1
00:00:00,010 --> 00:00:01,330
Sebelumnya di Riverdale ...
2
00:00:02,500 --> 00:00:03,740
Aku usulkan kita berdamai.
3
00:00:03,740 --> 00:00:05,340
Kamu tidak membuat rencana
melawanku,
4
00:00:05,420 --> 00:00:06,710
dan aku tidak akan membuat rencana
melawan kamu.
5
00:00:06,790 --> 00:00:08,180
Kamu tidak bisa melawan takdir kamu.
6
00:00:08,260 --> 00:00:09,500
Tidak! Jangan!
7
00:00:09,580 --> 00:00:12,850
Warden juga memanggil Archie
Paladin Merah.
8
00:00:12,930 --> 00:00:14,430
Mereka menandaimu untuk pengorbanan.
9
00:00:14,440 --> 00:00:16,180
Aku memberikannya untuk diriku sendiri.
10
00:00:16,190 --> 00:00:17,760
Aku lengah
sebentar.
11
00:00:17,840 --> 00:00:19,430
Mungkin sudah saatnya
ayah memikirkan hal ini.
12
00:00:19,510 --> 00:00:22,020
Anda harus mengambil tindakan drastis, Nak.
Perkataan saja tidak akan berhasil.
13
00:00:22,030 --> 00:00:24,490
Saya setuju. Sesuatu itu
akan memberi kita tujuan.
14
00:00:24,560 --> 00:00:28,110
Memobilisasi geng itu untuk mencari
Archie yang hilang memberi aku ide.
15
00:00:28,180 --> 00:00:30,860
Kita sudah punya rencana
untuk mewakili Serpents.
16
00:00:30,870 --> 00:00:32,360
Kita sudah membuat perjanjian.
Ibu menjual rumah.
17
00:00:32,370 --> 00:00:33,870
Kepada siapa?
18
00:00:33,950 --> 00:00:35,620
Beberapa pembeli yang tidak diketahui.
19
00:00:36,820 --> 00:00:38,480
Ya Tuhan!
20
00:00:38,560 --> 00:00:40,950
Dan kami akan urusi pembayaran untuk sisanya.
Mengerti.
21
00:00:41,030 --> 00:00:43,540
Sebagai gantinya, kamu
harus meminjamkan aku mobil itu.
22
00:00:43,550 --> 00:00:45,210
Jangan mobil itu.
Oh, tunggu, satu hal lagi.
23
00:00:45,220 --> 00:00:47,130
Jangan beri tahu Jughead
tentang bisnis kami.
24
00:00:47,200 --> 00:00:48,960
Semuanya
akan seperti yang ibu katakan.
25
00:00:49,040 --> 00:00:50,550
Membuat Ayah melilit kelingkingku.
26
00:00:50,620 --> 00:00:52,970
Kami pindah ke tempat yang tepat
di waktu yang tepat.
27
00:00:53,040 --> 00:00:54,980
Ibu bisa merasakannya.
28
00:00:57,260 --> 00:01:00,520
Apa sebenarnya
adalah impian orang Amerika?
29
00:01:01,070 --> 00:01:02,450
Untuk ayahku,
30
00:01:02,450 --> 00:01:06,060
pada malam ulang tahunnya yang ke-50,
impian orang Amerika adalah ini.
31
00:01:06,140 --> 00:01:07,150
Seorang ayah,
32
00:01:07,220 --> 00:01:08,610
seorang ibu,
33
00:01:08,680 --> 00:01:09,820
seorang putra,
34
00:01:09,890 --> 00:01:11,070
anak perempuan,
35
00:01:11,080 --> 00:01:12,440
anjing pemburu yang loyal,
36
00:01:12,520 --> 00:01:14,000
makanan di atas meja.
37
00:01:14,070 --> 00:01:15,950
Satu-satunya hal yang hilang adalah ...
38
00:01:16,020 --> 00:01:17,400
Makanlah.
39
00:01:17,480 --> 00:01:18,920
Karena ketika kita selesai,
kita akan membuat perjalanan.
40
00:01:18,990 --> 00:01:20,330
Kemana, Bu?
41
00:01:20,340 --> 00:01:22,750
Yah, itu rahasia, JB.
42
00:01:22,820 --> 00:01:24,420
Tapi ibu pikir
kamu akan menyukainya.
43
00:01:24,500 --> 00:01:25,420
Kamu juga orang tua.
44
00:01:25,500 --> 00:01:26,880
Siapa yang kamu panggil tua?
45
00:01:26,950 --> 00:01:28,300
Ah. Kemari.
46
00:01:28,380 --> 00:01:29,850
Ya kamulah bodoh.
47
00:01:43,110 --> 00:01:44,520
Apa yang kita lakukan disini.
48
00:01:44,590 --> 00:01:47,020
Ya, ini masih awal
hadiah ulang tahun untuk ayahmu.
49
00:01:47,100 --> 00:01:49,610
Maksudku, untuk kita semua.
50
00:01:49,620 --> 00:01:51,020
Baru saja tutup
beberapa hari yang lalu.
51
00:01:51,100 --> 00:01:52,240
Gladys...
Bu ...
52
00:01:53,310 --> 00:01:54,790
Apa?
53
00:01:54,860 --> 00:01:56,530
54
00:01:56,540 --> 00:01:58,420
Apa yang dilakukan
Alice Cooper di rumahku?
55
00:02:00,700 --> 00:02:01,630
FP?
Jug?
56
00:02:03,610 --> 00:02:04,760
Mrs. Jones.
57
00:02:06,620 --> 00:02:08,680
Apakah kamu pembeli yang tak diketahui itu?
58
00:02:09,750 --> 00:02:10,800
Apa yang terjadi di sini?
59
00:02:11,970 --> 00:02:13,460
60
00:02:13,470 --> 00:02:16,390
Kami mengalami masalah kecil
dengan lilin.
61
00:02:16,470 --> 00:02:19,590
Tidak ada yang tidak bisa diperbaiki
oleh lapisan cat baru atau tirai baru.
62
00:02:19,670 --> 00:02:22,980
Aku sangat bingung.
Ibu menjual rumah kita ke keluarga Jones?
63
00:02:23,060 --> 00:02:24,390
Bukan untuk ku.
64
00:02:24,470 --> 00:02:26,100
Aku yang membelinya.
65
00:02:26,110 --> 00:02:27,820
Aku membuat penawaran uang tunai secara online.
66
00:02:27,900 --> 00:02:29,270
Bu, kita tidak bisa pindah ke sini.
67
00:02:29,350 --> 00:02:30,390
Kenapa tidak?
68
00:02:30,470 --> 00:02:33,160
Ya, karena
ini rumah Betty.
69
00:02:33,240 --> 00:02:36,200
Pasti ada beberapa
semacam kesalahpahaman.
70
00:02:36,280 --> 00:02:38,870
Aku pikir kita semua harus
pergi saja dari sini.
71
00:02:40,610 --> 00:02:41,960
Itu tidak perlu.
72
00:02:42,040 --> 00:02:44,040
- Setidaknya tidak sejauh yang saya ketahui.
- Bu.
73
00:02:44,120 --> 00:02:47,460
Tidak, rumah ini adalah masa laluku,
dan aku hanya ingin selesai dengan itu.
74
00:02:50,300 --> 00:02:52,010
Kami jelas
tidak akan pindah.
75
00:02:52,090 --> 00:02:53,920
Seberapa banyak kamu ingin bertaruh?
76
00:02:54,000 --> 00:02:56,390
Ibuku ingin menjualnya,
ibumu ingin membelinya. Selesai.
77
00:02:57,760 --> 00:02:59,930
Yasudah jika seperti itu,
78
00:03:00,000 --> 00:03:02,060
satu hal yang baik adalah kamu
bisa tinggal di kamar kamu.
79
00:03:02,930 --> 00:03:03,810
Tinggal bersama kami.
80
00:03:06,600 --> 00:03:08,510
Saya tidak tahu, Jug.
81
00:03:08,590 --> 00:03:12,530
Tinggal bersama keluargamu saat aku
bahkan tidak mengenal ibumu dengan baik ...
82
00:03:12,610 --> 00:03:13,570
Apa yang akan kamu lakukan?
83
00:03:14,560 --> 00:03:15,940
Tidur di Vee's
84
00:03:16,020 --> 00:03:19,700
yang saya pikir
Saya masih harus melakukannya sampai
85
00:03:19,710 --> 00:03:21,410
Saya mencari tahu.
Apakah itu tidak apa apa?
86
00:03:21,480 --> 00:03:22,960
Ya tentu saja.
87
00:03:24,450 --> 00:03:26,250
Kamu masih mau untuk sarapan
denganku?
88
00:03:29,050 --> 00:03:30,360
Ya.
89
00:03:30,440 --> 00:03:31,460
Begini masalahnya, Archie.
90
00:03:31,530 --> 00:03:33,220
Aku memeriksa dengan ayah aku,
91
00:03:33,300 --> 00:03:35,300
Aku mengambil semua file di Warden
Norton setelah dia bunuh diri,
92
00:03:35,370 --> 00:03:37,060
dan akumembersihkan kantornya,
dan aku menemukan ini.
93
00:03:39,920 --> 00:03:41,390
Kartu Quest.
94
00:03:41,470 --> 00:03:44,350
"Bunuh Paladin Merah."
Seperti yang dimiliki Ricky.
95
00:03:44,420 --> 00:03:46,640
Kedua kartu ini identik.
96
00:03:46,720 --> 00:03:48,730
Itu desain yang sama,
stok kartu yang sama.
97
00:03:48,810 --> 00:03:52,520
Bagi saya, itu menunjukkan bahwa seseorang mencetak beberapa kartu "Bunuh Palem Merah",
98
00:03:52,530 --> 00:03:53,570
menempatkannya ke dunia.
99
00:03:55,100 --> 00:03:56,030
Kita perlu mencari tahu siapa.
100
00:03:57,910 --> 00:03:59,570
Saya tahu harus mulai dari mana.
101
00:03:59,650 --> 00:04:01,070
Jadi, bagaimana menurutmu?
102
00:04:01,150 --> 00:04:03,030
Sangat bagus untuk di Quebec.
bukan begitu?
103
00:04:03,110 --> 00:04:05,830
Aku tidak mengerti.
Siapa yang akan pergi ke Quebec?
104
00:04:05,900 --> 00:04:08,910
Aku pikir, sejak kamu bekerja
sangat sulit dengan Pretty Poison,
105
00:04:08,920 --> 00:04:11,260
mungkin baik untuk keduanya
kita pergi bersama.
106
00:04:11,330 --> 00:04:15,040
Jadi, aku memesan tiket untuk kita liburan musim semi ski ke Mont Blanc!
107
00:04:15,120 --> 00:04:16,630
Aku dan Pretty Poison.
108
00:04:16,640 --> 00:04:18,810
berencana melakukan
perjalanan ke Sugar Lake.
109
00:04:19,980 --> 00:04:21,550
Tidak apa-apa.
110
00:04:21,630 --> 00:04:23,340
Kita tidak harus pergi
ke pegunungan.
111
00:04:23,420 --> 00:04:24,590
Kita tidak harus pergi
ke mana pun seterusnya.
112
00:04:24,610 --> 00:04:26,390
Aku tidak mengatakan itu. Cheryl.
113
00:04:26,460 --> 00:04:27,270
114
00:04:27,350 --> 00:04:28,350
Sial.
115
00:04:28,420 --> 00:04:30,230
Maaf, aku terlambat
untuk bekerja.
116
00:04:30,310 --> 00:04:31,280
Bisakah kita bicarakan ini nanti?
117
00:04:37,280 --> 00:04:40,610
Archie. Sudah lama.
Bagaimana kabarmu?
118
00:04:40,620 --> 00:04:43,240
Saya melakukan cukup baik,
Mr. Lodge,
119
00:04:43,310 --> 00:04:45,210
sampai anak tunawisma
menusukku di rumahku.
120
00:04:46,280 --> 00:04:47,290
Apakah orang ini menerobos masuk?
121
00:04:47,740 --> 00:04:48,570
Tidak.
122
00:04:50,800 --> 00:04:52,130
Tapi dia punya salah satu ini.
123
00:04:54,990 --> 00:04:56,130
Kamu mengenalinya?
124
00:04:58,790 --> 00:05:00,550
Aku, Hmm...
125
00:05:00,620 --> 00:05:01,830
Kamu yang memulainya pada kartu itu,
126
00:05:03,170 --> 00:05:05,480
"Bunuh Paladin Merah,"
dengan Warden Norton.
127
00:05:06,100 --> 00:05:07,800
Dan Tall Boy,
128
00:05:07,880 --> 00:05:09,930
ketika dia bekerja untukmu,
menyebut saya sebagai Paladin Merah.
129
00:05:10,010 --> 00:05:11,980
Bahkan jika dia melakukannya, Archie,
itu semua di masa lalu.
130
00:05:12,060 --> 00:05:13,540
Kita memiliki gencatan senjata, kamu dan saya.
131
00:05:13,550 --> 00:05:15,780
Mr. Lodge, apakah kamu memberi
kartu quest ke Warden Norton?
132
00:05:19,480 --> 00:05:21,240
Iya.
Apakah kamu membagikan kepada yang lain?
133
00:05:22,740 --> 00:05:24,110
Saya...
134
00:05:24,190 --> 00:05:27,670
Saya mencetak selusin
kartu Quest ini.
135
00:05:27,740 --> 00:05:30,540
Saya memberi tiga kepada Norton
dan sembilan ke Tall Boy untuk
136
00:05:31,490 --> 00:05:32,670
mendistribusikan lebih banyak lagi kepada
137
00:05:34,370 --> 00:05:35,510
pemain fanatik.
138
00:05:35,580 --> 00:05:37,130
Baik, gencatan senjata atau tidak,
139
00:05:37,200 --> 00:05:39,790
Waktu yang kamu sudahi
masih berjalan, Mr. Lodge.
140
00:05:39,870 --> 00:05:43,090
Ada pemain lain di luar sana menunggu waktu mereka, menunggu untuk membunuhku
141
00:05:43,170 --> 00:05:44,680
yang sekarang harus aku lacak.
142
00:05:46,260 --> 00:05:47,970
Benar.
143
00:05:48,050 --> 00:05:49,850
Saya mungkin bisa
untuk membantu kamu dengan itu.
144
00:05:49,860 --> 00:05:51,930
Ketika saya
mendistribusikan Fizzle Rocks,
145
00:05:52,010 --> 00:05:55,180
prajuritku seperti yang akan dilakukan Tall Boy
melakukan pengantaran dan pengambilan
146
00:05:55,200 --> 00:05:57,810
ke berbagai area kecil
di sekitar kota.
147
00:05:57,890 --> 00:05:59,440
Area kecil?
Iya
148
00:05:59,520 --> 00:06:02,780
Dimana individu yang berpikiran sama
akan berkumpul untuk melakukan Fizzle Rocks
149
00:06:02,850 --> 00:06:05,280
dan mainkan Gryphons dan Gargoyles.
150
00:06:05,350 --> 00:06:07,660
Berikut daftarnya
dari lokasi.
151
00:06:07,730 --> 00:06:09,080
Para pemain yang kamu cari
mungkin ada di sana.
152
00:06:18,220 --> 00:06:19,260
Hei, wanita seksi.
153
00:06:20,050 --> 00:06:21,920
Apa yang ada di keranjang?
154
00:06:21,930 --> 00:06:24,050
Roti yang baru dipanggang
untuk Toni Topaz pacarku.
155
00:06:24,060 --> 00:06:26,340
Sikap niat baik
setelah perselisihan yang kami miliki.
156
00:06:26,420 --> 00:06:27,680
Apakah kamu tahu
dimana dia ditempatkan malam ini?
157
00:06:29,640 --> 00:06:31,190
Kamu akan melihatnya di lantai bawah.
158
00:06:37,050 --> 00:06:40,410
♪ Call your girlfriend ♪
159
00:06:40,480 --> 00:06:43,450
♪ It's time you had the talk ♪
160
00:06:44,640 --> 00:06:47,290
♪ Give you reasons ♪
161
00:06:48,290 --> 00:06:52,240
♪ Say it's not her fault ♪
162
00:06:52,250 --> 00:06:58,920
♪ But you just met somebody new ♪
163
00:06:58,930 --> 00:07:01,930
♪ Don't you tell her how I give you something ♪
164
00:07:02,000 --> 00:07:06,340
♪ That you never even knew you missed ♪
165
00:07:06,420 --> 00:07:09,640
Aku bersumpah aku tidak tahu kalau Gladys
mencari rumah itu di real estate.
166
00:07:10,590 --> 00:07:13,180
Dengar, FP,
167
00:07:13,260 --> 00:07:15,020
Aku ingin kamu tahu bahwa rumah itu
tidak ada artinya bagiku.
168
00:07:18,320 --> 00:07:20,030
Seandainya aku bisa mengatakan hal yang sama
tentang kamu dan Gladys.
169
00:07:24,950 --> 00:07:25,990
Alice...
170
00:07:28,710 --> 00:07:29,950
Dia dan aku, kami ...
171
00:07:30,030 --> 00:07:31,000
Kami tetap menikah.
172
00:07:31,700 --> 00:07:33,020
Ya.
173
00:07:33,020 --> 00:07:35,740
Gladys meninggalkanmu dan Jughead,
jangan lupakan itu.
174
00:07:35,820 --> 00:07:36,900
Itu salahku.
175
00:07:37,960 --> 00:07:39,790
Ok?
Saya adalah seorang suami yang tidak baik, ...
176
00:07:39,800 --> 00:07:41,050
Ayah yang jahat.
177
00:07:41,990 --> 00:07:42,970
Apakah kamu mencintainya, FP?
178
00:07:45,880 --> 00:07:47,180
Dia adalah ibu dari anak-anak aku.
179
00:07:52,000 --> 00:07:52,940
Dan aku?
180
00:07:54,960 --> 00:07:55,810
Apakah kamu mencintaiku?
181
00:07:59,650 --> 00:08:00,570
Tidak penting.
182
00:08:02,010 --> 00:08:02,780
Ini sudah berakhir.
183
00:08:05,990 --> 00:08:06,830
Maafkan aku.
184
00:08:10,350 --> 00:08:11,650
Ronnie,
185
00:08:11,730 --> 00:08:13,290
bisakah kita bicara bisnis?
186
00:08:14,400 --> 00:08:15,330
Tentu.
187
00:08:16,580 --> 00:08:18,330
Ada apa?
188
00:08:18,400 --> 00:08:21,170
Saya sudah berinvestasi
banyak waktu di sini.
189
00:08:21,250 --> 00:08:24,840
Menjadi bartender,
penjaga, pengantar.
190
00:08:24,920 --> 00:08:26,590
Pit boss (Manajer Casino), kamu bilang begitu.
191
00:08:26,660 --> 00:08:28,800
Saya juga telah membuat pengorbanan,
192
00:08:28,870 --> 00:08:30,590
seperti memberikan mobil aku ke Gladys.
193
00:08:30,670 --> 00:08:33,260
Jadi, aku sudah berpikir,
194
00:08:33,340 --> 00:08:34,810
aku ingin menjadi
mitra bisnis kamu.
195
00:08:40,680 --> 00:08:42,940
Reggie,
196
00:08:43,010 --> 00:08:48,520
Kamu bukan siapa-siapa
tapi bermanfaat dan berdedikasi,
197
00:08:48,540 --> 00:08:53,200
tapi aku masih berhutang banyak
untuk ayah dan Gladys.
198
00:08:53,280 --> 00:08:58,710
Tidak bijaksana bagiku untuk
memulai kemitraan lain sekarang.
199
00:08:58,790 --> 00:09:00,920
Veronica, aku tahu apa yang aku layak dapatkan.
200
00:09:02,530 --> 00:09:03,710
Kamu harus mengetahuinya juga.
201
00:09:03,720 --> 00:09:06,630
Percayalah, aku tahu.
202
00:09:08,120 --> 00:09:10,310
Tapi seperti nenekku bilang,
203
00:09:10,380 --> 00:09:14,140
tidak ada yang berjalan di atas air
di tempatku
204
00:09:16,250 --> 00:09:17,480
kecuali aku.
205
00:09:23,010 --> 00:09:24,940
Bu, bisa aku bertanya
tentang membeli rumah Cooper? I>
206
00:09:25,010 --> 00:09:26,650
Tentu, apa itu?
207
00:09:29,100 --> 00:09:30,740
Yah, sepertinya sangat
nyaman, bukankah?
208
00:09:31,490 --> 00:09:32,990
Rumah khusus itu?
209
00:09:33,060 --> 00:09:34,820
Itu juga terlihat masih bagus.
210
00:09:34,900 --> 00:09:38,750
Ya, saya sudah mencarinya di
Real Estate di Riverdale untuk sementara ini.
211
00:09:38,830 --> 00:09:40,030
Dari mana ibu dapatkan
uang sebanyak itu?
212
00:09:40,110 --> 00:09:41,670
Ibu menjual toko barang sisaan di Toledo.
213
00:09:43,570 --> 00:09:44,590
Apakah ada masalah, Jug?
214
00:09:45,250 --> 00:09:46,760
Tidak...
215
00:09:48,150 --> 00:09:50,600
Hanya saja, sejak ibu sudah
kembali, ibu telah membuat
216
00:09:50,670 --> 00:09:52,590
beberapa orang menyebut itu perilaku licik.
217
00:09:52,600 --> 00:09:55,840
Membeli rumah Cooper,
menyodorkan Gargoyle padaku.
218
00:09:55,920 --> 00:09:59,850
Maaf, kenapa kamu begitu
tiba-tiba curiga dengan ibu?
219
00:09:59,860 --> 00:10:02,890
Yah, karena kita belum punya satu pun
percakapan sejak ibu kembali.
220
00:10:02,970 --> 00:10:05,860
Saya tidak tahu apa rencana ibu.
Apa yang ibu lakukan disini.
221
00:10:07,640 --> 00:10:08,860
Itu membuat ibu jadi baik
222
00:10:09,950 --> 00:10:11,450
melihat kamu dan
ayahmu di Toledo.
223
00:10:13,530 --> 00:10:16,660
Itu mengingatkan ibu pada apa yang telah hilang.
224
00:10:18,120 --> 00:10:20,120
Seluruh keluarga bersama.
225
00:10:20,190 --> 00:10:22,540
apa yang akan ibu lakukan di sini,
226
00:10:22,550 --> 00:10:24,050
Ibu akan membawa Jellybean
ke sekolah,
227
00:10:26,040 --> 00:10:27,370
mencari pekerjaan,
228
00:10:27,450 --> 00:10:28,920
mungkin di garasi.
229
00:10:28,990 --> 00:10:30,220
Bagaimana kedengarannya bagi kamu?
230
00:10:32,000 --> 00:10:32,800
Kedengarannya bagus.
231
00:10:35,120 --> 00:10:36,220
Apakah itu benar?
232
00:10:36,290 --> 00:10:37,730
Oh, Jughead.
233
00:10:39,460 --> 00:10:40,640
Dengar,
234
00:10:40,650 --> 00:10:43,640
ayahmu punya
pekerjaan yang hebat sekarang.
235
00:10:43,650 --> 00:10:46,360
Kamu punya rumah
dengan kamar untuk semua orang.
236
00:10:46,440 --> 00:10:48,810
Aku melihat semua ini
seperti ini,
237
00:10:48,820 --> 00:10:50,490
kesempatan untuk menjadi keluarga yang sesungguhnya.
238
00:10:52,070 --> 00:10:53,070
Itu saja yang ibu inginkan.
239
00:10:57,660 --> 00:11:00,070
Oh, tidak, itu tidak benar.
Ada satu hal lagi.
240
00:11:00,150 --> 00:11:02,500
Ini, hari ulang tahun ayahmu yang ke 50,
241
00:11:02,580 --> 00:11:05,790
dan ibu telah memutuskan untuk mengadakan
pesta di club.
242
00:11:05,860 --> 00:11:10,460
dan ibu akan sangat suka jika
kamu memberikan pidato ulang tahun.
243
00:11:10,530 --> 00:11:11,720
Kamu penulisnya di dalam keluarga.
244
00:11:12,700 --> 00:11:13,470
Apa yang kamu akan katakan?
245
00:11:16,590 --> 00:11:17,760
Ya.
246
00:11:17,830 --> 00:11:18,810
Oke, aku akan melakukannya.
247
00:11:29,030 --> 00:11:32,340
Terjemahan manual by Naufal K905
248
00:11:34,210 --> 00:11:37,140
Hari ini, Serpents
mulai bab baru.
249
00:11:38,690 --> 00:11:40,140
Kalian bukan lagi penjahat.
250
00:11:40,880 --> 00:11:42,730
Kalian pengacara,
251
00:11:42,810 --> 00:11:44,860
itulah sebabnya aku punya
Tom Keller di sini untuk membantu.
252
00:11:44,930 --> 00:11:48,310
Dia sheriff terbaik
Riverdale pernah kita miliki.
253
00:11:48,390 --> 00:11:50,310
Baik terima kasih,
FP, itu cukup perkenalannya.
254
00:11:50,390 --> 00:11:52,980
Banyak hal yang akan kita lakukan
selama beberapa bulan ke depan
255
00:11:53,060 --> 00:11:54,940
akan seperti pelatihan dasar.
256
00:11:55,020 --> 00:11:58,950
Setiap wakil junior akan dipasangkan
dengan seorang petugas yang akan membimbing.
257
00:11:59,020 --> 00:12:01,040
Jughead,
kamu ikut dengan ayah.
258
00:12:09,880 --> 00:12:11,790
Apakah ayah pernah berpikir
dalam sejuta tahun
259
00:12:11,870 --> 00:12:14,220
bahwa pada usia 50 ayah akan duduk di
kursi pengemudi mobil patroli?
260
00:12:14,300 --> 00:12:17,210
Tidak, saya bahkan tidak pernah membayangkan
ayah akan mencapai usia 50.
261
00:12:17,220 --> 00:12:20,130
Berpikir itu
adalah tanggal masa akhir ayah.
262
00:12:20,210 --> 00:12:21,390
Apa yang ayah pikirkan?
Apa yang akan terjadi?
263
00:12:24,310 --> 00:12:27,560
Membunuh diri sendiri atau minum air keras
sampai mati, seperti orang tua saya.
264
00:12:27,570 --> 00:12:28,730
Di satu sisi ayah.
265
00:12:29,890 --> 00:12:31,030
Ayah senang berada di sini.
266
00:12:31,720 --> 00:12:32,700
Ayah senang bisa hidup.
267
00:12:36,100 --> 00:12:37,160
Ap yang paling ayah banggakan?
268
00:12:38,580 --> 00:12:39,450
Kamu
269
00:12:40,270 --> 00:12:41,910
dan adikmu.
270
00:12:42,730 --> 00:12:43,500
Ayah bangga dengan kamu berdua.
271
00:12:48,240 --> 00:12:49,960
Jadi, kita benar-benar melakukan ini?
272
00:12:50,030 --> 00:12:51,420
Pindah ke sisi utara,
273
00:12:51,500 --> 00:12:54,080
ke rumah Cooper?
274
00:12:54,100 --> 00:12:56,750
Ini seperti Norman Rockwell
melukis dengan jaket kulit.
275
00:12:56,830 --> 00:12:58,840
Kamu tahu,
kamu dan Jellybean layak mendapatkannya.
276
00:12:58,920 --> 00:13:03,220
Dan untuk pertama kalinya, ayah berada di tempat di mana ayah dapat memenuhi kebutuhan anak-anak ayah.
277
00:13:03,300 --> 00:13:05,600
Ayah bisa meletakkan atap di atas
kepala, makanan di mulutmu.
278
00:13:06,520 --> 00:13:07,310
279
00:13:08,680 --> 00:13:10,150
Hanya butuh 50 tahun
untuk ayah bisa disini.
280
00:13:13,100 --> 00:13:16,240
Kami punya
10-23 di Chock'lit Shoppe.
281
00:13:17,360 --> 00:13:18,950
10-4. Dalam perjalanan.
282
00:13:19,030 --> 00:13:20,410
Apa itu 10-23?
283
00:13:27,610 --> 00:13:28,540
Hei, Pop.
284
00:13:29,050 --> 00:13:31,020
Apa yang sedang terjadi?
285
00:13:31,020 --> 00:13:34,960
Beberapa pecandu Fizzle Rocks datang
dan melemparkan kopi panas ke seluruh Delores,
286
00:13:34,970 --> 00:13:36,500
lalu lari keluar dari sini.
287
00:13:36,580 --> 00:13:38,130
Saya pikir Fizzle Rocks
sudah pergi,
288
00:13:38,140 --> 00:13:40,050
epidemi permen ini
sudah berakhir?
289
00:13:40,060 --> 00:13:41,720
Ya, tapi ayah pernah mendengar
kegaduhan dan isu
290
00:13:41,790 --> 00:13:43,930
seseorang mencari
untuk membuka kembali toko permen.
291
00:13:50,180 --> 00:13:50,940
Aku penasaran siapa.
292
00:13:53,400 --> 00:13:54,650
Itu pertanyaan yang bagus.
293
00:14:04,160 --> 00:14:05,570
Nana Rose,
294
00:14:05,650 --> 00:14:07,280
Nenek belum melihat Toni, ya kan?
295
00:14:07,360 --> 00:14:10,580
Tidak sejak dia memberi saya
amplop uang.
296
00:14:10,650 --> 00:14:12,250
Datang lagi? Uang untuk apa?
297
00:14:14,200 --> 00:14:16,800
Nenek percaya dia menyebutnya
298
00:14:17,370 --> 00:14:18,260
menyewa.
299
00:14:18,870 --> 00:14:19,760
Menarik.
300
00:14:21,830 --> 00:14:23,930
aku sudah berpikir
tentang percakapan kita.
301
00:14:26,380 --> 00:14:28,000
Apa ini?
302
00:14:28,080 --> 00:14:31,010
Itu yang aku anggap bagus,
gaji awal yang adil untuk kamu.
303
00:14:31,030 --> 00:14:33,520
Jadi, aku hanya disewa untukmu, Ronnie?
304
00:14:33,530 --> 00:14:36,140
Kamu pikir aku kerja keras disini untuk upah minimum?
305
00:14:36,220 --> 00:14:38,690
Itu lebih dari
upah minimum, Reggie.
306
00:14:38,700 --> 00:14:40,160
Cukup untuk membeli
hati nurani yang bersih?
307
00:14:44,110 --> 00:14:45,700
Kamu tahu apa?
308
00:14:45,780 --> 00:14:48,200
Mengapa kamu tidak beristirahat malam ini,
309
00:14:48,210 --> 00:14:50,880
jernihkan otakmu,
dan kalibrasi ulang sikap kamu.
310
00:14:50,950 --> 00:14:51,750
Ya.
311
00:14:53,410 --> 00:14:54,380
Itu ucapan yang bagus.
312
00:14:58,120 --> 00:14:59,890
- Dan kamu percaya Hiram?
Ya.
313
00:14:59,960 --> 00:15:01,670
Dia bilang dia memberi
12 kartu quest.
314
00:15:01,750 --> 00:15:03,540
Yah, dia bukan siapa-siapa
jika tidak teliti.
315
00:15:03,620 --> 00:15:07,390
Oke, jadi itu artinya mungkin ada
sebanyak sepuluh kartu masih dimainkan,
316
00:15:07,470 --> 00:15:09,640
dan itu berarti kita perlu
mencari tahu bagaimana cara melacaknya
317
00:15:09,710 --> 00:15:12,350
dan siapa pun yang menahan mereka.
318
00:15:12,420 --> 00:15:15,390
Ya, Mr. Lodge memberi saya daftar tempat-tempat yang dulu dikunjungi oleh para pedagangnya,
319
00:15:15,400 --> 00:15:17,060
tempat para pemain GandG berkumpul.
320
00:15:17,070 --> 00:15:20,070
Suds Laundromat, Innuendo ...
321
00:15:20,150 --> 00:15:21,980
Tempat-tempat ini semuanya dekat.
322
00:15:22,060 --> 00:15:24,280
Aku katakan kita harus memeriksanya,
dimulai dengan toko buku komik.
323
00:15:24,350 --> 00:15:27,400
Lihat apakah kita dapat memanfaatkan
jaringan game Riverdale.
324
00:15:27,410 --> 00:15:30,000
Dan terus berlanjut
misteri kita yang paling aneh.
325
00:15:34,650 --> 00:15:36,410
Nasib Putri, ini tugasmu.
326
00:15:36,420 --> 00:15:40,540
Tapi kamu turun lima poin dan
anjing neraka itu mendapatkan ...
327
00:15:40,620 --> 00:15:42,090
Kalian tidak diizinkan kembali ke sini.
328
00:15:42,100 --> 00:15:43,590
Ini adalah ruang sakral.
329
00:15:43,660 --> 00:15:44,930
Selubung pedangmu, Game Master.
330
00:15:45,010 --> 00:15:46,720
Hanya di sini untuk mengajukan beberapa pertanyaan.
331
00:15:46,790 --> 00:15:48,680
Maaf mengganggu permainan kamu,
tapi,
332
00:15:48,750 --> 00:15:50,510
kita di sini karena ini.
333
00:15:50,590 --> 00:15:51,430
Apakah kamu mengenalinya?
334
00:15:51,440 --> 00:15:52,940
Iya.
335
00:15:53,020 --> 00:15:54,430
Dan kami tahu siapa kamu.
336
00:15:54,440 --> 00:15:56,280
Quest itu sedang dimainkan di sini.
337
00:15:56,350 --> 00:15:57,770
Ya, baik,
coba beritahu kita, kalau begitu.
338
00:15:57,780 --> 00:15:59,190
Siapa yang memberikan itu kepadamu?
339
00:15:59,260 --> 00:16:00,110
Sang Raja.
340
00:16:00,190 --> 00:16:01,690
Raja Gargoyle datang ke sini?
341
00:16:01,770 --> 00:16:03,570
Ke ruang belakang
dari toko buku komik?
342
00:16:03,640 --> 00:16:05,990
Salah seorang muridnya memberikan
kartu quest untuknya.
343
00:16:06,790 --> 00:16:07,940
Dia memakai topeng.
344
00:16:07,960 --> 00:16:09,100
Tidak banyak bicara.
345
00:16:09,180 --> 00:16:10,620
Apa dia yang memberikan
Fizzle Rocks?
346
00:16:12,530 --> 00:16:14,030
Siapa yang memiliki kartu sekarang,
salah satu dari kamu?
347
00:16:14,110 --> 00:16:15,210
Tidak ada seorang pun di ruangan ini.
348
00:16:15,290 --> 00:16:16,800
Siapa pun punya kartu,
349
00:16:16,870 --> 00:16:18,800
mengapa mereka belum bermain melawan
Paladin Merah?
350
00:16:18,870 --> 00:16:21,580
Paladin Merah
adalah pencarian tingkat lanjut.
351
00:16:21,590 --> 00:16:24,130
Butuh waktu untuk mencukupinya.
Bersiaplah untuk itu.
352
00:16:24,140 --> 00:16:25,670
Tetapi mereka akan menindaklanjutinya.
353
00:16:25,750 --> 00:16:28,310
Dan cepat atau lambat,
mereka akan datang untukmu, Paladin Merah.
354
00:16:32,050 --> 00:16:34,730
Bagaimana dengan kamu dan
Jughead sekarang ketika ibunya sudah kembali?
355
00:16:35,220 --> 00:16:36,890
Baik.
356
00:16:36,970 --> 00:16:40,640
Dia bilang aku bisa tinggal di
rumah dengan mereka di kamar lamaku,
357
00:16:40,650 --> 00:16:43,770
yang terasa aneh bagiku.
358
00:16:43,850 --> 00:16:46,730
Kurasa aku akan melakukannya untuk kenal dengan ibunya dan saudara perempuannya lebih baik lagi.
359
00:16:46,810 --> 00:16:49,150
Kenapa kamu bertanya?
360
00:16:49,160 --> 00:16:52,200
Betty, ada sesuatu yang aku harus katakan
padamu tentang Mrs. Jones.
361
00:16:52,270 --> 00:16:53,410
Apa?
362
00:16:53,480 --> 00:16:56,450
Dia bersumpah untuk menjaga kerahasiaan,
363
00:16:56,530 --> 00:16:59,410
tapi aku tidak bisa membuatmu ketangkap
dalam hal ini, bahkan tidak dengan asosiasi.
364
00:16:59,490 --> 00:17:00,760
Terperangkap dalam apa, Vee?
365
00:17:01,840 --> 00:17:04,500
Saya punya informasi orang dalam kalau
366
00:17:04,510 --> 00:17:09,260
Gladys Jones mengambil alih
perdagangan narkoba di Riverdale.
367
00:17:10,600 --> 00:17:12,340
Apa, seperti Fizzle Rocks?
368
00:17:12,350 --> 00:17:13,850
Saya pikir semua hal itu
sudah tiada lagi.
369
00:17:13,930 --> 00:17:15,500
Memang.
370
00:17:15,580 --> 00:17:19,020
Tapi seperti Gloria Swanson,
sudah siap untuk balas dendam,
371
00:17:19,030 --> 00:17:22,140
dengan Gladys memimpin tuduhan
alih-alih ayahku.
372
00:17:22,220 --> 00:17:24,610
Vee, kamu harus menceritakan semuanya padaku.
373
00:17:28,110 --> 00:17:30,370
Dan kemudian aku harus memberi tahu Jughead.
374
00:17:40,840 --> 00:17:42,890
Perasaan yang aneh,
375
00:17:42,970 --> 00:17:45,940
mengetahui bahwa ada semua orang ini,
orang asing di luar sana yang ingin membunuhku.
376
00:17:46,020 --> 00:17:48,820
Ini permainannya.
Itu membuat orang jadi gila.
377
00:17:48,830 --> 00:17:52,740
Kamu tahu, faktanya,
para pemain hardcore itu sangat obsesif,
378
00:17:52,810 --> 00:17:55,490
pesan apa pun yang mereka terima dari
Gargoyle King mereka anggap sebagai Injil.
379
00:17:55,500 --> 00:17:56,670
Mungkin kita bisa memanfaatkannya.
380
00:17:56,740 --> 00:17:58,500
Seperti ketika aku menjadi
Ratu Gryphon.
381
00:17:58,580 --> 00:18:01,410
Benar. Sekarang, kita tahu hanya
cara untuk menyelesaikan quest Hiram
382
00:18:01,490 --> 00:18:03,340
adalah untuk membunuh Paladin Merah.
383
00:18:03,420 --> 00:18:07,080
Tapi siapa bilang Raja Gargoyle
tidak dapat menambahkan questnya sendiri,
384
00:18:07,160 --> 00:18:08,300
menawarkan hasil yang berbeda?
385
00:18:11,080 --> 00:18:13,260
Apakah kalian ingat kapan?
kita berada di sekolah dasar,
386
00:18:13,330 --> 00:18:15,390
dan salju turun,
dan kita memainkan game itu,
387
00:18:15,470 --> 00:18:16,470
raja gunung?
388
00:18:16,550 --> 00:18:18,350
Ya, sepertinya.
Tidak juga, gak.
389
00:18:18,430 --> 00:18:21,810
Kamu menang terus menerus, Archie,
jadi kita bisa bermain dengan kekuatan kamu.
390
00:18:21,880 --> 00:18:23,940
Saya akan menulis sebuah lampiran
untuk quest itu
391
00:18:24,010 --> 00:18:28,650
yang mengatakan Paladin Merah akan mempertahankan puncak gunungnya selama 12 jam, senja hingga fajar.
392
00:18:28,660 --> 00:18:32,110
Siapa pun yang memiliki ini "Kill the Red Paladin"
dapat mencoba dan mengalahkanmu,
393
00:18:32,190 --> 00:18:35,500
tapi jika mereka tak berhasil pada saat tantangan berakhir, tanda pengorbanan kamu akan muncul.
394
00:18:35,570 --> 00:18:38,030
Ayo lakukan.
Oke, jika kita akan melakukan itu,
395
00:18:38,040 --> 00:18:42,370
tidak ada senjata, pertarungan tangan kosong,
hanya satu penantang pada saat itu juga.
396
00:18:42,450 --> 00:18:44,790
Bagus. Tapi kita masih
membutuhkan tempat.
397
00:18:44,870 --> 00:18:46,720
Sebuah puncak gunung yang akan
tingkatkan peluang kamu untuk menang.
398
00:18:46,790 --> 00:18:49,040
Kurasa aku kenal seseorang yang bisa
bantu mengurus itu.
399
00:18:49,050 --> 00:18:50,760
menulislah, aku akan menghubungi kamu.
400
00:18:57,060 --> 00:18:58,790
Kami akan mengawasinya.
401
00:18:58,790 --> 00:19:01,270
Saya tahu ini berisiko,
tapi lebih baik melihat mereka datang. Benarkan?
402
00:19:03,400 --> 00:19:04,230
Benar.
403
00:19:05,140 --> 00:19:06,900
Lebih baik melihatnya datang.
404
00:19:15,580 --> 00:19:19,030
Saya mendengar dari seseorang,
405
00:19:19,110 --> 00:19:21,700
sumber, itu
406
00:19:21,780 --> 00:19:24,540
Fizzle Rocks mungkin
kembali ke Riverdale.
407
00:19:24,610 --> 00:19:27,160
Ya, uangku ada di situ
menjadi Hiram lagi.
408
00:19:27,240 --> 00:19:31,590
Sebenarnya, sumberku mengatakan
ibumu mengambil langkah tersebut.
409
00:19:35,790 --> 00:19:36,890
Jug.
410
00:19:39,440 --> 00:19:42,010
Siapa sumbermu?
Aku tidak bisa mengungkapkannya.
411
00:19:42,090 --> 00:19:44,720
Tapi aku tidak akan memberitahumu ini
jika aku tidak mempercayai mereka.
412
00:19:44,800 --> 00:19:46,190
Mereka bisa dipercaya.
413
00:19:48,860 --> 00:19:49,820
Ok.
414
00:19:51,190 --> 00:19:52,270
Aku akan memeriksanya.
415
00:19:52,350 --> 00:19:54,080
Apa? Biarkan aku membantumu.
416
00:19:54,150 --> 00:19:55,370
Jangan.
417
00:19:56,700 --> 00:19:58,950
Terima kasih telah memberi tahu padaku, Betty,
418
00:19:58,960 --> 00:20:00,780
tetapi kamu harus membiarkan aku melakukan
ini sendiri.
419
00:20:00,790 --> 00:20:02,530
Tambah lagi,
kita punya quest Archie untuk diselesaikan.
420
00:20:02,610 --> 00:20:04,130
Aku akan memberitahumu
jika aku menemukan sesuatu.
421
00:20:07,320 --> 00:20:09,130
Aku punya permintaan.
422
00:20:09,210 --> 00:20:11,590
Aku perlu tempat untuk menjadi tuan rumah dan
akhiri tantangan Paladin Merah.
423
00:20:12,750 --> 00:20:13,680
Apa sekarang?
424
00:20:16,120 --> 00:20:18,350
Aku memanggil semua orang yang
memiliki salah satu kartu quest kamu,
425
00:20:18,430 --> 00:20:20,430
dan karena kamulah yang membawaku ke
dalam kekacauan ini di tempat pertama kali,
426
00:20:20,500 --> 00:20:22,770
Aku pikir kamu bisa membantuku
temukan tempat yang sesuai.
427
00:20:27,060 --> 00:20:28,680
Faktanya,
428
00:20:28,760 --> 00:20:30,990
Saya baru-baru ini memperoleh kompleks kota
429
00:20:31,060 --> 00:20:35,110
dekat Sweetwater Docks, di mana ada
berbagai bisnis yang tertutup.
430
00:20:35,180 --> 00:20:38,740
termasuk tempat
gym tinju.
431
00:20:38,810 --> 00:20:41,080
Sekarang juga,
masih ada disana.
432
00:20:42,480 --> 00:20:43,330
Anda bebas menggunakannya.
433
00:20:48,200 --> 00:20:49,710
Terima kasih, Tuan Lodge.
434
00:21:14,010 --> 00:21:16,020
Arch, dapat sesuatu?
435
00:21:16,030 --> 00:21:18,690
Aku menemukan tempat untuk puncak gunung,
Jug, gym tinju tua di dekat dermaga.
436
00:21:18,700 --> 00:21:20,700
Oke, aku akan menambahkan yang terbaru,
memperbaiki questnya.
437
00:21:20,710 --> 00:21:22,360
dan minta orang-orang membagikannya
seperti yang dilakukan Hiram.
438
00:21:22,370 --> 00:21:24,870
Bagus. bertemu pada waktu senja?
Sampai ketemu di waktu senja.
439
00:21:28,050 --> 00:21:30,330
Sweat Pea, Fangs, kalian pergi
ke toko komik tua.
440
00:21:30,410 --> 00:21:32,830
Old Deuteronomy dan Weasel,
kalian temukan Innuendo,
441
00:21:32,910 --> 00:21:35,110
dan Termite dan Jinx,
Anda akan menutupi semua tentang Glaze.
442
00:21:35,110 --> 00:21:37,960
Dan kita perlu memeriksa semua area Hiram jika kita ingin mendapatkan informasi dengan cepat.
443
00:21:38,040 --> 00:21:39,880
Bagaimana dengan topeng ini?
Kenakan.
444
00:21:39,890 --> 00:21:42,560
Ingat, tujuannya adalah untuk
coba dan yakinkan mereka
445
00:21:42,640 --> 00:21:45,300
bahwa quest ini datang langsung
dari Raja Gargoyle.
446
00:21:45,380 --> 00:21:46,800
Kami mengerti.
447
00:21:46,880 --> 00:21:48,190
Dan ada satu hal lagi.
448
00:21:49,230 --> 00:21:50,570
Ini agak pribadi.
449
00:21:50,640 --> 00:21:52,480
Ini bukan hanya
area bermain game.
450
00:21:52,550 --> 00:21:54,520
Mereka adalah pusatnya untuk
Perdagangan Hiram Fizzle Rock.
451
00:21:54,600 --> 00:21:58,070
Saya pernah mendengar isu bahwa pemain baru
pindah untuk mengulanginya.
452
00:21:58,150 --> 00:22:01,900
Aku ingin kalian menyari apa pun
informasi yang kalian dapat secara diam-diam.
453
00:22:01,910 --> 00:22:05,460
Dan jika kalian menemukan sesuatu,
aku ingin kalian datang kepadaku dan hanya aku.
454
00:22:06,730 --> 00:22:07,500
Ok?
455
00:22:08,610 --> 00:22:09,670
Ayo pergi.
Ya.
456
00:22:16,000 --> 00:22:18,090
Reggie, apa yang terjadi?
457
00:22:18,160 --> 00:22:20,600
Temanmu ini
pikir itu bijaksana
458
00:22:20,670 --> 00:22:23,520
untuk mencoba mencuri mobilnya kembali
sebelum kami menyelesaikan akun kami.
459
00:22:24,510 --> 00:22:26,590
Tidak pintar.
Mrs. Jones,
460
00:22:26,600 --> 00:22:29,760
mungkin aku bisa menebusnya
untuk kamu dengan beberapa cara.
461
00:22:29,770 --> 00:22:31,320
Sekarang,
bagaimana kamu akan melakukan itu?
462
00:22:33,140 --> 00:22:35,730
Usia suami kamu yang ke 50
di La Bonne Nuit.
463
00:22:35,810 --> 00:22:37,280
Biarkan aku menutupinya
biaya untuk itu.
464
00:22:39,270 --> 00:22:42,540
Baik, tetapi menjauhlah
dari properti saya.
465
00:23:02,000 --> 00:23:05,090
Bagaimana kamu bisa
melakukan sesuatu yang begitu nekat?
466
00:23:05,170 --> 00:23:08,480
Kamu tahu kita sedekat ini untuk membayar
hutang kami padanya dan ayahku.
467
00:23:08,550 --> 00:23:11,150
Maafkan aku.
Kamu minta maaf?
468
00:23:11,220 --> 00:23:13,320
Reggie, beginilah perang dimulai.
469
00:23:13,390 --> 00:23:15,650
Sialan, Veronica,
aku memberi kamu segalanya.
470
00:23:15,730 --> 00:23:18,070
Aku ingin mendapatkan
mobilku, setidaknya.
471
00:23:43,850 --> 00:23:46,470
Cheryl.
Apa yang kamu lakukan di sini?
472
00:23:46,540 --> 00:23:48,630
Aku sedang bekerja.
Aku di sini bukan untukmu, sayang.
473
00:23:48,710 --> 00:23:50,090
Aku sedang ingin berjudi.
474
00:23:50,170 --> 00:23:51,980
Jadi tidak ada motif tersembunyi, kalau begitu?
475
00:23:52,060 --> 00:23:53,600
Hanya untuk menang, tentu saja.
476
00:23:53,670 --> 00:23:55,820
Sekarang, jadilah boneka, dan ambilkan aku
Bellini, kenapa tidak?
477
00:24:26,420 --> 00:24:30,630
Mungkin kita tidak memberikan
waktu untuk sebuah kata tersebar.
478
00:24:30,710 --> 00:24:33,350
Mungkin mereka tidak percaya itu
itu sebenarnya berasal dari ...
479
00:24:35,150 --> 00:24:36,440
Aku di sini untuk Paladin Merah.
480
00:24:42,220 --> 00:24:43,070
Arch.
481
00:24:45,480 --> 00:24:46,860
Baik,
482
00:24:46,940 --> 00:24:48,330
Aku duga perkataan itu menyebar.
483
00:24:53,300 --> 00:24:55,320
Penantang,
484
00:24:56,320 --> 00:24:58,150
Selamat datang di Iron Mountain.
485
00:24:58,230 --> 00:25:01,320
Menghampiri
medan perang suci ini,
486
00:25:01,400 --> 00:25:03,660
menyerahkan
Kartu "Bunuh Palem Merah" kalian,
487
00:25:03,730 --> 00:25:07,780
buat Paladin berlutut dalam
tiga menit, dan quest kalian dimenangkan.
488
00:25:07,860 --> 00:25:09,160
Namun,
489
00:25:09,240 --> 00:25:10,660
Haruskah kalian kehabisan waktu,
490
00:25:10,670 --> 00:25:12,950
haruskah kalian jatuh
ke tangan Paladin,
491
00:25:13,030 --> 00:25:15,240
maka quest kalian selesai.
492
00:25:15,320 --> 00:25:16,660
Apakah paham?
493
00:25:19,710 --> 00:25:21,180
Ayo dimulai!
494
00:25:50,900 --> 00:25:52,420
Siapa yang berikutnya?
495
00:26:09,920 --> 00:26:10,810
Berikutnya!
496
00:26:16,720 --> 00:26:18,020
Kamu baik-baik saja, Arch.
497
00:26:18,090 --> 00:26:19,280
Berapa banyak dari mereka yang aku lawan?
498
00:26:52,680 --> 00:26:54,980
Apa yang kita temukan disini?
499
00:26:58,110 --> 00:26:59,520
Berbaring menungguku?
500
00:27:00,590 --> 00:27:02,940
Warna buat saya kaget.
Bisa aja.
501
00:27:03,020 --> 00:27:05,690
Sebelum malam ini,
kamu menutupi tempat ini,
502
00:27:05,760 --> 00:27:07,900
dan kamu ingin aku mengetahuinya.
503
00:27:07,980 --> 00:27:10,120
Jadi, apa kamu
akan lakukan sekarang?
504
00:27:11,270 --> 00:27:12,250
Tangkap aku?
505
00:28:01,860 --> 00:28:02,710
Menjauhlah darinya!
506
00:28:29,890 --> 00:28:32,700
Oke,
hanya ada 11 kartu di sini.
507
00:28:32,780 --> 00:28:35,540
Apa itu saja?
Siapa lagi yang mau mencoba?
508
00:28:42,750 --> 00:28:45,290
Siapa itu?
Kapten Golightly.
509
00:28:45,360 --> 00:28:47,040
Penjaga lamaku di LandL.
510
00:28:47,050 --> 00:28:48,260
Orang piaraannya Norton.
511
00:28:51,200 --> 00:28:52,470
Uangku untuk izin masuk.
512
00:28:53,830 --> 00:28:55,140
Hei, lihat aku.
513
00:28:56,100 --> 00:28:57,380
Apakah kamu yakin untuk ini?
514
00:28:57,460 --> 00:28:58,890
Tidak masalah.
515
00:28:58,970 --> 00:29:00,600
saya ingin
tanda pengorbanan menghilang dariku.
516
00:29:04,140 --> 00:29:05,640
Masuk ke Kraken!
517
00:29:10,910 --> 00:29:11,810
Mulai!
518
00:29:46,400 --> 00:29:47,480
Yang ini untuk Warden.
519
00:30:00,230 --> 00:30:01,290
Dan ini untukku.
520
00:30:23,130 --> 00:30:24,900
521
00:30:25,480 --> 00:30:26,900
Itu untukku.
522
00:30:31,150 --> 00:30:32,570
Tidak lagi ada pengorbanan.
523
00:30:39,180 --> 00:30:40,060
Tadi itu sangat menggairahkan.
524
00:30:41,350 --> 00:30:42,430
dan enak.
525
00:30:42,440 --> 00:30:43,520
Setuju.
526
00:30:46,350 --> 00:30:47,230
527
00:30:49,110 --> 00:30:51,910
Tapi aku pikir kita perlu membicarakan
apa yang terjadi di antara kita.
528
00:30:54,140 --> 00:30:56,950
Apa itu sebenarnya?
529
00:30:57,030 --> 00:31:00,360
Saya pikir kamu punya masalah
dengan Poison.
530
00:31:00,440 --> 00:31:04,080
karena pertama kalinya aku yang bertanggung jawab pada sesuatu dan kamu tidak.
531
00:31:04,150 --> 00:31:06,200
Salah.
532
00:31:06,280 --> 00:31:09,080
Saya kesal karena kamu sepertinya ingin menghabiskan sepanjang waktu kamu bersama mereka daripada aku.
533
00:31:09,160 --> 00:31:12,130
Cheryl, aku mencintaimu.
534
00:31:13,000 --> 00:31:14,960
Dan lagi...
535
00:31:14,970 --> 00:31:18,260
Saya tidak bisa menghabiskan seluruh waktu
aku terkurung di rumah di kamarmu.
536
00:31:18,330 --> 00:31:20,260
Kamar tidur kita.
Tepat sekali.
537
00:31:20,340 --> 00:31:22,430
Tidak terasa
seperti kamar tidur kita.
538
00:31:22,500 --> 00:31:24,650
Itu sepenuhnya milikmu.
Ruang kamu.
539
00:31:24,720 --> 00:31:28,820
Kedengarannya, Toni
kamu menyesal pindah denganku.
540
00:31:31,300 --> 00:31:33,320
Yah, mungkin terlalu cepat.
541
00:31:34,640 --> 00:31:35,700
Terlalu cepat.
542
00:31:38,160 --> 00:31:42,540
Kalau begitu, mungkin kamu pindah
persis apa yang perlu terjadi.
543
00:31:52,200 --> 00:31:53,510
Terima kasih atas
meminjamkan aku tempat gym.
544
00:31:53,590 --> 00:31:55,750
Apakah ini malam yang sukses?
545
00:31:55,830 --> 00:31:57,350
Waktu akan berbicara.
Hmm.
546
00:31:57,850 --> 00:31:59,420
Tapi ya,
547
00:31:59,500 --> 00:32:01,470
quest yang kamu lakukan
selesai.
548
00:32:01,540 --> 00:32:02,480
Bagus sekali, Archie.
549
00:32:09,680 --> 00:32:11,150
Tidak, saya ingin kamu menyimpannya.
550
00:32:13,610 --> 00:32:14,660
Dan gym.
551
00:32:15,680 --> 00:32:17,480
552
00:32:17,560 --> 00:32:20,360
Aku menghargai kamu membantuku
minggu ini, Mr. Lodge,
553
00:32:20,370 --> 00:32:21,650
tetapi aku tidak ingin berada dalam hutang kamu.
554
00:32:21,730 --> 00:32:23,950
Itu bukan hutang, Archie,
itu kompensasi.
555
00:32:24,020 --> 00:32:26,020
Ini cara bagi saya
untuk menebus kesalahan,
556
00:32:26,100 --> 00:32:30,250
karena saya bertanggung jawab untuk meluncurkan
quest Paladin Merah di tempat pertama.
557
00:32:33,370 --> 00:32:34,430
Ambil kuncinya.
558
00:32:35,080 --> 00:32:36,340
Gym milikmu.
559
00:32:37,630 --> 00:32:38,930
Tidak ada ikatan.
560
00:32:45,970 --> 00:32:46,980
Terima kasih, Mr. Lodge.
561
00:32:55,310 --> 00:32:57,410
Hei, ada yang bisa aku bantu?
562
00:32:57,480 --> 00:33:01,070
Kamu bisa mulai dengan memberi tahu aku
apa yang sudah merasukimu.
563
00:33:01,080 --> 00:33:06,160
Apakah kamu serius merusak diri sendiri
karena aku tidak akan menjadikanmu rekanku?
564
00:33:06,230 --> 00:33:07,750
Sebagian itu benar.
565
00:33:07,830 --> 00:33:10,330
Aku punya masalah dengan
bagaimana aku diperlakukan oleh kamu.
566
00:33:10,400 --> 00:33:11,650
Benarkah?
567
00:33:11,720 --> 00:33:13,590
Aku ingin menjadi lebih dari
hanya pesuruhmu.
568
00:33:14,260 --> 00:33:15,920
Atau bos pit.
569
00:33:15,930 --> 00:33:17,220
Atau hubungan santai.
570
00:33:19,140 --> 00:33:21,130
Aku ingin jadi yang terpenting, Ronnie.
571
00:33:21,210 --> 00:33:23,130
Kamu penting.
572
00:33:23,210 --> 00:33:27,550
Dan, jangan sampai kita lupa,
aku baru saja mengalami putus yang memilukan.
573
00:33:27,560 --> 00:33:28,850
Beberapa bulan yang lalu.
574
00:33:28,920 --> 00:33:32,060
Jadi, ya,
Aku menerima hal-hal itu dengan perlahan.
575
00:33:32,130 --> 00:33:33,230
Jawab dengan jujur,
576
00:33:34,970 --> 00:33:37,740
apakah kita akan berpacaran
jika bukan karena kedai minuman?
577
00:33:42,860 --> 00:33:43,790
Mungkin tidak.
578
00:33:45,460 --> 00:33:47,960
Tapi aku senang kita bisa.
Bukan?
579
00:33:48,030 --> 00:33:51,700
Aku sudah menyerahkan begitu banyak untukmu.
580
00:33:51,780 --> 00:33:53,630
Aku merasa seperti kamu berutang padaku,
581
00:33:53,710 --> 00:33:56,170
dan aku tidak mendapatkan
satupun sebagai balasannya.
582
00:34:00,300 --> 00:34:01,550
Dalam hal itu...
583
00:34:11,350 --> 00:34:13,190
Aku membeli mobil kamu kembali
dari Gladys.
584
00:34:16,100 --> 00:34:18,200
Sekarang kita tidak berhutang
satu sama lain apa pun.
585
00:34:35,080 --> 00:34:36,170
Aku mendengar kalian punya
waktu malam yang buruk.
586
00:34:36,250 --> 00:34:37,670
Terutama Archie.
587
00:34:37,750 --> 00:34:39,300
Bagaimana dengan kalian?
kalian menemukan sesuatu?
588
00:34:40,840 --> 00:34:43,010
Ya, ini berita buruk, Jughead.
589
00:34:47,380 --> 00:34:51,090
Hei, tepat waktu.
Aku membuatkan favorit ayahmu,
590
00:34:51,170 --> 00:34:53,260
ayam goreng.
Kita perlu bicara.
591
00:34:53,340 --> 00:34:56,600
Aku telah mendengar isu bahwa ibu tidak pindah
ke kota untuk mendapatkan keluarga kembali bersama,
592
00:34:56,680 --> 00:34:59,950
melainkan untuk mengambil alih
perdagangan narkoba dari Hiram Lodge?
593
00:35:02,890 --> 00:35:05,030
Kamu tahu...
594
00:35:05,110 --> 00:35:08,080
Ibu tidak pernah menjadi salah satu
untuk gosip kota kecil.
595
00:35:08,830 --> 00:35:10,120
Apakah itu benar?
596
00:35:14,920 --> 00:35:15,840
Ya itu benar.
597
00:35:16,660 --> 00:35:18,210
Mengapa?
598
00:35:18,280 --> 00:35:20,000
Mengapa ibu berpikir? Ibu melakukannya untukmu.
Ibu melakukannya untuk adikmu.
599
00:35:20,080 --> 00:35:21,130
Sial, ibu bahkan melakukannya
untuk ayahmu.
600
00:35:22,470 --> 00:35:25,170
Sudah waktunya keluarga Jones
merasakannya,
601
00:35:25,250 --> 00:35:26,720
mimpi orang Amerika.
602
00:35:26,800 --> 00:35:28,560
Tidak! Ibu tidak mengerti
untuk membawa masalah ini pada kita.
603
00:35:28,630 --> 00:35:29,560
Ini kriminal
604
00:35:30,460 --> 00:35:31,870
dan egois.
605
00:35:31,870 --> 00:35:33,800
Sejak kapan merawat
keluarga ibu adalah tindakan egois?
606
00:35:33,880 --> 00:35:36,770
Apakah kamu tahu
dari mana ayahmu dan ibu berasal?
607
00:35:36,840 --> 00:35:39,480
Hmm? Tidak ada yang pernah
menyerahkan apa pun kepada kita.
608
00:35:39,550 --> 00:35:43,900
Kita harus bergegas dan menipu hanya untuk
pastikan ada makanan di atas meja
609
00:35:43,910 --> 00:35:46,410
dan bahwa kamu dan Jellybean
punya tempat tidur di malam hari.
610
00:35:46,490 --> 00:35:50,650
Apakah ibu bangga dengan semua omong kosong
yang harus kita lakukan? Tidak.
611
00:35:50,730 --> 00:35:52,120
dan kamu bahkan tidak
tahu setengahnya.
612
00:35:53,160 --> 00:35:56,160
Tapi kita melakukan yang terbaik,
dan kita selamat,
613
00:35:56,240 --> 00:36:01,580
dan sekarang kita akan pindah ke Elm Street,
itulah yang diinginkan ayahmu.
614
00:36:01,590 --> 00:36:03,790
Ayah tidak akan tahu apa-apa
bagaimana kamu membayar tempat itu.
615
00:36:03,870 --> 00:36:06,420
Itulah tepatnya mengapa kamu
tidak harus mengatakan sepatah kata pun padanya.
616
00:36:06,500 --> 00:36:08,880
Itu akan menghancurkannya. Lagi.
617
00:36:08,960 --> 00:36:11,970
Mungkin untuk yang terakhir kalinya.
618
00:36:12,040 --> 00:36:14,020
Dan ibu tahu kamu tidak mau
untuk melakukan itu padanya.
619
00:36:29,730 --> 00:36:31,490
Selamat ulang tahun, Mr. Jones.
620
00:36:31,570 --> 00:36:33,570
Terima kasih, Betty.
621
00:36:33,640 --> 00:36:35,900
Belum lama, kamu mengadakan pesta
salah satunya untuk Jughead.
622
00:36:35,980 --> 00:36:39,120
Kamu ingat?
Ooh, bagaimana aku bisa lupa?
623
00:36:39,200 --> 00:36:40,540
Selamat ulang tahun ayah.
Terima kasih.
624
00:36:44,090 --> 00:36:47,550
Hei, kalian jangan pergi terlalu jauh karena
hal-hal baik akan segera terjadi. Benar?
625
00:36:47,630 --> 00:36:49,340
Ya.
626
00:36:56,180 --> 00:36:57,880
FP Jones.
627
00:36:57,960 --> 00:36:58,890
Masih seperti aku hidup dan bernafas.
628
00:37:00,170 --> 00:37:02,680
Selamat ulang tahun.
Terima kasih, Fred.
629
00:37:02,690 --> 00:37:05,020
Ini terlalu berlebihan, ya?
Tidak.
630
00:37:05,100 --> 00:37:07,690
Kamu tidak mendapatkan malam seperti ini.
Kamu harus menerimanya.
631
00:37:07,700 --> 00:37:10,690
Merasa seperti
Aku ragu-ragu pada pesta ini
632
00:37:10,700 --> 00:37:12,900
dan orang-orang akan bertanya,
"Siapa yang membiarkanmu masuk?"
633
00:37:12,980 --> 00:37:14,730
Semua orang ambil
jalan mereka sendiri, FP.
634
00:37:14,810 --> 00:37:16,530
Dan jalanmu telah
membawamu ke sini.
635
00:37:16,540 --> 00:37:19,570
Kita akan menjadi tetangga
dan aku senang dengan itu.
636
00:37:19,650 --> 00:37:21,870
Aku juga. Baiklah.
637
00:37:21,880 --> 00:37:23,920
Terima kasih sudah ada di sini.
Ya.
638
00:37:34,560 --> 00:37:37,550
Saya mendapat pesan kamu, Cheryl.
Saya sangat prihatin mendengar tentang Toni.
639
00:37:37,630 --> 00:37:39,060
Oh, Kevin.
640
00:37:39,140 --> 00:37:41,270
Apakah kamu tidak
asing dengan kalimat, "Que sera, sera"?
641
00:37:41,670 --> 00:37:42,750
Tentu saja.
642
00:37:42,760 --> 00:37:44,220
Itu berarti apapun yang terjadi, akan terjadi.
643
00:37:44,230 --> 00:37:45,850
Ya, ini juga sangat fitur
644
00:37:45,930 --> 00:37:48,400
di sekolah menengah ikonik
komedi hitam Heathers.
645
00:37:48,480 --> 00:37:50,690
Ngomong-ngomong, tahukah kamu
ada versi musiknya?
646
00:37:50,760 --> 00:37:53,560
Cheryl, the Farm mensponsori bersama
musikal tahun ini,
647
00:37:53,580 --> 00:37:54,980
dan itu akan menjadi kabar bagus.
648
00:37:55,060 --> 00:37:56,110
Tidak lagi.
649
00:37:56,190 --> 00:37:57,860
Aku perlu memfokuskan kemarahanku.
650
00:37:57,940 --> 00:38:01,320
Oleh karena itu musikal tahun ini
adalah Heathers.
651
00:38:01,400 --> 00:38:02,530
Kamu mengarahkannya,
652
00:38:02,610 --> 00:38:04,200
aku berperan sebagai
HBIC Heather Chandler.
653
00:38:04,280 --> 00:38:05,700
Ada pertanyaan?
654
00:38:05,780 --> 00:38:07,130
Aku pikir tidak. Oke bye.
655
00:38:12,740 --> 00:38:15,930
Terima kasih semuanya,
untuk datang
656
00:38:16,010 --> 00:38:19,260
merayakan petugas kita di Riverdale.
657
00:38:19,330 --> 00:38:22,100
Polisi yang terbaik, jika kalian bertanya kepadaku.
658
00:38:22,180 --> 00:38:24,100
Suamiku, FP Jones.
659
00:38:26,340 --> 00:38:27,930
Suatu hari, dia adalah seorang raja,
660
00:38:27,940 --> 00:38:28,980
raja yang hebat.
661
00:38:30,110 --> 00:38:32,240
Mungkin yang terbaik.
662
00:38:32,310 --> 00:38:35,700
Tapi aku pikir peran terbesarnya
yang pernah dia miliki
663
00:38:37,690 --> 00:38:39,160
adalah ayahnya.
664
00:38:39,240 --> 00:38:41,400
Jadi, mengapa kita tidak bertanya pada Jughead
665
00:38:41,480 --> 00:38:43,500
untuk ke sini
dan ucapkan beberapa kata.
666
00:38:43,570 --> 00:38:45,270
Bagaimana menurut kalian?
667
00:38:45,350 --> 00:38:47,000
Apakah kamu punya ide
apa yang akan kamu katakan?
668
00:38:48,540 --> 00:38:50,450
Aku tidak tahu.
669
00:38:50,470 --> 00:38:52,510
Jug! Jug! Jug!
670
00:39:04,800 --> 00:39:05,560
671
00:39:06,630 --> 00:39:07,480
Terima kasih, aku...
672
00:39:09,730 --> 00:39:10,530
Menulis ...
673
00:39:23,000 --> 00:39:26,280
Bukan rahasia bahwa pria Jones
tidak terlalu suka pesta ulang tahun.
674
00:39:27,990 --> 00:39:29,670
Kami sekelompok yang agak merenung.
675
00:39:31,820 --> 00:39:34,120
Aku tahu, aku ingat ketika ayah membuat
saya berjanji untuk tidak berhenti menulis.
676
00:39:34,200 --> 00:39:34,970
Bukan untuk apa pun itu.
677
00:39:36,010 --> 00:39:36,840
Dan aku belum.
678
00:39:37,850 --> 00:39:39,630
Aku sudah menulis setiap hari.
679
00:39:39,710 --> 00:39:43,920
Tapi aku bisa menghantam pengunci
di stan setiap malam di Pop's
680
00:39:44,000 --> 00:39:47,430
dan tidak pernah menghasilkan cerita
hampir sama luar biasa dengan ayah
681
00:39:47,510 --> 00:39:51,470
Ayah telah menjauhi jalan yang salah
menjadi ke jalan hukum yang benar.
682
00:39:51,550 --> 00:39:55,100
Dari Serpent king
menjadi sheriff di Riverdale.
683
00:39:55,180 --> 00:39:57,160
Dari seorang pria
bahwa kebanyakan orang di kota ini
684
00:39:58,530 --> 00:39:59,910
mungkin telah dihapuskan ...
685
00:40:02,560 --> 00:40:04,040
untuk seseorang itu
memperbaiki kesalahannya
686
00:40:06,360 --> 00:40:07,620
dan membawa
keluarga kami kembali bersama.
687
00:40:10,190 --> 00:40:11,920
Itulah diri ayah sebenarnya bagi aku,
688
00:40:14,120 --> 00:40:15,970
seseorang yang akan melakukannya
apapun untuk keluarganya.
689
00:40:26,710 --> 00:40:28,310
Ada sesuatu yang ayah perlu
tahu tentang keluarga ini.
690
00:40:35,050 --> 00:40:36,360
Kami akan selalu ada untuk ayah.
691
00:40:37,720 --> 00:40:38,490
Aku.
692
00:40:39,240 --> 00:40:40,950
Dan Jellybean dan Ibu.
693
00:40:43,740 --> 00:40:44,870
Aku bangga menjadi anak ayah.
694
00:40:47,250 --> 00:40:48,620
Aku bangga membagikan nama ayah.
695
00:40:51,250 --> 00:40:52,630
Dan saya bangga
696
00:40:53,950 --> 00:40:55,090
untuk menjadi bagian dari ayah
697
00:40:56,330 --> 00:40:57,720
cerita yang luar biasa.
698
00:41:00,950 --> 00:41:02,300
Ini untuk usia yang ke 50, Ayah.
699
00:41:04,770 --> 00:41:05,840
Dan untuk usia ke 50 lebih.
700
00:41:25,190 --> 00:41:27,120
Itu tadi
pidato yang indah, Jug.
701
00:41:27,700 --> 00:41:29,110
Terima kasih.
702
00:41:29,120 --> 00:41:30,120
Sebagian besar benar.
703
00:41:33,110 --> 00:41:35,460
Apa yang akan kamu lakukan sekarang?
704
00:41:38,210 --> 00:41:41,430
Melindungi Jellybean, lindungi ayahku,
dan menyingkirkan ibu ke luar dari kota.
705
00:41:42,550 --> 00:41:43,720
Apakah kamu ingin membantu?
706
00:41:47,800 --> 00:41:51,110
Terjemahan manual by Naufal K950