1 00:00:00,062 --> 00:00:03,577 ‫- "في الحلقات السابقة" ‫- "أحرقت مخدراتك ومعداتك" 2 00:00:03,677 --> 00:00:05,834 ‫تدينين لي بـ75 ألف دولار ‫يا (فيرونيكا) 3 00:00:05,835 --> 00:00:08,891 ‫مشتري سيأتي وسيريدون الانتقام 4 00:00:09,130 --> 00:00:12,106 ‫- إليك نقودك ‫- سنضع خطة لدفع الباقي 5 00:00:12,216 --> 00:00:15,812 ‫- ما هذه؟ ‫- عصابة (بريتي بويزنز) 6 00:00:15,921 --> 00:00:20,754 ‫- هل هذه العصابة لي؟ أم لك؟ ‫- إنها عصابتك 7 00:00:20,755 --> 00:00:25,078 ‫ابدأ بترك محل الخمور المحظور ‫انس بشأن حماية ابنة (لوج) 8 00:00:25,079 --> 00:00:28,175 ‫إن لم ترتب أمورك ‫هذه الحصة الصغيرة 9 00:00:28,545 --> 00:00:30,682 ‫ستصبح أصغر، تحتاج لأرقام 10 00:00:30,752 --> 00:00:32,709 ‫هل أنت (كرتس)؟ ‫إن قصدت أنك من عصابة (غارغويلز) 11 00:00:32,710 --> 00:00:36,265 ‫انضم إلي ‫أعدك بحصانة من مكتب الشريف 12 00:00:36,325 --> 00:00:38,950 ‫أنت عبارة عن تضحية ‫على وشك أن تحدث 13 00:00:38,951 --> 00:00:41,588 ‫الرمز الذي وسمه آمر السجن ‫على ورك (آريتشي)، ما معناه؟ 14 00:00:41,748 --> 00:00:44,384 ‫التضحية، ‫يعني أن (آرتشي) يجب أن يموت 15 00:00:44,534 --> 00:00:46,700 ‫عصابة (غارغويلز) ليسوا هم الحل ‫لا أريدهم بقربنا 16 00:00:46,701 --> 00:00:48,759 ‫- فعلت ما عجزتَ عنه ‫- هذه فكرة سيئة 17 00:00:48,868 --> 00:00:51,215 ‫أعلم أنكم ستجدون طريقة للعمل معاً 18 00:00:51,285 --> 00:00:53,752 ‫"بعد ما حدث مع (موس) وتركه للبلدة" 19 00:00:53,822 --> 00:00:56,339 ‫- "بدأت (إيفلين) بالتحدث إلي" ‫- قل لي إنك لا تفكر 20 00:00:56,369 --> 00:00:59,425 ‫- بالانضمام لـ"المزرعة" ‫- نجتمع هنا الليلة 21 00:00:59,445 --> 00:01:03,858 ‫- لنحتفل بتعميد (أليس سميث) ‫- "حاولوا قتلك يا أمي" 22 00:01:03,859 --> 00:01:07,584 ‫كلا، رأيته، مصيري ‫سأبيع هذا المنزل 23 00:01:07,654 --> 00:01:09,372 ‫سنكون جميعاً معاً 24 00:01:17,881 --> 00:01:19,479 ‫"منزل من الطراز الاستعماري ‫من القرون الوسطى" 25 00:01:21,126 --> 00:01:23,264 ‫"بشارع هادئ مظلل بشجر الدردار" 26 00:01:24,622 --> 00:01:26,639 ‫"3 غرف نوم، 4 حمامات" 27 00:01:27,328 --> 00:01:28,926 ‫"مناسب جداً للعائلات" 28 00:01:29,705 --> 00:01:32,052 ‫"مساحة كبيرة للخزن وخزانات واسعة" 29 00:01:33,620 --> 00:01:36,347 ‫مرحباً بكم ‫أنا (أليس سميث) 30 00:01:37,076 --> 00:01:38,663 ‫تفضلوا 31 00:01:38,664 --> 00:01:40,870 ‫"ستكونون سعداء هنا" 32 00:01:40,871 --> 00:01:44,256 ‫"سأقضي حياتي يا حبيبي" 33 00:01:45,285 --> 00:01:49,050 ‫أولاً أود القول إنه مكان رائع ‫لإنشاء عائلة 34 00:01:49,240 --> 00:01:52,126 ‫قلاع كثيرة بُنيت بهذه الغرفة ‫بواسطة ابنتيّ 35 00:01:52,486 --> 00:01:57,209 ‫والمكافأة، هنا أرانا أبي، القاتل السفاح ‫أفلام القتل المخيفة 36 00:01:58,238 --> 00:02:00,075 ‫(إليزابيث)، ألا يجب أن تكوني بالمدرسة؟ 37 00:02:00,076 --> 00:02:02,293 ‫لدينا مدارس رائعة بهذه المنطقة 38 00:02:02,822 --> 00:02:05,737 ‫أرى أنكما تنظران للمدفأة ‫وهي أصلية بالمنزل 39 00:02:05,738 --> 00:02:08,524 ‫نعم، وتأتي مع ملحقات ممتعة ‫مثل الجاروف 40 00:02:08,525 --> 00:02:10,752 ‫الذي استخدمته أمي لتقضي على أبي 41 00:02:10,862 --> 00:02:13,498 ‫القاتل السفاح سيء الصيت ‫"ذو الرداء الأسود" 42 00:02:13,858 --> 00:02:15,445 ‫هذا صحيح ‫يمكنكم البحث عن ذلك بالإنترنيت 43 00:02:15,446 --> 00:02:18,940 ‫لكن ابحثوا عن (أليس كوبر) ‫وليس (أليس سميث) 44 00:02:18,941 --> 00:02:21,668 ‫كله موجود أو جربوا ‫"منزل جرائم القتل بشارع (إلم)" 45 00:02:22,027 --> 00:02:23,625 ‫إنه هذا المنزل 46 00:02:29,897 --> 00:02:31,495 ‫ألا يوجد نادي رياضي بمدرستك؟ 47 00:02:32,024 --> 00:02:33,622 ‫أهناك مشكلة يا (مو)؟ 48 00:02:34,481 --> 00:02:38,036 ‫نعم، أريد أن تبدأ بدفع الأجرة 49 00:02:39,305 --> 00:02:40,903 ‫نعم، أفهم ذلك 50 00:02:41,891 --> 00:02:43,699 ‫- فقط... ‫- أو يمكنك 51 00:02:44,178 --> 00:02:49,112 ‫المساعدة هنا، تكنس المكان ‫تخرِج القمامة وتغلق المكان ليلاً 52 00:02:49,262 --> 00:02:52,318 ‫نعم، هذا رائع، شكراً يا (مو) 53 00:03:05,431 --> 00:03:08,317 ‫- المعذرة ‫- نعتذر لمقاطعة لعبتكم 54 00:03:08,427 --> 00:03:11,671 ‫لكن هذه الغرفة محجوزة لـ"المزرعة" ‫من الـ3 إلى الـ4 كل أربعاء 55 00:03:11,672 --> 00:03:14,149 ‫ليس كل أربعاء يا ابنة (مانسون) 56 00:03:14,758 --> 00:03:17,254 ‫الأربعاء الثالث من كل شهر ‫محجوز لمجلس الطلاب الشهري 57 00:03:17,255 --> 00:03:19,103 ‫لاجتماعات جمعية الشواذ 58 00:03:20,251 --> 00:03:23,216 ‫لم أر اسمك على روزنامة ‫السيدة (بيل) الخاصة بالنشاطات 59 00:03:23,217 --> 00:03:25,185 ‫أتجرئين على إلقاء محاضرة لي ‫عن الإجراءات والقوانين 60 00:03:25,215 --> 00:03:26,792 ‫أنا رئيسة مجلس الطلاب؟ 61 00:03:26,793 --> 00:03:29,140 ‫لو كنا بالقرن الـ18 ‫لأمرت بقطع رأسك 62 00:03:29,669 --> 00:03:33,604 ‫نحن بخصم بحث هنا ‫أيتها الساقطات 63 00:03:34,623 --> 00:03:37,599 ‫عد لعرض المختلين الذي أتيت منه ‫أيها الشنيع 64 00:03:47,206 --> 00:03:48,783 ‫ما الذي يحدث هناك؟ 65 00:03:48,784 --> 00:03:51,131 ‫أفراد (غارغويلز) يتشاجرون ‫مع عصابة (بويزنز) وأعضاء "المزرعة" 66 00:03:53,039 --> 00:03:56,055 ‫أهذه مدرسة أم فيلم لـ(روجر كورمن)؟ 67 00:03:57,872 --> 00:03:59,880 ‫ماذا لديكما لتقولا؟ 68 00:03:59,910 --> 00:04:03,215 ‫- الشجار كان قد بدأ عند وصولنا سيدي ‫- كنا نحاول تفريق المتشاجرين 69 00:04:03,325 --> 00:04:07,210 ‫سيد (جونز)، آنسة (توباز) ‫أنتما قائدا عصابتيكما المحترمتين 70 00:04:07,370 --> 00:04:11,634 ‫لكن شجار اليوم هو أحدث فعالية ‫للعصابات بثانوية (ريفرديل) 71 00:04:11,864 --> 00:04:14,341 ‫أحدهم سرق مختبر الكيمياء ‫في الليلة الماضية 72 00:04:15,949 --> 00:04:19,254 ‫- أحدهم سرق المختبر؟ ‫- أجهزة بآلاف الدولارات سُرقت 73 00:04:20,153 --> 00:04:22,420 ‫جميعها يمكن استخدامها لإعداد المخدرات 74 00:04:23,489 --> 00:04:25,196 ‫عصابة (سربنتس) لا تعدّ المخدرات ‫أو تسرق 75 00:04:25,197 --> 00:04:26,795 ‫ولا عصابة (بريتي بويزنز) 76 00:04:30,280 --> 00:04:31,878 ‫ضربة أخرى بعد 77 00:04:33,066 --> 00:04:37,411 ‫ضربة واحدة بعد ‫وينتهي أمركما بمدرستي 78 00:04:41,026 --> 00:04:42,624 ‫هل الأمور بخير أيتها الرئيسة؟ 79 00:04:42,774 --> 00:04:44,372 ‫أتريديني أن أرمي بشخص ما؟ 80 00:04:45,730 --> 00:04:47,997 ‫أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة ‫يا (ريجي) 81 00:04:49,475 --> 00:04:51,681 ‫نعم، ضيوفي يريدون جولة أخرى ‫من الشراب 82 00:04:51,682 --> 00:04:53,280 ‫إنها ليلة مهمة لكم، صحيح؟ 83 00:04:53,310 --> 00:04:56,116 ‫نعم، زبائن مهمين محتملين ‫يجب أن تتم مجاملتهم 84 00:04:56,356 --> 00:04:59,951 ‫فهمت، هل أضيف كل هذا ‫على بطاقة (أمريكان أكسيس) يا أبي؟ 85 00:05:00,141 --> 00:05:04,116 ‫- ماذا تقولين؟ هذه مجانية بالطبع ‫- أبي، أنتم هنا منذ ساعات 86 00:05:04,136 --> 00:05:07,192 ‫- إنها فاتورة هائلة ‫- وأنت تدينين لي بدين هائل 87 00:05:07,352 --> 00:05:10,488 ‫مرة أخرى، هذه مجانية 88 00:05:15,341 --> 00:05:16,939 ‫(ريجي)، اهتم بالمشرب 89 00:05:19,096 --> 00:05:21,733 ‫كيف وصلنا إلى هنا يا (ريجي)؟ 90 00:05:21,763 --> 00:05:25,438 ‫(غلاديس) وأبي يتصرفان بوحشية ‫مع (لا بون نوي) 91 00:05:25,678 --> 00:05:29,353 ‫ولا أملك السيطرة ‫لأنني أدين لكليهما بمال كثير 92 00:05:30,012 --> 00:05:33,648 ‫وكل دولار نكسبه ‫يذهب إلى جيوبهم مباشرة 93 00:05:34,426 --> 00:05:36,484 ‫نحتاج لاستثمار جديد 94 00:05:37,383 --> 00:05:42,935 ‫مهلاً، كان هناك ليلة جمعنا فيها مالاً ‫أكثر من أي ليلة أخرى 95 00:05:43,924 --> 00:05:45,501 ‫ليلة نادي القمار ‫الذي أدرناه مع (إليو) 96 00:05:45,502 --> 00:05:47,459 ‫- نادي للقمار؟ ‫- سنتمكن من دفع ديوننا 97 00:05:47,460 --> 00:05:49,976 ‫خلال أسابيع بدلاً من سنين 98 00:05:50,006 --> 00:05:51,604 ‫أتظنين أن بوسعنا النجاح بذلك؟ 99 00:05:51,794 --> 00:05:56,058 ‫نحن ندير بالفعل حانة سرية ‫يا (ريجي) 100 00:05:56,837 --> 00:05:58,435 ‫- صحيح؟ ‫- صحيح 101 00:06:15,373 --> 00:06:17,091 ‫ماذا فعلوا؟ جعلوك المدير؟ 102 00:06:17,660 --> 00:06:20,177 ‫بل بواب، أكاد أنتهي 103 00:06:20,576 --> 00:06:24,631 ‫- ابقي ربما نتناول العشاء لدى (بوبس) ‫- عظيم، أتضور جوعاً 104 00:06:26,778 --> 00:06:28,376 ‫ما هذا؟ 105 00:06:44,865 --> 00:06:46,463 ‫رباه 106 00:06:48,530 --> 00:06:50,827 ‫- ماذا تفعل هنا؟ من أنت؟ ‫- (آرتشي) 107 00:06:50,897 --> 00:06:54,702 ‫رويداً، مرحباً، ما اسمك؟ 108 00:06:55,481 --> 00:06:57,538 ‫- (ريكي) ‫- (ريكي) 109 00:06:58,777 --> 00:07:00,874 ‫هل أنت جائع؟ 110 00:07:02,771 --> 00:07:04,369 ‫أتضور جوعاً 111 00:07:09,233 --> 00:07:10,821 ‫إذن يا (ريكي) 112 00:07:11,820 --> 00:07:15,535 ‫- أين والداك؟ ‫- لا أعلم، لم أعرفهما قط 113 00:07:16,314 --> 00:07:18,131 ‫منذ متى تختبئ بالحجرة الصغيرة؟ 114 00:07:18,141 --> 00:07:19,739 ‫بضعة أسابيع، أذهب وأعود 115 00:07:20,558 --> 00:07:23,984 ‫(ريكي)، هل هناك من نتصل به؟ ‫أي فرد من العائلة؟ 116 00:07:24,803 --> 00:07:26,401 ‫ليس لي أحد 117 00:07:27,849 --> 00:07:29,567 ‫ربما نجرب الاتصال بـ(بيتي) 118 00:07:29,766 --> 00:07:32,942 ‫فهي تعرف أناساً لدى الخدمات الاجتماعية ‫هم سيعرفون ما العمل 119 00:07:33,721 --> 00:07:35,609 ‫(ريكي)، (ريكي) 120 00:07:36,757 --> 00:07:38,605 ‫ما الأمر؟ 121 00:07:39,304 --> 00:07:42,888 ‫- لا يسعكما الاتصال بالخدمات الاجتماعية ‫- حسناً، لمَ لا؟ 122 00:07:42,889 --> 00:07:47,342 ‫لأنهم سيرسلونني لهذا المكان، الملجأ ‫لا أريد العودة هناك 123 00:07:47,343 --> 00:07:51,019 ‫- حسناً، أي ملجأ؟ ‫- ملجأ (سانتا لوسيا) 124 00:07:52,337 --> 00:07:53,935 ‫هل فعلوا بك شيئاً هناك؟ 125 00:08:01,625 --> 00:08:05,100 ‫- هذا نفس الوسم ‫- وضعوه لي بـ(ليوبولد آند لوب)، نعم 126 00:08:09,165 --> 00:08:10,763 ‫حسناً، من وسمك بهذا الوسم ‫يا (ريكي)؟ 127 00:08:10,793 --> 00:08:13,100 ‫أناس أكبر مني بالملجأ ‫لم يكونوا يعيشون هناك 128 00:08:13,130 --> 00:08:16,346 ‫لكن كانوا يبيتون هناك ‫وبليلة صحوت وكانوا 129 00:08:16,495 --> 00:08:19,052 ‫يثبتونني ويضعون الوسم على ذراعي 130 00:08:20,001 --> 00:08:21,848 ‫عندها تركت الملجأ 131 00:08:31,516 --> 00:08:33,114 ‫حسناً، التدفئة تعمل 132 00:08:33,553 --> 00:08:35,321 ‫وهذه بطانيات إضافية إن بردت 133 00:08:35,880 --> 00:08:38,976 ‫وهناك مشروبات غازية وطعام بالثلاجة ‫إن احتجت لشيء 134 00:08:39,635 --> 00:08:42,232 ‫- ماذا ستقول لوالديك؟ ‫- نعيش أنا وأبي فقط 135 00:08:42,971 --> 00:08:46,795 ‫وهو يعمل غالب الوقت ‫والمرأب هو مكاني 136 00:08:46,796 --> 00:08:49,631 ‫فغالباً لن تراه ‫غداً صباحاً سآخذك إلى (بوبس) 137 00:08:49,632 --> 00:08:52,688 ‫وأضعك في كشك ‫بعد المدرسة سآخذك للنادي الرياضي 138 00:08:52,878 --> 00:08:55,275 ‫وأعلمك بعض الحركات، اتفقنا؟ ‫مجموعة حركات 139 00:08:55,295 --> 00:08:57,692 ‫- لتتمكن من الدفاع عن نفسك ‫- لماذا تساعدني؟ 140 00:09:01,047 --> 00:09:04,353 ‫لأنني كنت مكانك يا (ريكي) 141 00:09:04,832 --> 00:09:09,396 ‫وحدي، هارباً وكنت محظوظاً لوجود أصدقاء ‫ساعدوني بتجاوز تلك المرحلة 142 00:09:10,835 --> 00:09:15,059 ‫أقسِم أنك لن تتصل بالخدمات الاجتماعية 143 00:09:15,998 --> 00:09:17,596 ‫أقسِم 144 00:09:18,584 --> 00:09:20,182 ‫ليلة طيبة 145 00:09:22,000 --> 00:09:23,678 ‫- هل أطفئ الأنوار أم أتركها؟ ‫- دعها مضاءة 146 00:09:23,918 --> 00:09:25,515 ‫إن كنت لا تمانع 147 00:09:31,707 --> 00:09:33,305 ‫ما خطبك يا (تي تي)؟ 148 00:09:33,705 --> 00:09:35,632 ‫هل عقد جمالي لسانك؟ 149 00:09:37,370 --> 00:09:40,785 ‫أم لا زلت متوعكة المزاج ‫لتحملك لـ(ويذربي)؟ 150 00:09:40,786 --> 00:09:43,502 ‫لو أكون صادقة، نعم 151 00:09:43,862 --> 00:09:45,948 ‫لقد حجزت الصف باعتباري ‫رئيسة اتحاد الطلاب 152 00:09:45,949 --> 00:09:48,035 ‫- حبيبتي، لديك أدوار عديدة ‫- وهذا مذهل 153 00:09:48,036 --> 00:09:50,463 ‫لكن عندما ترتدين الجاكيت الأرجوانية ‫أنت تمثلين عصابتنا 154 00:09:50,653 --> 00:09:53,249 ‫- والآن (ويذربي) يريد النيل منا؟ ‫- سأتولى أمر (ويذربي) 155 00:09:53,279 --> 00:09:56,964 ‫(شيريل)، لا أريد إيقاف دوام شخص ‫يميل للتصرف بصورة هوجاء 156 00:09:57,364 --> 00:10:02,288 ‫- وعلى وجه الخصوص حبيبتي ‫- موافقة 157 00:10:03,406 --> 00:10:06,912 ‫هذا يجعل إقامة اجتماعات (بريتي بويزنز) ‫بمنزلي غريباً جداً 158 00:10:07,651 --> 00:10:09,248 ‫ألا توافقين؟ 159 00:10:09,528 --> 00:10:11,336 ‫إلا إن كان لديك مقر آخر بذهنك؟ 160 00:10:12,404 --> 00:10:13,992 ‫فيه بركة سباحة 161 00:10:14,651 --> 00:10:16,289 ‫الفتيات متشوقات للصيف 162 00:10:19,645 --> 00:10:21,243 ‫"ما آخر أخبار البيت يا (بي)؟" 163 00:10:21,443 --> 00:10:24,868 ‫لا زالت أمي تحاول بيع المنزل ‫ولا زلت أحاول منعها 164 00:10:24,898 --> 00:10:29,412 ‫لكنها ستجد أحداً من عصابة (غوليز) ‫يود العيش ببيت الأموات 165 00:10:39,639 --> 00:10:42,785 ‫- ما خطب (كيف)؟ ‫- "المزرعة" يا (آرتش)، ضموه هو أيضاً 166 00:10:43,015 --> 00:10:45,701 ‫- والتالي، منزلي ‫- عرضي لا زال قائماً 167 00:10:45,761 --> 00:10:48,358 ‫أعلم أن مقطورتي مزدحمة لكن يمكنك ‫المكوث فيها على الرحب والسعة 168 00:10:48,637 --> 00:10:50,405 ‫ومرحب بك دوماً في (بمبروك) ‫يا (بي) 169 00:10:50,635 --> 00:10:52,233 ‫يمكنك المبيت ببيتي كذلك 170 00:10:52,392 --> 00:10:55,318 ‫لدي الآن طفل مشرد ينام بمرأبي 171 00:10:56,008 --> 00:10:58,654 ‫نعم، اسمه (ريكي) ‫هرب من منزل للرعاية 172 00:10:58,674 --> 00:11:00,901 ‫وكان مختبئاً بالنادي الرياضي ‫هكذا وجدته 173 00:11:00,931 --> 00:11:02,569 ‫إنه يشبهني، بالسنة الثانية من الجامعة 174 00:11:02,759 --> 00:11:04,646 ‫لديه وسم على ذراعه 175 00:11:05,256 --> 00:11:07,063 ‫نفس الوسم الذي وضعوه لي ‫بسجن الأحداث 176 00:11:07,093 --> 00:11:10,728 ‫- معناه أنه ضحية، لا أعلم ‫- رباه، هل يلعب (جي آند جي)؟ 177 00:11:11,587 --> 00:11:15,103 ‫- تركته في (بوبس) لقضاء النهار ‫- ربما عليك الاتصال بالآنسة (وايس) 178 00:11:15,712 --> 00:11:18,648 ‫نحن نعرفها ‫ونعرف أنها ستجد له عائلة طيبة 179 00:11:20,466 --> 00:11:23,562 ‫نعم، نعم، هلا ترسلين لي رقمها 180 00:11:24,750 --> 00:11:27,227 ‫(كيف)، أيمكننا أن نتحدث؟ 181 00:11:27,297 --> 00:11:29,104 ‫هذا يتوقف، عم يا (بيتي)؟ 182 00:11:29,584 --> 00:11:32,220 ‫لم نتواصل مع بعضنا مؤخراً 183 00:11:32,500 --> 00:11:34,428 ‫رباه، كم أنت واضحة 184 00:11:35,087 --> 00:11:38,432 ‫حسناً، أيمكننا التحدث ‫بشأن انضمامك لـ"المزرعة"؟ 185 00:11:38,542 --> 00:11:41,558 ‫لا أريدك أن تنتهي بنفس الموقف ‫المربك كأمي 186 00:11:41,578 --> 00:11:45,683 ‫لأنها ضاعت يا (كيف) ‫ستبيع منزلنا 187 00:11:45,793 --> 00:11:47,550 ‫ابتعدي يا (بيتي) 188 00:11:48,200 --> 00:11:51,965 ‫أنت تنتقصين من الأمور، ابتعدي 189 00:11:58,377 --> 00:12:01,144 ‫حسناً يا أفراد (سربنتس) ‫لندخل بصلب الموضوع 190 00:12:02,162 --> 00:12:05,059 ‫أيعرف أحدكم شيئاً ‫عن اقتحام مختبر الكيمياء؟ 191 00:12:05,878 --> 00:12:09,343 ‫- (كرتس)، لمَ تبتسم؟ ‫- أفكر فقط 192 00:12:09,453 --> 00:12:13,598 ‫أن سلب مقر الكيميائي ‫كان أحد بحوثنا المجزية 193 00:12:15,076 --> 00:12:19,090 ‫أأنت جاد؟ هل فعلت ذلك ‫كجزء من لعبة (جي آند جي)؟ 194 00:12:19,829 --> 00:12:22,256 ‫أتعرف أن (ويذربي) يتعقبنا الآن ‫أيها الأحمق؟ 195 00:12:22,286 --> 00:12:25,842 ‫- وعدتنا بالحصانة ‫- ليس عندما تخرق القانون بصورة سافرة 196 00:12:26,201 --> 00:12:28,367 ‫- ستعيد تلك الأجهزة ‫- لن أفعل 197 00:12:28,368 --> 00:12:30,925 ‫- أيها المدمن ‫- أتريد الشجار الآن؟ 198 00:12:33,951 --> 00:12:36,917 ‫لا تظن أننا نسينا بشأن تجسسك ‫على عصابة (غارغويلز) 199 00:12:37,446 --> 00:12:40,423 ‫كان يجب أن أضربك بمكواة الوسم ‫عندما سنحت لي الفرصة 200 00:12:40,992 --> 00:12:43,668 ‫حسناً، تراجعا، كلاكما، الآن 201 00:12:45,816 --> 00:12:49,671 ‫مهما كانت الضغينة بين عصابتي ‫(سربنتس) و(غارغويلز) 202 00:12:49,860 --> 00:12:52,876 ‫فقد انتهت ‫جميعنا من عصابة (سربنتس) الآن 203 00:12:52,906 --> 00:12:57,710 ‫أظن الوقت حان ليعرف أعضاؤنا ‫الجدد بقوانيننا 204 00:12:58,689 --> 00:13:01,245 ‫- أهذا حقيقي؟ ‫- كرروا ورائي 205 00:13:01,315 --> 00:13:06,459 ‫- في الاتحاد قوة ‫- في الاتحاد قوة 206 00:13:08,526 --> 00:13:10,124 ‫لا أسمعك يا (كرتس) 207 00:13:10,893 --> 00:13:15,117 ‫- هل تجرب من جديد؟ ‫- أتبع قوانين مختلفة 208 00:13:15,397 --> 00:13:16,995 ‫إذن تكون خرجت من المجموعة 209 00:13:17,434 --> 00:13:20,490 ‫أنت جئت إلي، أتذكر؟ 210 00:13:20,640 --> 00:13:22,238 ‫والدتك جاءت إلي 211 00:13:23,477 --> 00:13:25,574 ‫ودعتنا للدخول بعصابة (سربنتس) 212 00:13:26,972 --> 00:13:28,570 ‫وبالنظر حولي 213 00:13:28,850 --> 00:13:32,235 ‫أنت تحتاجنا أكثر من حاجتنا إليك 214 00:13:32,934 --> 00:13:36,150 ‫فإن كنت تلغي ما وعدتنا به 215 00:13:36,559 --> 00:13:39,486 ‫فعليك التقدم بعرض أفضل 216 00:13:40,474 --> 00:13:44,739 ‫قبل أن نقرر أن نرميكم نحن ‫خارج عصابتنا 217 00:13:48,424 --> 00:13:51,360 ‫مرحباً بكم أصدقائي ‫بنادي قمار (لا بون نوي) 218 00:13:51,380 --> 00:13:54,276 ‫- رائع، صحيح؟ ‫- لدينا بوكر على الأرض 219 00:13:54,676 --> 00:13:58,311 ‫(بلاك جاك) عند المشرب ‫آلات القمار عند الجدار 220 00:13:58,551 --> 00:14:01,466 ‫وعجلة الحظ بطابع سباق الخيل ‫عند الزاوية 221 00:14:01,467 --> 00:14:06,520 ‫- لدي الحق باللعب ‫- والسرية مهمة جداً بالتأكيد 222 00:14:06,550 --> 00:14:10,085 ‫لا نريد الشرطة أن تعرف المكان 223 00:14:10,086 --> 00:14:12,762 ‫- مفهوم؟ ‫- لا بد من أن أسأل 224 00:14:13,671 --> 00:14:17,046 ‫- ماذا لو أغاروا علينا؟ ‫- قمنا بتعديلات على المكان 225 00:14:17,047 --> 00:14:19,003 ‫بهذا الخصوص، لمواجهة تهديد كهذا 226 00:14:19,004 --> 00:14:20,602 ‫(ريجنالد)؟ 227 00:14:32,037 --> 00:14:34,804 ‫وعندها أرمش بعيوني وأقول 228 00:14:36,332 --> 00:14:38,219 ‫"أي نادي سري أيها الضابط؟" 229 00:14:42,494 --> 00:14:44,410 ‫"أتعرف واقعة الاقتحام والسرقة ‫بثانوية (ريفرديل)؟" 230 00:14:44,411 --> 00:14:46,179 ‫نعم، اتصل بي (ويذربي) ‫ماذا عنها؟ 231 00:14:46,488 --> 00:14:49,005 ‫- كانت من فعل عصابة (غارغويلز) ‫- ظننت ذلك 232 00:14:49,155 --> 00:14:51,801 ‫إنهم يبدؤون الشجارات ‫ويلعبون (جي آند جي) 233 00:14:52,491 --> 00:14:55,217 ‫أتعلم أن عددهم فاق عددنا الآن؟ ‫عصابة (سربنتس) الأصلية 234 00:14:55,826 --> 00:14:59,711 ‫- (غارغويلز) تشكّل الأغلبية ‫- والدتك وأفكارها الرائعة 235 00:15:00,360 --> 00:15:01,958 ‫المشكلة أنهم لا يتحلون بالشرف 236 00:15:02,817 --> 00:15:05,504 ‫أو التزام بالواجب ‫لا يوجد إدراك للهدف 237 00:15:05,773 --> 00:15:08,130 ‫وهذا جعلني أدرك أخيراً 238 00:15:08,280 --> 00:15:11,126 ‫المشكلة الأكبر ‫وهي كذلك منذ مدة 239 00:15:12,315 --> 00:15:14,622 ‫- أنه حال (سربنتس) كذلك ‫- تحدثنا عن هذا يا فتى 240 00:15:15,111 --> 00:15:19,166 ‫يجب أن تعرف ما هي روايتك ‫لـ(السربنتس)، يجب أن تعطيهم 241 00:15:19,396 --> 00:15:22,911 ‫والآن (غارغويلز)، سبباً ‫ليستيقظوا صباح كل يوم 242 00:15:22,981 --> 00:15:25,248 ‫أن يرتدوا تلك الجاكيت بفخر 243 00:15:25,478 --> 00:15:27,076 ‫وإلا ستعم الفوضى 244 00:15:27,185 --> 00:15:28,783 ‫عندما يزيد عدد الأشرار على عددكم 245 00:15:30,311 --> 00:15:31,909 ‫يجب أن تتفوق عليهم بالتفكير 246 00:15:32,229 --> 00:15:35,535 ‫وتعطي جماعتك شيئاً ينشغلون به 247 00:15:41,267 --> 00:15:42,865 ‫هل تبحث عن صديقك؟ 248 00:15:42,895 --> 00:15:46,700 ‫- مرحباً يا (بوب)، نعم، أين ذهب؟ ‫- مجموعة من قطاع الطرق دخلوا 249 00:15:46,930 --> 00:15:49,157 ‫رأوه عبر النافذة ‫وبدأوا يقرعون على الزجاج 250 00:15:49,516 --> 00:15:51,983 ‫- كلا ‫- لم أر شخصاً يركض بهذه السرعة 251 00:15:52,093 --> 00:15:54,360 ‫- للمطبخ وعبر الباب الخلفي ‫- ماذا عن قطاع الطرق؟ 252 00:15:54,470 --> 00:15:57,446 ‫- تجمعوا وانطلقوا خلفه ‫- تباً 253 00:15:57,805 --> 00:16:01,021 ‫(آرتشي)، لقد ترك شيئاً خلفه 254 00:16:01,511 --> 00:16:05,446 ‫- كان يرسم على حصيرة ‫- ماذا تعني؟ يرسم ماذا؟ 255 00:16:41,807 --> 00:16:43,904 ‫"اجتماع "المزرعة" منعقد ‫ممنوع الإزعاج" 256 00:17:11,409 --> 00:17:13,426 ‫الأمر صعب مع الهاربين يا (آرتشي) 257 00:17:13,756 --> 00:17:16,562 ‫كثيرون منهم ينتهون بطلب من يقلّهم ‫لـ(سنترفيل) وينضمون للعصابات 258 00:17:16,881 --> 00:17:19,637 ‫وغالباً لأنهم رفضوا جهودنا ‫لمساعدتهم وإيجاد مأوى لهم 259 00:17:19,638 --> 00:17:22,463 ‫لقد كان بمنزل للرعاية البديلة سابقاً 260 00:17:22,464 --> 00:17:24,251 ‫- صحيح يا (آرتش)؟ ‫- نعم، مكان اسمه 261 00:17:24,252 --> 00:17:27,767 ‫- ملجأ (سانتا لوسيا) ‫- أعرفهم، من أفضل المنازل بالبلدة 262 00:17:28,007 --> 00:17:31,981 ‫(ريكي) قال إن بعض الناس ‫هناك آذوه ووسموا رمزاً على ذراعه 263 00:17:31,982 --> 00:17:35,677 ‫له علاقة بالعصابات؟ ‫نرى ذلك أكثر فأكثر 264 00:17:35,877 --> 00:17:38,933 ‫لعبة (غريفنز آند غارغويلز) قد لا تظهر ‫بالأخبار، لكنها بكل مكان 265 00:17:39,911 --> 00:17:41,889 ‫هل كان شبيهاً بهذا؟ 266 00:17:42,708 --> 00:17:46,014 ‫- هو، نعم، نعم، هذا هو ‫- سأجري بعض المكالمات الهاتفية 267 00:17:46,243 --> 00:17:49,050 ‫إن وجدنا تطابقاً بقاعدة البيانات ‫سنقتفي أثره آجلاً أو عاجلاً 268 00:17:49,239 --> 00:17:52,096 ‫- بكل الأحوال سأتصل بكما ‫- شكراً يا آنسة (وايس) 269 00:17:52,615 --> 00:17:54,253 ‫أيمكنني عمل بعض النسخ عن هذه؟ 270 00:17:58,078 --> 00:18:03,381 ‫ابنتي، يقولون إنك حولت الحانة ‫إلى نادي للقمار 271 00:18:03,491 --> 00:18:05,548 ‫هل هذا ما يخبرك به جواسيسك؟ 272 00:18:06,027 --> 00:18:08,964 ‫- بالواقع هو تحول محظوظ بالأحداث ‫- كيف؟ 273 00:18:08,984 --> 00:18:13,837 ‫أنا على وشك إدارة أعمال رجل ‫يمتلك شركة لورق اللعب 274 00:18:13,907 --> 00:18:18,871 ‫وأنقل إليه فكرة نقل الإنتاج ‫من مصنعه إلى سجني 275 00:18:18,901 --> 00:18:21,587 ‫يتسنى له إنتاج الورق الجيد ‫بسعر بخس 276 00:18:21,857 --> 00:18:24,772 ‫ونزلاء سجني يكسبون أجرة بسيطة 277 00:18:24,773 --> 00:18:29,367 ‫ويتركون لك حصة ضخمة ‫هذا مشبوه يا أبي 278 00:18:29,397 --> 00:18:32,413 ‫على كل حال أحب إحضاره ‫إلى ناديك لقضاء وقت ممتع 279 00:18:32,813 --> 00:18:34,580 ‫وأنا متأكد أنك ستشعرينه بأهميته 280 00:18:34,650 --> 00:18:36,288 ‫أفعل ذلك دوماً يا أبي 281 00:18:37,357 --> 00:18:40,163 ‫لكن إن ساعدتك ‫بالحصول على هذا الزبون الكبير 282 00:18:40,932 --> 00:18:42,989 ‫ماذا لو قللت بعضاً من ديني؟ 283 00:18:43,938 --> 00:18:45,905 ‫لنقل 5%؟ 284 00:18:49,351 --> 00:18:51,029 ‫سأفكر بالأمر 285 00:18:55,143 --> 00:18:57,820 ‫ربما لا تعرفين هذا عني 286 00:18:58,639 --> 00:19:02,763 ‫عندما كنت بعمرك ‫كنت أمثل في (وايت ويرم) 287 00:19:02,764 --> 00:19:05,610 ‫نعم، كنت مثل (جوان جيت) ‫ببلدة (ريفرديل) 288 00:19:05,889 --> 00:19:09,605 ‫والآن، دعيني أخمن ‫تفكرين بالعودة 289 00:19:10,803 --> 00:19:12,980 ‫لدي الرغبة بذلك، نعم 290 00:19:14,588 --> 00:19:16,895 ‫- ما رأيك؟ ‫- أريد شيئاً بالمقابل 291 00:19:18,094 --> 00:19:20,770 ‫تنقصين 5% من الدين ‫الذي لك علي 292 00:19:25,174 --> 00:19:26,772 ‫يمكنني ذلك 293 00:19:29,878 --> 00:19:31,476 ‫أراكما لاحقاً 294 00:19:35,840 --> 00:19:37,638 ‫مرحباً يا (جوسي)، آسفة للمقاطعة 295 00:19:37,838 --> 00:19:40,395 ‫- هل لي بالتحدث معك؟ ‫- نعم، بالطبع 296 00:19:44,879 --> 00:19:51,600 ‫هل لاحظت أن (كيفن) دخل ‫بقوة وسرعة إلى "المزرعة"؟ 297 00:19:52,579 --> 00:19:57,871 ‫وبالليلة الماضية وأنا أغادر المدرسة ‫رأيته يرفع يده فوق مشعل (بنسن) 298 00:19:57,872 --> 00:20:00,798 ‫مع مجموعة أخرى من أعضاء "المزرعة" ‫يفعلون الشيء ذاته 299 00:20:01,956 --> 00:20:04,263 ‫- (كيفن) ‫- مجموعات كـ"المزرعة" 300 00:20:04,373 --> 00:20:08,906 ‫الطوائف الدينية تعتاش ‫على الناس الضعفاء عاطفياً 301 00:20:08,907 --> 00:20:11,045 ‫أظنهم استهدفوا (كيفن) لهذا السبب 302 00:20:14,071 --> 00:20:20,962 ‫حسناً، لم أخبر أمي ‫أو السيد (كيلر) 303 00:20:21,281 --> 00:20:26,794 ‫لكن بالأسبوع الماضي سمعت (كيفن) ‫يتسلل خلسة ليلاً 304 00:20:26,944 --> 00:20:30,919 ‫وافترضت أنه يعود إلى (فوكس فوريست) 305 00:20:31,029 --> 00:20:34,704 ‫لكن ربما كان يذهب لمقابلتهم 306 00:20:36,611 --> 00:20:41,205 ‫لم تكن تمزح ‫هذا الطفل متورط بأمور مبهمة 307 00:20:41,405 --> 00:20:44,371 ‫نعم، لدي صورة مرسومة له كذلك 308 00:20:45,440 --> 00:20:47,917 ‫(بوب تايت) قال إن بعض قطاع الطرق ‫طاردوه إلى خارج المطعم 309 00:20:48,066 --> 00:20:51,412 ‫- قطاع طرق؟ أتعني أفراد عصابة؟ ‫- نعم، غالباً 310 00:20:52,151 --> 00:20:53,999 ‫ألم توظف مؤخراً ‫مجموعة من أفراد (غارغويلز)؟ 311 00:20:54,308 --> 00:20:57,183 ‫مثلما فعلت أمي، لكن نعم 312 00:20:57,184 --> 00:20:59,072 ‫ألا زالوا يلعبون ‫لعبة (جي آند جي)؟ 313 00:21:02,148 --> 00:21:05,114 ‫اسمه (ريكي) ‫هل يعرفه أحد؟ 314 00:21:06,892 --> 00:21:08,869 ‫إنه بمشكلة ‫لذا سنساعد (آرتشي) بالعثور عليه 315 00:21:08,889 --> 00:21:13,613 ‫- نقسم البلدة إلى قطاعات ونقسم العمل ‫- تريدنا أن نبحث عن طفل غبي؟ 316 00:21:14,891 --> 00:21:16,928 ‫هل عصابتك من جاءوا خلفه ‫بمطعم (بوبس)؟ 317 00:21:16,929 --> 00:21:18,527 ‫يريدون التضحية به؟ 318 00:21:18,766 --> 00:21:24,069 ‫كلا، يا صديقي ‫لدينا أعمال أخرى من النوع الكيميائي 319 00:21:25,428 --> 00:21:27,026 ‫هناك آخرون 320 00:21:27,096 --> 00:21:29,652 ‫من الفارين الذين هربوا ‫عندما انضممنا لعصابة (سربنتس) 321 00:21:29,802 --> 00:21:31,939 ‫تعني أن هناك أفراد من (غارغويلز) 322 00:21:31,969 --> 00:21:34,486 ‫- أكثر جنوناً منك ‫- هلا تصمت 323 00:21:35,055 --> 00:21:37,482 ‫إن كان ما تقوله صحيحاً ‫فهذا سبب أدعى لكي 324 00:21:37,592 --> 00:21:40,438 ‫- نجده سريعاً ‫- عليكم البدء بذلك إذن 325 00:21:46,510 --> 00:21:48,108 ‫سنساعدك بالبحث 326 00:21:52,293 --> 00:21:56,347 ‫سيداتي، سادتي ‫لدينا مكافأة خاصة لكم الليلة 327 00:21:56,707 --> 00:21:58,644 ‫بظهورها الأول في (لا بون نوي) 328 00:21:59,164 --> 00:22:01,351 ‫الآنسة (غلاديس جونز) 329 00:22:10,369 --> 00:22:14,424 ‫"حبيبي، هل تفهمني الآن؟" 330 00:22:16,042 --> 00:22:18,758 ‫"أحياناً أغضب قليلاً" 331 00:22:19,787 --> 00:22:24,840 ‫"ألا تعلم ألا شخص موجود ‫يمكنه أن يكون ملاكاً دائماً" 332 00:22:25,040 --> 00:22:28,845 ‫"عندما يحدث شيء ‫أشعر بأنك سيء" 333 00:22:29,454 --> 00:22:34,298 ‫"أنا مجرد روح ذات نوايا طيبة" 334 00:22:34,618 --> 00:22:39,421 ‫- "رباه، لا تسيء فهمي" ‫- بحقك 335 00:22:39,451 --> 00:22:41,379 ‫متى يبدأ العرض الأصلي؟ 336 00:22:41,618 --> 00:22:44,335 ‫- مهلاً، مهلاً ‫- هذا الرجل يتصرف بحقارة 337 00:22:44,485 --> 00:22:48,380 ‫أعلم، لكنه شخصية مهمة كذلك 338 00:22:48,649 --> 00:22:51,984 ‫"أنت مضطر لرؤية الجانب الآخر مني" 339 00:22:51,985 --> 00:22:54,921 ‫أنت تجيد الغناء ‫لمَ لا تقدم لها بعض النصائح؟ 340 00:22:55,281 --> 00:22:58,127 ‫- سأقدم لها النصيحة بالتأكيد ‫- حقاً؟ 341 00:22:58,237 --> 00:23:00,793 ‫وأنا لدي نصيحة حادة لكم ‫أيها الشباب 342 00:23:02,152 --> 00:23:05,497 ‫- هنا ‫- حسناً، يمكنك رميه للخارج الآن 343 00:23:05,607 --> 00:23:08,034 ‫- سأفعل ‫- حسناً 344 00:23:08,523 --> 00:23:10,121 ‫هلا تغادر يا أخي 345 00:23:10,601 --> 00:23:13,186 ‫هل تمزح؟ "ذو الوجه الوسيم" يطردني؟ 346 00:23:13,187 --> 00:23:15,245 ‫- هيا ‫- أبعد يديك عني 347 00:23:22,186 --> 00:23:26,740 ‫(فيرونيكا)، أرجو ألا تكوني ‫قد أضعت مني صفقة بمليون دولار 348 00:23:36,307 --> 00:23:39,613 ‫ما إن تعبر العتبة ‫لا يمكنك التوقف 349 00:23:39,932 --> 00:23:41,509 ‫هذا هو المهم 350 00:23:41,510 --> 00:23:46,064 ‫يجب أن تؤمن أنك سيتم حمايتك ‫تؤمن أنك سيتم تقليدك 351 00:23:46,264 --> 00:23:50,399 ‫بواسطة النار فقط يمكننا أن نتطهر ‫ونترك ماضينا خلفنا 352 00:23:50,549 --> 00:23:53,134 ‫نتغلب على مخاوفنا ‫نكفر عن خطايانا 353 00:23:53,135 --> 00:23:54,773 ‫ونطرد شياطيننا 354 00:23:56,721 --> 00:23:58,319 ‫أيها الأخ (كيفن) 355 00:24:00,086 --> 00:24:03,602 ‫- إنه دورك ‫- رباه، (كيفن) 356 00:24:05,010 --> 00:24:08,685 ‫- (كيفن)، لا تفعل، توقف يا (كيف) ‫- كلا، لا تتوقف أيها الأخ (كيفن) 357 00:24:09,005 --> 00:24:14,138 ‫آمن بنفسك، آمن بالمزرعة ‫آمن أن الجمر هو جدول جبلي بارد 358 00:24:19,880 --> 00:24:21,478 ‫فعلتَها 359 00:24:21,668 --> 00:24:23,266 ‫أيها الأخ (كيفن) 360 00:24:24,794 --> 00:24:27,261 ‫لقد تم تطهيرك، أصبحنا كاملين 361 00:24:27,461 --> 00:24:30,057 ‫أصبحنا واحداً، أصبحنا واحداً 362 00:24:34,012 --> 00:24:37,856 ‫(آرتشي)، أخرجت معظم أفراد (سربنتس) ‫يبحثون عن (ريكي) 363 00:24:37,857 --> 00:24:39,794 ‫لكن أظن أن هناك مكان ‫يجب أن نتفقده أنا وأنت 364 00:24:40,444 --> 00:24:42,042 ‫أرض الـ(غارغويلز) 365 00:25:02,065 --> 00:25:03,663 ‫كل هذه الأسماء 366 00:25:04,392 --> 00:25:05,990 ‫- إنهم قرابين ‫- "(آرتشي أندروز)، (ريكي دي)" 367 00:25:06,480 --> 00:25:08,617 ‫- (جغ) ‫- مهلاً 368 00:25:08,897 --> 00:25:10,495 ‫(آرتشي) 369 00:25:14,479 --> 00:25:16,056 ‫(ريكي)؟ 370 00:25:16,057 --> 00:25:17,655 ‫ماذا تفعل هنا؟ 371 00:25:18,894 --> 00:25:20,491 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم 372 00:25:21,970 --> 00:25:23,867 ‫جئت إلى هنا لأني سمعت ‫أنهم رحلوا جميعاً 373 00:25:23,977 --> 00:25:25,735 ‫- عصابة (غارغويلز)؟ ‫- نعم، لقد رحلوا 374 00:25:25,934 --> 00:25:28,321 ‫فكرت أنه آخر مكان ‫يأتون إليه للبحث عني، لكن 375 00:25:28,511 --> 00:25:30,717 ‫لن أتمكن من الهرب منهم ‫الموت مقدّر علي 376 00:25:30,718 --> 00:25:32,775 ‫هذا ما يعنيه هذا الرمز، صحيح؟ 377 00:25:32,885 --> 00:25:34,863 ‫- وأنت تملكه كذلك ‫- نعم 378 00:25:36,051 --> 00:25:38,937 ‫يعني "التضحية" لكن هذا لن يحدث 379 00:25:39,047 --> 00:25:41,883 ‫اتفقنا؟ أقسم لك ‫صحيح يا (جغ)؟ 380 00:25:41,884 --> 00:25:43,901 ‫نعم، هذا صحيح 381 00:25:44,261 --> 00:25:46,438 ‫وبقول هذا، لنخرج من هنا 382 00:26:00,709 --> 00:26:02,307 ‫(بيتي) 383 00:26:04,085 --> 00:26:05,892 ‫ما كان يجب أن تهربي ‫بالليلة الماضية، كان يجب أن تبقي 384 00:26:05,962 --> 00:26:09,887 ‫هل جئتما لتعترفا بما رأيت؟ ‫وأقتبس عن نفسي 385 00:26:10,456 --> 00:26:13,501 ‫"طائفة خطيرة من المراهقين المخدوعين" 386 00:26:13,502 --> 00:26:17,098 ‫"يجتمعون للقيام بفعاليات مبهمة ‫مؤذية للنفس" 387 00:26:18,086 --> 00:26:23,828 ‫(بيتي)، الليلة الماضية كانت مخيفة ‫وممتعة، ومطهرة 388 00:26:23,829 --> 00:26:26,765 ‫كانت مبتهجة ‫لا تشبه شيئاً شعرت به سابقاً 389 00:26:27,125 --> 00:26:31,759 ‫هذه وجهة نظرك، أظن قرائي ووالدك ‫سيكون لهم وجهة نظر مختلفة 390 00:26:31,948 --> 00:26:34,425 ‫- لن تنشري ذلك المقال يا (بيتي) ‫- كلا؟ 391 00:26:34,615 --> 00:26:36,213 ‫قل لها لماذا يا (كيفن) 392 00:26:36,872 --> 00:26:39,169 ‫إن فعلت، سنخبر الجميع 393 00:26:39,529 --> 00:26:42,823 ‫عن الرجل المجهول الذي قتلته والدتك ‫بالمطبخ وكيف أغرقتما أنت و(جغهيد) 394 00:26:42,824 --> 00:26:46,738 ‫سيارته بمستنقع (سويدلو) ‫وكيف أذاب السيد (جونز) جثته 395 00:26:46,739 --> 00:26:48,337 ‫بالمحلول القلوي في الغابات 396 00:26:48,487 --> 00:26:50,424 ‫تذكري يا (بيتي)، وبفضل لوالدتك 397 00:26:50,694 --> 00:26:54,090 ‫الجميع في "المزرعة" ‫يعرفون كل أسراركم القذرة 398 00:27:12,186 --> 00:27:13,874 ‫عندما كنت ألاكم في سجن الأحداث 399 00:27:15,352 --> 00:27:16,950 ‫هكذا نجوت 400 00:27:17,609 --> 00:27:20,036 ‫هكذا تجنبت التضحية بي 401 00:27:20,565 --> 00:27:22,163 ‫بالملاكمة 402 00:27:26,098 --> 00:27:27,746 ‫كيف تورطت بكل هذا؟ 403 00:27:28,225 --> 00:27:32,200 ‫كما أخبرتك من قبل ‫بالملجأ، شباب أكبر مني 404 00:27:32,390 --> 00:27:34,136 ‫كانوا يلعبون (جي آند جي) ‫ويدمنون المخدرات 405 00:27:34,137 --> 00:27:38,152 ‫كانوا يأتون ويحاولون إقناع الصغار ‫لاستخدامهم كمهربين، لأن 406 00:27:38,222 --> 00:27:40,609 ‫كلما كنت أصغر عمراً ‫كلما قضيت مدة أقل إن أمسكوا بك 407 00:27:42,846 --> 00:27:46,282 ‫عندما طلبوا مني رفضت ‫عندها وسموني 408 00:27:46,431 --> 00:27:49,278 ‫وعندما تركت الملجأ ‫أظن أن علي التنقل باستمرار 409 00:27:49,427 --> 00:27:51,615 ‫- لا أريدهم أن يجدوك ‫- لا تقلق بشأني 410 00:27:52,843 --> 00:27:57,068 ‫والهرب لن يحل شيئاً، ثق بكلامي ‫أنا أعرف 411 00:27:58,805 --> 00:28:01,272 ‫لست وحدك بهذا يا (ريكي) ‫اتفقنا؟ ليس بعد الآن 412 00:28:03,509 --> 00:28:05,566 ‫وجدنا الطفل لكنه لا زال بخطر 413 00:28:06,545 --> 00:28:08,143 ‫وكذلك (آرتشي) 414 00:28:08,343 --> 00:28:10,850 ‫- ما اللعبة القادمة؟ ‫- إنها مناورة تقليدية 415 00:28:11,419 --> 00:28:13,187 ‫الصيادون يصبحون هم المطارَدون 416 00:28:13,586 --> 00:28:16,312 ‫(كرتس) قال إن هناك مجرمون ‫من عصابة (غويلز) 417 00:28:16,342 --> 00:28:20,936 ‫أنتما كذلك، (هيكل) و(جيكل) ‫ابدآ بالحديث 418 00:28:21,206 --> 00:28:22,894 ‫أريد أسماء قطاع الطرق 419 00:28:22,964 --> 00:28:25,101 ‫وأريد حراس يُرسلون لمخبأ (غارغويلز) 420 00:28:25,830 --> 00:28:27,807 ‫(جغهيد)، عليك المجيء الآن 421 00:28:28,247 --> 00:28:30,844 ‫- ماذا يا (توني)؟ ‫- (كرتس) سيقتل (فانغز) 422 00:28:35,577 --> 00:28:38,293 ‫- (فانغز)، ما هذا؟ ‫- ساعدوني يا رفاق 423 00:28:38,294 --> 00:28:41,050 ‫أأنت خائف يا جاسوس (سربنتس) القذر؟ 424 00:28:41,869 --> 00:28:43,467 ‫أنت على وشك النزول 425 00:28:43,617 --> 00:28:45,215 ‫- وستطير كذلك ‫- (كرتس) 426 00:28:45,784 --> 00:28:47,921 ‫- لا تفعل ‫- هبوط سعيد أيها الثعبان التافه 427 00:28:48,411 --> 00:28:50,009 ‫كلا 428 00:29:04,889 --> 00:29:08,614 ‫المعذرة، هل تعملين كساقية الآن؟ 429 00:29:09,144 --> 00:29:13,857 ‫عشيقك الصغير يعدّ مشروبات خفيفة ‫ففكرت، سأعدّ شرابي بنفسي 430 00:29:14,517 --> 00:29:16,593 ‫- هل أحضر لك شيئاً؟ ‫- غير معقول 431 00:29:16,594 --> 00:29:18,981 ‫- لديك مكان جميل هنا يا (هايرام) ‫- يسعدني أنه يروقك يا (دون) 432 00:29:19,221 --> 00:29:22,147 ‫لطالما أردت إنشاء نادي قمار ‫اخترت تراكيب الإنارة بنفسي 433 00:29:31,005 --> 00:29:34,271 ‫يجب أن يتوقف هذا ‫يتصرفان وكأنهما يملكان المكان 434 00:29:34,590 --> 00:29:36,977 ‫- مكاني أنا ‫- لا أصدق أني سأقول ما يلي 435 00:29:37,547 --> 00:29:41,102 ‫لكني أفتقد عصابة (سربنتس) ‫ستفيدنا القوة الإضافية 436 00:29:44,967 --> 00:29:48,722 ‫(ريجي)، كيف أرباحنا منذ تطوير نادينا؟ 437 00:29:48,752 --> 00:29:50,350 ‫الضعف تقريباً، لماذا؟ 438 00:29:52,457 --> 00:29:54,554 ‫قد أضطر لسحب بعضها 439 00:29:56,122 --> 00:29:57,720 ‫لأسباب تكتيكية 440 00:30:03,203 --> 00:30:05,300 ‫(ريكي)، كيف الحال؟ 441 00:30:05,410 --> 00:30:07,058 ‫- آسف، كنت فقط ‫- كلا، لا بأس 442 00:30:07,957 --> 00:30:10,843 ‫احتفظ بها ‫إن كنت تريدها فهي لك 443 00:30:10,913 --> 00:30:12,511 ‫- أأنت جاد؟ ‫- نعم 444 00:30:12,791 --> 00:30:15,048 ‫- تعال للأسفل، أود أن تقابل أبي ‫- ماذا؟ 445 00:30:16,456 --> 00:30:18,033 ‫لا بأس يا (ريكي) 446 00:30:18,034 --> 00:30:19,672 ‫تحدثت إليه، سيساعدنا 447 00:30:20,451 --> 00:30:22,258 ‫اسمع، لا بد أن نجد لك مكاناً ‫آمناً للعيش 448 00:30:22,328 --> 00:30:25,045 ‫- بصورة دائمة، مع عائلة طيبة ‫- (آرتشي) 449 00:30:25,664 --> 00:30:29,589 ‫عائلة نقابلها جميعاً وسأتفقدك ‫يمكننا التسكع معاً متى شئت 450 00:30:29,699 --> 00:30:32,006 ‫وسأبقى أعطيك دروساً بالملاكمة ‫بالنادي الرياضي 451 00:30:32,116 --> 00:30:33,713 ‫فقط يجب أن تثق بي 452 00:30:34,033 --> 00:30:37,339 ‫لقد أوقع (فانغز) بدون سبب ‫لو لم أعترض سقوطه 453 00:30:37,618 --> 00:30:39,405 ‫لكان كسر رقبته، أو أسوأ 454 00:30:39,406 --> 00:30:41,873 ‫لا بد من اتخاذ إجراءات حازمة ‫يا فتى، الكلام لن يفيد 455 00:30:41,903 --> 00:30:44,789 ‫أتفق معك، تصرف كبير، متأخر 456 00:30:45,149 --> 00:30:47,734 ‫ليس مع (كرتس) فقط ‫بل مع كل أفراد (سربنتس) 457 00:30:47,735 --> 00:30:50,122 ‫كل الجدد والقدماء ‫أبي، أتحدث عن الفصل القادم 458 00:30:50,152 --> 00:30:53,917 ‫شيء سيعطينا هدفاً ‫ويبقينا بالجانب الصحيح من القانون 459 00:30:53,947 --> 00:30:56,193 ‫تعبئة بحث العصابة ‫عن طفل (آرتشي) المفقود 460 00:30:56,194 --> 00:30:58,451 ‫أوحى لي بالفكرة، وأنت كذلك 461 00:31:00,778 --> 00:31:02,826 ‫"دعينا نتحدث بوضوح يا (توني)" 462 00:31:03,485 --> 00:31:07,439 ‫أعرض وظيفة بدوام كامل ‫لأفراد (بريتي بويزنز) بـ(لا بون نوي) 463 00:31:07,440 --> 00:31:10,246 ‫- فتياتي لسن نادلات ‫- أسأت فهمي 464 00:31:10,815 --> 00:31:14,830 ‫(غلاديس جونز) وأبي تجمعا ‫بـ(لا بون نوي) وكأنهما يملكان المكان 465 00:31:14,850 --> 00:31:17,656 ‫وأخشى أن حضورهما سيكلفني عملي 466 00:31:19,394 --> 00:31:20,992 ‫وكذلك قواي العقلية 467 00:31:21,521 --> 00:31:24,137 ‫أحتاج للقوة لإبقائهما وأصدقائهما بعيداً 468 00:31:24,138 --> 00:31:26,405 ‫هنا دور فتيات (بريتي بويزنز) 469 00:31:27,224 --> 00:31:30,200 ‫ما قولك؟ وكذلك 470 00:31:30,260 --> 00:31:31,858 ‫لدي دفعة مقدمة 471 00:31:35,843 --> 00:31:37,509 ‫إن كان عليك عرض الفكرة ‫على (شيريل) 472 00:31:37,510 --> 00:31:40,107 ‫لن يكون ذلك ضرورياً 473 00:31:40,506 --> 00:31:42,104 ‫اتفقنا 474 00:31:46,838 --> 00:31:50,314 ‫"كل مرة" 475 00:31:57,714 --> 00:32:00,560 ‫- أمي، ماذا يحدث؟ ‫- مرحباً 476 00:32:00,880 --> 00:32:02,547 ‫عليك البدء بحزم أمتعتك ‫المنزل بعهدة طرف ثالث 477 00:32:02,548 --> 00:32:04,146 ‫لقد بعت المنزل 478 00:32:05,045 --> 00:32:08,339 ‫- لمن؟ ‫- لا أعلم، على طريقة (ريفرديل) 479 00:32:08,340 --> 00:32:11,147 ‫مشتري مجهول ‫أكيد شخص وراء البحار 480 00:32:12,255 --> 00:32:14,291 ‫خذي بعض الصناديق ‫يجب أن تسرعي 481 00:32:14,292 --> 00:32:16,430 ‫يجب أن نغادر بسرعة 482 00:32:19,546 --> 00:32:22,092 ‫ماذا يفعل هنا؟ 483 00:32:22,212 --> 00:32:24,180 ‫- أنا دعوته ‫- لماذا؟ 484 00:32:24,249 --> 00:32:26,517 ‫(كرتس) تفاخر بأن عصابة (سربنتس) ‫يحتاجون إليه 485 00:32:26,706 --> 00:32:30,591 ‫أكثر مما يحتاجنا هو ‫أختلف معه بالرأي 486 00:32:31,041 --> 00:32:33,847 ‫أمر واحد صحيح ‫عصابة (سربنتس) تائهون 487 00:32:34,077 --> 00:32:35,884 ‫نفتقر إلى الهوية والتركيز 488 00:32:35,914 --> 00:32:37,972 ‫نكون أفضل وأقوى ‫عندما نركز على المهام 489 00:32:38,950 --> 00:32:41,616 ‫لهذا بمساعدة أبي ‫الفرد الفخري بعصابة (سربنتس) 490 00:32:41,617 --> 00:32:43,215 ‫توصلنا لخطة 491 00:32:44,114 --> 00:32:45,801 ‫بتفويض عصابة (سربنتس) 492 00:32:46,281 --> 00:32:48,758 ‫ليصبح أفرادها شركاء ‫مع إدارة الشريف بـ(ريفرديل) 493 00:32:48,827 --> 00:32:54,171 ‫ستعملون لصالحي وتساعدوني بالتحقيق ‫تكونون عيني وأذني بالمجتمع 494 00:32:54,200 --> 00:32:57,756 ‫بالمقابل، ستتلقون أجوراً وتحصلون ‫على ائتمان من المدرسة 495 00:32:57,826 --> 00:33:00,672 ‫- لمساعدتكم بالتقديم للجامعات ‫- الأمر يتعلق بفرض النظام 496 00:33:01,151 --> 00:33:04,797 ‫وضمان نجاتنا لكن هذا سيكون فصلاً ‫جديداً لعصابة (سربنتس) 497 00:33:04,817 --> 00:33:06,415 ‫ولا يمكننا الانقسام بشأنه 498 00:33:07,363 --> 00:33:10,369 ‫- دعونا نصوّت ‫- إن لم يكن بالإجماع 499 00:33:12,237 --> 00:33:13,835 ‫فالباب أمامكم 500 00:33:16,022 --> 00:33:17,620 ‫الموافقون 501 00:33:36,475 --> 00:33:38,143 ‫تخلصنا منه 502 00:33:40,250 --> 00:33:41,249 ‫جميل 503 00:33:41,389 --> 00:33:43,756 ‫- هل يحق لنا حمل الأسلحة؟ ‫- بالتأكيد لا، كلا 504 00:33:45,124 --> 00:33:47,641 ‫- 4 إلى 1، قضيت عليك ‫- كنت محظوظاً هذه المرة 505 00:33:53,493 --> 00:33:55,261 ‫علي أن أجيب 506 00:33:57,248 --> 00:34:01,492 ‫- مرحباً يا آنسة (وايس) ‫- "(آرتشي)، مدير ملجأ (سانتا لوسيا)" 507 00:34:01,493 --> 00:34:03,920 ‫"أجابني أخيراً، لقد وجد تطابقاً" 508 00:34:03,990 --> 00:34:07,505 ‫"لكن يا (آرتشي) اسم (ريكي) الكامل ‫هو (ريكاردو ديسانتوس)" 509 00:34:10,241 --> 00:34:13,547 ‫- (دي سانتوس)؟ كـ(واكين ديسانتوس)؟ ‫- "نعم" 510 00:34:13,697 --> 00:34:17,172 ‫"وفقاً لسجلاته ‫(ريكي) هو الأخ الأصغر لـ(واكين)" 511 00:34:21,237 --> 00:34:23,005 ‫ماذا... مهلاً، لا أفهم 512 00:34:23,614 --> 00:34:25,871 ‫(واكين) متوفي، والآن أخوه 513 00:34:26,151 --> 00:34:30,046 ‫"ملف (ريكي) يظهر أن لديه تاريخاً ‫بالعنف وإيذاء النفس" 514 00:34:30,485 --> 00:34:32,083 ‫"أين هو الآن؟" 515 00:34:32,233 --> 00:34:35,708 ‫إنه بمنزلي ‫علي الذهاب يا آنسة (وايس) 516 00:34:35,858 --> 00:34:38,375 ‫- "(آرتشي)، كن حذراً من فضلك" ‫- سأعاود الاتصال بك 517 00:34:43,149 --> 00:34:44,746 ‫حسناً 518 00:34:45,815 --> 00:34:47,413 ‫(ريكي) 519 00:34:52,017 --> 00:34:53,615 ‫(ريكي) 520 00:35:09,015 --> 00:35:11,192 ‫(ريكي)، بحقك ‫هذا ليس مضحكاً 521 00:35:14,598 --> 00:35:16,196 ‫هل أنت بالداخل؟ 522 00:35:39,795 --> 00:35:41,732 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- إنها الطريقة الوحيدة 523 00:35:41,792 --> 00:35:44,559 ‫يسمح لي بها (غارغويلز) بالانضمام ‫لهم ولعب اللعبة معهم 524 00:35:44,668 --> 00:35:48,683 ‫(غارغويلز)؟ أصغ إلي يا (ريكي) ‫لا تفعل هذا 525 00:35:48,793 --> 00:35:52,388 ‫- يجب أن أنهي ما بدأه ‫- تعني (واكين)؟ 526 00:35:52,458 --> 00:35:54,765 ‫إنه أخوك، صحيح؟ ‫كنت أعرف (واكين) 527 00:35:55,504 --> 00:35:58,919 ‫كان رجلاً صالحاً ‫لكنه أصغى للأشخاص الخطأ 528 00:35:58,920 --> 00:36:01,516 ‫- ومات بسبب ذلك ‫- إن لم أفعل هذا 529 00:36:01,706 --> 00:36:05,660 ‫- لن تحميني عصابة (غارغويلز) ‫- يحمونك؟ لقد وسموك ليضحوا بك 530 00:36:05,661 --> 00:36:08,178 ‫- كما فعلوا بـ(واكين) ‫- تعني هذا؟ 531 00:36:08,417 --> 00:36:12,802 ‫فعلت ذلك بنفسي ‫وفي المخبأ أضفت اسمي تحت اسمك 532 00:36:14,410 --> 00:36:17,096 ‫أنت تخدعني؟ 533 00:36:20,871 --> 00:36:22,539 ‫أهكذا طعنك أخي؟ 534 00:36:23,238 --> 00:36:24,836 ‫- "(آرتشي)" ‫- أبي، لا تدخل 535 00:36:30,399 --> 00:36:32,536 ‫بني، ماذا حدث؟ 536 00:36:37,350 --> 00:36:40,456 ‫- آسف يا أبي، كنت أحمق ‫- لست أحمق 537 00:36:40,556 --> 00:36:43,861 ‫يا بني، تتمتع بقلب كبير فحسب 538 00:36:44,970 --> 00:36:46,568 ‫لكن هذا خطأ كبير 539 00:36:48,046 --> 00:36:50,982 ‫- أتظنه سيعود؟ ‫- مع حظي، بالتأكيد 540 00:36:51,342 --> 00:36:53,808 ‫ربما بأسوأ وقت، ومع أصدقائه 541 00:36:54,008 --> 00:36:56,725 ‫نعم، انتظر 542 00:37:09,498 --> 00:37:11,096 ‫"اقتل الفارس الأحمر" 543 00:37:18,706 --> 00:37:20,633 ‫أول ليلة بالعمل الجديد 544 00:37:21,742 --> 00:37:23,340 ‫هل ستأتين الليلة يا حبيبتي؟ 545 00:37:24,039 --> 00:37:26,426 ‫كلا، لن آتي 546 00:37:26,576 --> 00:37:28,174 ‫لا أشعر أني بخير الليلة 547 00:37:29,082 --> 00:37:32,178 ‫- حسناً، أراك لاحقاً ‫- سأكون نائمة 548 00:37:32,748 --> 00:37:34,346 ‫حسناً 549 00:37:38,580 --> 00:37:40,877 ‫"أردت أن أكون بقربك" 550 00:37:41,536 --> 00:37:44,253 ‫"حتى نهاية الزمان" 551 00:37:44,902 --> 00:37:50,794 ‫"نعرف أن معرفة الحياة ‫تختلف عندما تتأذى" 552 00:37:52,112 --> 00:37:54,379 ‫"نلتقط القطع" 553 00:37:55,858 --> 00:37:57,585 ‫آسفة يا سيدتي ‫لا يمكنني السماح لك بالدخول 554 00:37:57,695 --> 00:38:00,292 ‫- المعذرة؟ ‫- قوانين جديدة يا آنسة (جونز) 555 00:38:00,651 --> 00:38:03,747 ‫لا يُسمح لك بالدخول لـ(لا بون نوي) ‫بدون دعوة منقوشة 556 00:38:04,566 --> 00:38:06,494 ‫أتظنين أن بوسعك منعي؟ 557 00:38:08,191 --> 00:38:10,289 ‫(غلاديس)، ابتعدي 558 00:38:11,477 --> 00:38:15,452 ‫وظفت هؤلاء الشابات هنا ‫ليمنعن دخولك لمؤسستي 559 00:38:15,772 --> 00:38:17,619 ‫حتى تتعلمين الالتزام بالقوانين 560 00:38:18,228 --> 00:38:19,826 ‫قوانيني أنا 561 00:38:30,183 --> 00:38:33,239 ‫ابنتي، آمل أنك تحتفظين لي ‫بكشكي المفضل 562 00:38:33,389 --> 00:38:35,236 ‫ليس بهذه السرعة يا أبي 563 00:38:36,225 --> 00:38:38,901 ‫أنت أيضاً غير مرحب بك ‫في (لا بون نوي) 564 00:38:39,011 --> 00:38:41,987 ‫على الأقل حتى تظهر لي الاحترام ‫كما يجب 565 00:38:42,017 --> 00:38:44,904 ‫ولا تحاول فرض سيطرتك المالية علي 566 00:38:45,513 --> 00:38:47,650 ‫سأدفع لك كما اتفقنا 567 00:38:47,850 --> 00:38:52,444 ‫لكن مستقبلاً سأدير أعمالي بطريقتي 568 00:38:56,968 --> 00:38:58,566 ‫حسناً 569 00:39:20,797 --> 00:39:22,804 ‫سأذهب لجلب المزيد من ورق التغليف 570 00:39:22,834 --> 00:39:25,221 ‫أتوقع أن تكوني تقدمت بحزم المتاع ‫عند عودتي 571 00:40:06,036 --> 00:40:07,634 ‫"(آرتشي أندروز)، (ريكي دي)" 572 00:40:13,658 --> 00:40:15,256 ‫طبقة جديدة من الطلاء 573 00:40:17,074 --> 00:40:18,831 ‫بعض القنابل الذرية 574 00:40:20,859 --> 00:40:24,374 ‫سيكون هذا المكان مقراً لطيفاً ‫لعصابة (سربنتس) الجديدة والمحسنة 575 00:40:27,860 --> 00:40:29,457 ‫لا أعرف ما العمل يا (جغ) 576 00:40:31,355 --> 00:40:33,163 ‫أبقى مطلوباً للقتل 577 00:40:33,402 --> 00:40:35,250 ‫تخليت عن حذري للحظة 578 00:40:36,269 --> 00:40:38,536 ‫وظهر الناس ليحاولوا قتلي 579 00:40:39,474 --> 00:40:41,871 ‫لا بد أن (ريكي) كان يستهدفني لأيام 580 00:40:41,941 --> 00:40:44,578 ‫إن لم يكن أسابيع ‫متى سينتهي هذا؟ 581 00:40:45,437 --> 00:40:47,035 ‫لا أعلم 582 00:40:47,184 --> 00:40:49,162 ‫ربما حان الوقت لتتفاقم الأمور 583 00:40:49,182 --> 00:40:50,780 ‫ماذا؟ حياتي؟ 584 00:40:51,519 --> 00:40:54,575 ‫لعبة (غريفنز آند غارغويلز) ‫التي لا زلت تلعبها 585 00:41:01,636 --> 00:41:04,072 ‫- هل ستساعدني؟ ‫- بالتأكيد 586 00:41:04,142 --> 00:41:05,820 ‫اعتبرني معكما 587 00:41:06,599 --> 00:41:08,357 ‫نحن هنا لمساندتك يا (آرتشي) 588 00:41:10,923 --> 00:41:12,521 ‫تبدين مرحة 589 00:41:15,507 --> 00:41:20,311 ‫نعم، أظن أن شعوري أفضل ‫تجاه الأمور 590 00:41:27,881 --> 00:41:29,599 ‫(بيتي)؟ (بيتي)؟ 591 00:41:35,631 --> 00:41:37,229 ‫رباه