1 00:00:08,258 --> 00:00:09,926 리버데일, 지난 이야기 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,387 휴전하는 게 어떻겠니? 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,265 네가 공격하지 않으면 나도 안 할 거다 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,891 운명과는 싸울 수 없어 5 00:00:16,975 --> 00:00:17,934 안 돼요, 하지 마세요 6 00:00:18,018 --> 00:00:20,186 원장은 아치를 붉은 성기사라고도 했어 7 00:00:20,270 --> 00:00:21,312 "붉은 성기사를 죽여라" 8 00:00:21,396 --> 00:00:23,106 널 제물로 찍은 애들이야 9 00:00:23,314 --> 00:00:24,357 내가 만든 거야 10 00:00:24,941 --> 00:00:25,942 잠시 경계를 풀었더니... 11 00:00:26,151 --> 00:00:27,986 이 문제를 심각하게 다룰 때가 됐어 12 00:00:28,069 --> 00:00:30,572 과감하게 조치해 말은 안 먹힐 거다 13 00:00:30,655 --> 00:00:32,824 그래야겠어요 우리가 목적의식을 느껴야죠 14 00:00:33,199 --> 00:00:36,536 아치가 찾던 꼬마를 수색할 때 갱을 투입하면서 생각이 떠올랐죠 15 00:00:36,619 --> 00:00:39,456 서펀트가 보안관 대행 일을 하는 거다 16 00:00:39,539 --> 00:00:42,208 - 조건부 날인 증서로 집을 팔았다 - 누구에게요? 17 00:00:42,292 --> 00:00:43,334 익명의 구매자지 18 00:00:45,545 --> 00:00:46,504 세상에 19 00:00:46,588 --> 00:00:48,840 남은 돈을 갚을 방법은 이제 알아봐야겠지 20 00:00:48,923 --> 00:00:50,759 - 알겠습니다 - 그 대신... 21 00:00:50,842 --> 00:00:52,761 - 저 차를 내가 좀 빌려야겠다 - 벨라는 안 돼요 22 00:00:52,844 --> 00:00:55,722 하나 더 있어, 우리 거래는 저그헤드에겐 말하지 마 23 00:00:55,805 --> 00:00:59,142 모든 게 엄마가 말한 그대로네요 아빠가 내 말은 다 들어줄 거예요 24 00:00:59,225 --> 00:01:01,686 우린 제때 와야 할 곳으로 온 거야 25 00:01:01,770 --> 00:01:02,771 느낌으로 알았지 26 00:01:05,690 --> 00:01:09,110 '아메리칸 드림'은 정확히 뭘까? 27 00:01:09,736 --> 00:01:12,572 우리 아빠는 50세 생일 전날 28 00:01:12,655 --> 00:01:14,074 이런 아메리칸 드림을 꿈꿨다 29 00:01:14,532 --> 00:01:15,366 아빠와 30 00:01:15,742 --> 00:01:16,576 엄마 31 00:01:17,118 --> 00:01:17,952 아들과 32 00:01:18,369 --> 00:01:19,204 딸 33 00:01:19,662 --> 00:01:20,830 충직한 사냥개 34 00:01:20,914 --> 00:01:22,165 음식이 차려진 식탁이 있는 거다 35 00:01:22,499 --> 00:01:24,375 단 한 가지 빠진 건... 36 00:01:24,459 --> 00:01:27,420 다 먹어, 이게 끝나면 가볍게 드라이브 갈 거야 37 00:01:27,670 --> 00:01:28,505 어디로요? 38 00:01:28,588 --> 00:01:31,007 그건 비밀이다, JB 39 00:01:31,091 --> 00:01:32,926 네가 좋아할 거야 40 00:01:33,009 --> 00:01:33,927 당신도, 늙은 양반 41 00:01:34,010 --> 00:01:35,303 누가 누구더러 늙었대? 42 00:01:36,137 --> 00:01:38,014 이리 와, 비뚤어졌군 43 00:01:51,653 --> 00:01:55,448 - 여긴 왜 왔죠? - 생일 선물을 미리 주는 거야 44 00:01:55,532 --> 00:01:57,033 우리 모두에게 주는 거라고 45 00:01:57,992 --> 00:01:59,410 겨우 며칠 전에 마무리했지 46 00:01:59,494 --> 00:02:00,745 - 글래디스... - 엄마... 47 00:02:01,621 --> 00:02:02,455 왜? 48 00:02:05,041 --> 00:02:07,585 앨리스 쿠퍼가 내 집에서 뭘 하는 거지? 49 00:02:09,295 --> 00:02:10,213 - FP? - 저그? 50 00:02:12,006 --> 00:02:13,424 존스 여사님 51 00:02:15,176 --> 00:02:17,345 당신이 익명의 구매자인가요? 52 00:02:18,388 --> 00:02:19,806 여긴 왜 이렇게 된 거야? 53 00:02:22,100 --> 00:02:24,727 초 때문에 작은 사고가 있었어 54 00:02:24,811 --> 00:02:28,148 새로 페인트칠하고 커튼을 달면 해결될 거야 55 00:02:28,231 --> 00:02:29,274 정말 이해가 안 돼요 56 00:02:29,357 --> 00:02:31,526 우리 집을 존스가에게 팔았어요? 57 00:02:31,609 --> 00:02:32,986 - 난 아니야 - 난 아니지 58 00:02:33,069 --> 00:02:34,362 내가 산 거야 59 00:02:34,737 --> 00:02:36,406 인터넷으로 현금 완납을 제안했다 60 00:02:36,489 --> 00:02:37,866 우린 이리 이사 못 해요 61 00:02:37,949 --> 00:02:40,535 - 왜 안 돼? - 베티네 집이니까요 62 00:02:41,828 --> 00:02:44,539 분명히 어떤 오해가 있었나 보다 63 00:02:44,622 --> 00:02:47,792 모두 이 일은 접는 게 좋겠어 64 00:02:49,127 --> 00:02:50,545 그럴 필요 없어 65 00:02:50,628 --> 00:02:52,589 - 내 생각은 그렇다고 - 엄마 66 00:02:52,672 --> 00:02:56,009 이 집은 내 과거야, 난 팔아야겠어 67 00:02:58,845 --> 00:03:02,348 - 이사는 절대 안 해 - 얼마 내기할래? 68 00:03:02,432 --> 00:03:05,643 우리 엄마는 팔려고 하고 네 엄마는 사려고 해, 끝난 거야 69 00:03:06,394 --> 00:03:07,812 그렇게 된다면... 70 00:03:08,605 --> 00:03:11,482 네 방에 그대로 있을 수 있는 한 가지는 좋네 71 00:03:11,566 --> 00:03:12,442 우리랑 사는 거지 72 00:03:15,236 --> 00:03:17,405 모르겠어, 저그 73 00:03:17,488 --> 00:03:21,034 네 엄마도 잘 모르는데 같이 사는 건 힘들 거야 74 00:03:21,117 --> 00:03:22,202 어떻게 할 건데? 75 00:03:23,161 --> 00:03:24,454 브이 집에서 지내려고 76 00:03:24,537 --> 00:03:26,748 아직은 그럴 생각이야 77 00:03:26,831 --> 00:03:29,083 생각을 정리할 때까지 78 00:03:29,167 --> 00:03:31,169 - 괜찮겠니? - 그럼, 물론이지 79 00:03:33,004 --> 00:03:34,881 '유명 인물'과 아침 먹으러 갈까? 80 00:03:37,675 --> 00:03:38,509 그래 81 00:03:38,843 --> 00:03:39,886 잘 들어, 아치 82 00:03:39,969 --> 00:03:41,137 우리 아빠하고 확인했어 83 00:03:41,221 --> 00:03:43,848 노턴 원장이 자살한 후 서류를 전부 가져갔거든 84 00:03:43,932 --> 00:03:46,351 원장 사무실을 다 뒤져서 이걸 찾았다 85 00:03:48,519 --> 00:03:49,354 퀘스트 카드야 86 00:03:50,897 --> 00:03:52,815 '붉은 성기사를 죽여라' 리키도 갖고 있었지 87 00:03:52,899 --> 00:03:55,068 이 카드 두 장은 같은 거야 88 00:03:55,151 --> 00:03:57,111 똑같은 무늬와 카드지를 썼어 89 00:03:57,195 --> 00:03:59,405 내 생각엔 '붉은 성기사를 죽여라' 카드를 90 00:03:59,489 --> 00:04:02,909 누군가 여러 개 인쇄해서 세상에 뿌린 거 같아 91 00:04:03,618 --> 00:04:04,827 누군지 찾아야 해 92 00:04:06,496 --> 00:04:07,789 어디서 시작할지 알아 93 00:04:08,081 --> 00:04:09,499 그래서, 넌 어때? 94 00:04:09,582 --> 00:04:11,417 퀘벡이 딱 좋지? '안 그래?' 95 00:04:11,501 --> 00:04:14,212 무슨 소리야? 누가 퀘벡에 간다는 거지? 96 00:04:14,295 --> 00:04:17,382 네가 프리티 포이즌스와 일하느라 너무 힘들었으니까 97 00:04:17,465 --> 00:04:20,009 우리 둘이 여행 가면 좋을 거 같았어 98 00:04:20,093 --> 00:04:23,471 몽블랑에 가는 봄 방학 스키 여행을 예약했지 99 00:04:23,554 --> 00:04:27,475 나하고 프리티 포이즌스는 슈거 호수로 여행 갈 계획을 짰어 100 00:04:28,601 --> 00:04:29,435 좋아 101 00:04:30,144 --> 00:04:33,147 산에 안 가도 돼 아무 데도 아예 가지 말자 102 00:04:33,231 --> 00:04:35,441 그 얘기가 아니야, 셰릴 들어 봐... 103 00:04:36,067 --> 00:04:40,029 제길, 미안, 출근해야 해 나중에 얘기하자 104 00:04:45,952 --> 00:04:48,955 아치, 오랜만이구나, 잘 지냈니? 105 00:04:49,038 --> 00:04:51,040 아주 좋았어요, 로지 씨 106 00:04:51,749 --> 00:04:53,918 가출한 애가 우리 집에서 칼로 찌를 때까지는요 107 00:04:54,669 --> 00:04:56,045 그 사람이 침입한 거니? 108 00:04:56,129 --> 00:04:56,963 아니요 109 00:04:59,257 --> 00:05:00,717 하지만 이걸 하나 갖고 있었죠 110 00:05:03,636 --> 00:05:04,512 아는 거죠? 111 00:05:07,265 --> 00:05:08,099 난... 112 00:05:09,017 --> 00:05:10,435 '붉은 성기사를 죽여라' 113 00:05:11,602 --> 00:05:14,272 당신이 노턴 원장과 함께 시작한 퀘스트죠 114 00:05:14,647 --> 00:05:18,484 톨보이가 당신 밑에서 일할 때 날 '붉은 성기사'라고 불렀어요 115 00:05:18,568 --> 00:05:20,778 그자가 그랬어도, 아치 전부 지난 일이다 116 00:05:20,862 --> 00:05:21,821 우린 휴전 협정을 맺었어 117 00:05:21,904 --> 00:05:24,407 노턴 원장에게 퀘스트 카드를 줬나요? 118 00:05:27,994 --> 00:05:29,787 - 그래 - 또 준 사람이 있나요? 119 00:05:31,456 --> 00:05:32,290 그게... 120 00:05:32,707 --> 00:05:35,752 내가 이 퀘스트 카드를 정확히 12장 출력했다 121 00:05:36,169 --> 00:05:38,296 노턴에게 3장 톨보이에게 9장 주고 122 00:05:38,379 --> 00:05:41,257 더 광적인 선수에게 123 00:05:42,925 --> 00:05:43,926 나눠주라고 했다 124 00:05:44,010 --> 00:05:45,678 휴전을 했건 안 했건 125 00:05:45,762 --> 00:05:48,306 당신이 감은 시계는 여전히 돌아가요, 로지 씨 126 00:05:48,389 --> 00:05:51,309 아직 저 밖에 날 죽이려고 노리는 선수들이 있어요 127 00:05:51,601 --> 00:05:53,102 이젠 내가 추적할 겁니다 128 00:05:55,104 --> 00:05:57,857 그래, 그건 내가 도울 수 있을 거다 129 00:05:58,441 --> 00:06:00,526 피즐 록스를 잠시 유통할 때 130 00:06:00,610 --> 00:06:03,654 톨보이 같은 내 사병이 물건을 전달하고 받은 131 00:06:03,738 --> 00:06:06,366 접선지가 마을에 몇 군데 있다 132 00:06:06,449 --> 00:06:07,992 - 접선지요? - 그래 133 00:06:08,076 --> 00:06:11,079 비슷한 인간들이 모여서 피즐 록스를 하고 134 00:06:11,162 --> 00:06:13,247 그리폰스 앤드 가고일스를 하는 곳이지 135 00:06:13,873 --> 00:06:17,627 그 장소 목록이야, 네가 찾는 선수들이 거기 있을 거야 136 00:06:26,928 --> 00:06:29,597 안녕, 레드 핫 바구니에 있는 게 뭐지? 137 00:06:30,431 --> 00:06:32,558 내 티티에게 줄 방금 구운 체리 스콘 138 00:06:32,642 --> 00:06:36,312 화해를 위한 선의의 표시지 오늘 밤 그 애 근무지가 어디야? 139 00:06:38,272 --> 00:06:39,982 아래층에 가면 만날 거다 140 00:06:45,613 --> 00:06:48,324 - 네 여친에게 전화해 - 네 여친에게 전화해 141 00:06:49,117 --> 00:06:52,537 - 대화할 때야 - 대화할 때야 142 00:06:53,287 --> 00:06:55,915 - 이유를 말해줘 - 이유를 말해줘 143 00:06:56,707 --> 00:07:00,211 - 그녀의 잘못이 아니라고 말해 - 그녀의 잘못이 아니라고 말해 144 00:07:00,795 --> 00:07:07,427 - 하지만 넌 딴 사람을 만났지 - 하지만 넌 딴 사람을 만났지 145 00:07:07,510 --> 00:07:10,346 그녀에게 말하지 마 너도 전혀 알지 못했던 146 00:07:10,430 --> 00:07:14,225 네게 필요한 그 무언가를 내가 줬다고 147 00:07:14,976 --> 00:07:18,354 글래디스가 부동산을 찾는 건 정말 몰랐어 148 00:07:19,647 --> 00:07:23,609 잘 들어, FP, 그 집은 정말 아무 의미가 없어 149 00:07:26,696 --> 00:07:29,031 너와 글래디스에 대해서도 그렇게 말할 수 있다면 좋을 텐데 150 00:07:33,453 --> 00:07:34,287 앨리스... 151 00:07:37,206 --> 00:07:39,625 그 사람과 난 아직 부부야 152 00:07:40,251 --> 00:07:41,210 그래 153 00:07:41,294 --> 00:07:44,213 그 애는 너와 저그헤드를 버렸어 그걸 잊으면 안 돼 154 00:07:44,297 --> 00:07:45,381 그건 내 잘못이었지 155 00:07:46,340 --> 00:07:49,677 내가 좋은 남편이 아니었어 형편없는 아버지였고 156 00:07:50,303 --> 00:07:51,721 그 애를 사랑하니? 157 00:07:54,307 --> 00:07:56,142 그 여자는 내 자식의 엄마야 158 00:08:00,480 --> 00:08:01,314 그럼, 나는? 159 00:08:03,441 --> 00:08:04,400 날 사랑해? 160 00:08:08,154 --> 00:08:09,280 지금은 중요하지 않아 161 00:08:10,573 --> 00:08:11,407 끝난 일이니까 162 00:08:14,535 --> 00:08:15,620 미안하다 163 00:08:19,040 --> 00:08:22,084 로니, 사업 얘기 좀 할래? 164 00:08:22,919 --> 00:08:25,713 언제든지, 뭔데? 165 00:08:26,881 --> 00:08:28,883 난 여기 시간 투자 많이 했다 166 00:08:29,675 --> 00:08:32,011 바텐더에다 기도 역할 167 00:08:32,094 --> 00:08:35,139 배달부, 피트보스 뭐든지 닥치는 대로 했지 168 00:08:35,223 --> 00:08:37,266 희생도 치렀어 169 00:08:37,350 --> 00:08:38,809 내 차를 글래디스에게 넘겼지 170 00:08:39,185 --> 00:08:41,103 그래서 생각해봤는데 171 00:08:41,812 --> 00:08:43,356 동업자가 됐으면 한다 172 00:08:49,153 --> 00:08:49,987 레지... 173 00:08:51,405 --> 00:08:56,702 넌 도움을 주고 헌신적으로 일을 했어 174 00:08:57,245 --> 00:09:00,540 하지만 난 아빠와 글래디스에게 아직 엄청난 빚을 갚아야 해 175 00:09:01,749 --> 00:09:07,255 또 동업을 시작하는 건 현명한 일이 아닌 것 같아 176 00:09:07,338 --> 00:09:09,674 난 내 가치를 잘 알아 177 00:09:11,175 --> 00:09:12,260 너도 알아야 할 거다 178 00:09:12,343 --> 00:09:13,177 날 믿어 179 00:09:14,595 --> 00:09:15,429 알고 있어 180 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 할머니가 하신 말씀이 있지 181 00:09:18,975 --> 00:09:22,520 '내 일을 가장 잘하는 사람은' 182 00:09:24,939 --> 00:09:25,773 '나밖에 없다' 183 00:09:31,445 --> 00:09:33,322 엄마, 쿠퍼네 집 산 거에 관해 물어볼 게 있어요 184 00:09:33,406 --> 00:09:35,283 그래, 뭔데? 185 00:09:37,660 --> 00:09:40,997 굉장히 편하겠죠? 특히 그 집 말이에요 186 00:09:41,539 --> 00:09:43,082 그리고 꽤 장기적인 것 같은데요 187 00:09:43,165 --> 00:09:47,295 그래, 리버데일에서 부동산 알아본 지 한참 됐지 188 00:09:47,378 --> 00:09:50,464 - 그 돈을 어디서 났죠? - 털리도 촙숍을 팔았다 189 00:09:52,133 --> 00:09:53,509 문제가 있니? 190 00:09:53,593 --> 00:09:54,427 아니요 191 00:09:56,596 --> 00:09:58,723 엄마가 돌아온 후부터 그저 192 00:09:59,098 --> 00:10:01,100 사람들이 말하는 '수상한 낌새'를 풍겼잖아요? 193 00:10:01,684 --> 00:10:04,353 쿠퍼 집을 사고 가고일스를 슬그머니 내게 떠넘겼죠 194 00:10:04,437 --> 00:10:08,024 미안한데, 갑자기 왜 날 그렇게 의심하는 거지? 195 00:10:08,107 --> 00:10:11,444 엄마가 돌아온 이후 한 번도 대화한 적이 없어요 196 00:10:11,527 --> 00:10:14,447 난 엄마 계획이 뭔지 여기서 뭘 하는지 모르겠어요 197 00:10:16,324 --> 00:10:20,077 너와 네 아빠를 털리도에서 만나서 좋았어 198 00:10:22,121 --> 00:10:25,082 내가 뭘 놓치고 살았는지 깨닫게 해줬지 199 00:10:26,667 --> 00:10:28,377 온 가족이 함께하는 거 200 00:10:28,794 --> 00:10:32,590 내가 여기서 뭘 할 거냐 하면 젤리빈을 학교에 보내고 201 00:10:34,508 --> 00:10:37,178 난 일자리를 구해야지 어쩌면 카센터에서 202 00:10:37,678 --> 00:10:39,096 넌 어떻게 생각하니? 203 00:10:40,306 --> 00:10:41,390 좋을 거 같아요 204 00:10:43,643 --> 00:10:44,477 정말이에요? 205 00:10:45,603 --> 00:10:46,437 저그헤드 206 00:10:47,980 --> 00:10:51,776 잘 들어, 네 아빠는 좋은 일자리를 막 잡았고 207 00:10:52,276 --> 00:10:54,695 우린 각자 방을 가질 집도 샀어 208 00:10:55,321 --> 00:10:57,406 이걸 기회로 다시 해볼 생각이야 209 00:10:57,490 --> 00:10:59,283 진짜 가족이 될 기회지 210 00:11:00,743 --> 00:11:02,203 내가 원하는 건 그것뿐이다 211 00:11:06,290 --> 00:11:08,793 아니, 사실이 아니야 한 가지 더 있어 212 00:11:08,876 --> 00:11:10,753 네 아빠의 50번째 생일이잖아? 213 00:11:11,379 --> 00:11:14,507 술집에서 작은 파티를 열어줄 생각이지 214 00:11:14,590 --> 00:11:19,095 네가 생일 축하 연설을 맡아주면 정말 고맙겠다 215 00:11:19,178 --> 00:11:22,139 우리 집 작가는 너잖아, 어때? 216 00:11:22,223 --> 00:11:24,058 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 217 00:11:25,184 --> 00:11:27,395 네, 좋아요, 할게요 218 00:11:42,618 --> 00:11:45,913 서펀트는 오늘 새롭게 시작한다 219 00:11:47,415 --> 00:11:50,918 여러분은 이제 무법자가 아니다 여러분은 법의 수호자다 220 00:11:51,293 --> 00:11:53,546 그래서 톰 켈러를 모셔서 도움을 청한 거다 221 00:11:53,629 --> 00:11:56,590 리버데일 역대 최고 보안관은 바로 이 사람이니까 222 00:11:57,007 --> 00:11:59,093 고맙네, FP, 대단한 소개군 223 00:11:59,677 --> 00:12:02,805 앞으로 몇 달간은 기본 훈련을 다시 받게 될 거다 224 00:12:02,888 --> 00:12:07,435 모든 청소년 부보안관은 멘토가 돼줄 경관과 짝이 된다 225 00:12:07,518 --> 00:12:09,812 저그헤드, 넌 내 차를 탄다 226 00:12:18,487 --> 00:12:20,364 아빠는 꿈에라도 생각해 본 적 있어요? 50세에 227 00:12:20,448 --> 00:12:22,783 보안관 차 운전석에 앉아 차를 몰 거라고요? 228 00:12:23,409 --> 00:12:25,870 난 50까지 살 거란 생각도 못 했어 229 00:12:25,953 --> 00:12:27,913 내 유효 기간이 끝났을 거로 생각했지 230 00:12:29,039 --> 00:12:30,624 어떻게 될 줄 알았는데요? 231 00:12:32,960 --> 00:12:36,088 살해당하거나 우리 노친네처럼 술로 죽을 줄 알았다 232 00:12:36,172 --> 00:12:39,759 한편으론 지금이 행복하다 233 00:12:40,426 --> 00:12:41,719 살아있는 게 행복해 234 00:12:44,805 --> 00:12:45,890 가장 자랑스러운 게 뭐죠? 235 00:12:47,308 --> 00:12:48,350 너 236 00:12:48,434 --> 00:12:49,852 그리고 네 여동생... 237 00:12:51,479 --> 00:12:52,438 너희 둘 다 자랑스러워 238 00:12:56,859 --> 00:12:58,652 우리 정말 그럴 거예요? 239 00:12:58,736 --> 00:13:01,363 노스사이드 쿠퍼 집으로 이사할 거냐고요 240 00:13:02,865 --> 00:13:05,159 노먼 록웰이 가죽 재킷 걸치고 그림 그리는 거 같아요 241 00:13:05,242 --> 00:13:07,411 너와 젤리빈은 누릴 자격이 있어 242 00:13:07,495 --> 00:13:09,038 평생 처음으로 243 00:13:09,121 --> 00:13:11,749 내 자식을 부양할 수 있는 자리에 있어 244 00:13:11,832 --> 00:13:14,627 진짜 지붕 밑에서 음식을 먹일 수 있지 245 00:13:15,169 --> 00:13:16,003 드디어! 246 00:13:17,213 --> 00:13:19,048 여기까지 오는 데 50년 걸렸다 247 00:13:21,634 --> 00:13:24,970 초클릿 숍에 '10-23' 발생, 이상 248 00:13:26,013 --> 00:13:26,931 알았다, 출동한다 249 00:13:27,723 --> 00:13:29,225 '10-23'이 대체 뭐예요? 250 00:13:36,732 --> 00:13:38,359 팝, 무슨 일이죠? 251 00:13:39,276 --> 00:13:41,570 어떤 피즐 록스 약쟁이가 돌아서 252 00:13:41,654 --> 00:13:43,572 뜨거운 커피를 델로레스 몸에 뿌렸어요 253 00:13:43,656 --> 00:13:44,865 그리고 뛰쳐나갔죠 254 00:13:44,949 --> 00:13:48,244 피즐 록스가 없어지고 사탕 유행병이 끝난 줄 알았어요 255 00:13:48,869 --> 00:13:50,287 소문은 들었다 256 00:13:50,371 --> 00:13:52,790 누군가 사탕 가게를 다시 열려고 한다더라 257 00:13:58,838 --> 00:13:59,672 누군지 궁금하군 258 00:14:02,007 --> 00:14:03,217 좋은 질문이다 259 00:14:12,810 --> 00:14:15,729 할머니, 토니를 못 봤어요? 260 00:14:15,813 --> 00:14:19,108 걔가 나한테 돈 봉투를 준 이후론 못 봤지 261 00:14:19,191 --> 00:14:21,068 뭐요? 무슨 돈요? 262 00:14:22,736 --> 00:14:26,991 집세라고 한 것 같아 263 00:14:27,616 --> 00:14:28,450 멋지군요 264 00:14:30,536 --> 00:14:32,705 우리 대화를 생각해봤어 265 00:14:35,040 --> 00:14:35,875 이게 뭐지? 266 00:14:35,958 --> 00:14:39,670 내가 생각하는 매우 공평한 네 첫 봉급이야 267 00:14:39,753 --> 00:14:41,964 그러니까, 난 그저 네 고용인이라는 거니? 268 00:14:42,047 --> 00:14:44,717 최저 임금이나 벌자고 죽어라 일한 줄 알아? 269 00:14:44,800 --> 00:14:47,261 최저 임금보다 많아, 레지 270 00:14:47,344 --> 00:14:49,013 깨끗한 양심을 살 만큼은 돼? 271 00:14:52,766 --> 00:14:53,601 있지? 272 00:14:54,435 --> 00:14:56,812 하룻밤 쉬는 게 어때? 273 00:14:56,896 --> 00:14:59,481 머리도 정리하고 네 태도도 재조정하면서? 274 00:14:59,857 --> 00:15:00,691 그래 275 00:15:02,151 --> 00:15:03,110 좋은 생각이다 276 00:15:06,739 --> 00:15:08,490 - 하이럼을 믿어? - 응 277 00:15:08,574 --> 00:15:10,242 퀘스트 카드를 12장 나눠줬다고 했어 278 00:15:10,326 --> 00:15:12,328 치밀한 거 빼면 시체인 사람이지 279 00:15:12,411 --> 00:15:15,998 좋아, 그럼 아직 살아있는 건 10장이라는 거네 280 00:15:16,081 --> 00:15:18,584 우린 그 카드를 추적할 방법을 찾아서 281 00:15:18,667 --> 00:15:20,920 누가 갖고 있든 쫓는 거야 282 00:15:21,003 --> 00:15:23,964 로지 씨가 자기 판매책들과 G 앤드 G 선수들이 283 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 모임 하던 장소 목록을 줬어 284 00:15:25,758 --> 00:15:28,010 '거품 세탁소, 이누엔도...' 285 00:15:28,761 --> 00:15:29,970 다 근처에 있는 거네 286 00:15:30,054 --> 00:15:32,723 여길 확인해 보자 만화방부터 시작해 287 00:15:32,806 --> 00:15:35,434 리버데일 게임 네트워크 정보를 얻을지 보자고 288 00:15:35,517 --> 00:15:38,145 이 따분한 미스터리는 아직도 계속되는군 289 00:15:43,192 --> 00:15:44,860 페이 공주, 네가 굴릴 차례야 290 00:15:44,944 --> 00:15:47,738 하지만 생명치를 5점 깎였고 지옥의 개가 따라잡... 291 00:15:49,448 --> 00:15:52,034 여기 들어오면 안 돼 이곳은 신성한 공간이야 292 00:15:52,117 --> 00:15:55,120 칼을 넣어, 게임 마스터 질문만 하려고 온 거다 293 00:15:55,204 --> 00:15:58,540 너희 게임 방해해서 미안한데 우리 이것 때문에 왔어 294 00:15:59,166 --> 00:16:00,542 - 본 적 있니? - 그래 295 00:16:01,585 --> 00:16:04,838 우리는 너희가 누군지 알아 우린 그 퀘스트를 수행 중이지 296 00:16:04,922 --> 00:16:06,340 그럼, 한번 해보든가 297 00:16:06,423 --> 00:16:08,634 - 누가 그걸 줬지? - 왕 298 00:16:08,717 --> 00:16:12,054 가고일 왕이 여길 왔어? 만화방 밀실에? 299 00:16:12,262 --> 00:16:14,723 그분 제자 한 분이 대신 퀘스트 카드를 배달했어 300 00:16:15,474 --> 00:16:16,475 그 남자는 가면을 썼고 301 00:16:16,558 --> 00:16:17,643 말을 많이 안 했어 302 00:16:17,726 --> 00:16:19,228 피즐 록스도 배달했니? 303 00:16:21,063 --> 00:16:22,564 누가 그 카드를 가졌니? 너희 중 하나? 304 00:16:22,648 --> 00:16:23,565 이 방엔 없어 305 00:16:23,649 --> 00:16:27,319 누가 갖고 있든 왜 아직도 붉은 성기사에게 반격 안 했지? 306 00:16:27,403 --> 00:16:29,947 붉은 성기사는 난도가 높은 퀘스트야 307 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 제대로 준비하려면 시간이 걸려 308 00:16:32,658 --> 00:16:33,784 하지만 그들은 행동할 거다 309 00:16:33,867 --> 00:16:37,329 머지않아 곧 널 찾아갈 거다, 붉은 성기사 310 00:16:40,624 --> 00:16:43,335 넌 저그헤드와 어때? 걔 엄마가 돌아왔잖아 311 00:16:43,794 --> 00:16:44,628 좋아 312 00:16:45,462 --> 00:16:49,133 나더러 그 집에 있으래 내가 쓰던 방에서 313 00:16:49,216 --> 00:16:52,344 그게 이상하단 기분이 들어 314 00:16:52,428 --> 00:16:55,514 그 애 엄마와 여동생과는 더 친해지겠지만 315 00:16:55,597 --> 00:16:56,432 왜 묻는 거야? 316 00:16:57,683 --> 00:17:00,769 베티, 존스 여사에 관해 해줄 말이 있어 317 00:17:00,853 --> 00:17:01,687 뭔데? 318 00:17:02,104 --> 00:17:03,689 비밀을 지킨다고 나더러 맹세하랬지만... 319 00:17:05,065 --> 00:17:08,027 네가 이런 일에 휩쓸리는 게 싫어 연관되는 것도 안 돼 320 00:17:08,110 --> 00:17:09,361 뭐에 휩쓸린다는 거야? 321 00:17:10,487 --> 00:17:14,199 글래디스 존스가 리버데일 마약 사업을 322 00:17:14,742 --> 00:17:17,953 접수하는 중이란 내부자 정보가 있어 323 00:17:19,246 --> 00:17:22,374 뭐, 피즐 록스 말이야? 다 없어진 거 아니었어? 324 00:17:22,458 --> 00:17:23,292 그랬지 325 00:17:23,876 --> 00:17:27,504 글로리아 스완슨처럼 복귀 준비 중이지 326 00:17:27,588 --> 00:17:30,591 우리 아빠 대신 글래디스가 선두에 서서 진격하는 거야 327 00:17:30,674 --> 00:17:33,093 나한테 모든 걸 말해줘 328 00:17:36,638 --> 00:17:38,891 그다음 내가 저그헤드에게 말할게 329 00:17:49,610 --> 00:17:50,694 기분이 이상해 330 00:17:51,779 --> 00:17:54,656 전혀 모르는 이 사람들이 날 죽이려고 한다니 말이다 331 00:17:54,740 --> 00:17:57,409 그 게임 때문이지 사람들을 돌게 만들어 332 00:17:57,493 --> 00:18:01,246 사실, 하드코어 게이머는 집착이 굉장히 강해 333 00:18:01,663 --> 00:18:04,124 가고일 왕의 메시지라면 절대 진리로 받아들이지 334 00:18:04,208 --> 00:18:05,459 우린 그 점을 이용하는 거야 335 00:18:05,542 --> 00:18:07,252 내가 그리폰 여왕이 됐을 때처럼? 336 00:18:07,336 --> 00:18:10,089 하이럼의 퀘스트를 완수하는 유일한 방법은 337 00:18:10,172 --> 00:18:11,548 붉은 성기사를 죽이는 거야 338 00:18:12,132 --> 00:18:15,844 하지만 가고일 왕이 다른 퀘스트를 추가하지 말란 법은 없지 339 00:18:15,928 --> 00:18:17,262 다른 결과를 제안하는 거야 340 00:18:19,848 --> 00:18:22,810 우리 초등학교 때 눈이 오면 341 00:18:22,893 --> 00:18:25,270 산왕 게임 했던 거 기억하지? 342 00:18:25,354 --> 00:18:26,188 그래, 그랬지 343 00:18:26,271 --> 00:18:27,189 전혀 기억 안 나 344 00:18:27,272 --> 00:18:30,526 언제나 네가 이겼어, 아치 네 장점을 발휘하자 345 00:18:30,609 --> 00:18:32,653 내가 추가 퀘스트를 쓸게 346 00:18:32,736 --> 00:18:36,323 붉은 성기사가 자기 산꼭대기를 12시간 방어할 거라고 347 00:18:36,406 --> 00:18:37,241 새벽부터 저녁까지 348 00:18:37,324 --> 00:18:39,660 '붉은 성기사를 죽여라' 카드를 가진 사람은 모두 349 00:18:39,743 --> 00:18:40,786 널 잡으려고 할 거야 350 00:18:40,869 --> 00:18:42,704 그 도전이 끝날 때까지 널 무찌르지 못하면 351 00:18:42,788 --> 00:18:44,081 넌 제물에서 벗어나는 거지 352 00:18:44,164 --> 00:18:45,332 - 해 보자 - 그래 353 00:18:45,415 --> 00:18:47,709 꼭 할 거라면 무기는 안 돼 354 00:18:47,793 --> 00:18:49,211 주먹으로만 싸우는 거야 355 00:18:49,294 --> 00:18:51,088 도전자는 한 명씩만 상대하고 356 00:18:51,171 --> 00:18:53,423 완벽해, 하지만 장소가 있어야 해 357 00:18:53,507 --> 00:18:55,676 네가 이길 가능성이 큰 산꼭대기로 358 00:18:55,759 --> 00:18:57,845 그걸 제공해줄 사람을 알아 359 00:18:58,470 --> 00:18:59,847 쓰기 시작해, 전화할게 360 00:19:05,894 --> 00:19:06,770 우리가 지켜볼 거야 361 00:19:07,104 --> 00:19:10,065 위험한 건 알지만 그 애들이 오는 걸 아는 게 더 낫지? 362 00:19:12,401 --> 00:19:13,235 맞아 363 00:19:14,236 --> 00:19:15,696 앞일을 아는 게 낫지 364 00:19:25,706 --> 00:19:27,207 어떤 사람에게 들은 건데 365 00:19:28,250 --> 00:19:29,251 어떤 정보원이 366 00:19:29,334 --> 00:19:33,463 피즐 록스가 리버데일에 복귀할지 모른대 367 00:19:33,547 --> 00:19:35,841 분명히 하이럼이 다시 하는 거야 368 00:19:35,924 --> 00:19:40,554 사실, 내 정보원 말로는 네 엄마가 개입했대 369 00:19:44,808 --> 00:19:45,642 저그... 370 00:19:48,478 --> 00:19:49,396 네 정보원이 누구야? 371 00:19:49,479 --> 00:19:50,814 그건 밝힐 수 없어 372 00:19:50,898 --> 00:19:53,609 믿을 수 있는 사람이라 네게 말하는 거야 373 00:19:53,692 --> 00:19:54,735 믿어도 된다고 374 00:19:57,696 --> 00:19:58,530 좋아 375 00:20:00,324 --> 00:20:01,909 - 내가 알아볼게 - 뭐? 376 00:20:01,992 --> 00:20:03,619 - 나도 도울게 - 안 돼 377 00:20:05,495 --> 00:20:07,122 말해줘서 고맙다, 베티 378 00:20:08,040 --> 00:20:09,541 하지만 이건 나 혼자 해야 해 379 00:20:09,791 --> 00:20:13,253 아치의 퀘스트도 끝내야 하고 뭐든 알아내면 알려줄게 380 00:20:16,506 --> 00:20:17,591 요청이 있어요 381 00:20:18,091 --> 00:20:20,802 내 붉은 성기사 챌린지를 주최할 장소가 필요해요 382 00:20:21,720 --> 00:20:22,638 네 뭘 한다고? 383 00:20:24,806 --> 00:20:26,934 당신 퀘스트 카드를 받은 사람을 모두 불러들일 겁니다 384 00:20:27,017 --> 00:20:29,186 애초에 날 끌어들인 건 당신이니까 385 00:20:29,269 --> 00:20:31,563 적당한 장소 찾는 걸 도와줄 거로 생각했어요 386 00:20:35,817 --> 00:20:36,818 사실은 387 00:20:37,486 --> 00:20:41,156 최근에 스위트워터 부두 근처에 한 구역을 인수했다 388 00:20:41,240 --> 00:20:43,575 여러 사업장이 폐업한 지역인데 389 00:20:44,117 --> 00:20:47,454 아주 작은 복싱 체육관이 있지 390 00:20:47,537 --> 00:20:49,915 지금은 빈 채로 있다 391 00:20:51,250 --> 00:20:52,501 기꺼이 사용을 허락하마 392 00:20:57,047 --> 00:20:58,131 고맙습니다, 로지 씨 393 00:21:22,948 --> 00:21:24,157 아치, 좋은 소식 있니? 394 00:21:24,241 --> 00:21:27,536 산꼭대기로 삼을 장소를 찾았어 부두 근처 오래된 복싱장이야 395 00:21:27,619 --> 00:21:31,123 새 퀘스트에 추가해서 하이럼이 한 것처럼 배부할게 396 00:21:31,206 --> 00:21:32,624 좋아, 저녁에 볼래? 397 00:21:32,708 --> 00:21:33,542 그때 보자 398 00:21:36,878 --> 00:21:39,047 스위트피, 팽스 옛날 만화방으로 가 399 00:21:39,131 --> 00:21:41,633 선지자 고양이와 족제비 이누엔도를 치고 400 00:21:41,717 --> 00:21:43,635 흰개미와 징크스는 광택 박사다 401 00:21:43,719 --> 00:21:46,763 하이럼의 모든 접선지를 돌아 말을 빨리 퍼뜨린다 402 00:21:46,847 --> 00:21:48,390 - 이 가면들은? - 써 403 00:21:48,849 --> 00:21:51,393 명심해, 목표는 그 애들이 가고일 왕이 직접 지시한 404 00:21:51,476 --> 00:21:54,104 퀘스트라고 믿게 만드는 거야 405 00:21:54,187 --> 00:21:55,522 시작할게 406 00:21:55,814 --> 00:21:57,190 한 가지가 더 있어 407 00:21:58,191 --> 00:21:59,443 사적인 일이야 408 00:21:59,526 --> 00:22:01,111 이곳들은 그냥 게임 접선지가 아니야 409 00:22:01,194 --> 00:22:03,071 하이럼 피즐 록스의 거래 중심지였다 410 00:22:03,572 --> 00:22:04,614 소문을 들었는데 411 00:22:04,698 --> 00:22:06,908 새 선수가 재가동하려는 움직임이 있대 412 00:22:06,992 --> 00:22:10,245 너희들이 은밀하게 모든 정보를 알아내길 바란다 413 00:22:11,121 --> 00:22:14,291 뭐든 알아내면 내게 알려줘, 나한테만 414 00:22:15,834 --> 00:22:16,877 알겠지? 415 00:22:17,461 --> 00:22:18,795 - 가자 - 그래 416 00:22:25,218 --> 00:22:26,720 레지, 무슨 일이야? 417 00:22:26,803 --> 00:22:30,849 여기 멍청한 네 애인이 우리 계산이 끝나기 전에 418 00:22:30,932 --> 00:22:32,476 차를 훔치는 게 똑똑한 짓인 줄 안 거지 419 00:22:33,393 --> 00:22:34,227 모자라 420 00:22:34,311 --> 00:22:38,482 존스 여사님, 제가 어떤 식으로든 보상할게요 421 00:22:39,066 --> 00:22:40,400 뭘 해줄 건데? 422 00:22:41,943 --> 00:22:46,114 라본뉘에서 하는 남편분 50세 생일 연회 비용을 제가 처리하죠 423 00:22:48,075 --> 00:22:51,453 좋아, 하지만 네 행사 동반남은 내 물건 근처에 못 오게 해라 424 00:23:10,847 --> 00:23:13,767 어떻게 그런 생각 없는 짓을 저질렀어? 425 00:23:13,850 --> 00:23:17,312 저 여자와 아빠 빚을 청산하기 일보 직전인 걸 알잖아? 426 00:23:17,396 --> 00:23:19,022 - 미안해 - 미안하다고? 427 00:23:20,023 --> 00:23:22,150 레지, 전쟁은 이렇게 시작되는 거야 428 00:23:22,234 --> 00:23:24,444 젠장, 베로니카 난 모든 걸 네게 줬어! 429 00:23:24,528 --> 00:23:27,280 최소한 내 차만이라도 되찾고 싶었다 430 00:23:52,556 --> 00:23:53,390 셰릴 431 00:23:54,057 --> 00:23:56,268 여긴 왜 온 거야? 난 근무 중이야 432 00:23:56,351 --> 00:23:58,812 너 때문에 온 거 아니야 도박하고 싶었어 433 00:23:58,895 --> 00:24:00,772 그럼, 다른 속셈은 없는 거지? 434 00:24:00,856 --> 00:24:02,107 이길 생각 외엔 없지 435 00:24:02,732 --> 00:24:04,734 그럼 예쁜 아가씨 벨리니 한 잔 부탁할게 436 00:24:35,182 --> 00:24:38,268 소문이 멀리 퍼지기엔 시간이 너무 촉박했나 봐 437 00:24:39,519 --> 00:24:42,355 아니면 안 믿었든가 그게 진짜가 아니라고... 438 00:24:44,065 --> 00:24:45,525 붉은 성기사를 만나러 왔다 439 00:24:51,448 --> 00:24:52,491 아치 440 00:24:54,284 --> 00:24:55,118 글쎄... 441 00:24:56,077 --> 00:24:57,621 소문이 퍼졌군 442 00:25:02,751 --> 00:25:04,085 도전자여 443 00:25:05,879 --> 00:25:07,631 철산에 온 걸 환영한다 444 00:25:07,714 --> 00:25:10,675 신성한 이 전장으로 다가와 445 00:25:10,759 --> 00:25:13,178 '붉은 성기사를 죽여라' 카드를 제출한다 446 00:25:13,261 --> 00:25:15,889 성기사를 3분 안에 무릎 꿇리면 447 00:25:15,972 --> 00:25:17,307 너희는 퀘스트를 성공한 거다 448 00:25:17,724 --> 00:25:20,227 하지만 시한을 넘기거나 449 00:25:20,310 --> 00:25:24,648 성기사에게 패하면 너희 퀘스트는 끝난다 450 00:25:25,440 --> 00:25:26,399 이해했나? 451 00:25:29,361 --> 00:25:30,195 그럼, 시작! 452 00:26:00,392 --> 00:26:01,685 다음은 누구야? 453 00:26:19,494 --> 00:26:20,495 다음 454 00:26:26,376 --> 00:26:28,920 - 매우 잘하고 있어 - 몇 명이나 상대해야 하지? 455 00:27:02,662 --> 00:27:04,539 이런, 이게 누구신가? 456 00:27:08,126 --> 00:27:09,210 숨어서 날 기다린 거니? 457 00:27:10,629 --> 00:27:11,671 매우 놀랐다 458 00:27:11,755 --> 00:27:12,589 그만해 459 00:27:12,672 --> 00:27:15,008 넌 아까 여길 탐색하러 왔어 460 00:27:15,550 --> 00:27:17,010 내게 알리고 싶었던 거지 461 00:27:17,427 --> 00:27:19,387 그래서, 어떻게 할 건데? 462 00:27:21,181 --> 00:27:22,182 수갑이라도 채우게? 463 00:28:11,439 --> 00:28:12,357 떨어져! 464 00:28:39,509 --> 00:28:42,262 있지, 카드가 11장밖에 없어 465 00:28:42,345 --> 00:28:45,557 이게 다야? 또 도전할 사람 없어? 466 00:28:52,564 --> 00:28:54,399 - 누구지? - 골라이틀리 교정관 467 00:28:55,150 --> 00:28:56,735 L 앤드 L에서 날 경비했어 468 00:28:56,818 --> 00:28:57,902 노턴의 충견이다 469 00:29:00,697 --> 00:29:02,365 내 입장료다 470 00:29:03,408 --> 00:29:04,784 자, 날 봐 471 00:29:06,202 --> 00:29:08,204 - 정말 할래? - 괜찮아 472 00:29:08,496 --> 00:29:10,206 이 제물 낙인을 없애고 싶다 473 00:29:13,918 --> 00:29:14,919 크라켄 입장 474 00:29:20,967 --> 00:29:22,010 시작 475 00:29:56,085 --> 00:29:57,420 이건 원장님 몫이다 476 00:30:09,808 --> 00:30:10,934 이건 내 몫이지 477 00:30:32,747 --> 00:30:33,998 그렇지! 478 00:30:35,500 --> 00:30:36,501 그건 내 몫이다 479 00:30:40,880 --> 00:30:42,131 이젠 제물이 아니야 480 00:30:49,305 --> 00:30:50,139 아주 짜릿했어 481 00:30:51,516 --> 00:30:52,725 좋았지 482 00:30:52,809 --> 00:30:53,643 동감이야 483 00:30:59,190 --> 00:31:02,277 하지만 우리 사이가 어떻게 된 건지 얘기하고 싶어 484 00:31:04,362 --> 00:31:06,406 정확히 뭘 말하는 거지? 485 00:31:07,031 --> 00:31:10,410 포이즌스에게 불만이 있는 것 같아서 486 00:31:10,493 --> 00:31:13,329 처음으로 네가 아니라 내가 전적으로 487 00:31:13,413 --> 00:31:14,247 지휘하기 때문이지 488 00:31:14,330 --> 00:31:15,164 틀렸어 489 00:31:15,248 --> 00:31:18,251 내가 화난 건 그 애들하고만 시간을 보내서야 490 00:31:18,334 --> 00:31:19,168 내가 아니라 491 00:31:19,252 --> 00:31:20,086 셰릴... 492 00:31:21,045 --> 00:31:22,463 난 널 사랑해 493 00:31:23,590 --> 00:31:24,549 그런데... 494 00:31:25,008 --> 00:31:27,802 항상 갇혀 있을 순 없어, 그 집과 495 00:31:27,886 --> 00:31:29,220 - 네 방에서 - 우리 방이야 496 00:31:29,304 --> 00:31:30,305 바로 그게 문제야 497 00:31:30,388 --> 00:31:35,059 우리 것 같지 않아 전부 네 거야, 네 공간이라고 498 00:31:35,143 --> 00:31:39,188 집에 들어와 사는 걸 후회한다는 소리로 들려 499 00:31:41,566 --> 00:31:43,359 너무 이른 감이 있어 500 00:31:45,153 --> 00:31:46,029 너무 빨랐지 501 00:31:48,406 --> 00:31:52,869 그렇다면 네가 나가는 게 최선이겠군 502 00:32:02,337 --> 00:32:03,630 체육관을 빌려줘서 고맙습니다 503 00:32:04,047 --> 00:32:05,757 성공했니? 504 00:32:05,840 --> 00:32:06,966 앞으로 알게 되겠죠 505 00:32:08,217 --> 00:32:11,512 하지만, 맞아요 당신이 발동한 퀘스트는 끝났죠 506 00:32:11,930 --> 00:32:12,847 매우 잘했다, 아치 507 00:32:19,812 --> 00:32:21,272 아니야, 네가 가져라 508 00:32:23,942 --> 00:32:25,068 그 체육관도 509 00:32:25,735 --> 00:32:26,569 난... 510 00:32:27,612 --> 00:32:30,156 이번 주에 도움 주신 건 감사합니다만, 로지 씨 511 00:32:30,531 --> 00:32:31,866 빚지고 싶진 않아요 512 00:32:31,950 --> 00:32:34,077 그건 빚이 아니다, 아치, 보상이야 513 00:32:34,369 --> 00:32:37,246 내 방식으로 보상하는 거지 붉은 성기사 퀘스트는 514 00:32:37,330 --> 00:32:40,500 애초에 내가 시작한 일이니까 515 00:32:43,628 --> 00:32:44,545 열쇠를 받아 516 00:32:45,672 --> 00:32:46,506 체육관은 네 거다 517 00:32:47,840 --> 00:32:48,925 조건은 전혀 없어 518 00:32:56,099 --> 00:32:57,475 고맙습니다, 로지 씨 519 00:33:05,608 --> 00:33:06,776 내가 할 일이 있니? 520 00:33:07,777 --> 00:33:10,279 네가 왜 그러는지 말하는 거부터 해 521 00:33:11,364 --> 00:33:16,160 정말 내 동업자가 안 돼서 자포자기한 거야? 522 00:33:16,577 --> 00:33:17,412 그것도 있지 523 00:33:17,912 --> 00:33:20,373 네가 날 대하는 태도가 맘에 안 들어 524 00:33:20,456 --> 00:33:21,624 그래? 525 00:33:21,708 --> 00:33:24,002 난 그저 심부름꾼 노릇만 하기 싫어 526 00:33:24,585 --> 00:33:25,712 피트보스나 527 00:33:26,337 --> 00:33:27,714 가볍게 노는 상대도 528 00:33:29,298 --> 00:33:31,134 중요한 사람이 되고 싶다, 로니 529 00:33:31,217 --> 00:33:32,635 넌 중요해 530 00:33:33,261 --> 00:33:37,473 난 고통스러운 이별을 한 지 얼마 안 된 걸 생각해야지 531 00:33:37,890 --> 00:33:39,017 겨우 몇 달 전이야 532 00:33:39,100 --> 00:33:42,145 그래서 천천히 하고 싶어 533 00:33:42,228 --> 00:33:43,271 솔직하게 대답해줘 534 00:33:45,023 --> 00:33:47,984 술집 때문이 아니라면 우리가 사귀었을까? 535 00:33:53,072 --> 00:33:53,948 아마 아니었겠지 536 00:33:55,533 --> 00:33:56,784 하지만 우리가 사귀게 돼서 기뻐 537 00:33:56,868 --> 00:33:57,702 넌 아니야? 538 00:33:58,244 --> 00:34:01,497 널 위해 많은 걸 포기했어 539 00:34:02,123 --> 00:34:05,918 날 네 것처럼 부리면서 난 전혀 받는 게 없는 느낌이야 540 00:34:10,590 --> 00:34:11,632 그렇다면... 541 00:34:21,476 --> 00:34:23,394 네 차를 글래디스에게서 다시 샀어 542 00:34:26,355 --> 00:34:28,232 인제 서로 빚진 게 없는 거다 543 00:34:45,249 --> 00:34:46,876 끝내주는 밤이었다면서? 544 00:34:46,959 --> 00:34:49,504 다 아치가 해낸 거지 너희는? 뭘 알아냈니? 545 00:34:51,005 --> 00:34:53,341 응, 나쁜 소식이다, 저그헤드 546 00:34:57,470 --> 00:35:00,848 시간을 딱 맞췄구나, 네 아빠가 좋아하는 음식을 만들고 있다 547 00:35:01,474 --> 00:35:03,226 - 닭튀김 - 말 좀 해요 548 00:35:03,309 --> 00:35:06,854 가족과 함께하려고 이리 이사한 게 아니라 549 00:35:06,938 --> 00:35:10,316 하이럼 로지 마약 사업을 접수하기 위해서란 말을 들었어요 550 00:35:13,027 --> 00:35:13,861 있지... 551 00:35:15,113 --> 00:35:18,741 촌구석 소문은 정말 질색이지 552 00:35:19,158 --> 00:35:20,118 사실인가요? 553 00:35:25,248 --> 00:35:26,165 그래, 맞아 554 00:35:26,874 --> 00:35:27,708 왜죠? 555 00:35:27,792 --> 00:35:30,169 왜 그런 것 같니? 너와 네 동생을 위한 거야 556 00:35:30,253 --> 00:35:31,379 제길, 네 아빠까지 557 00:35:33,005 --> 00:35:35,299 존스 가문이 즐길 때가 온 거지 558 00:35:35,383 --> 00:35:36,342 '아메리칸 드림' 말이다 559 00:35:36,425 --> 00:35:38,803 아니에요, 우리 핑계 대지 말아요 560 00:35:38,886 --> 00:35:41,389 이건 범죄고 이기적인 거예요 561 00:35:41,472 --> 00:35:43,891 언제부터 가족을 챙기는 게 이기적인 행동이 됐지? 562 00:35:43,975 --> 00:35:46,435 네 아빠와 내가 어떤 출신인지 알고나 있어? 563 00:35:47,645 --> 00:35:49,564 아무도 우리에게 준 게 없어 564 00:35:49,647 --> 00:35:51,774 사기 치고 돈을 뜯어야 했다 565 00:35:51,858 --> 00:35:53,901 먹을 음식을 마련하고 566 00:35:53,985 --> 00:35:56,362 너와 젤리빈이 잘 곳을 마련하기 위해서 567 00:35:56,445 --> 00:35:59,740 우리가 한 짓이 난 자랑스러운 줄 아니? 568 00:35:59,824 --> 00:36:02,326 아니, 넌 얼마나 힘들었는지 전혀 몰라 569 00:36:03,286 --> 00:36:06,247 하지만 우린 최선을 다했고 살아남았지 570 00:36:06,330 --> 00:36:10,459 인제 네 아버지가 꿈에 그리던 엘름가로 입성하는 거야 571 00:36:11,586 --> 00:36:13,796 어떤 돈으로 집을 샀는지 알면 아빠는 안 갈 거예요 572 00:36:13,880 --> 00:36:16,424 그래서 아빠에게 한마디도 하면 안 돼 573 00:36:16,716 --> 00:36:18,885 네 아빠는 무너질 거다, 다시 574 00:36:19,302 --> 00:36:20,720 아마 못 일어날 거야 575 00:36:22,013 --> 00:36:24,473 그 사람에게 그런 짓은 하지 마 576 00:36:40,364 --> 00:36:41,782 생신 축하드려요, 아저씨 577 00:36:41,866 --> 00:36:43,034 고맙다, 베티 578 00:36:44,076 --> 00:36:46,245 얼마 전에 저그헤드를 위해 너도 이런 파티를 열었지? 579 00:36:46,329 --> 00:36:47,371 기억하니? 580 00:36:47,455 --> 00:36:49,415 어떻게 잊겠어요? 581 00:36:49,498 --> 00:36:51,209 - 축하해요, 아빠 - 고맙다, 아들 582 00:36:54,420 --> 00:36:57,423 멀리 가지 마라 좋은 볼거리가 곧 시작될 거야 583 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 - 네 - 물론이죠 584 00:37:06,515 --> 00:37:09,185 FP 존스, 이거 놀라운걸 585 00:37:10,561 --> 00:37:14,023 - 생일 축하해, 친구 - 고마워, 프레드, 좀 과하지만 586 00:37:14,106 --> 00:37:17,985 아니야, 이런 날은 흔치 않지 즐기라고 587 00:37:19,153 --> 00:37:22,990 내가 여기 잘못 들어온 거라서 누가 들여보냈냐고 물을 것 같아 588 00:37:23,074 --> 00:37:26,827 모두 자신만의 길이 있지 자네 길이 자네를 이리 이끈 거야 589 00:37:26,911 --> 00:37:29,372 이웃이 될 테니 기쁘다 590 00:37:29,997 --> 00:37:30,831 나도 591 00:37:32,708 --> 00:37:34,210 - 와줘서 고마워 - 그래 592 00:37:44,762 --> 00:37:47,640 메시지 받았다, 셰릴 토니하고 일은 유감이다 593 00:37:48,266 --> 00:37:51,560 케빈, '케 세라 세라'란 표현 아니? 594 00:37:51,644 --> 00:37:54,438 물론, '될 대로 돼라'란 뜻이지 595 00:37:54,522 --> 00:37:56,148 그래, 유명한 고교생 블랙코미디 596 00:37:56,232 --> 00:37:58,651 '헤더스'에서 집중적으로 다룬 내용이지 597 00:37:58,734 --> 00:38:00,945 그게 뮤지컬로도 나온 거 알아? 598 00:38:01,028 --> 00:38:03,781 셰릴, 올해 농장에서 공동 후원하는 뮤지컬이 있어 599 00:38:03,864 --> 00:38:05,241 '가스펠'이다 600 00:38:05,324 --> 00:38:06,367 이젠 아니야 601 00:38:06,450 --> 00:38:08,035 내 분노를 집중해야겠어 602 00:38:08,119 --> 00:38:11,247 그래서 올해 뮤지컬은 '헤더스'다 603 00:38:11,706 --> 00:38:12,623 네가 감독하는 거야 604 00:38:12,707 --> 00:38:14,583 난 여자 보스 헤더 챈들러를 맡을 거고 605 00:38:14,667 --> 00:38:15,501 질문 있니? 606 00:38:16,127 --> 00:38:17,378 없을 줄 알았다, 좋아, 잘 가 607 00:38:22,842 --> 00:38:24,302 고맙습니다, 여러분 608 00:38:24,385 --> 00:38:29,015 리버데일 경찰관 한 명을 축하하는 자리입니다 609 00:38:29,640 --> 00:38:32,351 내 생각엔 가장 훌륭한 경찰이죠 610 00:38:32,435 --> 00:38:34,395 내 남편, FP 존스입니다 611 00:38:36,731 --> 00:38:39,400 한때는 위대한 왕이었죠 612 00:38:40,526 --> 00:38:41,944 영원히 최고일 겁니다 613 00:38:42,570 --> 00:38:44,947 하지만 그 사람이 맡은 책임 중 614 00:38:45,031 --> 00:38:46,157 가장 위대한 건 615 00:38:47,950 --> 00:38:49,035 아버지 역할이죠 616 00:38:49,660 --> 00:38:53,539 그럼 저그헤드를 이리 불러서 얘기를 들어볼까요? 617 00:38:54,165 --> 00:38:55,416 - 어떠세요? - 좋아요 618 00:38:55,499 --> 00:38:57,626 무슨 말을 할지 생각해뒀어? 619 00:38:59,420 --> 00:39:00,504 전혀 모르겠어 620 00:39:00,588 --> 00:39:02,715 저그 621 00:39:02,798 --> 00:39:04,508 저그 622 00:39:04,592 --> 00:39:06,427 저그... 623 00:39:17,188 --> 00:39:18,022 고맙습니다, 제가... 624 00:39:20,107 --> 00:39:20,941 적어 왔어요 625 00:39:33,287 --> 00:39:36,791 존스 집안 남자는 생일 파티를 싫어하는 건 모두 아실 겁니다 626 00:39:38,209 --> 00:39:40,044 약간 시무룩한 편이죠 627 00:39:42,213 --> 00:39:45,883 제게 어떤 일이 있어도 계속 글을 쓰라고 했던 게 생각나요 628 00:39:46,509 --> 00:39:47,385 전 계속 썼죠 629 00:39:48,177 --> 00:39:49,970 매일 썼습니다 630 00:39:50,054 --> 00:39:53,307 하지만 팝네 부스에 앉아 매일 밤 자판을 두드려도 631 00:39:54,183 --> 00:39:57,186 당신 이야기처럼 멋진 건 생각해낼 수 없었어요 632 00:39:57,728 --> 00:39:59,939 이 마을 빈곤한 지역 법의 외부에 있다가 633 00:40:00,022 --> 00:40:01,816 법과 같은 편에 서게 됐죠 634 00:40:01,899 --> 00:40:05,361 서펀트 킹에서 리버데일 보안관으로 635 00:40:05,444 --> 00:40:07,863 이 마을 주민 대부분이 포기한 636 00:40:08,989 --> 00:40:10,366 한 남자가 637 00:40:12,785 --> 00:40:14,662 자신의 잘못을 바로잡고 638 00:40:16,664 --> 00:40:18,165 우리 가족을 다시 모이게 했습니다 639 00:40:20,376 --> 00:40:21,877 당신은 제게 그런 분이세요 640 00:40:24,422 --> 00:40:26,715 자기 가족을 위해선 모든 걸 하는 사람이죠 641 00:40:37,059 --> 00:40:39,061 이 가족에 관해 꼭 아셔야 할 게 있어요 642 00:40:45,484 --> 00:40:46,777 우린 늘 당신을 지지할 겁니다 643 00:40:48,070 --> 00:40:48,904 저와 644 00:40:49,738 --> 00:40:51,157 젤리빈과 엄마요 645 00:40:54,118 --> 00:40:55,369 당신 아들임이 자랑스럽습니다 646 00:40:57,580 --> 00:40:59,039 당신 이름을 쓰는 게 자랑스럽죠 647 00:41:01,625 --> 00:41:03,127 그리고 긍지를 느낍니다 648 00:41:04,211 --> 00:41:05,546 당신의 엄청난 이야기에 649 00:41:06,672 --> 00:41:08,174 동참할 수 있어서요 650 00:41:11,343 --> 00:41:12,261 50세를 축하해요, 아빠 651 00:41:15,264 --> 00:41:16,140 남은 50년도요 652 00:41:35,576 --> 00:41:37,244 감동적인 연설이었어, 저그 653 00:41:38,078 --> 00:41:38,913 고마워 654 00:41:39,663 --> 00:41:40,664 대부분은 사실이지 655 00:41:44,668 --> 00:41:46,003 이제 어떻게 할 거니? 656 00:41:48,464 --> 00:41:51,842 젤리빈을 구하고 아빠를 보호하고 엄마를 마을에서 추방해야지 657 00:41:53,010 --> 00:41:53,928 도와줄래? 658 00:42:30,756 --> 00:42:33,259 자막: 김지수