometto l'immunità
dall'ufficio dello sceriffo.
17
00:00:36,211 --> 00:00:38,787
Voi siete solo delle future
vittime sacrificali.
18
00:00:38,797 --> 00:00:41,644
Il simbolo che il direttore ha inciso
sull'anca di Archie? Che significa?
19
00:00:41,654 --> 00:00:42,668
Sacrificio.
20
00:00:42,678 --> 00:00:44,365
Vuol dire che Archie doveva morire.
21
00:00:44,375 --> 00:00:46,600
I Gargoyle non sono la risposta.
Non li voglio vicino a noi.
22
00:00:46,610 --> 00:00:48,766
- Ho fatto quello che non potevi.
- È una pessima idea.
23
00:00:48,776 --> 00:00:51,177
So che voi troverete
un modo per lavorare assieme.
24
00:00:51,187 --> 00:00:53,718
Dopo quello che è successo
con Moose, lui che lascia la città,
25
00:00:53,728 --> 00:00:55,138
Evelyn ha iniziato a parlarmi.
26
00:00:55,148 --> 00:00:57,966
Dimmi che non stai pensando
di unirti davvero alla fattoria.
27
00:00:57,976 --> 00:01:02,187
Stasera, siamo qui per celebrare
il battesimo di Alice Smith.
28
00:01:02,197 --> 00:01:04,303
- Hanno cercato di ucciderti, mamma.
- No.
29
00:01:04,313 --> 00:01:06,238
Ho visto tutto. Il mio destino.
30
00:01:06,248 --> 00:01:07,648
Venderò questa casa.
31
00:01:07,658 --> 00:01:09,411
Staremo tutti insieme.
32
00:01:17,956 --> 00:01:19,573
Casa coloniale degli anni '50,
33
00:01:21,141 --> 00:01:23,585
su una strada contornata di olmi.
34
00:01:24,702 --> 00:01:26,782
Tre camere da letto, quattro bagni.
35
00:01:27,426 --> 00:01:28,861
Perfetta per le famiglie.
36
00:01:29,845 --> 00:01:32,435
Tantissimo spazio
e un generoso ripostiglio.
37
00:01:33,687 --> 00:01:34,781
Benvenuti.
38
00:01:35,134 --> 00:01:36,702
Sono Alice Smith.
39
00:01:37,091 --> 00:01:38,234
Entrate pure.
40
00:01:38,684 --> 00:01:39,730
Sarete...
41
00:01:39,740 --> 00:01:41,262
Davvero felici qui.
42
00:01:45,395 --> 00:01:49,249
Innanzitutto, vorrei dirvi quanto sia
perfetto crescere qui una famiglia.
43
00:01:49,259 --> 00:01:52,483
Le mie figlie hanno costruito moltissimi
fortini proprio in questa stanza.
44
00:01:52,493 --> 00:01:53,589
E inoltre...
45
00:01:53,599 --> 00:01:57,764
Qui, mio padre, il serial killer ci ha
mostrato video amatoriali inquietanti.
46
00:01:58,323 --> 00:02:00,123
Elizabeth, non dovresti essere a scuola?
47
00:02:00,133 --> 00:02:02,442
Abbiamo scuole magnifiche
in questo quartiere.
48
00:02:02,795 --> 00:02:05,834
Oh, vedo che avete notato il camino,
che è stato costruito con la casa.
49
00:02:05,844 --> 00:02:08,633
Sì, ed è fornito di simpatici
accessori, come la pala...
50
00:02:08,643 --> 00:02:10,855
Che mia madre ha usato
per stendere mio padre.
51
00:02:10,865 --> 00:02:12,610
Il famigerato serial killer.
52
00:02:12,620 --> 00:02:13,826
Cappuccio Nero.
53
00:02:13,836 --> 00:02:15,482
È vero, cercate su Google.
54
00:02:15,492 --> 00:02:17,656
Ma cercate sotto il nome di Alice Cooper
55
00:02:17,666 --> 00:02:19,774
e non Alice Smith. Troverete tutto.
56
00:02:19,784 --> 00:02:22,124
O cercate: "Casa degli
omicidi sulla Elm Street".
57
00:02:22,134 --> 00:02:23,477
È questa casa.
58
00:02:29,949 --> 00:02:31,712
Non c'è una palestra nella tua scuola?
59
00:02:32,126 --> 00:02:33,682
C'è qualche problema, Mo?
60
00:02:34,612 --> 00:02:35,612
Sì.
61
00:02:36,430 --> 00:02:38,451
Ho bisogno che inizi a pagare.
62
00:02:39,424 --> 00:02:40,943
Sì. No, lo capisco.
63
00:02:42,025 --> 00:02:44,323
- È solo che...
- Oppure potresti...
64
00:02:44,333 --> 00:02:45,393
Aiutarmi.
65
00:02:45,403 --> 00:02:47,884
Ripulire questo posto,
portare fuori la spazzatura.
66
00:02:48,407 --> 00:02:50,158
- Chiudere a chiave la sera.
- Sì.
67
00:02:50,826 --> 00:02:52,600
Sembra perfetto. Grazie, Mo.
68
00:03:05,511 --> 00:03:06,826
Scusateci...
69
00:03:06,836 --> 00:03:08,915
Ci dispiace interrompere
la vostra partita...
70
00:03:08,925 --> 00:03:11,785
Ma quest'aula è riservata alla fattoria
ogni mercoledì dalle 15 alle 16.
71
00:03:11,795 --> 00:03:14,517
Non ogni mercoledì,
figlia di Charles Manson.
72
00:03:14,976 --> 00:03:17,638
Il terzo mercoledì del mese
è riservata agli incontri
73
00:03:17,648 --> 00:03:19,669
del Consiglio Studentesco del LGBTQIA.
74
00:03:20,483 --> 00:03:23,316
Non ho visto il tuo nome sul calendario
delle attività della signora Bell.
75
00:03:23,326 --> 00:03:26,905
Sfidi me, la Presidentessa del Consiglio
Studentesco riguardo regole e procedure?
76
00:03:26,915 --> 00:03:29,543
Se fossimo nel 18esimo secolo,
ti avrei fatta decapitare.
77
00:03:29,553 --> 00:03:30,979
Ehi, stronzette.
78
00:03:31,684 --> 00:03:34,261
Siamo nel bel mezzo di una missione.
79
00:03:34,808 --> 00:03:37,979
Torna strisciando nel circo da cui
sei uscito, razza di abominio.
80
00:03:47,330 --> 00:03:48,912
Ehi, ma che cazzo succede?
81
00:03:48,922 --> 00:03:51,767
I Gargoyle stanno litigando
con le Poison e quelli della fattoria.
82
00:03:53,120 --> 00:03:56,415
Siamo in un liceo o in
un film di Roger Cormen?
83
00:03:58,008 --> 00:04:00,042
Che cosa avete da dire in vostra difesa?
84
00:04:00,052 --> 00:04:02,081
La lite era già iniziata quando
siamo arrivati, signore.
85
00:04:02,091 --> 00:04:03,530
Stavamo cercando di fermarli.
86
00:04:03,540 --> 00:04:07,603
Signor Jones, signorina Topaz,
siete i leader delle vostre bande,
87
00:04:07,613 --> 00:04:10,673
ma la rissa di oggi è solo l'incidente
più recente ad opera delle bande
88
00:04:10,683 --> 00:04:12,045
al liceo di Riverdale.
89
00:04:12,055 --> 00:04:15,108
Qualcuno ha rubato dal laboratorio
di chimica, la scorsa notte.
90
00:04:16,190 --> 00:04:19,716
- Qualcuno ha svaligiato il laboratorio?
- Sono stati presti strumenti costosi.
91
00:04:20,361 --> 00:04:23,011
E ognuno può essere utilizzato
per fabbricare droga.
92
00:04:23,668 --> 00:04:24,964
I Serpent non creano droga
93
00:04:24,974 --> 00:04:27,165
- e non rubano.
- Neanche le Pretty Poison.
94
00:04:30,496 --> 00:04:32,065
Un altro passo falso.
95
00:04:33,353 --> 00:04:34,710
Un altro passo falso...
96
00:04:36,157 --> 00:04:37,981
E avrete chiuso con la mia scuola.
97
00:04:41,304 --> 00:04:42,642
Tutto bene, capo?
98
00:04:42,970 --> 00:04:44,575
Devo buttare fuori qualcuno?
99
00:04:46,046 --> 00:04:48,198
Vorrei che fosse così semplice, Reggie.
100
00:04:49,754 --> 00:04:51,916
Mija, i miei ospiti
gradirebbero un altro giro.
101
00:04:51,926 --> 00:04:53,533
Grande serata per voi, eh?
102
00:04:53,543 --> 00:04:56,549
Sì, i potenziali clienti importanti
vanno corteggiati appropriatamente.
103
00:04:56,559 --> 00:05:00,366
Capisco. Quindi, addebito tutto
sulla tua carta di credito, papino?
104
00:05:00,376 --> 00:05:01,468
Di che parli?
105
00:05:01,808 --> 00:05:04,437
- Li offre la casa, ovviamente.
- Papà, siete qui da ore.
106
00:05:04,447 --> 00:05:07,584
- È un conto enorme.
- E mi devi un enorme somma di denaro.
107
00:05:07,594 --> 00:05:08,698
Quindi, di nuovo...
108
00:05:09,835 --> 00:05:10,981
Li offre la casa.
109
00:05:15,633 --> 00:05:17,509
Reggie, occupati del bar.
110
00:05:19,443 --> 00:05:22,124
Come abbiamo fatto ad arrivare
a questo punto, Reggie?
111
00:05:22,134 --> 00:05:23,977
Mio padre e Gladys stanno prendendo
112
00:05:23,987 --> 00:05:26,015
il sopravvento su La Bonne Nuit.
113
00:05:26,025 --> 00:05:27,739
E non ho nessun vantaggio, perché...
114
00:05:27,749 --> 00:05:29,951
Devo a entrambi tantissimi soldi.
115
00:05:30,353 --> 00:05:34,366
E tutti i soldi che guadagniamo vanno
direttamente nelle loro tasche.
116
00:05:34,786 --> 00:05:37,040
Ci serve una nuova
gallina dalle uova d'oro.
117
00:05:37,780 --> 00:05:39,686
Aspetta. Una sera,
118
00:05:39,696 --> 00:05:42,206
siamo riusciti a fare
moltissimi più soldi
119
00:05:42,216 --> 00:05:43,505
di qualsiasi altra sera.
120
00:05:44,171 --> 00:05:45,657
La serata casinò con Elio.
121
00:05:45,667 --> 00:05:48,318
- Un casinò?
- Potremmo ripagare i nostri debiti
122
00:05:48,328 --> 00:05:50,331
in poche settimane. Invece che in anni.
123
00:05:50,341 --> 00:05:52,062
Pensi che potremo farcela?
124
00:05:52,072 --> 00:05:53,084
Beh,
125
00:05:53,539 --> 00:05:56,672
stiamo già gestendo un locale
clandestino segreto, Reggie.
126
00:05:57,173 --> 00:05:58,619
- Giusto?
- Giusto.
127
00:06:15,819 --> 00:06:17,725
Che hanno fatto? Ti hanno
nominato responsabile?
128
00:06:18,026 --> 00:06:19,671
No, direi più l'inserviente.
129
00:06:19,681 --> 00:06:20,883
Ho quasi finito.
130
00:06:20,893 --> 00:06:22,975
Pensavo di prendere qualcosa da Pop, ok?
131
00:06:22,985 --> 00:06:24,163
Perfetto. Sto...
132
00:06:24,173 --> 00:06:25,380
Morendo di fame.
133
00:06:27,232 --> 00:06:28,232
Cos'è stato?
134
00:06:45,340 --> 00:06:46,436
Oh, mio Dio.
135
00:06:49,034 --> 00:06:51,237
- Che cazzo ci fai qui? Chi sei?
- Archie,
136
00:06:51,247 --> 00:06:52,402
vacci piano.
137
00:06:53,064 --> 00:06:54,327
Ehi.
138
00:06:54,337 --> 00:06:55,475
Come ti chiami?
139
00:06:55,953 --> 00:06:57,143
Ricky.
140
00:06:57,153 --> 00:06:58,161
Ricky.
141
00:06:59,163 --> 00:07:00,213
Hai...
142
00:07:00,223 --> 00:07:01,412
Hai fame?
143
00:07:03,218 --> 00:07:04,480
Tantissima.
144
00:07:09,703 --> 00:07:11,125
Allora, Ricky...
145
00:07:12,313 --> 00:07:13,922
Dove sono i tuoi genitori?
146
00:07:13,932 --> 00:07:15,178
Non lo so.
147
00:07:15,188 --> 00:07:16,422
Non li ho mai conosciuti.
148
00:07:16,888 --> 00:07:18,567
Da quanto tempo eri rintanato lì?
149
00:07:18,577 --> 00:07:20,349
Vado a vengo da qualche settimana.
150
00:07:21,071 --> 00:07:23,228
Ricky, c'è qualcuno
che possiamo chiamare?
151
00:07:23,238 --> 00:07:24,665
Qualche familiare?
152
00:07:25,294 --> 00:07:26,785
No, non ho nessuno.
153
00:07:28,339 --> 00:07:30,216
Forse possiamo provare con Betty.
154
00:07:30,226 --> 00:07:33,756
Lei conosce qualcuno ai Servizi Sociali.
Loro potrebbero sapere cosa fare.
155
00:07:34,278 --> 00:07:36,247
Ehi. Ricky! Ricky.
156
00:07:37,256 --> 00:07:39,219
Ehi. Che succede?
157
00:07:39,779 --> 00:07:42,006
Voi... non potete chiamare
i Servizi Sociali.
158
00:07:42,016 --> 00:07:43,294
- Ok.
- Perché no?
159
00:07:43,304 --> 00:07:46,696
Perché mi manderanno in
questo posto, un rifugio, ok?
160
00:07:46,706 --> 00:07:49,474
- Non voglio tornarci.
- Ok, quale rifugio?
161
00:07:50,068 --> 00:07:51,865
Il rifugio Santa Lucia.
162
00:07:52,785 --> 00:07:54,492
Ti hanno fatto qualcosa lì?
163
00:08:02,196 --> 00:08:03,868
È lo stesso marchio...
164
00:08:03,878 --> 00:08:05,851
Che mi hanno fatto al
"Leopold and Loeb".
165
00:08:09,611 --> 00:08:11,283
Ok, Ricky, chi te l'ha fatto?
166
00:08:11,293 --> 00:08:13,003
Dei ragazzi più grandi, al rifugio.
167
00:08:13,013 --> 00:08:15,016
Non vivevano lì, ma
venivano a dormire e...
168
00:08:15,026 --> 00:08:16,950
Una notte mi sono svegliato
e mi stavano...
169
00:08:16,960 --> 00:08:18,856
Tenendo fermo e marchiando...
170
00:08:18,866 --> 00:08:19,960
Il braccio.
171
00:08:20,356 --> 00:08:22,534
È per questo che sono
scappato dal rifugio.
172
00:08:26,007 --> 00:08:28,739
Riverdale - Stagione 3
Episodio 14 - "Fire walk with me"
173
00:08:31,918 --> 00:08:33,520
Ok, il riscaldamento è acceso.
174
00:08:33,840 --> 00:08:35,885
Qui ci sono delle altre coperte
se senti freddo.
175
00:08:36,223 --> 00:08:39,412
In frigo, ci sono delle bibite
e del cibo, se ne vuoi.
176
00:08:39,965 --> 00:08:41,441
Che dirai ai tuoi genitori?
177
00:08:41,451 --> 00:08:42,953
Siamo solo io e mio padre.
178
00:08:43,350 --> 00:08:46,339
Lui è quasi sempre al
lavoro e il garage è tipo...
179
00:08:46,349 --> 00:08:48,320
Il mio spazio. Quindi,
forse, non lo vedrai.
180
00:08:48,330 --> 00:08:51,230
Domattina, ti riporterò da Pop
e starai in uno dei tavolini.
181
00:08:51,240 --> 00:08:53,238
Dopo la scuola, ti porterò in palestra,
182
00:08:53,248 --> 00:08:55,616
per insegnarti qualche
mossa, ok? Qualche colpo.
183
00:08:55,626 --> 00:08:58,370
- Così potrai difenderti da solo.
- Perché mi stai aiutando?
184
00:09:01,492 --> 00:09:03,518
Perché, Ricky,
185
00:09:03,528 --> 00:09:05,273
ero nella tua stessa situazione.
186
00:09:05,283 --> 00:09:07,195
Da solo, in fuga,
187
00:09:07,205 --> 00:09:10,001
e sono stato abbastanza fortunato da
avere amici che mi hanno aiutato.
188
00:09:11,288 --> 00:09:13,234
Però... giura...
189
00:09:13,735 --> 00:09:15,793
Che non chiamerai i Servizi Sociali.
190
00:09:16,469 --> 00:09:17,541
Lo giuro.
191
00:09:19,115 --> 00:09:20,151
Buonanotte.
192
00:09:22,517 --> 00:09:24,347
- Luci accese o spente?
- Accese.
193
00:09:24,357 --> 00:09:26,088
Se non è un problema.
194
00:09:32,194 --> 00:09:33,860
Che ti succede, T.T.?
195
00:09:34,209 --> 00:09:36,416
La mia bellezza ti ha reso silenziosa?
196
00:09:37,851 --> 00:09:41,184
Oppure, sei ancora arrabbiata per
il tuo incontro con Weatherbee?
197
00:09:41,194 --> 00:09:42,819
Beh, se devo essere sincera...
198
00:09:43,302 --> 00:09:44,379
Sì.
199
00:09:44,389 --> 00:09:46,385
Ho prenotato la classe come
Presidente degli studenti.
200
00:09:46,395 --> 00:09:48,386
- Tesoro, ricopri molti ruoli...
- Alla grande.
201
00:09:48,396 --> 00:09:51,161
Ma quando indossi quella giacca rossa,
rappresenti la nostra gang.
202
00:09:51,171 --> 00:09:53,770
- Ora Weatherbee vuole il nostro sangue?
- Posso occuparmene.
203
00:09:53,780 --> 00:09:57,884
Cheryl, non voglio sospendere nessuno
per essersi comportato da mina vagante.
204
00:09:57,894 --> 00:09:59,699
Soprattutto la mia ragazza.
205
00:10:02,087 --> 00:10:03,101
Sono d'accordo.
206
00:10:03,895 --> 00:10:07,675
Sarebbe imbarazzante ospitare gli
incontri delle Pretty Poison a casa mia.
207
00:10:08,211 --> 00:10:09,225
Non credi?
208
00:10:10,050 --> 00:10:12,334
A meno che tu non abbia in mente
un altro quartier generale.
209
00:10:12,881 --> 00:10:13,930
Con una piscina.
210
00:10:15,102 --> 00:10:17,029
Le ragazze non possono
aspettare l'estate.
211
00:10:20,219 --> 00:10:21,875
Come va a casa, B?
212
00:10:21,885 --> 00:10:23,809
Mia madre sta ancora
provando a vendere la casa.
213
00:10:23,819 --> 00:10:25,466
Io sto ancora provando a sabotarla,
214
00:10:25,476 --> 00:10:27,733
ma è solo questione di
tempo prima che trovi
215
00:10:27,743 --> 00:10:30,379
un amante del macabro che voglia
vivere nella casa della morte.
216
00:10:40,044 --> 00:10:43,561
- Che ha Kev?
- La fattoria, Arch. Ha preso anche lui.
217
00:10:43,571 --> 00:10:46,302
- Prenderanno anche la mia casa.
- La mia offerta è ancora valida.
218
00:10:46,312 --> 00:10:49,153
Il mio camper non è grandissimo,
ma sei sempre la benvenuta.
219
00:10:49,163 --> 00:10:51,076
Sei la benvenuta anche a Pembroke, Be.
220
00:10:51,086 --> 00:10:52,960
Puoi stare anche da me.
221
00:10:52,970 --> 00:10:56,505
Cioè, ho già un ragazzo senzatetto
che dorme nel mio garage.
222
00:10:56,515 --> 00:10:59,209
Sì, si chiama Ricky, è fuggito
da una casa-famiglia.
223
00:10:59,219 --> 00:11:03,303
- L'ho trovato rannicchiato in palestra.
- Sembra me al secondo anno.
224
00:11:03,313 --> 00:11:05,737
Ragazzi, ha un marchio sul braccio.
225
00:11:05,747 --> 00:11:08,947
Lo stesso che mi fecero al riformatorio.
Significa che è una vittima sacrificale.
226
00:11:08,957 --> 00:11:10,586
- Oh, mio Dio.
- Gioca a G&G?
227
00:11:10,596 --> 00:11:11,803
Non lo so.
228
00:11:12,166 --> 00:11:13,700
Adesso si trova da Pop.
229
00:11:13,710 --> 00:11:16,266
Arch, credo che dovremmo
chiamare la signora Weiss.
230
00:11:16,276 --> 00:11:17,463
La conosciamo.
231
00:11:17,473 --> 00:11:19,539
Sappiamo che potrebbe
trovargli una buona famiglia.
232
00:11:21,078 --> 00:11:22,078
Sì.
233
00:11:22,590 --> 00:11:24,581
Giusto, puoi darmi il numero?
234
00:11:25,301 --> 00:11:26,301
Kev,
235
00:11:26,682 --> 00:11:27,926
possiamo parlare?
236
00:11:27,936 --> 00:11:30,123
Dipende, Betty. Di che vuoi parlare?
237
00:11:30,133 --> 00:11:33,118
È solo che è da un po' che non parliamo.
238
00:11:33,128 --> 00:11:35,206
Te lo leggo in faccia
che c'è dell'altro.
239
00:11:35,754 --> 00:11:39,117
Ok, bene. Allora vogliamo parlare del
fatto che ti sei unito alla fattoria?
240
00:11:39,127 --> 00:11:42,161
Non voglio vederti cadere nello stesso
precipizio in cui è caduta mia madre.
241
00:11:42,171 --> 00:11:44,559
Perché è completamente andata, Kev.
242
00:11:44,569 --> 00:11:46,415
Vuole vendere casa nostra.
243
00:11:46,425 --> 00:11:48,291
Stanne fuori, Betty.
244
00:11:48,843 --> 00:11:50,703
Sei una diffamatrice.
245
00:11:50,713 --> 00:11:51,826
Fidati...
246
00:11:51,836 --> 00:11:53,149
Stanne fuori.
247
00:11:58,254 --> 00:11:59,914
Allora, Serpent,
248
00:11:59,924 --> 00:12:01,441
andiamo subito al sodo.
249
00:12:02,041 --> 00:12:05,243
Sapete niente dell'irruzione
nel laboratorio di chimica?
250
00:12:05,719 --> 00:12:08,032
Kurtz? Che hai da ridere?
251
00:12:08,042 --> 00:12:12,202
Pensavo al fatto che saccheggiare il
covo dell'alchimista è stata una...
252
00:12:12,212 --> 00:12:13,843
Delle nostre missioni più redditizie.
253
00:12:14,970 --> 00:12:16,251
Fai sul serio?
254
00:12:17,200 --> 00:12:19,284
Faceva tutto parte di G&G?
255
00:12:19,691 --> 00:12:21,935
Lo capisci che ora Weatherbee
ci ha preso di mira, idiota?
256
00:12:21,945 --> 00:12:23,618
Ci hai garantito l'immunità.
257
00:12:23,628 --> 00:12:26,109
Non se infrangete la legge
in modo così evidente!
258
00:12:26,119 --> 00:12:28,137
- Dovete restituire l'attrezzatura.
- Neanche morto.
259
00:12:28,147 --> 00:12:29,737
Sei solo un maledetto tossico!
260
00:12:29,747 --> 00:12:31,270
Vuoi farlo davvero ora?
261
00:12:33,906 --> 00:12:37,330
Non credere che ci siamo
scordati che spiavi i Gargoyle.
262
00:12:37,340 --> 00:12:40,812
Dovevo spaccarti la testa con quel ferro
rovente quando ne ho avuto l'occasione.
263
00:12:40,822 --> 00:12:43,883
Adesso basta! Tornate a
posto tutti e due, subito!
264
00:12:45,737 --> 00:12:49,697
Qualsiasi astio esistente
tra i Serpent e Gargoyle...
265
00:12:49,707 --> 00:12:52,836
Appartiene al passato.
Ora siamo tutti Serpent.
266
00:12:52,846 --> 00:12:54,908
Credo sia giunto il momento...
267
00:12:55,287 --> 00:12:57,964
Che i nuovi membri
imparino le nostre regole.
268
00:12:58,468 --> 00:13:00,094
Parli sul serio?
269
00:13:00,104 --> 00:13:02,776
Ripetete dopo di me: "Nell'unione...
270
00:13:02,786 --> 00:13:04,280
C'è la forza".
271
00:13:04,290 --> 00:13:07,030
Nell'unione c'è la forza!
272
00:13:08,458 --> 00:13:09,945
Kurtz, non ti ho sentito.
273
00:13:10,779 --> 00:13:12,975
- Riproviamo?
- Io seguo...
274
00:13:12,985 --> 00:13:15,251
Delle regole ben diverse.
275
00:13:15,261 --> 00:13:16,625
Allora sei fuori dalla banda.
276
00:13:17,430 --> 00:13:18,753
Mi hai cercato tu.
277
00:13:19,571 --> 00:13:20,601
Ricordi?
278
00:13:20,611 --> 00:13:22,261
Tua madre è venuta da me.
279
00:13:23,408 --> 00:13:25,567
Ci hai invitati a unirci ai Serpent.
280
00:13:26,879 --> 00:13:28,311
E da ciò che vedo...
281
00:13:28,805 --> 00:13:32,389
Siete voi ad aver bisogno
di noi e non il contrario.
282
00:13:32,846 --> 00:13:34,507
Quindi, se ti rimangi...
283
00:13:34,517 --> 00:13:36,497
Quello che ci hai promesso,
284
00:13:36,507 --> 00:13:38,264
farai meglio a proporci...
285
00:13:38,274 --> 00:13:39,598
Un'offerta migliore.
286
00:13:40,478 --> 00:13:43,309
Prima che decidiamo di sbattere voi...
287
00:13:43,319 --> 00:13:45,018
Fuori dalla nostra banda.
288
00:13:48,389 --> 00:13:49,436
Amici,
289
00:13:49,446 --> 00:13:51,373
benvenuti al casinò La Bonne Nuit.
290
00:13:51,383 --> 00:13:52,674
Da paura, vero?
291
00:13:52,684 --> 00:13:54,619
Lì in fondo c'è il tavolo da poker,
292
00:13:54,629 --> 00:13:56,026
quello da blackjack al bancone,
293
00:13:56,036 --> 00:13:58,528
le slot machine lungo le pareti
294
00:13:58,538 --> 00:14:01,345
e lì nell'angolo, una ruota
della fortuna a tema ippodromo.
295
00:14:01,355 --> 00:14:02,891
Il primo giro è il mio.
296
00:14:02,901 --> 00:14:04,959
Non serve dirvi che
è di vitale importanza...
297
00:14:04,969 --> 00:14:07,229
- Mantenere la discrezione.
- Non...
298
00:14:07,239 --> 00:14:10,063
Vogliamo che gli sbirri vengano
a ficcare il naso qui intorno.
299
00:14:10,073 --> 00:14:13,109
- Chiaro?
- Scusate, ho una domanda.
300
00:14:13,528 --> 00:14:15,915
- Se facessero irruzione?
- Abbiamo...
301
00:14:15,925 --> 00:14:18,032
Sistemato il tutto in modo
da poter far fronte...
302
00:14:18,042 --> 00:14:19,672
A una tale minaccia. Reginald?
303
00:14:32,121 --> 00:14:35,171
A questo punto, farò
gli occhi dolci e dirò:
304
00:14:36,408 --> 00:14:38,554
"Di che casinò segreto
sta parlando, agente?"
305
00:14:42,567 --> 00:14:44,285
Sai dell'irruzione
al liceo di Riverdale?
306
00:14:44,295 --> 00:14:46,496
Sì, Weatherbee mi ha
informato. Ne sai qualcosa?
307
00:14:46,506 --> 00:14:47,961
Sono stati i Gargoyle.
308
00:14:47,971 --> 00:14:50,550
- Lo immaginavo.
- Stanno iniziano lo scontro,
309
00:14:50,560 --> 00:14:52,125
stanno giocando a G&G.
310
00:14:52,498 --> 00:14:53,931
Lo sai che sono più di noi?
311
00:14:53,941 --> 00:14:55,773
Più dei veri Serpent.
312
00:14:55,783 --> 00:14:57,567
I Gargoyle hanno la maggioranza.
313
00:14:57,577 --> 00:15:00,319
Tua madre e le sue splendide idee.
314
00:15:00,329 --> 00:15:02,064
Il problema è che non
agiscono con onore.
315
00:15:02,885 --> 00:15:04,212
O con il senso del dovere.
316
00:15:04,222 --> 00:15:05,970
Non hanno alcun obiettivo.
317
00:15:05,980 --> 00:15:08,294
Però finalmente ho capito una cosa.
318
00:15:08,304 --> 00:15:09,690
Ho capito il vero problema.
319
00:15:09,700 --> 00:15:11,440
Ed è così già da un po'.
320
00:15:12,363 --> 00:15:15,123
- I Serpent non sono diversi.
- Figliolo, ne abbiamo già parlato.
321
00:15:15,133 --> 00:15:17,933
Devi essere tu a dare una nuova
direzione ai Serpent.
322
00:15:17,943 --> 00:15:19,345
Devi dare a loro...
323
00:15:19,355 --> 00:15:21,844
E ai Gargoyle, uno scopo.
324
00:15:21,854 --> 00:15:25,447
Un motivo per svegliarsi ogni giorno
e indossare quella giacca con onore.
325
00:15:25,457 --> 00:15:27,160
O sarà una catastrofe.
326
00:15:27,170 --> 00:15:29,147
Quando i nemici sono
in maggioranza numerica...
327
00:15:30,330 --> 00:15:32,284
Devi superarli in astuzia.
328
00:15:32,294 --> 00:15:35,963
E devi dare alla tua squadra
un motivo per combattere.
329
00:15:41,330 --> 00:15:42,980
Stai cercando il tuo amico?
330
00:15:42,990 --> 00:15:45,251
Ehi, Pop, sì. Che fine
ha fatto? Dov'è andato?
331
00:15:45,261 --> 00:15:48,044
È passato un gruppo di teppisti,
lo hanno visto dalla finestra
332
00:15:48,054 --> 00:15:50,264
- e hanno iniziato a colpire il vetro.
- Oh, no.
333
00:15:50,274 --> 00:15:52,170
Mai visto nessuno
scappare così in fretta.
334
00:15:52,180 --> 00:15:54,640
- È uscito dalla porta sul retro.
- E i teppisti?
335
00:15:54,650 --> 00:15:56,720
Hanno fatto il giro
e lo hanno inseguito.
336
00:15:56,730 --> 00:15:57,900
Merda!
337
00:15:57,910 --> 00:15:59,090
Archie...
338
00:15:59,610 --> 00:16:01,300
Ha lasciato qui qualcosa.
339
00:16:01,670 --> 00:16:04,250
Stava disegnando su una tovaglietta.
340
00:16:04,260 --> 00:16:06,000
Che vuoi dire? Cosa disegnava?
341
00:16:43,000 --> 00:16:51,069
{\an6}RIUNIONE
DELLA FATTORIA
IN CORSO.
NON DISTURBARE.
342
00:17:11,610 --> 00:17:13,820
È difficile con i ragazzi
che scappano di casa, Archie.
343
00:17:13,830 --> 00:17:16,970
Molti fanno l'autostop per arrivare
a Centerville ed entrano nelle bande.
344
00:17:16,980 --> 00:17:19,650
Spesso perché rifiutano i nostri sforzi
di aiutarli e trovargli un posto.
345
00:17:19,660 --> 00:17:20,860
In realtà...
346
00:17:20,870 --> 00:17:22,570
Lui era già stato in affidamento.
347
00:17:22,580 --> 00:17:24,360
- Non è vero?
- Sì. In un posto chiamato...
348
00:17:24,370 --> 00:17:25,970
Rifugio Santa Lucia.
349
00:17:25,980 --> 00:17:28,080
Lo conosco. È uno dei migliori in città.
350
00:17:28,090 --> 00:17:29,360
Secondo Ricky...
351
00:17:29,370 --> 00:17:32,190
Qualcuno lì gli ha fatto del male e
gli ha marchiato un simbolo sul braccio.
352
00:17:32,200 --> 00:17:33,600
Collegato a una banda?
353
00:17:34,310 --> 00:17:36,020
È una cosa che accade spesso.
354
00:17:36,030 --> 00:17:39,503
"Gryphon and Gargoyle" non compare
più sui notiziari, ma è dappertutto.
355
00:17:40,060 --> 00:17:42,000
Aveva più o meno questo aspetto?
356
00:17:42,820 --> 00:17:44,390
Maledizione. Sì.
357
00:17:44,400 --> 00:17:46,410
- Sì, è lui.
- Farò qualche telefonata.
358
00:17:46,420 --> 00:17:49,400
Se troviamo una corrispondenza nel
database, lo rintracceremo, prima o poi.
359
00:17:49,410 --> 00:17:50,550
In ogni caso...
360
00:17:50,560 --> 00:17:52,500
- Mi terrò in contatto.
- Grazie, signora Weiss.
361
00:17:52,840 --> 00:17:54,600
Posso fare delle copie?
362
00:17:58,310 --> 00:17:59,360
Mija.
363
00:17:59,880 --> 00:18:03,600
Si dice in giro che hai trasformato
il tuo locale clandestino in un casinò?
364
00:18:03,610 --> 00:18:05,800
È questo che ti hanno detto le tue spie?
365
00:18:06,210 --> 00:18:08,610
È davvero una notizia meravigliosa.
366
00:18:08,620 --> 00:18:11,710
- Come mai?
- Beh, vorrei mettermi in affari
367
00:18:11,720 --> 00:18:14,110
con un signore che possiede
una compagnia di carte da gioco.
368
00:18:14,120 --> 00:18:17,880
E gli proporrò di trasferire
la produzione dalla sua fabbrica
369
00:18:17,890 --> 00:18:19,150
alla mia prigione.
370
00:18:19,160 --> 00:18:22,100
Così lui potrà produrre
quelle carte per pochi spiccioli
371
00:18:22,110 --> 00:18:24,900
e i miei detenuti
guadagneranno qualcosina.
372
00:18:24,910 --> 00:18:27,510
Permettendoti di racimolare
una bella somma.
373
00:18:28,290 --> 00:18:29,650
È disonesto, papà.
374
00:18:29,660 --> 00:18:33,060
Ad ogni modo, mi piacerebbe portarlo
al tuo casinò e farlo divertire un po'.
375
00:18:33,070 --> 00:18:34,850
E spero tu lo faccia sentire importante.
376
00:18:34,860 --> 00:18:36,670
Lo faccio sempre, papà.
377
00:18:37,660 --> 00:18:40,800
Ma se ti aiuto a conquistare
questo mega cliente,
378
00:18:41,208 --> 00:18:43,372
che ne dici di ridurre
un po' il mio debito?
379
00:18:44,140 --> 00:18:46,330
Diciamo... del cinque percento?
380
00:18:49,520 --> 00:18:51,000
Ci penserò.
381
00:18:55,448 --> 00:18:58,200
Beh... probabilmente tu non lo sai,
382
00:18:58,830 --> 00:19:00,500
ma quando avevo la tua età...
383
00:19:00,970 --> 00:19:03,083
Mi esibivo al Whyte Wyrm.
384
00:19:03,093 --> 00:19:06,150
Già, ero la Joan Jett di Riverdale.
385
00:19:06,160 --> 00:19:08,170
E ora, mi lasci indovinare...
386
00:19:08,180 --> 00:19:10,210
Vorrebbe fare il suo grande ritorno?
387
00:19:11,109 --> 00:19:13,509
In effetti, sì, ci stavo pensando.
388
00:19:14,790 --> 00:19:17,510
- Che ne dici?
- Vorrei qualcosa in cambio.
389
00:19:18,310 --> 00:19:21,290
Una riduzione del cinque percento
sul debito che le devo.
390
00:19:25,411 --> 00:19:27,128
Immagino si possa fare.
391
00:19:30,190 --> 00:19:31,620
Ci si vede, ragazzi.
392
00:19:36,070 --> 00:19:38,180
Ehi, Josie, scusami se ti interrompo.
393
00:19:38,190 --> 00:19:41,000
- Posso parlarti un attimo?
- Sì. Certo.
394
00:19:45,173 --> 00:19:46,318
Hai notato...
395
00:19:46,328 --> 00:19:48,380
Come Kevin si sia introdotto...
396
00:19:48,390 --> 00:19:52,164
Molto velocemente e profondamente
all'interno della fattoria.
397
00:19:52,890 --> 00:19:54,890
E ieri sera, mentre
stavo uscendo da scuola,
398
00:19:54,900 --> 00:19:58,100
l'ho visto mettere una mano
sopra un becco Bunsen,
399
00:19:58,110 --> 00:20:01,610
insieme a dei ragazzi della fattoria
che stavano facendo la stessa cosa.
400
00:20:02,310 --> 00:20:04,710
- Kevin!
- Gruppi come la fattoria...
401
00:20:04,720 --> 00:20:05,930
Sette...
402
00:20:05,940 --> 00:20:09,260
Approfittano delle persone
emotivamente vulnerabili.
403
00:20:09,270 --> 00:20:11,800
Ecco perché penso
che abbiano preso di mira Kevin.
404
00:20:14,491 --> 00:20:15,506
Ok.
405
00:20:15,833 --> 00:20:16,900
Beh...
406
00:20:18,280 --> 00:20:19,930
Non l'ho detto a mia madre
407
00:20:19,940 --> 00:20:21,623
o al signor Keller.
408
00:20:21,633 --> 00:20:22,633
Ma...
409
00:20:23,960 --> 00:20:27,310
Nell'ultima settimana ho sentito
Kevin sgattaiolare fuori di notte.
410
00:20:27,320 --> 00:20:31,210
E ho pensato che volesse
tornare alla foresta Fox.
411
00:20:31,220 --> 00:20:32,300
Ma...
412
00:20:33,050 --> 00:20:35,300
Forse si vede con loro.
413
00:20:36,970 --> 00:20:38,400
Non stavi scherzando.
414
00:20:39,562 --> 00:20:41,700
A questo ragazzino piacciono
cose davvero macabre.
415
00:20:41,710 --> 00:20:42,750
Già.
416
00:20:43,440 --> 00:20:44,990
Ho anche il suo ritratto.
417
00:20:45,820 --> 00:20:47,637
Pop Tate dice che dei
teppisti lo inseguivano
418
00:20:47,647 --> 00:20:49,449
- fuori dalla tavola calda.
- Teppisti?
419
00:20:50,020 --> 00:20:52,200
- Intendi i membri di una banda?
- Sì, probabilmente.
420
00:20:52,550 --> 00:20:54,726
Non avevi appena reclutato
un gruppo di Gargoyle?
421
00:20:56,110 --> 00:20:58,150
- È stata mia madre, ma sì.
- Beh...
422
00:20:58,160 --> 00:20:59,990
Giocano ancora a G&G?
423
00:21:02,590 --> 00:21:03,990
Si chiama Ricky.
424
00:21:04,380 --> 00:21:05,800
Qualcuno lo riconosce?
425
00:21:07,310 --> 00:21:09,330
È nei guai, quindi aiuteremo
Archie a ritrovarlo.
426
00:21:09,340 --> 00:21:11,162
Dividiamo la città in
settori e separiamoci.
427
00:21:11,172 --> 00:21:14,390
Vuoi che cerchiamo un stupido ragazzino?
428
00:21:15,360 --> 00:21:18,950
Siete stati voi ad attaccarlo da Pop?
Cercate qualcuno da sacrificare?
429
00:21:18,960 --> 00:21:20,000
No.
430
00:21:20,960 --> 00:21:22,090
Amico...
431
00:21:22,100 --> 00:21:24,820
Noi abbiamo altri affari
chimici di cui occuparci.
432
00:21:25,910 --> 00:21:27,540
Ma ce ne sono altri là fuori.
433
00:21:27,550 --> 00:21:30,230
Emarginati che si sono allontanati
quando ci siamo uniti ai Serpent.
434
00:21:30,240 --> 00:21:32,330
Cioè, ci sono altri Gargoyle là fuori
435
00:21:32,340 --> 00:21:35,410
- che sono ancora più pazzi di te?
- Vuoi chiudere il becco?
436
00:21:35,420 --> 00:21:38,035
Se quello che dici è
vero, è un motivo in più
437
00:21:38,045 --> 00:21:41,136
- per ritrovarlo alla svelta.
- Allora vi conviene muovervi.
438
00:21:46,965 --> 00:21:48,190
Vi aiuteremo a cercarlo.
439
00:21:52,840 --> 00:21:54,581
Signore e signori,
440
00:21:54,591 --> 00:21:57,220
abbiamo in serbo qualcosa
di speciale per voi, stasera.
441
00:21:57,230 --> 00:21:59,692
Fa il suo debutto al La Bonne Nuit...
442
00:21:59,702 --> 00:22:02,087
La signora Gladys Jones.
443
00:22:39,070 --> 00:22:42,042
Ma dai! Quando inizia
il vero spettacolo?
444
00:22:42,052 --> 00:22:43,169
Aspetta, aspetta.
445
00:22:43,179 --> 00:22:45,090
Quel tizio è proprio un imbecille.
446
00:22:45,100 --> 00:22:46,184
Lo so,
447
00:22:46,194 --> 00:22:47,875
ma è anche...
448
00:22:47,885 --> 00:22:49,323
Un cliente importante.
449
00:22:52,430 --> 00:22:55,844
Allora... tu sai cantare, no? Perché
non dai dei bei consigli a Gladys?
450
00:22:55,854 --> 00:22:57,708
Va bene, le darò una bella mancia.
451
00:22:57,718 --> 00:22:58,789
Ah, sì?
452
00:22:58,799 --> 00:23:01,869
Anche io ho una bella
cosa per voi, ragazzi.
453
00:23:04,785 --> 00:23:06,219
Ok, ora puoi mandarlo via.
454
00:23:06,229 --> 00:23:07,270
Vado.
455
00:23:07,615 --> 00:23:08,627
Allora...
456
00:23:09,139 --> 00:23:10,932
Devo chiederle di andare via, amico.
457
00:23:10,942 --> 00:23:11,987
Scherziamo?
458
00:23:11,997 --> 00:23:14,459
- Questo bell'imbusto mi sta cacciando?
- Basta così. Andiamo.
459
00:23:14,469 --> 00:23:16,108
- Toglimi le mani di dosso!
- Ok.
460
00:23:22,713 --> 00:23:23,981
Veronica...
461
00:23:24,570 --> 00:23:27,605
Spero tu non mi abbia fatto perdere
un accordo da un milione di dollari.
462
00:23:36,989 --> 00:23:40,552
Una volta che avrete oltrepassato
il limite non potrete più fermarvi.
463
00:23:40,562 --> 00:23:41,805
Questo è il segreto.
464
00:23:42,138 --> 00:23:44,635
Dovrete credere che sarete protetti.
465
00:23:44,645 --> 00:23:46,991
Dovrete credere che verrete forgiati.
466
00:23:47,001 --> 00:23:51,142
Solo il fuoco può purificarci
e farci lasciare il passato alle spalle.
467
00:23:51,152 --> 00:23:52,494
Può farci passare le paure,
468
00:23:52,504 --> 00:23:55,683
espiare i nostri peccati,
esorcizzare i nostri demoni.
469
00:23:57,356 --> 00:23:58,649
Fratello Kevin,
470
00:24:00,770 --> 00:24:01,974
è il tuo turno.
471
00:24:03,062 --> 00:24:04,573
Santo cielo, Kevin!
472
00:24:05,727 --> 00:24:07,636
Kevin, non farlo! Kev, fermati!
473
00:24:07,646 --> 00:24:09,710
No. Fratello Kevin, non fermarti.
474
00:24:09,720 --> 00:24:11,862
Credi in te stesso.
Credi nella fattoria.
475
00:24:11,872 --> 00:24:15,141
Credi nel fatto che le braci siano
un fresco ruscello di montagna.
476
00:24:20,565 --> 00:24:21,692
Oh, mio Dio!
477
00:24:22,303 --> 00:24:23,635
Fratello Kevin!
478
00:24:25,467 --> 00:24:26,953
Sei stato purificato!
479
00:24:26,963 --> 00:24:28,195
Stiamo insieme.
480
00:24:28,205 --> 00:24:29,347
Siamo una cosa sola!
481
00:24:29,680 --> 00:24:31,217
Siamo una cosa sola!
482
00:24:33,716 --> 00:24:34,792
Archie.
483
00:24:35,324 --> 00:24:37,565
Ho mandato diversi Serpent
a cercare il tuo amico Ricky.
484
00:24:37,575 --> 00:24:39,845
Ma credo che io e te dovremmo
andare a controllare un posto.
485
00:24:40,255 --> 00:24:41,792
Il quartier generale dei Gargoyle.
486
00:25:01,802 --> 00:25:03,082
Tutti questi nomi...
487
00:25:04,184 --> 00:25:05,668
Sono stati tutti dei sacrifici.
488
00:25:06,201 --> 00:25:07,212
Jug...
489
00:25:07,609 --> 00:25:08,672
Aspetta.
490
00:25:08,682 --> 00:25:09,697
Archie.
491
00:25:14,285 --> 00:25:15,297
Ricky?
492
00:25:15,706 --> 00:25:17,445
Che diavolo ci fai qui?
493
00:25:18,690 --> 00:25:20,253
- Stai bene?
- Sì.
494
00:25:21,599 --> 00:25:23,674
Sono venuto perché ho saputo
che non c'erano più.
495
00:25:23,684 --> 00:25:25,569
I Gargoyle? Sì, se ne sono andati.
496
00:25:25,579 --> 00:25:28,221
Pensavo fosse l'ultimo posto
in cui mi avrebbero cercato, ma...
497
00:25:28,231 --> 00:25:30,480
Non riuscirò mai a scappare.
Sono marchiato a morte.
498
00:25:30,490 --> 00:25:32,654
È ciò che significa
questo simbolo, vero?
499
00:25:32,664 --> 00:25:34,574
- Ce l'hai anche tu.
- Sì.
500
00:25:35,844 --> 00:25:37,611
Significa "sacrificio", ma...
501
00:25:37,621 --> 00:25:38,841
Non succederà.
502
00:25:38,851 --> 00:25:40,521
Ok? Te lo giuro.
503
00:25:40,531 --> 00:25:42,337
- È vero, Jug?
- Sì.
504
00:25:42,991 --> 00:25:44,041
È vero.
505
00:25:44,051 --> 00:25:46,461
Detto questo, andiamocene da qui.
506
00:26:00,470 --> 00:26:01,482
Betty.
507
00:26:03,845 --> 00:26:05,843
Ieri sera, non avresti dovuto
scappare, ma restare.
508
00:26:05,853 --> 00:26:08,341
Siete venuti per confermare
quello che ho visto?
509
00:26:08,351 --> 00:26:10,212
Per citare me stessa:
510
00:26:10,222 --> 00:26:13,362
"Una pericolosa setta
di adolescenti illusi,
511
00:26:13,372 --> 00:26:17,295
che si riuniscono per attività
occulte e autolesioniste".
512
00:26:18,007 --> 00:26:19,007
Betty,
513
00:26:19,576 --> 00:26:21,766
ieri sera è stato spaventoso e...
514
00:26:21,776 --> 00:26:25,249
Divertente, catartico.
Mi sono sentito euforico, come...
515
00:26:25,259 --> 00:26:26,993
Come non mi sono mai sentito.
516
00:26:27,003 --> 00:26:28,338
È il tuo punto di vista.
517
00:26:28,348 --> 00:26:30,387
Credo che i miei lettori e tuo padre...
518
00:26:30,397 --> 00:26:31,770
La penseranno diversamente.
519
00:26:31,780 --> 00:26:34,562
- Non pubblicherai l'articolo, Betty.
- Ah, no?
520
00:26:34,572 --> 00:26:35,753
Dille perché, Kevin.
521
00:26:36,779 --> 00:26:39,430
Se lo pubblicherai, diremo a tutti...
522
00:26:39,440 --> 00:26:41,457
Del tizio che tua madre
ha ucciso in cucina.
523
00:26:41,467 --> 00:26:44,707
E di come tu e Jughead avete buttato
la sua auto nella palude Swedlow
524
00:26:44,717 --> 00:26:48,351
e di come il signor Jones ha sciolto il
suo corpo con soda caustica nel bosco.
525
00:26:48,361 --> 00:26:50,574
Ricorda, Betty. Grazie a tua madre,
526
00:26:50,584 --> 00:26:54,116
ognuno, qui alla fattoria, conosce
tutti i vostri brutti segreti.
527
00:27:12,012 --> 00:27:14,049
Quando combattevo al riformatorio,
528
00:27:15,330 --> 00:27:16,815
è così che sono sopravvissuto.
529
00:27:17,520 --> 00:27:20,081
È così che ho evitato
di essere sacrificato.
530
00:27:20,518 --> 00:27:21,543
Combattendo.
531
00:27:26,064 --> 00:27:27,921
Come sei finito un questa storia?
532
00:27:28,344 --> 00:27:30,969
Come ti ho già detto, al rifugio
533
00:27:30,979 --> 00:27:32,295
alcuni ragazzi più grandi
534
00:27:32,305 --> 00:27:34,140
giocavano a G&G e
prendevano le fizzle rocks.
535
00:27:34,150 --> 00:27:37,625
Andavano dai ragazzi più piccoli,
per convincerci a fare da corrieri.
536
00:27:37,635 --> 00:27:39,761
- Perché...
- Più sei giovane, meno tempo sconterai,
537
00:27:39,771 --> 00:27:40,823
se vi beccano.
538
00:27:42,806 --> 00:27:45,044
Quando me l'hanno
chiesto, ho detto di no.
539
00:27:45,054 --> 00:27:48,077
Per questo mi hanno fatto il marchio.
E, quando ho lasciato il rifugio...
540
00:27:48,087 --> 00:27:50,728
Credo debba continuare a scappare.
Non voglio che trovino anche te.
541
00:27:50,738 --> 00:27:52,009
Non preoccuparti per me.
542
00:27:52,735 --> 00:27:53,785
E scappare...
543
00:27:54,310 --> 00:27:57,179
Non risolverà nulla,
fidati di me. Io lo so bene.
544
00:27:58,780 --> 00:28:00,189
Non sei solo, Ricky.
545
00:28:00,199 --> 00:28:01,533
Ok? Non più.
546
00:28:03,418 --> 00:28:05,864
Abbiamo trovato il ragazzino,
ma è ancora in pericolo.
547
00:28:06,550 --> 00:28:08,294
Anche Archie lo è.
548
00:28:08,304 --> 00:28:09,521
Qual è la prossima mossa?
549
00:28:09,531 --> 00:28:10,942
Sarà un classico.
550
00:28:11,480 --> 00:28:13,571
I cacciatori diventeranno prede.
551
00:28:13,581 --> 00:28:16,412
Kurtz ha detto che ci sono
alcuni Gargoyle delinquenti.
552
00:28:16,422 --> 00:28:17,643
Quindi voi due...
553
00:28:18,700 --> 00:28:21,243
Ehi! Heckle e Jeckle,
iniziate a parlare.
554
00:28:21,253 --> 00:28:23,049
Voglio i nomi di questi tizi.
555
00:28:23,059 --> 00:28:25,309
E voglio sentinelle
al covo dei Gargoyle.
556
00:28:25,888 --> 00:28:28,301
Jughead! Devi venire adesso.
557
00:28:28,311 --> 00:28:29,438
Che c'è, Toni?
558
00:28:29,448 --> 00:28:31,281
Kurtz sta per uccidere Fangs.
559
00:28:35,657 --> 00:28:36,732
- Fangs!
- Cazzo!
560
00:28:36,742 --> 00:28:38,276
Ragazzi! Ragazzi, aiuto!
561
00:28:38,286 --> 00:28:41,315
Non avere paura, lurida
spia dei Serpent.
562
00:28:41,863 --> 00:28:43,564
Stai per risorgere.
563
00:28:43,574 --> 00:28:45,227
- E volerai anche.
- Kurtz.
564
00:28:45,916 --> 00:28:48,373
- Non farlo.
- Buon atterraggio, inutile serpente.
565
00:28:48,383 --> 00:28:49,385
No!
566
00:29:04,570 --> 00:29:05,787
Scusi...
567
00:29:06,725 --> 00:29:08,388
Fa la barista adesso?
568
00:29:08,835 --> 00:29:11,572
Il tuo fidanzatino prepara drink
annacquati, allora ho pensato:
569
00:29:11,582 --> 00:29:13,684
"Ehi! Faccio da sola".
570
00:29:14,171 --> 00:29:16,090
- Posso darti qualcosa?
- Incredibile.
571
00:29:16,100 --> 00:29:17,727
Hai proprio un bel locale, Hiram.
572
00:29:17,737 --> 00:29:20,011
Felice che ti piaccia, Don.
Sai ho sempre voluto un casinò.
573
00:29:20,021 --> 00:29:22,217
Ho anche scelto i
lampadari personalmente.
574
00:29:30,732 --> 00:29:31,889
Devono finirla.
575
00:29:32,274 --> 00:29:34,166
Si comportano come se
questo posto fosse loro.
576
00:29:34,176 --> 00:29:36,908
- Il mio posto.
- Non pensavo che lo avrei detto.
577
00:29:37,282 --> 00:29:38,845
Ma mi mancano i Serpent.
578
00:29:39,409 --> 00:29:41,180
Avrebbero fatto comodo
dei muscoli in più.
579
00:29:44,700 --> 00:29:48,504
Reggie, come sono state le nostre
entrate dal rimodernamento del casinò?
580
00:29:48,514 --> 00:29:50,067
Quasi il doppio, perché?
581
00:29:52,186 --> 00:29:54,407
Potrei dover sottrarne una parte.
582
00:29:55,794 --> 00:29:57,511
Per motivi tattici.
583
00:30:02,948 --> 00:30:04,978
Ricky... che fai?
584
00:30:04,988 --> 00:30:06,863
- Scusa, stavo solo...
- No, va bene.
585
00:30:07,730 --> 00:30:08,740
Tienilo...
586
00:30:09,310 --> 00:30:10,516
Se vuoi. È tuo.
587
00:30:10,526 --> 00:30:11,922
- Davvero?
- Sì.
588
00:30:12,564 --> 00:30:14,254
Vieni giù, voglio presentarti mio padre.
589
00:30:14,264 --> 00:30:15,265
Cosa?
590
00:30:16,205 --> 00:30:17,372
Ricky, va tutto bene.
591
00:30:17,743 --> 00:30:19,376
Gli ho parlato. Ci aiuterà.
592
00:30:20,082 --> 00:30:23,142
Senti, ti troveremo un posto sicuro
dove vivere in maniera definitiva.
593
00:30:23,152 --> 00:30:24,975
- Archie...
- Con una buona famiglia.
594
00:30:25,366 --> 00:30:26,943
Ok? Una che conosceremo tutti.
595
00:30:26,953 --> 00:30:29,446
E verrò a trovarti. Possiamo
vederci ogni volta che vuoi.
596
00:30:29,456 --> 00:30:31,863
E continuerò a darti
lezioni di box in palestra.
597
00:30:31,873 --> 00:30:33,265
Devi solo fidarti di me.
598
00:30:33,818 --> 00:30:35,591
Ha lasciato cadere Fangs senza motivo.
599
00:30:35,601 --> 00:30:37,308
Se non avessi attutito la caduta...
600
00:30:37,318 --> 00:30:39,147
Si sarebbe spezzato il collo o peggio.
601
00:30:39,157 --> 00:30:41,663
Devi prendere misure drastiche,
ragazzo. Le parole non servono.
602
00:30:41,673 --> 00:30:43,299
Concordo. Un'azione importante.
603
00:30:43,309 --> 00:30:44,961
Da tanto attesa.
604
00:30:44,971 --> 00:30:47,510
E non solo per Kurtz,
ma per tutti i Serpent.
605
00:30:47,520 --> 00:30:49,975
Vecchi e nuovi. Papà sto parlando
del prossimo capitolo.
606
00:30:49,985 --> 00:30:53,679
Qualcosa che ci dia uno scopo e ci
tenga dalla parte giusta della legge.
607
00:30:53,689 --> 00:30:57,291
Mobilitare il gruppo per la ricerca del
ragazzino di Archie mi ha dato l'idea.
608
00:30:57,301 --> 00:30:58,305
E anche tu.
609
00:31:00,621 --> 00:31:02,685
Non usiamo mezzi termini, Toni.
610
00:31:03,374 --> 00:31:05,382
Vorrei offrire alle Pretty Poison
611
00:31:05,392 --> 00:31:07,191
un impiego full time a La Bonne Nuit.
612
00:31:07,201 --> 00:31:08,868
Le mie ragazze non sono cameriere.
613
00:31:08,878 --> 00:31:10,143
Mi hai frainteso.
614
00:31:10,660 --> 00:31:14,683
Gladys Jones e mio padre ronzano intorno
a La Bonne Nuit come se fosse loro.
615
00:31:14,693 --> 00:31:17,827
E temo che la loro presenza
potrebbe pesare sui miei affari.
616
00:31:19,288 --> 00:31:20,727
Come anche la mia lucidità.
617
00:31:21,392 --> 00:31:23,991
Mi servono muscoli per tenere
fuori loro e i loro amici.
618
00:31:24,001 --> 00:31:26,362
Ecco dove entrano in gioco
le tue Pretty Poison.
619
00:31:27,106 --> 00:31:28,127
Che ne dici?
620
00:31:29,086 --> 00:31:31,556
E ho un anticipo.
621
00:31:35,727 --> 00:31:37,402
Se devi parlarne con Cheryl...
622
00:31:37,412 --> 00:31:39,756
Non sarà necessario.
623
00:31:40,367 --> 00:31:41,553
Abbiamo un accordo.
624
00:31:57,589 --> 00:31:58,592
Mamma.
625
00:31:58,987 --> 00:32:00,778
- Ehi.
- Che succede?
626
00:32:00,788 --> 00:32:03,675
Meglio iniziare a fare i pacchi.
Abbiamo la caparra. Ho venduto la casa.
627
00:32:04,967 --> 00:32:06,945
- A chi?
- Non lo so, in...
628
00:32:06,955 --> 00:32:09,520
Vero stile di Riverdale, un
qualche compratore anonimo.
629
00:32:09,530 --> 00:32:11,278
Sono sicura che è uno straniero.
630
00:32:12,231 --> 00:32:14,070
Prendi degli scatoli.
Meglio che ti sbrighi.
631
00:32:14,080 --> 00:32:16,505
Dobbiamo essere fuori
di qui quanto prima.
632
00:32:19,485 --> 00:32:22,179
Che diavolo ci fa lui qui?
633
00:32:22,189 --> 00:32:24,086
- L'ho invitato io.
- Perché?
634
00:32:24,096 --> 00:32:26,580
Kurtz dice che i Serpent
hanno bisogno di lui...
635
00:32:26,590 --> 00:32:28,217
Più di quanto lui ha bisogno di noi.
636
00:32:29,699 --> 00:32:30,947
Non sono d'accordo.
637
00:32:30,957 --> 00:32:32,488
Ma una cosa è vera.
638
00:32:32,498 --> 00:32:33,967
I Serpent sono alla deriva.
639
00:32:33,977 --> 00:32:35,800
Ci manca un'identità e uno scopo.
640
00:32:35,810 --> 00:32:38,117
Siamo migliori e più forti,
quando abbiamo un obiettivo.
641
00:32:38,960 --> 00:32:41,517
Ecco perché con l'aiuto di
mio padre, un Serpent emerito...
642
00:32:41,527 --> 00:32:42,920
Abbiamo escogitato un piano.
643
00:32:44,109 --> 00:32:46,177
Dare un incarico ai Serpent.
644
00:32:46,187 --> 00:32:48,745
Diventare partner del dipartimento
dello sceriffo di Riverdale.
645
00:32:48,755 --> 00:32:50,144
Lavorerete per me.
646
00:32:50,642 --> 00:32:54,166
Mi aiuterete con le indagini. Sarete i
miei occhi e orecchie nella comunità.
647
00:32:54,176 --> 00:32:55,519
In cambio...
648
00:32:55,529 --> 00:32:56,562
Sarete pagati.
649
00:32:56,572 --> 00:32:59,361
E riceverete crediti scolastici
utili per l'università.
650
00:32:59,371 --> 00:33:01,110
Si tratta di portare ordine.
651
00:33:01,120 --> 00:33:02,838
Assicurare la nostra sopravvivenza.
652
00:33:02,848 --> 00:33:06,322
Ma sarà un nuovo capitolo per i
Serpent e non possiamo essere divisi.
653
00:33:07,419 --> 00:33:08,562
Mettiamolo ai voti.
654
00:33:08,572 --> 00:33:10,651
Se non è unanime...
655
00:33:12,232 --> 00:33:13,888
Quella è la porta.
656
00:33:15,892 --> 00:33:17,192
Quanti a favore?
657
00:33:36,409 --> 00:33:37,627
Che liberazione.
658
00:33:40,367 --> 00:33:42,229
Favoloso. Dobbiamo portare le pistole?
659
00:33:42,239 --> 00:33:43,760
- Assolutamente no.
- No.
660
00:33:45,095 --> 00:33:47,870
- Quattro a uno. Ti ho stracciato.
- È tutta fortuna.
661
00:33:53,447 --> 00:33:55,101
Va bene. Devo rispondere.
662
00:33:57,343 --> 00:33:58,815
Salve, signora Weiss.
663
00:33:58,825 --> 00:34:02,843
Archie, alla fine l'amministratore del
rifugio Santa Lucia mi ha richiamato.
664
00:34:02,853 --> 00:34:05,314
Ha trovato una corrispondenza,
ma Archie...
665
00:34:05,324 --> 00:34:07,888
Il nome completo di Ricky
è Ricardo DeSantos.
666
00:34:10,209 --> 00:34:11,653
DeSantos?
667
00:34:11,663 --> 00:34:13,700
- Come Joaquin DeSantos?
- Sì.
668
00:34:13,710 --> 00:34:15,413
Secondo il suo fascicolo...
669
00:34:15,423 --> 00:34:17,442
Ricky è il fratello minore di Joaquin.
670
00:34:21,279 --> 00:34:23,672
Aspetti un attimo. Non capisco.
671
00:34:23,682 --> 00:34:26,153
Joaquin è morto e ora suo fratello...
672
00:34:26,163 --> 00:34:30,542
I documenti dicono che ha avuto
episodi violenti e di autolesionismo.
673
00:34:30,552 --> 00:34:31,674
Dov'è ora?
674
00:34:32,374 --> 00:34:33,878
È a casa mia.
675
00:34:33,888 --> 00:34:35,922
Senta, signora Weiss devo andare.
676
00:34:35,932 --> 00:34:37,405
Archie, per favore. Stai attento.
677
00:34:37,415 --> 00:34:38,748
La richiamerò.
678
00:34:43,239 --> 00:34:44,253
Va bene.
679
00:34:45,892 --> 00:34:46,906
Ricky?
680
00:34:52,171 --> 00:34:53,185
Ricky?
681
00:35:09,177 --> 00:35:10,377
Dai, Ricky.
682
00:35:10,387 --> 00:35:11,557
Non è divertente.
683
00:35:14,737 --> 00:35:15,752
Sei lì dentro?
684
00:35:40,048 --> 00:35:41,251
Cosa stai facendo?
685
00:35:41,261 --> 00:35:44,782
Solo così i Gargoyle mi faranno entrare
e mi lasceranno giocare con loro.
686
00:35:44,792 --> 00:35:45,842
I Gargoyle?
687
00:35:47,098 --> 00:35:48,840
Ricky, ascoltami. Tu non vuoi farlo.
688
00:35:48,850 --> 00:35:50,624
Devo finire ciò che ha iniziato.
689
00:35:51,471 --> 00:35:52,616
Intendi Joaquin.
690
00:35:52,626 --> 00:35:55,036
Era tuo fratello, vero?
Conoscevo Joaquin.
691
00:35:55,690 --> 00:35:57,833
Ok? Era un bravo ragazzo, ma...
692
00:35:57,843 --> 00:36:00,755
Ha ascoltato le persone sbagliate
ed è morto per questo.
693
00:36:00,765 --> 00:36:03,646
Se non lo faccio i Gargoyle
non mi proteggeranno.
694
00:36:03,656 --> 00:36:05,821
Proteggerti? Ti hanno marcato
per il sacrificio.
695
00:36:05,831 --> 00:36:07,195
Come hanno fatto con Joaquin.
696
00:36:07,205 --> 00:36:08,615
Intendi questo?
697
00:36:08,625 --> 00:36:10,084
Me lo sono fatto da solo.
698
00:36:10,916 --> 00:36:13,256
E nel covo ho aggiunto
il mio nome sotto al tuo.
699
00:36:14,633 --> 00:36:15,647
Mi...
700
00:36:16,312 --> 00:36:17,676
Mi prendi in giro?
701
00:36:21,087 --> 00:36:23,002
È così che ti ha pugnalato mio fratello?
702
00:36:23,459 --> 00:36:25,343
- Archie.
- Non entrare, papà.
703
00:36:30,660 --> 00:36:31,766
Figliolo...
704
00:36:31,776 --> 00:36:33,213
Che cazzo è successo?
705
00:36:36,639 --> 00:36:38,393
Mi dispiace, papà. Sono un idiota.
706
00:36:38,403 --> 00:36:40,431
Non sei un idiota, figliolo.
707
00:36:40,441 --> 00:36:41,447
Hai solo...
708
00:36:42,123 --> 00:36:43,312
Un cuore grande.
709
00:36:44,140 --> 00:36:45,933
È questo che incasina tutto.
710
00:36:47,266 --> 00:36:48,592
Credi che tornerà?
711
00:36:48,602 --> 00:36:50,688
Con la fortuna che ho, sicuramente.
712
00:36:50,698 --> 00:36:53,294
Probabilmente nel momento
peggiore e con i suoi amici.
713
00:36:53,304 --> 00:36:54,304
Già.
714
00:36:55,199 --> 00:36:56,270
Aspetta.
715
00:37:08,331 --> 00:37:10,500
Uccidi il Paladino Rosso
716
00:37:18,022 --> 00:37:20,346
La prima sera del nuovo lavoro.
717
00:37:21,034 --> 00:37:22,598
Vieni stasera, tesoro?
718
00:37:23,384 --> 00:37:24,385
No.
719
00:37:24,726 --> 00:37:25,954
Credo che passerò.
720
00:37:25,964 --> 00:37:27,711
Stasera sono un po' giù di corda.
721
00:37:28,081 --> 00:37:29,085
Beh...
722
00:37:29,587 --> 00:37:31,778
- Ci vediamo dopo?
- Starò già dormendo.
723
00:37:32,144 --> 00:37:33,158
Ok.
724
00:37:55,128 --> 00:37:56,942
Scusi, signora. Non posso farla entrare.
725
00:37:56,952 --> 00:38:00,023
- Scusa?
- Nuove regole, signora Jones.
726
00:38:00,033 --> 00:38:03,511
Non le è permesso entrare a
La Bonne Nuit senza un invito scritto.
727
00:38:03,901 --> 00:38:06,105
Pensi di potermi fermare?
728
00:38:07,681 --> 00:38:08,715
Gladys...
729
00:38:08,725 --> 00:38:09,823
Si faccia da parte.
730
00:38:10,889 --> 00:38:15,156
Ho assunto queste giovani ragazze per
tenerla lontana dal mio locale
731
00:38:15,166 --> 00:38:17,611
fino a quando non imparerà
a rispettare le regole.
732
00:38:17,621 --> 00:38:19,282
Le mie regole.
733
00:38:29,558 --> 00:38:32,852
Mija, spero che tu mi abbia
riservato il mio tavolo preferito.
734
00:38:32,862 --> 00:38:34,826
Non così veloce, papà.
735
00:38:35,745 --> 00:38:38,438
Anche tu non sei più
il benvenuto a La Bonne Nuit.
736
00:38:38,448 --> 00:38:41,416
Almeno finché non inizierai
a mostrarmi il dovuto rispetto.
737
00:38:41,426 --> 00:38:44,610
E non provare a influenzarmi
con i soldi che ti devo.
738
00:38:44,970 --> 00:38:47,298
Ti ripagherò, come d'accordo.
739
00:38:47,308 --> 00:38:48,778
Ma d'ora in poi...
740
00:38:49,128 --> 00:38:50,937
Gestisco la mia attività...
741
00:38:50,947 --> 00:38:51,997
A modo mio.
742
00:38:56,352 --> 00:38:57,362
Ok.
743
00:39:20,356 --> 00:39:22,244
Ehi, esco a prendere il pluriball.
744
00:39:22,254 --> 00:39:24,959
Al mio ritorno, mi aspetto di vedere
dei progressi con i pacchi.
745
00:40:13,274 --> 00:40:14,750
Una passata di vernice fresca...
746
00:40:16,653 --> 00:40:18,771
Un paio di bombe atomiche...
747
00:40:20,382 --> 00:40:24,180
E questo posto sarà un bel quartier
generale per i Serpent nuovi e migliori.
748
00:40:27,494 --> 00:40:29,011
Non so cosa fare, Jug.
749
00:40:30,950 --> 00:40:32,861
Resto condannato a morire.
750
00:40:32,871 --> 00:40:34,937
Ho abbassato la guardia
per un secondo...
751
00:40:35,894 --> 00:40:38,357
E le persone sono uscite allo
scoperto cercando di uccidermi.
752
00:40:39,097 --> 00:40:40,810
Ricky deve avermi puntato...
753
00:40:40,820 --> 00:40:42,912
Per giorni, se non per settimane.
754
00:40:42,922 --> 00:40:44,318
Quando finirà tutto questo?
755
00:40:45,141 --> 00:40:46,141
Non lo so.
756
00:40:46,788 --> 00:40:48,754
Magari è il momento
di far finire questa cosa.
757
00:40:48,764 --> 00:40:50,290
Cosa? La mia vita?
758
00:40:51,133 --> 00:40:54,380
Il "Gryphon and Gargoyle" che,
a quanto pare, stai ancora giocando.
759
00:41:01,265 --> 00:41:02,286
Mi aiuterai?
760
00:41:02,841 --> 00:41:04,975
- Ovviamente.
- Conta anche su di me.
761
00:41:06,311 --> 00:41:08,185
Siamo qui per te, Arch.
762
00:41:10,601 --> 00:41:12,054
Sembri di buon umore.
763
00:41:15,181 --> 00:41:16,185
Già.
764
00:41:17,808 --> 00:41:20,098
Penso di sentirmi decisamente meglio.
765
00:41:27,542 --> 00:41:28,583
Betty?
766
00:41:28,593 --> 00:41:29,597
Betty?
767
00:41:35,401 --> 00:41:36,541
Oh, mio Dio!