1 00:00:00,000 --> 00:00:01,343 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,353 --> 00:00:03,511 Ho bruciato la tua droga e l'apparecchiatura. 3 00:00:03,521 --> 00:00:05,669 Mi devi 75 mila dollari, Veronica. 4 00:00:05,679 --> 00:00:09,012 Ora l'acquirente sta arrivando. Vorranno del sangue. 5 00:00:09,022 --> 00:00:12,021 - Ecco i soldi. - Penseremo a un piano per il resto. 6 00:00:12,031 --> 00:00:13,664 - Chi sono? - Una banda. 7 00:00:13,674 --> 00:00:15,804 Le Pretty Poison. 8 00:00:15,814 --> 00:00:17,137 La banda è mia? 9 00:00:17,465 --> 00:00:18,988 - O tua? - È... 10 00:00:19,994 --> 00:00:22,270 - Tua. - Lascia perdere il locale clandestino. 11 00:00:22,280 --> 00:00:24,893 Dimenticati di dover proteggere la figlia dei Lodge. 12 00:00:24,903 --> 00:00:26,355 Se non riordini la tua casa... 13 00:00:26,365 --> 00:00:28,361 La piccola fetta di torta dei Serpent... 14 00:00:28,371 --> 00:00:30,647 Diventerà sempre più piccola. Ti servono i numeri. 15 00:00:30,657 --> 00:00:33,599 Sei Kurtz? Se tu e i tuoi Gargoyle vi unirete alla mia banda, 16 00:00:33,609 --> 00:00:36,201 vi prometto l'immunità dall'ufficio dello sceriffo. 17 00:00:36,211 --> 00:00:38,787 Voi siete solo delle future vittime sacrificali. 18 00:00:38,797 --> 00:00:41,644 Il simbolo che il direttore ha inciso sull'anca di Archie? Che significa? 19 00:00:41,654 --> 00:00:42,668 Sacrificio. 20 00:00:42,678 --> 00:00:44,365 Vuol dire che Archie doveva morire. 21 00:00:44,375 --> 00:00:46,600 I Gargoyle non sono la risposta. Non li voglio vicino a noi. 22 00:00:46,610 --> 00:00:48,766 - Ho fatto quello che non potevi. - È una pessima idea. 23 00:00:48,776 --> 00:00:51,177 So che voi troverete un modo per lavorare assieme. 24 00:00:51,187 --> 00:00:53,718 Dopo quello che è successo con Moose, lui che lascia la città, 25 00:00:53,728 --> 00:00:55,138 Evelyn ha iniziato a parlarmi. 26 00:00:55,148 --> 00:00:57,966 Dimmi che non stai pensando di unirti davvero alla fattoria. 27 00:00:57,976 --> 00:01:02,187 Stasera, siamo qui per celebrare il battesimo di Alice Smith. 28 00:01:02,197 --> 00:01:04,303 - Hanno cercato di ucciderti, mamma. - No. 29 00:01:04,313 --> 00:01:06,238 Ho visto tutto. Il mio destino. 30 00:01:06,248 --> 00:01:07,648 Venderò questa casa. 31 00:01:07,658 --> 00:01:09,411 Staremo tutti insieme. 32 00:01:17,956 --> 00:01:19,573 Casa coloniale degli anni '50, 33 00:01:21,141 --> 00:01:23,585 su una strada contornata di olmi. 34 00:01:24,702 --> 00:01:26,782 Tre camere da letto, quattro bagni. 35 00:01:27,426 --> 00:01:28,861 Perfetta per le famiglie. 36 00:01:29,845 --> 00:01:32,435 Tantissimo spazio e un generoso ripostiglio. 37 00:01:33,687 --> 00:01:34,781 Benvenuti. 38 00:01:35,134 --> 00:01:36,702 Sono Alice Smith. 39 00:01:37,091 --> 00:01:38,234 Entrate pure. 40 00:01:38,684 --> 00:01:39,730 Sarete... 41 00:01:39,740 --> 00:01:41,262 Davvero felici qui. 42 00:01:45,395 --> 00:01:49,249 Innanzitutto, vorrei dirvi quanto sia perfetto crescere qui una famiglia. 43 00:01:49,259 --> 00:01:52,483 Le mie figlie hanno costruito moltissimi fortini proprio in questa stanza. 44 00:01:52,493 --> 00:01:53,589 E inoltre... 45 00:01:53,599 --> 00:01:57,764 Qui, mio padre, il serial killer ci ha mostrato video amatoriali inquietanti. 46 00:01:58,323 --> 00:02:00,123 Elizabeth, non dovresti essere a scuola? 47 00:02:00,133 --> 00:02:02,442 Abbiamo scuole magnifiche in questo quartiere. 48 00:02:02,795 --> 00:02:05,834 Oh, vedo che avete notato il camino, che è stato costruito con la casa. 49 00:02:05,844 --> 00:02:08,633 Sì, ed è fornito di simpatici accessori, come la pala... 50 00:02:08,643 --> 00:02:10,855 Che mia madre ha usato per stendere mio padre. 51 00:02:10,865 --> 00:02:12,610 Il famigerato serial killer. 52 00:02:12,620 --> 00:02:13,826 Cappuccio Nero. 53 00:02:13,836 --> 00:02:15,482 È vero, cercate su Google. 54 00:02:15,492 --> 00:02:17,656 Ma cercate sotto il nome di Alice Cooper 55 00:02:17,666 --> 00:02:19,774 e non Alice Smith. Troverete tutto. 56 00:02:19,784 --> 00:02:22,124 O cercate: "Casa degli omicidi sulla Elm Street". 57 00:02:22,134 --> 00:02:23,477 È questa casa. 58 00:02:29,949 --> 00:02:31,712 Non c'è una palestra nella tua scuola? 59 00:02:32,126 --> 00:02:33,682 C'è qualche problema, Mo? 60 00:02:34,612 --> 00:02:35,612 Sì. 61 00:02:36,430 --> 00:02:38,451 Ho bisogno che inizi a pagare. 62 00:02:39,424 --> 00:02:40,943 Sì. No, lo capisco. 63 00:02:42,025 --> 00:02:44,323 - È solo che... - Oppure potresti... 64 00:02:44,333 --> 00:02:45,393 Aiutarmi. 65 00:02:45,403 --> 00:02:47,884 Ripulire questo posto, portare fuori la spazzatura. 66 00:02:48,407 --> 00:02:50,158 - Chiudere a chiave la sera. - Sì. 67 00:02:50,826 --> 00:02:52,600 Sembra perfetto. Grazie, Mo. 68 00:03:05,511 --> 00:03:06,826 Scusateci... 69 00:03:06,836 --> 00:03:08,915 Ci dispiace interrompere la vostra partita... 70 00:03:08,925 --> 00:03:11,785 Ma quest'aula è riservata alla fattoria ogni mercoledì dalle 15 alle 16. 71 00:03:11,795 --> 00:03:14,517 Non ogni mercoledì, figlia di Charles Manson. 72 00:03:14,976 --> 00:03:17,638 Il terzo mercoledì del mese è riservata agli incontri 73 00:03:17,648 --> 00:03:19,669 del Consiglio Studentesco del LGBTQIA. 74 00:03:20,483 --> 00:03:23,316 Non ho visto il tuo nome sul calendario delle attività della signora Bell. 75 00:03:23,326 --> 00:03:26,905 Sfidi me, la Presidentessa del Consiglio Studentesco riguardo regole e procedure? 76 00:03:26,915 --> 00:03:29,543 Se fossimo nel 18esimo secolo, ti avrei fatta decapitare. 77 00:03:29,553 --> 00:03:30,979 Ehi, stronzette. 78 00:03:31,684 --> 00:03:34,261 Siamo nel bel mezzo di una missione. 79 00:03:34,808 --> 00:03:37,979 Torna strisciando nel circo da cui sei uscito, razza di abominio. 80 00:03:47,330 --> 00:03:48,912 Ehi, ma che cazzo succede? 81 00:03:48,922 --> 00:03:51,767 I Gargoyle stanno litigando con le Poison e quelli della fattoria. 82 00:03:53,120 --> 00:03:56,415 Siamo in un liceo o in un film di Roger Cormen? 83 00:03:58,008 --> 00:04:00,042 Che cosa avete da dire in vostra difesa? 84 00:04:00,052 --> 00:04:02,081 La lite era già iniziata quando siamo arrivati, signore. 85 00:04:02,091 --> 00:04:03,530 Stavamo cercando di fermarli. 86 00:04:03,540 --> 00:04:07,603 Signor Jones, signorina Topaz, siete i leader delle vostre bande, 87 00:04:07,613 --> 00:04:10,673 ma la rissa di oggi è solo l'incidente più recente ad opera delle bande 88 00:04:10,683 --> 00:04:12,045 al liceo di Riverdale. 89 00:04:12,055 --> 00:04:15,108 Qualcuno ha rubato dal laboratorio di chimica, la scorsa notte. 90 00:04:16,190 --> 00:04:19,716 - Qualcuno ha svaligiato il laboratorio? - Sono stati presti strumenti costosi. 91 00:04:20,361 --> 00:04:23,011 E ognuno può essere utilizzato per fabbricare droga. 92 00:04:23,668 --> 00:04:24,964 I Serpent non creano droga 93 00:04:24,974 --> 00:04:27,165 - e non rubano. - Neanche le Pretty Poison. 94 00:04:30,496 --> 00:04:32,065 Un altro passo falso. 95 00:04:33,353 --> 00:04:34,710 Un altro passo falso... 96 00:04:36,157 --> 00:04:37,981 E avrete chiuso con la mia scuola. 97 00:04:41,304 --> 00:04:42,642 Tutto bene, capo? 98 00:04:42,970 --> 00:04:44,575 Devo buttare fuori qualcuno? 99 00:04:46,046 --> 00:04:48,198 Vorrei che fosse così semplice, Reggie. 100 00:04:49,754 --> 00:04:51,916 Mija, i miei ospiti gradirebbero un altro giro. 101 00:04:51,926 --> 00:04:53,533 Grande serata per voi, eh? 102 00:04:53,543 --> 00:04:56,549 Sì, i potenziali clienti importanti vanno corteggiati appropriatamente. 103 00:04:56,559 --> 00:05:00,366 Capisco. Quindi, addebito tutto sulla tua carta di credito, papino? 104 00:05:00,376 --> 00:05:01,468 Di che parli? 105 00:05:01,808 --> 00:05:04,437 - Li offre la casa, ovviamente. - Papà, siete qui da ore. 106 00:05:04,447 --> 00:05:07,584 - È un conto enorme. - E mi devi un enorme somma di denaro. 107 00:05:07,594 --> 00:05:08,698 Quindi, di nuovo... 108 00:05:09,835 --> 00:05:10,981 Li offre la casa. 109 00:05:15,633 --> 00:05:17,509 Reggie, occupati del bar. 110 00:05:19,443 --> 00:05:22,124 Come abbiamo fatto ad arrivare a questo punto, Reggie? 111 00:05:22,134 --> 00:05:23,977 Mio padre e Gladys stanno prendendo 112 00:05:23,987 --> 00:05:26,015 il sopravvento su La Bonne Nuit. 113 00:05:26,025 --> 00:05:27,739 E non ho nessun vantaggio, perché... 114 00:05:27,749 --> 00:05:29,951 Devo a entrambi tantissimi soldi. 115 00:05:30,353 --> 00:05:34,366 E tutti i soldi che guadagniamo vanno direttamente nelle loro tasche. 116 00:05:34,786 --> 00:05:37,040 Ci serve una nuova gallina dalle uova d'oro. 117 00:05:37,780 --> 00:05:39,686 Aspetta. Una sera, 118 00:05:39,696 --> 00:05:42,206 siamo riusciti a fare moltissimi più soldi 119 00:05:42,216 --> 00:05:43,505 di qualsiasi altra sera. 120 00:05:44,171 --> 00:05:45,657 La serata casinò con Elio. 121 00:05:45,667 --> 00:05:48,318 - Un casinò? - Potremmo ripagare i nostri debiti 122 00:05:48,328 --> 00:05:50,331 in poche settimane. Invece che in anni. 123 00:05:50,341 --> 00:05:52,062 Pensi che potremo farcela? 124 00:05:52,072 --> 00:05:53,084 Beh, 125 00:05:53,539 --> 00:05:56,672 stiamo già gestendo un locale clandestino segreto, Reggie. 126 00:05:57,173 --> 00:05:58,619 - Giusto? - Giusto. 127 00:06:15,819 --> 00:06:17,725 Che hanno fatto? Ti hanno nominato responsabile? 128 00:06:18,026 --> 00:06:19,671 No, direi più l'inserviente. 129 00:06:19,681 --> 00:06:20,883 Ho quasi finito. 130 00:06:20,893 --> 00:06:22,975 Pensavo di prendere qualcosa da Pop, ok? 131 00:06:22,985 --> 00:06:24,163 Perfetto. Sto... 132 00:06:24,173 --> 00:06:25,380 Morendo di fame. 133 00:06:27,232 --> 00:06:28,232 Cos'è stato? 134 00:06:45,340 --> 00:06:46,436 Oh, mio Dio. 135 00:06:49,034 --> 00:06:51,237 - Che cazzo ci fai qui? Chi sei? - Archie, 136 00:06:51,247 --> 00:06:52,402 vacci piano. 137 00:06:53,064 --> 00:06:54,327 Ehi. 138 00:06:54,337 --> 00:06:55,475 Come ti chiami? 139 00:06:55,953 --> 00:06:57,143 Ricky. 140 00:06:57,153 --> 00:06:58,161 Ricky. 141 00:06:59,163 --> 00:07:00,213 Hai... 142 00:07:00,223 --> 00:07:01,412 Hai fame? 143 00:07:03,218 --> 00:07:04,480 Tantissima. 144 00:07:09,703 --> 00:07:11,125 Allora, Ricky... 145 00:07:12,313 --> 00:07:13,922 Dove sono i tuoi genitori? 146 00:07:13,932 --> 00:07:15,178 Non lo so. 147 00:07:15,188 --> 00:07:16,422 Non li ho mai conosciuti. 148 00:07:16,888 --> 00:07:18,567 Da quanto tempo eri rintanato lì? 149 00:07:18,577 --> 00:07:20,349 Vado a vengo da qualche settimana. 150 00:07:21,071 --> 00:07:23,228 Ricky, c'è qualcuno che possiamo chiamare? 151 00:07:23,238 --> 00:07:24,665 Qualche familiare? 152 00:07:25,294 --> 00:07:26,785 No, non ho nessuno. 153 00:07:28,339 --> 00:07:30,216 Forse possiamo provare con Betty. 154 00:07:30,226 --> 00:07:33,756 Lei conosce qualcuno ai Servizi Sociali. Loro potrebbero sapere cosa fare. 155 00:07:34,278 --> 00:07:36,247 Ehi. Ricky! Ricky. 156 00:07:37,256 --> 00:07:39,219 Ehi. Che succede? 157 00:07:39,779 --> 00:07:42,006 Voi... non potete chiamare i Servizi Sociali. 158 00:07:42,016 --> 00:07:43,294 - Ok. - Perché no? 159 00:07:43,304 --> 00:07:46,696 Perché mi manderanno in questo posto, un rifugio, ok? 160 00:07:46,706 --> 00:07:49,474 - Non voglio tornarci. - Ok, quale rifugio? 161 00:07:50,068 --> 00:07:51,865 Il rifugio Santa Lucia. 162 00:07:52,785 --> 00:07:54,492 Ti hanno fatto qualcosa lì? 163 00:08:02,196 --> 00:08:03,868 È lo stesso marchio... 164 00:08:03,878 --> 00:08:05,851 Che mi hanno fatto al "Leopold and Loeb". 165 00:08:09,611 --> 00:08:11,283 Ok, Ricky, chi te l'ha fatto? 166 00:08:11,293 --> 00:08:13,003 Dei ragazzi più grandi, al rifugio. 167 00:08:13,013 --> 00:08:15,016 Non vivevano lì, ma venivano a dormire e... 168 00:08:15,026 --> 00:08:16,950 Una notte mi sono svegliato e mi stavano... 169 00:08:16,960 --> 00:08:18,856 Tenendo fermo e marchiando... 170 00:08:18,866 --> 00:08:19,960 Il braccio. 171 00:08:20,356 --> 00:08:22,534 È per questo che sono scappato dal rifugio. 172 00:08:26,007 --> 00:08:28,739 Riverdale - Stagione 3 Episodio 14 - "Fire walk with me" 173 00:08:31,918 --> 00:08:33,520 Ok, il riscaldamento è acceso. 174 00:08:33,840 --> 00:08:35,885 Qui ci sono delle altre coperte se senti freddo. 175 00:08:36,223 --> 00:08:39,412 In frigo, ci sono delle bibite e del cibo, se ne vuoi. 176 00:08:39,965 --> 00:08:41,441 Che dirai ai tuoi genitori? 177 00:08:41,451 --> 00:08:42,953 Siamo solo io e mio padre. 178 00:08:43,350 --> 00:08:46,339 Lui è quasi sempre al lavoro e il garage è tipo... 179 00:08:46,349 --> 00:08:48,320 Il mio spazio. Quindi, forse, non lo vedrai. 180 00:08:48,330 --> 00:08:51,230 Domattina, ti riporterò da Pop e starai in uno dei tavolini. 181 00:08:51,240 --> 00:08:53,238 Dopo la scuola, ti porterò in palestra, 182 00:08:53,248 --> 00:08:55,616 per insegnarti qualche mossa, ok? Qualche colpo. 183 00:08:55,626 --> 00:08:58,370 - Così potrai difenderti da solo. - Perché mi stai aiutando? 184 00:09:01,492 --> 00:09:03,518 Perché, Ricky, 185 00:09:03,528 --> 00:09:05,273 ero nella tua stessa situazione. 186 00:09:05,283 --> 00:09:07,195 Da solo, in fuga, 187 00:09:07,205 --> 00:09:10,001 e sono stato abbastanza fortunato da avere amici che mi hanno aiutato. 188 00:09:11,288 --> 00:09:13,234 Però... giura... 189 00:09:13,735 --> 00:09:15,793 Che non chiamerai i Servizi Sociali. 190 00:09:16,469 --> 00:09:17,541 Lo giuro. 191 00:09:19,115 --> 00:09:20,151 Buonanotte. 192 00:09:22,517 --> 00:09:24,347 - Luci accese o spente? - Accese. 193 00:09:24,357 --> 00:09:26,088 Se non è un problema. 194 00:09:32,194 --> 00:09:33,860 Che ti succede, T.T.? 195 00:09:34,209 --> 00:09:36,416 La mia bellezza ti ha reso silenziosa? 196 00:09:37,851 --> 00:09:41,184 Oppure, sei ancora arrabbiata per il tuo incontro con Weatherbee? 197 00:09:41,194 --> 00:09:42,819 Beh, se devo essere sincera... 198 00:09:43,302 --> 00:09:44,379 Sì. 199 00:09:44,389 --> 00:09:46,385 Ho prenotato la classe come Presidente degli studenti. 200 00:09:46,395 --> 00:09:48,386 - Tesoro, ricopri molti ruoli... - Alla grande. 201 00:09:48,396 --> 00:09:51,161 Ma quando indossi quella giacca rossa, rappresenti la nostra gang. 202 00:09:51,171 --> 00:09:53,770 - Ora Weatherbee vuole il nostro sangue? - Posso occuparmene. 203 00:09:53,780 --> 00:09:57,884 Cheryl, non voglio sospendere nessuno per essersi comportato da mina vagante. 204 00:09:57,894 --> 00:09:59,699 Soprattutto la mia ragazza. 205 00:10:02,087 --> 00:10:03,101 Sono d'accordo. 206 00:10:03,895 --> 00:10:07,675 Sarebbe imbarazzante ospitare gli incontri delle Pretty Poison a casa mia. 207 00:10:08,211 --> 00:10:09,225 Non credi? 208 00:10:10,050 --> 00:10:12,334 A meno che tu non abbia in mente un altro quartier generale. 209 00:10:12,881 --> 00:10:13,930 Con una piscina. 210 00:10:15,102 --> 00:10:17,029 Le ragazze non possono aspettare l'estate. 211 00:10:20,219 --> 00:10:21,875 Come va a casa, B? 212 00:10:21,885 --> 00:10:23,809 Mia madre sta ancora provando a vendere la casa. 213 00:10:23,819 --> 00:10:25,466 Io sto ancora provando a sabotarla, 214 00:10:25,476 --> 00:10:27,733 ma è solo questione di tempo prima che trovi 215 00:10:27,743 --> 00:10:30,379 un amante del macabro che voglia vivere nella casa della morte. 216 00:10:40,044 --> 00:10:43,561 - Che ha Kev? - La fattoria, Arch. Ha preso anche lui. 217 00:10:43,571 --> 00:10:46,302 - Prenderanno anche la mia casa. - La mia offerta è ancora valida. 218 00:10:46,312 --> 00:10:49,153 Il mio camper non è grandissimo, ma sei sempre la benvenuta. 219 00:10:49,163 --> 00:10:51,076 Sei la benvenuta anche a Pembroke, Be. 220 00:10:51,086 --> 00:10:52,960 Puoi stare anche da me. 221 00:10:52,970 --> 00:10:56,505 Cioè, ho già un ragazzo senzatetto che dorme nel mio garage. 222 00:10:56,515 --> 00:10:59,209 Sì, si chiama Ricky, è fuggito da una casa-famiglia. 223 00:10:59,219 --> 00:11:03,303 - L'ho trovato rannicchiato in palestra. - Sembra me al secondo anno. 224 00:11:03,313 --> 00:11:05,737 Ragazzi, ha un marchio sul braccio. 225 00:11:05,747 --> 00:11:08,947 Lo stesso che mi fecero al riformatorio. Significa che è una vittima sacrificale. 226 00:11:08,957 --> 00:11:10,586 - Oh, mio Dio. - Gioca a G&G? 227 00:11:10,596 --> 00:11:11,803 Non lo so. 228 00:11:12,166 --> 00:11:13,700 Adesso si trova da Pop. 229 00:11:13,710 --> 00:11:16,266 Arch, credo che dovremmo chiamare la signora Weiss. 230 00:11:16,276 --> 00:11:17,463 La conosciamo. 231 00:11:17,473 --> 00:11:19,539 Sappiamo che potrebbe trovargli una buona famiglia. 232 00:11:21,078 --> 00:11:22,078 Sì. 233 00:11:22,590 --> 00:11:24,581 Giusto, puoi darmi il numero? 234 00:11:25,301 --> 00:11:26,301 Kev, 235 00:11:26,682 --> 00:11:27,926 possiamo parlare? 236 00:11:27,936 --> 00:11:30,123 Dipende, Betty. Di che vuoi parlare? 237 00:11:30,133 --> 00:11:33,118 È solo che è da un po' che non parliamo. 238 00:11:33,128 --> 00:11:35,206 Te lo leggo in faccia che c'è dell'altro. 239 00:11:35,754 --> 00:11:39,117 Ok, bene. Allora vogliamo parlare del fatto che ti sei unito alla fattoria? 240 00:11:39,127 --> 00:11:42,161 Non voglio vederti cadere nello stesso precipizio in cui è caduta mia madre. 241 00:11:42,171 --> 00:11:44,559 Perché è completamente andata, Kev. 242 00:11:44,569 --> 00:11:46,415 Vuole vendere casa nostra. 243 00:11:46,425 --> 00:11:48,291 Stanne fuori, Betty. 244 00:11:48,843 --> 00:11:50,703 Sei una diffamatrice. 245 00:11:50,713 --> 00:11:51,826 Fidati... 246 00:11:51,836 --> 00:11:53,149 Stanne fuori. 247 00:11:58,254 --> 00:11:59,914 Allora, Serpent, 248 00:11:59,924 --> 00:12:01,441 andiamo subito al sodo. 249 00:12:02,041 --> 00:12:05,243 Sapete niente dell'irruzione nel laboratorio di chimica? 250 00:12:05,719 --> 00:12:08,032 Kurtz? Che hai da ridere? 251 00:12:08,042 --> 00:12:12,202 Pensavo al fatto che saccheggiare il covo dell'alchimista è stata una... 252 00:12:12,212 --> 00:12:13,843 Delle nostre missioni più redditizie. 253 00:12:14,970 --> 00:12:16,251 Fai sul serio? 254 00:12:17,200 --> 00:12:19,284 Faceva tutto parte di G&G? 255 00:12:19,691 --> 00:12:21,935 Lo capisci che ora Weatherbee ci ha preso di mira, idiota? 256 00:12:21,945 --> 00:12:23,618 Ci hai garantito l'immunità. 257 00:12:23,628 --> 00:12:26,109 Non se infrangete la legge in modo così evidente! 258 00:12:26,119 --> 00:12:28,137 - Dovete restituire l'attrezzatura. - Neanche morto. 259 00:12:28,147 --> 00:12:29,737 Sei solo un maledetto tossico! 260 00:12:29,747 --> 00:12:31,270 Vuoi farlo davvero ora? 261 00:12:33,906 --> 00:12:37,330 Non credere che ci siamo scordati che spiavi i Gargoyle. 262 00:12:37,340 --> 00:12:40,812 Dovevo spaccarti la testa con quel ferro rovente quando ne ho avuto l'occasione. 263 00:12:40,822 --> 00:12:43,883 Adesso basta! Tornate a posto tutti e due, subito! 264 00:12:45,737 --> 00:12:49,697 Qualsiasi astio esistente tra i Serpent e Gargoyle... 265 00:12:49,707 --> 00:12:52,836 Appartiene al passato. Ora siamo tutti Serpent. 266 00:12:52,846 --> 00:12:54,908 Credo sia giunto il momento... 267 00:12:55,287 --> 00:12:57,964 Che i nuovi membri imparino le nostre regole. 268 00:12:58,468 --> 00:13:00,094 Parli sul serio? 269 00:13:00,104 --> 00:13:02,776 Ripetete dopo di me: "Nell'unione... 270 00:13:02,786 --> 00:13:04,280 C'è la forza". 271 00:13:04,290 --> 00:13:07,030 Nell'unione c'è la forza! 272 00:13:08,458 --> 00:13:09,945 Kurtz, non ti ho sentito. 273 00:13:10,779 --> 00:13:12,975 - Riproviamo? - Io seguo... 274 00:13:12,985 --> 00:13:15,251 Delle regole ben diverse. 275 00:13:15,261 --> 00:13:16,625 Allora sei fuori dalla banda. 276 00:13:17,430 --> 00:13:18,753 Mi hai cercato tu. 277 00:13:19,571 --> 00:13:20,601 Ricordi? 278 00:13:20,611 --> 00:13:22,261 Tua madre è venuta da me. 279 00:13:23,408 --> 00:13:25,567 Ci hai invitati a unirci ai Serpent. 280 00:13:26,879 --> 00:13:28,311 E da ciò che vedo... 281 00:13:28,805 --> 00:13:32,389 Siete voi ad aver bisogno di noi e non il contrario. 282 00:13:32,846 --> 00:13:34,507 Quindi, se ti rimangi... 283 00:13:34,517 --> 00:13:36,497 Quello che ci hai promesso, 284 00:13:36,507 --> 00:13:38,264 farai meglio a proporci... 285 00:13:38,274 --> 00:13:39,598 Un'offerta migliore. 286 00:13:40,478 --> 00:13:43,309 Prima che decidiamo di sbattere voi... 287 00:13:43,319 --> 00:13:45,018 Fuori dalla nostra banda. 288 00:13:48,389 --> 00:13:49,436 Amici, 289 00:13:49,446 --> 00:13:51,373 benvenuti al casinò La Bonne Nuit. 290 00:13:51,383 --> 00:13:52,674 Da paura, vero? 291 00:13:52,684 --> 00:13:54,619 Lì in fondo c'è il tavolo da poker, 292 00:13:54,629 --> 00:13:56,026 quello da blackjack al bancone, 293 00:13:56,036 --> 00:13:58,528 le slot machine lungo le pareti 294 00:13:58,538 --> 00:14:01,345 e lì nell'angolo, una ruota della fortuna a tema ippodromo. 295 00:14:01,355 --> 00:14:02,891 Il primo giro è il mio. 296 00:14:02,901 --> 00:14:04,959 Non serve dirvi che è di vitale importanza... 297 00:14:04,969 --> 00:14:07,229 - Mantenere la discrezione. - Non... 298 00:14:07,239 --> 00:14:10,063 Vogliamo che gli sbirri vengano a ficcare il naso qui intorno. 299 00:14:10,073 --> 00:14:13,109 - Chiaro? - Scusate, ho una domanda. 300 00:14:13,528 --> 00:14:15,915 - Se facessero irruzione? - Abbiamo... 301 00:14:15,925 --> 00:14:18,032 Sistemato il tutto in modo da poter far fronte... 302 00:14:18,042 --> 00:14:19,672 A una tale minaccia. Reginald? 303 00:14:32,121 --> 00:14:35,171 A questo punto, farò gli occhi dolci e dirò: 304 00:14:36,408 --> 00:14:38,554 "Di che casinò segreto sta parlando, agente?" 305 00:14:42,567 --> 00:14:44,285 Sai dell'irruzione al liceo di Riverdale? 306 00:14:44,295 --> 00:14:46,496 Sì, Weatherbee mi ha informato. Ne sai qualcosa? 307 00:14:46,506 --> 00:14:47,961 Sono stati i Gargoyle. 308 00:14:47,971 --> 00:14:50,550 - Lo immaginavo. - Stanno iniziano lo scontro, 309 00:14:50,560 --> 00:14:52,125 stanno giocando a G&G. 310 00:14:52,498 --> 00:14:53,931 Lo sai che sono più di noi? 311 00:14:53,941 --> 00:14:55,773 Più dei veri Serpent. 312 00:14:55,783 --> 00:14:57,567 I Gargoyle hanno la maggioranza. 313 00:14:57,577 --> 00:15:00,319 Tua madre e le sue splendide idee. 314 00:15:00,329 --> 00:15:02,064 Il problema è che non agiscono con onore. 315 00:15:02,885 --> 00:15:04,212 O con il senso del dovere. 316 00:15:04,222 --> 00:15:05,970 Non hanno alcun obiettivo. 317 00:15:05,980 --> 00:15:08,294 Però finalmente ho capito una cosa. 318 00:15:08,304 --> 00:15:09,690 Ho capito il vero problema. 319 00:15:09,700 --> 00:15:11,440 Ed è così già da un po'. 320 00:15:12,363 --> 00:15:15,123 - I Serpent non sono diversi. - Figliolo, ne abbiamo già parlato. 321 00:15:15,133 --> 00:15:17,933 Devi essere tu a dare una nuova direzione ai Serpent. 322 00:15:17,943 --> 00:15:19,345 Devi dare a loro... 323 00:15:19,355 --> 00:15:21,844 E ai Gargoyle, uno scopo. 324 00:15:21,854 --> 00:15:25,447 Un motivo per svegliarsi ogni giorno e indossare quella giacca con onore. 325 00:15:25,457 --> 00:15:27,160 O sarà una catastrofe. 326 00:15:27,170 --> 00:15:29,147 Quando i nemici sono in maggioranza numerica... 327 00:15:30,330 --> 00:15:32,284 Devi superarli in astuzia. 328 00:15:32,294 --> 00:15:35,963 E devi dare alla tua squadra un motivo per combattere. 329 00:15:41,330 --> 00:15:42,980 Stai cercando il tuo amico? 330 00:15:42,990 --> 00:15:45,251 Ehi, Pop, sì. Che fine ha fatto? Dov'è andato? 331 00:15:45,261 --> 00:15:48,044 È passato un gruppo di teppisti, lo hanno visto dalla finestra 332 00:15:48,054 --> 00:15:50,264 - e hanno iniziato a colpire il vetro. - Oh, no. 333 00:15:50,274 --> 00:15:52,170 Mai visto nessuno scappare così in fretta. 334 00:15:52,180 --> 00:15:54,640 - È uscito dalla porta sul retro. - E i teppisti? 335 00:15:54,650 --> 00:15:56,720 Hanno fatto il giro e lo hanno inseguito. 336 00:15:56,730 --> 00:15:57,900 Merda! 337 00:15:57,910 --> 00:15:59,090 Archie... 338 00:15:59,610 --> 00:16:01,300 Ha lasciato qui qualcosa. 339 00:16:01,670 --> 00:16:04,250 Stava disegnando su una tovaglietta. 340 00:16:04,260 --> 00:16:06,000 Che vuoi dire? Cosa disegnava? 341 00:16:43,000 --> 00:16:51,069 {\an6}RIUNIONE DELLA FATTORIA IN CORSO. NON DISTURBARE. 342 00:17:11,610 --> 00:17:13,820 È difficile con i ragazzi che scappano di casa, Archie. 343 00:17:13,830 --> 00:17:16,970 Molti fanno l'autostop per arrivare a Centerville ed entrano nelle bande. 344 00:17:16,980 --> 00:17:19,650 Spesso perché rifiutano i nostri sforzi di aiutarli e trovargli un posto. 345 00:17:19,660 --> 00:17:20,860 In realtà... 346 00:17:20,870 --> 00:17:22,570 Lui era già stato in affidamento. 347 00:17:22,580 --> 00:17:24,360 - Non è vero? - Sì. In un posto chiamato... 348 00:17:24,370 --> 00:17:25,970 Rifugio Santa Lucia. 349 00:17:25,980 --> 00:17:28,080 Lo conosco. È uno dei migliori in città. 350 00:17:28,090 --> 00:17:29,360 Secondo Ricky... 351 00:17:29,370 --> 00:17:32,190 Qualcuno lì gli ha fatto del male e gli ha marchiato un simbolo sul braccio. 352 00:17:32,200 --> 00:17:33,600 Collegato a una banda? 353 00:17:34,310 --> 00:17:36,020 È una cosa che accade spesso. 354 00:17:36,030 --> 00:17:39,503 "Gryphon and Gargoyle" non compare più sui notiziari, ma è dappertutto. 355 00:17:40,060 --> 00:17:42,000 Aveva più o meno questo aspetto? 356 00:17:42,820 --> 00:17:44,390 Maledizione. Sì. 357 00:17:44,400 --> 00:17:46,410 - Sì, è lui. - Farò qualche telefonata. 358 00:17:46,420 --> 00:17:49,400 Se troviamo una corrispondenza nel database, lo rintracceremo, prima o poi. 359 00:17:49,410 --> 00:17:50,550 In ogni caso... 360 00:17:50,560 --> 00:17:52,500 - Mi terrò in contatto. - Grazie, signora Weiss. 361 00:17:52,840 --> 00:17:54,600 Posso fare delle copie? 362 00:17:58,310 --> 00:17:59,360 Mija. 363 00:17:59,880 --> 00:18:03,600 Si dice in giro che hai trasformato il tuo locale clandestino in un casinò? 364 00:18:03,610 --> 00:18:05,800 È questo che ti hanno detto le tue spie? 365 00:18:06,210 --> 00:18:08,610 È davvero una notizia meravigliosa. 366 00:18:08,620 --> 00:18:11,710 - Come mai? - Beh, vorrei mettermi in affari 367 00:18:11,720 --> 00:18:14,110 con un signore che possiede una compagnia di carte da gioco. 368 00:18:14,120 --> 00:18:17,880 E gli proporrò di trasferire la produzione dalla sua fabbrica 369 00:18:17,890 --> 00:18:19,150 alla mia prigione. 370 00:18:19,160 --> 00:18:22,100 Così lui potrà produrre quelle carte per pochi spiccioli 371 00:18:22,110 --> 00:18:24,900 e i miei detenuti guadagneranno qualcosina. 372 00:18:24,910 --> 00:18:27,510 Permettendoti di racimolare una bella somma. 373 00:18:28,290 --> 00:18:29,650 È disonesto, papà. 374 00:18:29,660 --> 00:18:33,060 Ad ogni modo, mi piacerebbe portarlo al tuo casinò e farlo divertire un po'. 375 00:18:33,070 --> 00:18:34,850 E spero tu lo faccia sentire importante. 376 00:18:34,860 --> 00:18:36,670 Lo faccio sempre, papà. 377 00:18:37,660 --> 00:18:40,800 Ma se ti aiuto a conquistare questo mega cliente, 378 00:18:41,208 --> 00:18:43,372 che ne dici di ridurre un po' il mio debito? 379 00:18:44,140 --> 00:18:46,330 Diciamo... del cinque percento? 380 00:18:49,520 --> 00:18:51,000 Ci penserò. 381 00:18:55,448 --> 00:18:58,200 Beh... probabilmente tu non lo sai, 382 00:18:58,830 --> 00:19:00,500 ma quando avevo la tua età... 383 00:19:00,970 --> 00:19:03,083 Mi esibivo al Whyte Wyrm. 384 00:19:03,093 --> 00:19:06,150 Già, ero la Joan Jett di Riverdale. 385 00:19:06,160 --> 00:19:08,170 E ora, mi lasci indovinare... 386 00:19:08,180 --> 00:19:10,210 Vorrebbe fare il suo grande ritorno? 387 00:19:11,109 --> 00:19:13,509 In effetti, sì, ci stavo pensando. 388 00:19:14,790 --> 00:19:17,510 - Che ne dici? - Vorrei qualcosa in cambio. 389 00:19:18,310 --> 00:19:21,290 Una riduzione del cinque percento sul debito che le devo. 390 00:19:25,411 --> 00:19:27,128 Immagino si possa fare. 391 00:19:30,190 --> 00:19:31,620 Ci si vede, ragazzi. 392 00:19:36,070 --> 00:19:38,180 Ehi, Josie, scusami se ti interrompo. 393 00:19:38,190 --> 00:19:41,000 - Posso parlarti un attimo? - Sì. Certo. 394 00:19:45,173 --> 00:19:46,318 Hai notato... 395 00:19:46,328 --> 00:19:48,380 Come Kevin si sia introdotto... 396 00:19:48,390 --> 00:19:52,164 Molto velocemente e profondamente all'interno della fattoria. 397 00:19:52,890 --> 00:19:54,890 E ieri sera, mentre stavo uscendo da scuola, 398 00:19:54,900 --> 00:19:58,100 l'ho visto mettere una mano sopra un becco Bunsen, 399 00:19:58,110 --> 00:20:01,610 insieme a dei ragazzi della fattoria che stavano facendo la stessa cosa. 400 00:20:02,310 --> 00:20:04,710 - Kevin! - Gruppi come la fattoria... 401 00:20:04,720 --> 00:20:05,930 Sette... 402 00:20:05,940 --> 00:20:09,260 Approfittano delle persone emotivamente vulnerabili. 403 00:20:09,270 --> 00:20:11,800 Ecco perché penso che abbiano preso di mira Kevin. 404 00:20:14,491 --> 00:20:15,506 Ok. 405 00:20:15,833 --> 00:20:16,900 Beh... 406 00:20:18,280 --> 00:20:19,930 Non l'ho detto a mia madre 407 00:20:19,940 --> 00:20:21,623 o al signor Keller. 408 00:20:21,633 --> 00:20:22,633 Ma... 409 00:20:23,960 --> 00:20:27,310 Nell'ultima settimana ho sentito Kevin sgattaiolare fuori di notte. 410 00:20:27,320 --> 00:20:31,210 E ho pensato che volesse tornare alla foresta Fox. 411 00:20:31,220 --> 00:20:32,300 Ma... 412 00:20:33,050 --> 00:20:35,300 Forse si vede con loro. 413 00:20:36,970 --> 00:20:38,400 Non stavi scherzando. 414 00:20:39,562 --> 00:20:41,700 A questo ragazzino piacciono cose davvero macabre. 415 00:20:41,710 --> 00:20:42,750 Già. 416 00:20:43,440 --> 00:20:44,990 Ho anche il suo ritratto. 417 00:20:45,820 --> 00:20:47,637 Pop Tate dice che dei teppisti lo inseguivano 418 00:20:47,647 --> 00:20:49,449 - fuori dalla tavola calda. - Teppisti? 419 00:20:50,020 --> 00:20:52,200 - Intendi i membri di una banda? - Sì, probabilmente. 420 00:20:52,550 --> 00:20:54,726 Non avevi appena reclutato un gruppo di Gargoyle? 421 00:20:56,110 --> 00:20:58,150 - È stata mia madre, ma sì. - Beh... 422 00:20:58,160 --> 00:20:59,990 Giocano ancora a G&G? 423 00:21:02,590 --> 00:21:03,990 Si chiama Ricky. 424 00:21:04,380 --> 00:21:05,800 Qualcuno lo riconosce? 425 00:21:07,310 --> 00:21:09,330 È nei guai, quindi aiuteremo Archie a ritrovarlo. 426 00:21:09,340 --> 00:21:11,162 Dividiamo la città in settori e separiamoci. 427 00:21:11,172 --> 00:21:14,390 Vuoi che cerchiamo un stupido ragazzino? 428 00:21:15,360 --> 00:21:18,950 Siete stati voi ad attaccarlo da Pop? Cercate qualcuno da sacrificare? 429 00:21:18,960 --> 00:21:20,000 No. 430 00:21:20,960 --> 00:21:22,090 Amico... 431 00:21:22,100 --> 00:21:24,820 Noi abbiamo altri affari chimici di cui occuparci. 432 00:21:25,910 --> 00:21:27,540 Ma ce ne sono altri là fuori. 433 00:21:27,550 --> 00:21:30,230 Emarginati che si sono allontanati quando ci siamo uniti ai Serpent. 434 00:21:30,240 --> 00:21:32,330 Cioè, ci sono altri Gargoyle là fuori 435 00:21:32,340 --> 00:21:35,410 - che sono ancora più pazzi di te? - Vuoi chiudere il becco? 436 00:21:35,420 --> 00:21:38,035 Se quello che dici è vero, è un motivo in più 437 00:21:38,045 --> 00:21:41,136 - per ritrovarlo alla svelta. - Allora vi conviene muovervi. 438 00:21:46,965 --> 00:21:48,190 Vi aiuteremo a cercarlo. 439 00:21:52,840 --> 00:21:54,581 Signore e signori, 440 00:21:54,591 --> 00:21:57,220 abbiamo in serbo qualcosa di speciale per voi, stasera. 441 00:21:57,230 --> 00:21:59,692 Fa il suo debutto al La Bonne Nuit... 442 00:21:59,702 --> 00:22:02,087 La signora Gladys Jones. 443 00:22:39,070 --> 00:22:42,042 Ma dai! Quando inizia il vero spettacolo? 444 00:22:42,052 --> 00:22:43,169 Aspetta, aspetta. 445 00:22:43,179 --> 00:22:45,090 Quel tizio è proprio un imbecille. 446 00:22:45,100 --> 00:22:46,184 Lo so, 447 00:22:46,194 --> 00:22:47,875 ma è anche... 448 00:22:47,885 --> 00:22:49,323 Un cliente importante. 449 00:22:52,430 --> 00:22:55,844 Allora... tu sai cantare, no? Perché non dai dei bei consigli a Gladys? 450 00:22:55,854 --> 00:22:57,708 Va bene, le darò una bella mancia. 451 00:22:57,718 --> 00:22:58,789 Ah, sì? 452 00:22:58,799 --> 00:23:01,869 Anche io ho una bella cosa per voi, ragazzi. 453 00:23:04,785 --> 00:23:06,219 Ok, ora puoi mandarlo via. 454 00:23:06,229 --> 00:23:07,270 Vado. 455 00:23:07,615 --> 00:23:08,627 Allora... 456 00:23:09,139 --> 00:23:10,932 Devo chiederle di andare via, amico. 457 00:23:10,942 --> 00:23:11,987 Scherziamo? 458 00:23:11,997 --> 00:23:14,459 - Questo bell'imbusto mi sta cacciando? - Basta così. Andiamo. 459 00:23:14,469 --> 00:23:16,108 - Toglimi le mani di dosso! - Ok. 460 00:23:22,713 --> 00:23:23,981 Veronica... 461 00:23:24,570 --> 00:23:27,605 Spero tu non mi abbia fatto perdere un accordo da un milione di dollari. 462 00:23:36,989 --> 00:23:40,552 Una volta che avrete oltrepassato il limite non potrete più fermarvi. 463 00:23:40,562 --> 00:23:41,805 Questo è il segreto. 464 00:23:42,138 --> 00:23:44,635 Dovrete credere che sarete protetti. 465 00:23:44,645 --> 00:23:46,991 Dovrete credere che verrete forgiati. 466 00:23:47,001 --> 00:23:51,142 Solo il fuoco può purificarci e farci lasciare il passato alle spalle. 467 00:23:51,152 --> 00:23:52,494 Può farci passare le paure, 468 00:23:52,504 --> 00:23:55,683 espiare i nostri peccati, esorcizzare i nostri demoni. 469 00:23:57,356 --> 00:23:58,649 Fratello Kevin, 470 00:24:00,770 --> 00:24:01,974 è il tuo turno. 471 00:24:03,062 --> 00:24:04,573 Santo cielo, Kevin! 472 00:24:05,727 --> 00:24:07,636 Kevin, non farlo! Kev, fermati! 473 00:24:07,646 --> 00:24:09,710 No. Fratello Kevin, non fermarti. 474 00:24:09,720 --> 00:24:11,862 Credi in te stesso. Credi nella fattoria. 475 00:24:11,872 --> 00:24:15,141 Credi nel fatto che le braci siano un fresco ruscello di montagna. 476 00:24:20,565 --> 00:24:21,692 Oh, mio Dio! 477 00:24:22,303 --> 00:24:23,635 Fratello Kevin! 478 00:24:25,467 --> 00:24:26,953 Sei stato purificato! 479 00:24:26,963 --> 00:24:28,195 Stiamo insieme. 480 00:24:28,205 --> 00:24:29,347 Siamo una cosa sola! 481 00:24:29,680 --> 00:24:31,217 Siamo una cosa sola! 482 00:24:33,716 --> 00:24:34,792 Archie. 483 00:24:35,324 --> 00:24:37,565 Ho mandato diversi Serpent a cercare il tuo amico Ricky. 484 00:24:37,575 --> 00:24:39,845 Ma credo che io e te dovremmo andare a controllare un posto. 485 00:24:40,255 --> 00:24:41,792 Il quartier generale dei Gargoyle. 486 00:25:01,802 --> 00:25:03,082 Tutti questi nomi... 487 00:25:04,184 --> 00:25:05,668 Sono stati tutti dei sacrifici. 488 00:25:06,201 --> 00:25:07,212 Jug... 489 00:25:07,609 --> 00:25:08,672 Aspetta. 490 00:25:08,682 --> 00:25:09,697 Archie. 491 00:25:14,285 --> 00:25:15,297 Ricky? 492 00:25:15,706 --> 00:25:17,445 Che diavolo ci fai qui? 493 00:25:18,690 --> 00:25:20,253 - Stai bene? - Sì. 494 00:25:21,599 --> 00:25:23,674 Sono venuto perché ho saputo che non c'erano più. 495 00:25:23,684 --> 00:25:25,569 I Gargoyle? Sì, se ne sono andati. 496 00:25:25,579 --> 00:25:28,221 Pensavo fosse l'ultimo posto in cui mi avrebbero cercato, ma... 497 00:25:28,231 --> 00:25:30,480 Non riuscirò mai a scappare. Sono marchiato a morte. 498 00:25:30,490 --> 00:25:32,654 È ciò che significa questo simbolo, vero? 499 00:25:32,664 --> 00:25:34,574 - Ce l'hai anche tu. - Sì. 500 00:25:35,844 --> 00:25:37,611 Significa "sacrificio", ma... 501 00:25:37,621 --> 00:25:38,841 Non succederà. 502 00:25:38,851 --> 00:25:40,521 Ok? Te lo giuro. 503 00:25:40,531 --> 00:25:42,337 - È vero, Jug? - Sì. 504 00:25:42,991 --> 00:25:44,041 È vero. 505 00:25:44,051 --> 00:25:46,461 Detto questo, andiamocene da qui. 506 00:26:00,470 --> 00:26:01,482 Betty. 507 00:26:03,845 --> 00:26:05,843 Ieri sera, non avresti dovuto scappare, ma restare. 508 00:26:05,853 --> 00:26:08,341 Siete venuti per confermare quello che ho visto? 509 00:26:08,351 --> 00:26:10,212 Per citare me stessa: 510 00:26:10,222 --> 00:26:13,362 "Una pericolosa setta di adolescenti illusi, 511 00:26:13,372 --> 00:26:17,295 che si riuniscono per attività occulte e autolesioniste". 512 00:26:18,007 --> 00:26:19,007 Betty, 513 00:26:19,576 --> 00:26:21,766 ieri sera è stato spaventoso e... 514 00:26:21,776 --> 00:26:25,249 Divertente, catartico. Mi sono sentito euforico, come... 515 00:26:25,259 --> 00:26:26,993 Come non mi sono mai sentito. 516 00:26:27,003 --> 00:26:28,338 È il tuo punto di vista. 517 00:26:28,348 --> 00:26:30,387 Credo che i miei lettori e tuo padre... 518 00:26:30,397 --> 00:26:31,770 La penseranno diversamente. 519 00:26:31,780 --> 00:26:34,562 - Non pubblicherai l'articolo, Betty. - Ah, no? 520 00:26:34,572 --> 00:26:35,753 Dille perché, Kevin. 521 00:26:36,779 --> 00:26:39,430 Se lo pubblicherai, diremo a tutti... 522 00:26:39,440 --> 00:26:41,457 Del tizio che tua madre ha ucciso in cucina. 523 00:26:41,467 --> 00:26:44,707 E di come tu e Jughead avete buttato la sua auto nella palude Swedlow 524 00:26:44,717 --> 00:26:48,351 e di come il signor Jones ha sciolto il suo corpo con soda caustica nel bosco. 525 00:26:48,361 --> 00:26:50,574 Ricorda, Betty. Grazie a tua madre, 526 00:26:50,584 --> 00:26:54,116 ognuno, qui alla fattoria, conosce tutti i vostri brutti segreti. 527 00:27:12,012 --> 00:27:14,049 Quando combattevo al riformatorio, 528 00:27:15,330 --> 00:27:16,815 è così che sono sopravvissuto. 529 00:27:17,520 --> 00:27:20,081 È così che ho evitato di essere sacrificato. 530 00:27:20,518 --> 00:27:21,543 Combattendo. 531 00:27:26,064 --> 00:27:27,921 Come sei finito un questa storia? 532 00:27:28,344 --> 00:27:30,969 Come ti ho già detto, al rifugio 533 00:27:30,979 --> 00:27:32,295 alcuni ragazzi più grandi 534 00:27:32,305 --> 00:27:34,140 giocavano a G&G e prendevano le fizzle rocks. 535 00:27:34,150 --> 00:27:37,625 Andavano dai ragazzi più piccoli, per convincerci a fare da corrieri. 536 00:27:37,635 --> 00:27:39,761 - Perché... - Più sei giovane, meno tempo sconterai, 537 00:27:39,771 --> 00:27:40,823 se vi beccano. 538 00:27:42,806 --> 00:27:45,044 Quando me l'hanno chiesto, ho detto di no. 539 00:27:45,054 --> 00:27:48,077 Per questo mi hanno fatto il marchio. E, quando ho lasciato il rifugio... 540 00:27:48,087 --> 00:27:50,728 Credo debba continuare a scappare. Non voglio che trovino anche te. 541 00:27:50,738 --> 00:27:52,009 Non preoccuparti per me. 542 00:27:52,735 --> 00:27:53,785 E scappare... 543 00:27:54,310 --> 00:27:57,179 Non risolverà nulla, fidati di me. Io lo so bene. 544 00:27:58,780 --> 00:28:00,189 Non sei solo, Ricky. 545 00:28:00,199 --> 00:28:01,533 Ok? Non più. 546 00:28:03,418 --> 00:28:05,864 Abbiamo trovato il ragazzino, ma è ancora in pericolo. 547 00:28:06,550 --> 00:28:08,294 Anche Archie lo è. 548 00:28:08,304 --> 00:28:09,521 Qual è la prossima mossa? 549 00:28:09,531 --> 00:28:10,942 Sarà un classico. 550 00:28:11,480 --> 00:28:13,571 I cacciatori diventeranno prede. 551 00:28:13,581 --> 00:28:16,412 Kurtz ha detto che ci sono alcuni Gargoyle delinquenti. 552 00:28:16,422 --> 00:28:17,643 Quindi voi due... 553 00:28:18,700 --> 00:28:21,243 Ehi! Heckle e Jeckle, iniziate a parlare. 554 00:28:21,253 --> 00:28:23,049 Voglio i nomi di questi tizi. 555 00:28:23,059 --> 00:28:25,309 E voglio sentinelle al covo dei Gargoyle. 556 00:28:25,888 --> 00:28:28,301 Jughead! Devi venire adesso. 557 00:28:28,311 --> 00:28:29,438 Che c'è, Toni? 558 00:28:29,448 --> 00:28:31,281 Kurtz sta per uccidere Fangs. 559 00:28:35,657 --> 00:28:36,732 - Fangs! - Cazzo! 560 00:28:36,742 --> 00:28:38,276 Ragazzi! Ragazzi, aiuto! 561 00:28:38,286 --> 00:28:41,315 Non avere paura, lurida spia dei Serpent. 562 00:28:41,863 --> 00:28:43,564 Stai per risorgere. 563 00:28:43,574 --> 00:28:45,227 - E volerai anche. - Kurtz. 564 00:28:45,916 --> 00:28:48,373 - Non farlo. - Buon atterraggio, inutile serpente. 565 00:28:48,383 --> 00:28:49,385 No! 566 00:29:04,570 --> 00:29:05,787 Scusi... 567 00:29:06,725 --> 00:29:08,388 Fa la barista adesso? 568 00:29:08,835 --> 00:29:11,572 Il tuo fidanzatino prepara drink annacquati, allora ho pensato: 569 00:29:11,582 --> 00:29:13,684 "Ehi! Faccio da sola". 570 00:29:14,171 --> 00:29:16,090 - Posso darti qualcosa? - Incredibile. 571 00:29:16,100 --> 00:29:17,727 Hai proprio un bel locale, Hiram. 572 00:29:17,737 --> 00:29:20,011 Felice che ti piaccia, Don. Sai ho sempre voluto un casinò. 573 00:29:20,021 --> 00:29:22,217 Ho anche scelto i lampadari personalmente. 574 00:29:30,732 --> 00:29:31,889 Devono finirla. 575 00:29:32,274 --> 00:29:34,166 Si comportano come se questo posto fosse loro. 576 00:29:34,176 --> 00:29:36,908 - Il mio posto. - Non pensavo che lo avrei detto. 577 00:29:37,282 --> 00:29:38,845 Ma mi mancano i Serpent. 578 00:29:39,409 --> 00:29:41,180 Avrebbero fatto comodo dei muscoli in più. 579 00:29:44,700 --> 00:29:48,504 Reggie, come sono state le nostre entrate dal rimodernamento del casinò? 580 00:29:48,514 --> 00:29:50,067 Quasi il doppio, perché? 581 00:29:52,186 --> 00:29:54,407 Potrei dover sottrarne una parte. 582 00:29:55,794 --> 00:29:57,511 Per motivi tattici. 583 00:30:02,948 --> 00:30:04,978 Ricky... che fai? 584 00:30:04,988 --> 00:30:06,863 - Scusa, stavo solo... - No, va bene. 585 00:30:07,730 --> 00:30:08,740 Tienilo... 586 00:30:09,310 --> 00:30:10,516 Se vuoi. È tuo. 587 00:30:10,526 --> 00:30:11,922 - Davvero? - Sì. 588 00:30:12,564 --> 00:30:14,254 Vieni giù, voglio presentarti mio padre. 589 00:30:14,264 --> 00:30:15,265 Cosa? 590 00:30:16,205 --> 00:30:17,372 Ricky, va tutto bene. 591 00:30:17,743 --> 00:30:19,376 Gli ho parlato. Ci aiuterà. 592 00:30:20,082 --> 00:30:23,142 Senti, ti troveremo un posto sicuro dove vivere in maniera definitiva. 593 00:30:23,152 --> 00:30:24,975 - Archie... - Con una buona famiglia. 594 00:30:25,366 --> 00:30:26,943 Ok? Una che conosceremo tutti. 595 00:30:26,953 --> 00:30:29,446 E verrò a trovarti. Possiamo vederci ogni volta che vuoi. 596 00:30:29,456 --> 00:30:31,863 E continuerò a darti lezioni di box in palestra. 597 00:30:31,873 --> 00:30:33,265 Devi solo fidarti di me. 598 00:30:33,818 --> 00:30:35,591 Ha lasciato cadere Fangs senza motivo. 599 00:30:35,601 --> 00:30:37,308 Se non avessi attutito la caduta... 600 00:30:37,318 --> 00:30:39,147 Si sarebbe spezzato il collo o peggio. 601 00:30:39,157 --> 00:30:41,663 Devi prendere misure drastiche, ragazzo. Le parole non servono. 602 00:30:41,673 --> 00:30:43,299 Concordo. Un'azione importante. 603 00:30:43,309 --> 00:30:44,961 Da tanto attesa. 604 00:30:44,971 --> 00:30:47,510 E non solo per Kurtz, ma per tutti i Serpent. 605 00:30:47,520 --> 00:30:49,975 Vecchi e nuovi. Papà sto parlando del prossimo capitolo. 606 00:30:49,985 --> 00:30:53,679 Qualcosa che ci dia uno scopo e ci tenga dalla parte giusta della legge. 607 00:30:53,689 --> 00:30:57,291 Mobilitare il gruppo per la ricerca del ragazzino di Archie mi ha dato l'idea. 608 00:30:57,301 --> 00:30:58,305 E anche tu. 609 00:31:00,621 --> 00:31:02,685 Non usiamo mezzi termini, Toni. 610 00:31:03,374 --> 00:31:05,382 Vorrei offrire alle Pretty Poison 611 00:31:05,392 --> 00:31:07,191 un impiego full time a La Bonne Nuit. 612 00:31:07,201 --> 00:31:08,868 Le mie ragazze non sono cameriere. 613 00:31:08,878 --> 00:31:10,143 Mi hai frainteso. 614 00:31:10,660 --> 00:31:14,683 Gladys Jones e mio padre ronzano intorno a La Bonne Nuit come se fosse loro. 615 00:31:14,693 --> 00:31:17,827 E temo che la loro presenza potrebbe pesare sui miei affari. 616 00:31:19,288 --> 00:31:20,727 Come anche la mia lucidità. 617 00:31:21,392 --> 00:31:23,991 Mi servono muscoli per tenere fuori loro e i loro amici. 618 00:31:24,001 --> 00:31:26,362 Ecco dove entrano in gioco le tue Pretty Poison. 619 00:31:27,106 --> 00:31:28,127 Che ne dici? 620 00:31:29,086 --> 00:31:31,556 E ho un anticipo. 621 00:31:35,727 --> 00:31:37,402 Se devi parlarne con Cheryl... 622 00:31:37,412 --> 00:31:39,756 Non sarà necessario. 623 00:31:40,367 --> 00:31:41,553 Abbiamo un accordo. 624 00:31:57,589 --> 00:31:58,592 Mamma. 625 00:31:58,987 --> 00:32:00,778 - Ehi. - Che succede? 626 00:32:00,788 --> 00:32:03,675 Meglio iniziare a fare i pacchi. Abbiamo la caparra. Ho venduto la casa. 627 00:32:04,967 --> 00:32:06,945 - A chi? - Non lo so, in... 628 00:32:06,955 --> 00:32:09,520 Vero stile di Riverdale, un qualche compratore anonimo. 629 00:32:09,530 --> 00:32:11,278 Sono sicura che è uno straniero. 630 00:32:12,231 --> 00:32:14,070 Prendi degli scatoli. Meglio che ti sbrighi. 631 00:32:14,080 --> 00:32:16,505 Dobbiamo essere fuori di qui quanto prima. 632 00:32:19,485 --> 00:32:22,179 Che diavolo ci fa lui qui? 633 00:32:22,189 --> 00:32:24,086 - L'ho invitato io. - Perché? 634 00:32:24,096 --> 00:32:26,580 Kurtz dice che i Serpent hanno bisogno di lui... 635 00:32:26,590 --> 00:32:28,217 Più di quanto lui ha bisogno di noi. 636 00:32:29,699 --> 00:32:30,947 Non sono d'accordo. 637 00:32:30,957 --> 00:32:32,488 Ma una cosa è vera. 638 00:32:32,498 --> 00:32:33,967 I Serpent sono alla deriva. 639 00:32:33,977 --> 00:32:35,800 Ci manca un'identità e uno scopo. 640 00:32:35,810 --> 00:32:38,117 Siamo migliori e più forti, quando abbiamo un obiettivo. 641 00:32:38,960 --> 00:32:41,517 Ecco perché con l'aiuto di mio padre, un Serpent emerito... 642 00:32:41,527 --> 00:32:42,920 Abbiamo escogitato un piano. 643 00:32:44,109 --> 00:32:46,177 Dare un incarico ai Serpent. 644 00:32:46,187 --> 00:32:48,745 Diventare partner del dipartimento dello sceriffo di Riverdale. 645 00:32:48,755 --> 00:32:50,144 Lavorerete per me. 646 00:32:50,642 --> 00:32:54,166 Mi aiuterete con le indagini. Sarete i miei occhi e orecchie nella comunità. 647 00:32:54,176 --> 00:32:55,519 In cambio... 648 00:32:55,529 --> 00:32:56,562 Sarete pagati. 649 00:32:56,572 --> 00:32:59,361 E riceverete crediti scolastici utili per l'università. 650 00:32:59,371 --> 00:33:01,110 Si tratta di portare ordine. 651 00:33:01,120 --> 00:33:02,838 Assicurare la nostra sopravvivenza. 652 00:33:02,848 --> 00:33:06,322 Ma sarà un nuovo capitolo per i Serpent e non possiamo essere divisi. 653 00:33:07,419 --> 00:33:08,562 Mettiamolo ai voti. 654 00:33:08,572 --> 00:33:10,651 Se non è unanime... 655 00:33:12,232 --> 00:33:13,888 Quella è la porta. 656 00:33:15,892 --> 00:33:17,192 Quanti a favore? 657 00:33:36,409 --> 00:33:37,627 Che liberazione. 658 00:33:40,367 --> 00:33:42,229 Favoloso. Dobbiamo portare le pistole? 659 00:33:42,239 --> 00:33:43,760 - Assolutamente no. - No. 660 00:33:45,095 --> 00:33:47,870 - Quattro a uno. Ti ho stracciato. - È tutta fortuna. 661 00:33:53,447 --> 00:33:55,101 Va bene. Devo rispondere. 662 00:33:57,343 --> 00:33:58,815 Salve, signora Weiss. 663 00:33:58,825 --> 00:34:02,843 Archie, alla fine l'amministratore del rifugio Santa Lucia mi ha richiamato. 664 00:34:02,853 --> 00:34:05,314 Ha trovato una corrispondenza, ma Archie... 665 00:34:05,324 --> 00:34:07,888 Il nome completo di Ricky è Ricardo DeSantos. 666 00:34:10,209 --> 00:34:11,653 DeSantos? 667 00:34:11,663 --> 00:34:13,700 - Come Joaquin DeSantos? - Sì. 668 00:34:13,710 --> 00:34:15,413 Secondo il suo fascicolo... 669 00:34:15,423 --> 00:34:17,442 Ricky è il fratello minore di Joaquin. 670 00:34:21,279 --> 00:34:23,672 Aspetti un attimo. Non capisco. 671 00:34:23,682 --> 00:34:26,153 Joaquin è morto e ora suo fratello... 672 00:34:26,163 --> 00:34:30,542 I documenti dicono che ha avuto episodi violenti e di autolesionismo. 673 00:34:30,552 --> 00:34:31,674 Dov'è ora? 674 00:34:32,374 --> 00:34:33,878 È a casa mia. 675 00:34:33,888 --> 00:34:35,922 Senta, signora Weiss devo andare. 676 00:34:35,932 --> 00:34:37,405 Archie, per favore. Stai attento. 677 00:34:37,415 --> 00:34:38,748 La richiamerò. 678 00:34:43,239 --> 00:34:44,253 Va bene. 679 00:34:45,892 --> 00:34:46,906 Ricky? 680 00:34:52,171 --> 00:34:53,185 Ricky? 681 00:35:09,177 --> 00:35:10,377 Dai, Ricky. 682 00:35:10,387 --> 00:35:11,557 Non è divertente. 683 00:35:14,737 --> 00:35:15,752 Sei lì dentro? 684 00:35:40,048 --> 00:35:41,251 Cosa stai facendo? 685 00:35:41,261 --> 00:35:44,782 Solo così i Gargoyle mi faranno entrare e mi lasceranno giocare con loro. 686 00:35:44,792 --> 00:35:45,842 I Gargoyle? 687 00:35:47,098 --> 00:35:48,840 Ricky, ascoltami. Tu non vuoi farlo. 688 00:35:48,850 --> 00:35:50,624 Devo finire ciò che ha iniziato. 689 00:35:51,471 --> 00:35:52,616 Intendi Joaquin. 690 00:35:52,626 --> 00:35:55,036 Era tuo fratello, vero? Conoscevo Joaquin. 691 00:35:55,690 --> 00:35:57,833 Ok? Era un bravo ragazzo, ma... 692 00:35:57,843 --> 00:36:00,755 Ha ascoltato le persone sbagliate ed è morto per questo. 693 00:36:00,765 --> 00:36:03,646 Se non lo faccio i Gargoyle non mi proteggeranno. 694 00:36:03,656 --> 00:36:05,821 Proteggerti? Ti hanno marcato per il sacrificio. 695 00:36:05,831 --> 00:36:07,195 Come hanno fatto con Joaquin. 696 00:36:07,205 --> 00:36:08,615 Intendi questo? 697 00:36:08,625 --> 00:36:10,084 Me lo sono fatto da solo. 698 00:36:10,916 --> 00:36:13,256 E nel covo ho aggiunto il mio nome sotto al tuo. 699 00:36:14,633 --> 00:36:15,647 Mi... 700 00:36:16,312 --> 00:36:17,676 Mi prendi in giro? 701 00:36:21,087 --> 00:36:23,002 È così che ti ha pugnalato mio fratello? 702 00:36:23,459 --> 00:36:25,343 - Archie. - Non entrare, papà. 703 00:36:30,660 --> 00:36:31,766 Figliolo... 704 00:36:31,776 --> 00:36:33,213 Che cazzo è successo? 705 00:36:36,639 --> 00:36:38,393 Mi dispiace, papà. Sono un idiota. 706 00:36:38,403 --> 00:36:40,431 Non sei un idiota, figliolo. 707 00:36:40,441 --> 00:36:41,447 Hai solo... 708 00:36:42,123 --> 00:36:43,312 Un cuore grande. 709 00:36:44,140 --> 00:36:45,933 È questo che incasina tutto. 710 00:36:47,266 --> 00:36:48,592 Credi che tornerà? 711 00:36:48,602 --> 00:36:50,688 Con la fortuna che ho, sicuramente. 712 00:36:50,698 --> 00:36:53,294 Probabilmente nel momento peggiore e con i suoi amici. 713 00:36:53,304 --> 00:36:54,304 Già. 714 00:36:55,199 --> 00:36:56,270 Aspetta. 715 00:37:08,331 --> 00:37:10,500 Uccidi il Paladino Rosso 716 00:37:18,022 --> 00:37:20,346 La prima sera del nuovo lavoro. 717 00:37:21,034 --> 00:37:22,598 Vieni stasera, tesoro? 718 00:37:23,384 --> 00:37:24,385 No. 719 00:37:24,726 --> 00:37:25,954 Credo che passerò. 720 00:37:25,964 --> 00:37:27,711 Stasera sono un po' giù di corda. 721 00:37:28,081 --> 00:37:29,085 Beh... 722 00:37:29,587 --> 00:37:31,778 - Ci vediamo dopo? - Starò già dormendo. 723 00:37:32,144 --> 00:37:33,158 Ok. 724 00:37:55,128 --> 00:37:56,942 Scusi, signora. Non posso farla entrare. 725 00:37:56,952 --> 00:38:00,023 - Scusa? - Nuove regole, signora Jones. 726 00:38:00,033 --> 00:38:03,511 Non le è permesso entrare a La Bonne Nuit senza un invito scritto. 727 00:38:03,901 --> 00:38:06,105 Pensi di potermi fermare? 728 00:38:07,681 --> 00:38:08,715 Gladys... 729 00:38:08,725 --> 00:38:09,823 Si faccia da parte. 730 00:38:10,889 --> 00:38:15,156 Ho assunto queste giovani ragazze per tenerla lontana dal mio locale 731 00:38:15,166 --> 00:38:17,611 fino a quando non imparerà a rispettare le regole. 732 00:38:17,621 --> 00:38:19,282 Le mie regole. 733 00:38:29,558 --> 00:38:32,852 Mija, spero che tu mi abbia riservato il mio tavolo preferito. 734 00:38:32,862 --> 00:38:34,826 Non così veloce, papà. 735 00:38:35,745 --> 00:38:38,438 Anche tu non sei più il benvenuto a La Bonne Nuit. 736 00:38:38,448 --> 00:38:41,416 Almeno finché non inizierai a mostrarmi il dovuto rispetto. 737 00:38:41,426 --> 00:38:44,610 E non provare a influenzarmi con i soldi che ti devo. 738 00:38:44,970 --> 00:38:47,298 Ti ripagherò, come d'accordo. 739 00:38:47,308 --> 00:38:48,778 Ma d'ora in poi... 740 00:38:49,128 --> 00:38:50,937 Gestisco la mia attività... 741 00:38:50,947 --> 00:38:51,997 A modo mio. 742 00:38:56,352 --> 00:38:57,362 Ok. 743 00:39:20,356 --> 00:39:22,244 Ehi, esco a prendere il pluriball. 744 00:39:22,254 --> 00:39:24,959 Al mio ritorno, mi aspetto di vedere dei progressi con i pacchi. 745 00:40:13,274 --> 00:40:14,750 Una passata di vernice fresca... 746 00:40:16,653 --> 00:40:18,771 Un paio di bombe atomiche... 747 00:40:20,382 --> 00:40:24,180 E questo posto sarà un bel quartier generale per i Serpent nuovi e migliori. 748 00:40:27,494 --> 00:40:29,011 Non so cosa fare, Jug. 749 00:40:30,950 --> 00:40:32,861 Resto condannato a morire. 750 00:40:32,871 --> 00:40:34,937 Ho abbassato la guardia per un secondo... 751 00:40:35,894 --> 00:40:38,357 E le persone sono uscite allo scoperto cercando di uccidermi. 752 00:40:39,097 --> 00:40:40,810 Ricky deve avermi puntato... 753 00:40:40,820 --> 00:40:42,912 Per giorni, se non per settimane. 754 00:40:42,922 --> 00:40:44,318 Quando finirà tutto questo? 755 00:40:45,141 --> 00:40:46,141 Non lo so. 756 00:40:46,788 --> 00:40:48,754 Magari è il momento di far finire questa cosa. 757 00:40:48,764 --> 00:40:50,290 Cosa? La mia vita? 758 00:40:51,133 --> 00:40:54,380 Il "Gryphon and Gargoyle" che, a quanto pare, stai ancora giocando. 759 00:41:01,265 --> 00:41:02,286 Mi aiuterai? 760 00:41:02,841 --> 00:41:04,975 - Ovviamente. - Conta anche su di me. 761 00:41:06,311 --> 00:41:08,185 Siamo qui per te, Arch. 762 00:41:10,601 --> 00:41:12,054 Sembri di buon umore. 763 00:41:15,181 --> 00:41:16,185 Già. 764 00:41:17,808 --> 00:41:20,098 Penso di sentirmi decisamente meglio. 765 00:41:27,542 --> 00:41:28,583 Betty? 766 00:41:28,593 --> 00:41:29,597 Betty? 767 00:41:35,401 --> 00:41:36,541 Oh, mio Dio!