1 00:00:08,258 --> 00:00:09,592 리버데일, 지난 이야기 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,554 약을 제조할 실험실이 없다면 마약 판매 사업을 시작할 수 없지 3 00:00:12,637 --> 00:00:14,180 엄마와 난 헤어질 거다 4 00:00:14,264 --> 00:00:15,348 아빠는 늘 말했죠 5 00:00:15,432 --> 00:00:18,184 가족이 가장 중요한 거라고요 6 00:00:18,268 --> 00:00:19,728 이젠 가족이 아니지 7 00:00:19,811 --> 00:00:21,938 서펀트는 오늘 새롭게 시작한다 8 00:00:22,022 --> 00:00:24,691 여러분은 이제 무법자가 아니다 여러분은 법의 수호자다 9 00:00:24,774 --> 00:00:27,652 네가 커츠니? 너흰 피즐 록스를 만들고 팔아서 수배됐지? 10 00:00:27,736 --> 00:00:29,279 오직 가치 있는 자만 승천한다 11 00:00:29,362 --> 00:00:32,240 로지 씨가 자기 판매책들과 G 앤드 G 선수들이 12 00:00:32,323 --> 00:00:33,450 모임 하던 장소 목록을 줬어 13 00:00:33,533 --> 00:00:35,285 도울 사람을 알아요 14 00:00:35,368 --> 00:00:36,828 농장에 있는 내 친구죠 15 00:00:36,911 --> 00:00:41,124 농장 같은 단체는 감성적으로 유약한 사람을 노려 16 00:00:41,207 --> 00:00:43,418 엄만 정말로 에드거 에버앤에버라는 17 00:00:43,501 --> 00:00:46,588 사기꾼의 개수작 같은 농장을 믿고 계시잖아요 18 00:00:46,671 --> 00:00:48,548 그냥 에드거를 만나진 못해 19 00:00:51,384 --> 00:00:52,719 우리 아빠가 좋아할 줄 알았어 20 00:00:57,640 --> 00:00:58,475 "리버데일 고등학교" 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,602 주변은 이상 없다, 진입 22 00:01:04,647 --> 00:01:05,482 움직여 23 00:01:26,211 --> 00:01:27,420 스위트피, 피해 24 00:01:27,504 --> 00:01:28,922 탕, 너희는 둘 다 죽었어 25 00:01:29,005 --> 00:01:31,758 - 항상 뒤를 살핀다, 부보안관 - 치명적인 실수야 26 00:01:31,841 --> 00:01:34,385 이건 모의 훈련이다 거리에서는 두 번째 기회가 없어 27 00:01:34,469 --> 00:01:37,639 그러니 너희는 분명 아직 거리로 나설 준비가 안 된 거지 28 00:01:37,972 --> 00:01:40,975 불량 가고일스를 막고 싶니? 한 팀으로 단합해 29 00:01:41,059 --> 00:01:43,853 그걸 할 수 있어야 너희를 투입할 거다 30 00:01:43,937 --> 00:01:44,771 다시 한다 31 00:01:47,857 --> 00:01:48,691 가자, 저그 32 00:01:49,192 --> 00:01:50,693 "훈련병" 33 00:01:51,903 --> 00:01:55,031 이 이혼이 좋은 거라고 받아들일 수는 없니? 34 00:01:55,115 --> 00:01:58,910 망가진 희망이라도 찾으려고 노력 중이지만... 35 00:02:00,453 --> 00:02:01,871 우리 부모님이 날 기를 때 36 00:02:01,955 --> 00:02:04,582 세상에서 가족보다 중요한 건 없다고 믿게 했지 37 00:02:04,874 --> 00:02:06,209 유감이다, 브이 38 00:02:11,005 --> 00:02:13,424 베로니카, 안녕 광고지를 붙여도 괜찮겠니? 39 00:02:13,508 --> 00:02:15,176 농장에서 내일 오픈 하우스 행사를 해 40 00:02:15,260 --> 00:02:16,302 오픈 하우스? 41 00:02:16,386 --> 00:02:18,513 응, 방문객에게 우리를 개방할 거야 42 00:02:18,596 --> 00:02:21,141 누구든 환영이지 개조한 우리 건물을 구경하고 43 00:02:21,224 --> 00:02:24,018 농장 장로들을 만나서 우리 가치와 수행을 배우는 거야 44 00:02:24,853 --> 00:02:26,187 그렇게 해, 에벌린 45 00:02:26,813 --> 00:02:27,647 고마워 46 00:02:31,568 --> 00:02:33,111 물론 너와 같이 갈 거야 47 00:02:34,863 --> 00:02:35,780 좋아 48 00:02:36,614 --> 00:02:37,657 자기 49 00:02:38,700 --> 00:02:39,617 표정이 왜 그래? 50 00:02:40,660 --> 00:02:44,622 부보안관이 예전 우리 트레일러 아니, 그 남은 잔해를 찾았어 51 00:02:44,706 --> 00:02:46,207 재만 남고 다 탔어 52 00:02:47,542 --> 00:02:50,336 그 안에서 마약 원료가 나왔어 53 00:02:51,212 --> 00:02:52,213 세상에 54 00:02:53,381 --> 00:02:54,716 우리 트레일러에서? 55 00:02:54,799 --> 00:02:57,051 이 작은 마을에 사건이 끊이질 않네요 56 00:02:57,135 --> 00:02:59,637 암을 하나 제거하면 다른 게 또 자라나죠 57 00:03:01,347 --> 00:03:02,765 가요, 아빠 58 00:03:03,349 --> 00:03:05,602 토요일 아침 만화를 봐야죠 59 00:03:06,853 --> 00:03:07,687 맞다 60 00:03:13,359 --> 00:03:15,069 다 낡은 트레일러 하나 날렸다고 61 00:03:15,153 --> 00:03:18,948 진짜 뭐가 달라질 거로 생각했니? 62 00:03:19,032 --> 00:03:20,283 난 멈추지 않을 거예요 63 00:03:20,909 --> 00:03:24,412 엄마를 리버데일에서 쫓아낼 때까지 64 00:03:24,746 --> 00:03:27,749 그럼 단단히 준비해야 할걸? 난 아무 데도 안 가 65 00:03:32,921 --> 00:03:34,130 조언 하나 하지 66 00:03:35,632 --> 00:03:37,008 다신 날 열받게 하지 마 67 00:03:45,433 --> 00:03:46,809 이곳을 지나면 68 00:03:46,893 --> 00:03:49,103 우리 회원 중 예술가 자질을 갖춘 두 명이 69 00:03:49,187 --> 00:03:50,313 자신들을 표현하고 있죠 70 00:03:50,688 --> 00:03:52,899 - 안녕, 메건, 개릿 - 안녕 71 00:03:52,982 --> 00:03:56,319 농장은 모든 이의 독특한 재능을 양성하길 바랍니다 72 00:03:57,946 --> 00:03:59,864 호크니가 '천국의 문'을 만난 것 같군 73 00:03:59,948 --> 00:04:01,157 "방문객" 74 00:04:01,241 --> 00:04:03,701 이 방의 용도가 뭔지 누가 맞춰볼까요? 75 00:04:03,785 --> 00:04:04,911 익사시키는 제식? 76 00:04:05,370 --> 00:04:06,996 미안, 베티, 못 들었어 77 00:04:07,080 --> 00:04:08,039 그 뒤는 뭐지? 78 00:04:08,414 --> 00:04:10,208 관리인 벽장이야 79 00:04:10,625 --> 00:04:13,628 그럼, 모두 날 따라와요 정원을 보여드리겠습니다 80 00:04:17,423 --> 00:04:18,424 - 베티 - 엄마 81 00:04:19,926 --> 00:04:21,719 먼저 가, 브이, 바로 따라갈게 82 00:04:23,721 --> 00:04:27,725 - 네가 올 줄 몰랐다 - 모두를 환영한다고 해서... 83 00:04:30,561 --> 00:04:32,272 그럼 남은 구경을 잘 끝내렴 84 00:04:33,898 --> 00:04:35,024 잠깐만요 85 00:04:35,775 --> 00:04:36,693 그게 다예요? 86 00:04:36,776 --> 00:04:40,321 한참 동안 연락도 없었는데 겨우 그거예요? 87 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 '남은 구경을 잘 끝내렴'? 88 00:04:42,448 --> 00:04:46,035 날 버린 건 너야, 베티 내가 아니다 89 00:04:47,578 --> 00:04:48,663 그럼, 실례하마 90 00:04:49,747 --> 00:04:50,748 "농장은 환영합니다" 91 00:04:52,750 --> 00:04:53,584 저기요 92 00:04:55,795 --> 00:04:58,965 우리와 잠깐 간단한 인터뷰를 하실래요? 93 00:05:01,009 --> 00:05:01,968 네, 좋아요 94 00:05:02,468 --> 00:05:03,803 날 따라오세요 95 00:05:07,598 --> 00:05:08,558 베티 96 00:05:08,641 --> 00:05:11,811 이 인터뷰는 농장 가입에 관심 있는 사람들이 하는 거야 97 00:05:11,894 --> 00:05:13,229 그런 거로 쳐 98 00:05:15,356 --> 00:05:17,525 - 근데 네 아빠는 어디 있니? - 가까이 계셔 99 00:05:20,445 --> 00:05:22,155 그럼 시작해볼까? 100 00:05:23,364 --> 00:05:24,198 이름은? 101 00:05:25,533 --> 00:05:26,367 베티 쿠퍼 102 00:05:28,244 --> 00:05:29,370 직업은? 103 00:05:29,996 --> 00:05:30,830 학생 104 00:05:33,833 --> 00:05:35,168 손톱을 물어뜯은 적 있어? 105 00:05:36,002 --> 00:05:36,836 가끔 106 00:05:38,212 --> 00:05:39,589 스트레스를 받은 적은? 107 00:05:39,672 --> 00:05:40,506 있지 108 00:05:41,257 --> 00:05:42,425 다들 그렇지 않나? 109 00:05:47,889 --> 00:05:49,891 자신을 냉정하다고 생각하니? 110 00:05:51,684 --> 00:05:52,518 아니 111 00:05:56,272 --> 00:05:57,106 좋아 112 00:05:57,774 --> 00:05:58,649 잘됐어, 고마워 113 00:06:00,068 --> 00:06:02,779 그게 끝이야? 내 비밀은 안 묻는 거야? 114 00:06:02,862 --> 00:06:05,573 응, 지금은 이게 다야 고마워, 연락할게 115 00:06:10,953 --> 00:06:13,373 안 돼, 난 가야 해 체면은 차려야지 116 00:06:16,084 --> 00:06:16,918 젠장, 하이럼 117 00:06:19,420 --> 00:06:20,546 엄마? 118 00:06:20,630 --> 00:06:23,633 네 아빠가 마침내 그 망할 감옥을 개방한단다 119 00:06:23,716 --> 00:06:27,345 그 개관식에 둘리 주지사도 참석하는데 120 00:06:27,428 --> 00:06:31,474 시장인 나를 초대 안 하는 이기적인 결정을 했어 121 00:06:32,517 --> 00:06:34,852 엄마는 아빠를 죽이려고 했잖아요? 122 00:06:35,311 --> 00:06:36,145 두 번요 123 00:06:37,271 --> 00:06:39,357 그저 사진만 찍는 건데 나쁜 생각은 하지 말아요 124 00:06:39,440 --> 00:06:40,608 아니 125 00:06:40,691 --> 00:06:42,443 넌 이해를 못 해 126 00:06:43,111 --> 00:06:46,239 적들이 우리 이혼을 알아내는 건 시간문제란 말이야 127 00:06:46,572 --> 00:06:48,324 하이럼의 보호가 없다면 128 00:06:48,408 --> 00:06:50,326 내 목숨이 위험해져 129 00:06:50,410 --> 00:06:51,828 왜 그들이 엄마를 노리죠? 130 00:06:52,787 --> 00:06:53,955 내가 작업을 했어 131 00:06:54,038 --> 00:06:55,832 원한을 가진 사람들이 있지 132 00:06:55,915 --> 00:06:57,250 이 계통에서는 133 00:06:58,126 --> 00:06:59,419 결혼이 흔들리면 134 00:07:00,461 --> 00:07:02,839 마피아 보스의 아내는 그저... 135 00:07:03,965 --> 00:07:05,049 사라지는 거야 136 00:07:09,178 --> 00:07:12,723 네 이웃이 되니 좋은 건 뒤져 먹을 주방이 두 개 생긴 거지 137 00:07:13,808 --> 00:07:15,184 그래, 얼마든지 해 138 00:07:16,018 --> 00:07:18,396 - 너희 엄마 일은 어떻게 돼 가니? - 냉전 중 139 00:07:18,729 --> 00:07:21,566 핵폭탄급 조처는 아빠에게 전부 말하는 건데 140 00:07:21,649 --> 00:07:24,110 그럼 양쪽이 다 파괴되지 141 00:07:24,193 --> 00:07:26,696 대신 서펀트와 내가 엄마 마약 사업을 해체하려고 142 00:07:26,779 --> 00:07:27,780 조금씩 하나하나 143 00:07:27,864 --> 00:07:30,491 다음 작전은 가고일스와 마약 요리사, 커츠를 144 00:07:30,575 --> 00:07:32,702 마을에서 내쫓는 거다 145 00:07:33,244 --> 00:07:37,707 리버데일은 글래디스 존스가 환영 못 받는 곳인 걸 알려야지 146 00:07:38,332 --> 00:07:40,460 네 엄마가 가면 젤리빈은 어떻게 되니? 147 00:07:41,210 --> 00:07:42,378 차차 생각해봐야지 148 00:07:48,509 --> 00:07:49,510 여보세요? 149 00:07:49,594 --> 00:07:51,179 레오폴드 앤드 러브 소년원에서 건 150 00:07:51,262 --> 00:07:53,848 수신자 부담 전화를 받으시겠어요? 151 00:07:55,183 --> 00:07:56,017 그러죠 152 00:07:57,643 --> 00:07:59,479 - 아치, 매드 도그다 - 매드 도그? 153 00:08:00,855 --> 00:08:02,648 - 자식, 웬일이야? - 도움이 필요해 154 00:08:03,441 --> 00:08:07,278 마약 밀매가 다시 리버데일에서 더러운 고개를 들었다 155 00:08:08,196 --> 00:08:09,864 아빠는 우리가 준비가 안 됐다고 하지만 156 00:08:09,947 --> 00:08:12,241 우리는 리버데일 비공식 마약단속국 일을 할 거야 157 00:08:12,325 --> 00:08:14,494 가고일스를 끝까지 쫓아 158 00:08:14,577 --> 00:08:15,953 마을에서 추방하는 거지 159 00:08:16,037 --> 00:08:18,998 하지만 먼저 접선지를 쳐서 160 00:08:19,081 --> 00:08:22,293 엄마가 하이럼의 이전 시설을 사용 못 하게 만든다 161 00:08:23,836 --> 00:08:25,087 매드 도그, 무슨 일이지? 162 00:08:25,505 --> 00:08:27,131 드디어 L 앤드 L을 폐쇄한다 163 00:08:27,215 --> 00:08:29,342 잘됐네, 노턴 원장 일 때문이니? 164 00:08:29,425 --> 00:08:32,470 사우스사이드에 새 감옥을 열기 때문이다 165 00:08:32,762 --> 00:08:33,971 하이럼 로지의 개인 감옥이군 166 00:08:35,473 --> 00:08:37,975 - 하지만 청소년은 안 가 - 그 부속 건물로 가 167 00:08:38,059 --> 00:08:39,852 우리가 모두 그리 이송될 거야 168 00:08:39,936 --> 00:08:42,104 그리고 우리에게 싸움을 시켰던 L 앤드 L 교도관들도 169 00:08:43,314 --> 00:08:44,482 모두 거기서 일할 거야 170 00:08:44,565 --> 00:08:46,651 파이트 클럽을 다시 시작하는군 171 00:08:46,734 --> 00:08:49,111 내 가석방 청문회가 갑자기 취소됐어 172 00:08:49,195 --> 00:08:50,905 베이비 티스, 섬퍼 그 애들도 마찬가지고 173 00:08:50,988 --> 00:08:54,617 개업 날을 대비해 로지 감방을 채우려고 무슨 짓이든 할 거다 174 00:08:56,536 --> 00:08:57,620 우리 집에 몇 번 전화했는데 175 00:08:57,703 --> 00:08:58,788 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 176 00:08:59,247 --> 00:09:00,248 아무도 안 받아 177 00:09:00,873 --> 00:09:01,874 매드 도그, 잘 들어 178 00:09:02,458 --> 00:09:04,877 넌 날 탈출시키려고 네 목숨을 걸었어 179 00:09:05,962 --> 00:09:09,632 날 믿어, 넌 하이럼 로지 감옥에 절대 안 들어갈 거다 180 00:09:16,889 --> 00:09:18,849 좋은 집이다, 아치 181 00:09:19,475 --> 00:09:21,644 우리 아빠가 이 체육관을 네게 그냥 준 거야? 182 00:09:22,103 --> 00:09:23,646 사연이 길어 183 00:09:26,065 --> 00:09:29,735 매드 도그와 다른 애들이 네 아빠 감옥으로 이송되면 안 돼 184 00:09:29,819 --> 00:09:32,989 그 교도관들은 가학 성애자야 날 빼내느라 너도 힘들었잖아 185 00:09:33,072 --> 00:09:36,075 - 널 탈옥시켰지, 기억나? - 그래, 하지만 그 전에 186 00:09:36,158 --> 00:09:37,868 주지사에게 탄원서를 넣는 187 00:09:37,952 --> 00:09:39,203 이노센스 프로젝트를 네가 했지? 188 00:09:39,829 --> 00:09:43,499 사실, 둘리 주지사가 마을에 있는 걸 알게 됐지 189 00:09:44,625 --> 00:09:46,669 직접 만나 청원하면 해결될 거야 190 00:09:49,046 --> 00:09:51,007 길이 안 막혔길 바라요 둘리 주지사님 191 00:09:51,674 --> 00:09:52,508 이리 오시죠 192 00:09:57,305 --> 00:09:58,139 이건 뭐지? 193 00:09:59,140 --> 00:10:01,267 네 아빠와 만나는 줄 알았다 194 00:10:01,350 --> 00:10:03,811 아니요, 당신을 오게 하려고 그런 척한 거예요 195 00:10:03,894 --> 00:10:05,896 여긴 내 전 남자 친구 아치 앤드루스입니다 196 00:10:06,439 --> 00:10:08,816 주지사님, 레오폴드 앤드 러브 소년원 재소자들을 197 00:10:08,899 --> 00:10:11,235 하이럼 로지 개인 감옥으로 이송하는 문제에 관해 198 00:10:11,319 --> 00:10:12,945 드릴 말씀이 있습니다 199 00:10:14,071 --> 00:10:15,489 절대 허락하시면 안 돼요 200 00:10:15,573 --> 00:10:17,992 너희들이 누군지 몰라 난 가봐야겠다 201 00:10:18,075 --> 00:10:19,327 지금 나가면 내 이야기를 202 00:10:19,410 --> 00:10:22,163 24시간 뉴스 채널과 근접 주 신문사에 낼 겁니다 203 00:10:22,913 --> 00:10:24,248 무슨 이야기? 204 00:10:24,957 --> 00:10:28,586 나와 내 친구들이 불법 L 앤드 L 파이트 클럽에 강제로 참여하는 중 205 00:10:29,295 --> 00:10:33,090 당신과 노턴 원장이 모금 행사에서 바닷가재 저녁을 먹은 것 206 00:10:33,174 --> 00:10:35,635 다른 5명의 재소자도 증언할 겁니다 207 00:10:36,177 --> 00:10:40,514 노턴 원장 개인 손님으로 당신이 불법 싸움에 참석한 것도 208 00:10:40,598 --> 00:10:42,099 법정에서 증언할 거예요 209 00:10:43,351 --> 00:10:46,020 내가 정확히 어떻게 하기를 바라지? 210 00:10:46,437 --> 00:10:48,356 당신이 주지사잖아요? 211 00:10:49,482 --> 00:10:51,484 사면하세요, 오늘 212 00:10:58,866 --> 00:11:01,327 돕겠다고 동의해줘서 고마워 213 00:11:01,410 --> 00:11:02,787 아직 아무것에도 동의 안 했다 214 00:11:04,372 --> 00:11:05,748 농장에 침투하기 215 00:11:05,831 --> 00:11:08,000 너와 비니 쓴 네 남자 친구가 할 미션 아니니? 216 00:11:08,084 --> 00:11:11,045 난 시도해 봤지만 에벌린이 날 믿지 않아 217 00:11:11,128 --> 00:11:14,590 하지만 뮤지컬 할 때 그 애는 분명히 네게 접근하려고 했어 218 00:11:14,674 --> 00:11:16,092 왜 그렇게 농장에 집착하지? 219 00:11:16,175 --> 00:11:18,969 노동절 다음에 흰색을 입지만 또 뭐가 그렇게 끔찍하지? 220 00:11:19,053 --> 00:11:20,596 거긴 사이비 집단이야, 셰릴 221 00:11:20,680 --> 00:11:23,349 내 친구와 가족만 노리는 게 아니라 222 00:11:23,432 --> 00:11:25,559 네 조카들 주니퍼와 대그우드도 223 00:11:25,643 --> 00:11:27,603 농장 아이들로 자라고 있어 224 00:11:27,687 --> 00:11:30,439 지난번 만났을 때 보니까 정말 행복하고 건강했어 225 00:11:32,733 --> 00:11:33,818 제이슨은? 226 00:11:35,403 --> 00:11:37,822 폴리에게 농장으로 도망친다고 했지 227 00:11:38,656 --> 00:11:40,074 왜 그런지 알고 싶지 않아? 228 00:11:40,491 --> 00:11:42,159 부탁한다, 셰릴, 날 믿어 229 00:11:42,243 --> 00:11:44,453 내가 잠입할 수 있다면 그렇게 할 거야 230 00:11:50,793 --> 00:11:51,627 저기요 231 00:11:55,047 --> 00:11:56,048 무슨 문제 있나요? 232 00:12:08,436 --> 00:12:09,603 이런, 셰릴 233 00:12:10,771 --> 00:12:12,648 왜 그래? 내가 해줄 일이 있니? 234 00:12:12,732 --> 00:12:13,816 다 끝났어 235 00:12:16,068 --> 00:12:17,570 토니와 난 다시 헤어졌어 236 00:12:18,946 --> 00:12:20,156 이번엔 완전히 끝났어 237 00:12:21,407 --> 00:12:22,616 어떻게 해야 할지 모르겠어 238 00:12:24,034 --> 00:12:26,620 친구와 얘기하면 도움이 될 거야 239 00:12:31,667 --> 00:12:32,501 들어갔다, 사촌아 240 00:12:35,880 --> 00:12:37,673 "MLJ 만화방 장난감, 게임" 241 00:12:43,387 --> 00:12:45,347 안녕하세요, 어떻게 오셨죠? 242 00:12:45,431 --> 00:12:49,059 저기, 혹시 살 수 있나요, 약간... 게임 인핸스먼트 할 거? 243 00:12:49,143 --> 00:12:50,144 "서펀트" 244 00:12:53,981 --> 00:12:56,317 이건 한정판이에요 245 00:12:57,693 --> 00:12:58,694 50달러요 246 00:13:02,823 --> 00:13:03,657 괜찮죠? 247 00:13:04,325 --> 00:13:05,326 넌 안 괜찮지 248 00:13:08,120 --> 00:13:08,954 이봐 249 00:13:09,038 --> 00:13:09,872 나 기억나? 250 00:13:10,581 --> 00:13:12,458 지난번에는 붉은 성기사와 왔지 251 00:13:12,750 --> 00:13:14,752 그날은 내가 기분이 좋았지 252 00:13:15,586 --> 00:13:18,172 하지만 오늘은 아주 안 좋아 253 00:13:18,631 --> 00:13:21,801 이 약이 다 어디서 왔는지 말하면 기분이 풀릴 거 같은데 254 00:13:21,884 --> 00:13:24,512 - 가고일스가 다시 팔고 있어 - 판매 장소는? 255 00:13:24,595 --> 00:13:27,139 - 접선지는 우리가 다 가봤어 - 아니야, 옛날식이야 256 00:13:27,223 --> 00:13:30,267 골목 구석, 전화선의 가고일 모양으로 알 수 있어 257 00:13:32,937 --> 00:13:34,230 그게 무슨 뜻이지? 258 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 어떤 도시에선 전화선에 운동화가 걸려있으면 259 00:13:36,941 --> 00:13:38,442 근처에 마약굴이 있다는 뜻이야 260 00:13:38,526 --> 00:13:41,195 - 이놈 말은... - 신발 대신 가고일 모양을 찾아 261 00:13:41,278 --> 00:13:42,655 좋아, 여길 수색한다 262 00:13:43,197 --> 00:13:44,615 밀수품은 모두 압수한다 263 00:13:44,698 --> 00:13:46,200 마약이나 게임 기구도 264 00:13:46,283 --> 00:13:47,743 날 또 오게 만들지 마라 265 00:13:48,869 --> 00:13:52,164 어떻게 이런 탐정 장비를 다 구한 거지, 베티 스누퍼? 266 00:13:52,248 --> 00:13:56,460 엄마가 '리버데일 레지스터'에서 일할 때 이런 거 잔뜩 갖고 있었지 267 00:13:56,544 --> 00:13:57,586 됐다 268 00:13:57,920 --> 00:14:01,841 인제 거기로 가서 자연스럽게 행동하면 돼 269 00:14:01,924 --> 00:14:03,676 계속 대화를 이어나가고 270 00:14:03,759 --> 00:14:06,178 그 사람들 모든 질문에 솔직히 대답해 271 00:14:06,262 --> 00:14:07,096 됐니? 272 00:14:10,891 --> 00:14:12,059 제일 좋아하는 색은? 273 00:14:12,142 --> 00:14:15,855 당연히 레드지, 구체적으로 말하면 팬톤 플레임 스칼릿이야 274 00:14:17,189 --> 00:14:19,567 스트레스받으면 손톱이나 각피를 물어뜯니? 275 00:14:20,150 --> 00:14:22,069 아니, 손톱 관리사가 날 죽일 거야 276 00:14:23,737 --> 00:14:24,655 아빠 277 00:14:24,738 --> 00:14:25,573 안녕하세요 278 00:14:26,240 --> 00:14:27,074 세상에 279 00:14:27,908 --> 00:14:29,451 얘는 셰릴 블로섬이에요 280 00:14:32,454 --> 00:14:33,956 만나서 반갑다, 셰릴 281 00:14:35,249 --> 00:14:36,125 고맙다, 얘야 282 00:14:37,960 --> 00:14:41,046 아빠가 인터뷰를 마무리할 거야 안심해 283 00:14:41,380 --> 00:14:42,256 계속해 볼까? 284 00:14:45,009 --> 00:14:47,720 사랑하는 사람을 잃은 경험이 있니? 285 00:14:47,803 --> 00:14:48,637 네 286 00:14:48,721 --> 00:14:49,972 우리 오빠, 제이슨요 287 00:14:50,055 --> 00:14:53,183 그 애가 사망했을 때 슬픔을 느낄 수 있었니? 288 00:14:53,267 --> 00:14:55,394 솔직히 기억이 많이 안 나요 289 00:14:56,520 --> 00:14:58,814 난 어두운 곳에 있었죠 290 00:14:58,898 --> 00:15:00,232 내게 설명해봐 291 00:15:00,774 --> 00:15:02,234 제이슨은 나와 쌍둥이였죠 292 00:15:04,028 --> 00:15:06,655 오빠를 잃었을 때 내 일부도 잃었어요 293 00:15:06,739 --> 00:15:08,866 오빠와 정말 재회하고 싶어서 294 00:15:08,949 --> 00:15:12,369 난 스위트워터강 언 바닥에 있었죠 295 00:15:12,953 --> 00:15:14,622 얼음 아래로 떨어졌을 때 296 00:15:16,498 --> 00:15:17,666 거기서 오빠를 봤어요 297 00:15:18,792 --> 00:15:20,377 그 이후 난 바뀌었어요 298 00:15:21,670 --> 00:15:24,381 내 영혼이 마침내 내 몸으로 돌아온 것 같았죠 299 00:15:25,174 --> 00:15:27,176 너무 벅찼어요 내 어린 시절 집을 불태울 정도로 300 00:15:28,719 --> 00:15:30,721 그럼 넌 이미 세례를 받고 301 00:15:32,306 --> 00:15:33,807 불 속에서 다시 태어난 거다 302 00:15:35,017 --> 00:15:36,268 내가... 그렇군요 303 00:15:36,644 --> 00:15:39,521 하지만 네 오빠 기억이 아직도 널 아프게 하지? 304 00:15:42,191 --> 00:15:43,025 셰릴 305 00:15:45,361 --> 00:15:47,029 기억은 고통스러울 때가 많지만 306 00:15:49,156 --> 00:15:50,491 꼭 그렇지만도 않아 307 00:15:52,326 --> 00:15:55,996 부활의 길이 될 수 있단다 308 00:15:58,332 --> 00:16:01,085 농장이 네가 그걸 알도록 도움을 줄 거다 309 00:16:03,295 --> 00:16:04,630 존경한다, 레드 310 00:16:04,713 --> 00:16:06,465 하이럼 감옥행이었는데 311 00:16:06,548 --> 00:16:08,717 다음 순간 형기를 마치고 L 앤드 L을 나왔지 312 00:16:09,969 --> 00:16:11,637 이제 출소했는데 뭘 할 거지? 313 00:16:12,137 --> 00:16:12,972 계획은 있어? 314 00:16:14,473 --> 00:16:15,891 우리 가족을 찾을 거야 315 00:16:17,810 --> 00:16:20,854 - 애들 몇은 갈 곳이 없어 - 난 아무도 없어서... 316 00:16:24,274 --> 00:16:25,359 걱정하지 마, 베이비 티스 317 00:16:27,236 --> 00:16:28,237 나한테 장소가 있어 318 00:16:31,198 --> 00:16:32,032 좋네 319 00:16:34,326 --> 00:16:38,080 대단하진 않지만 L 앤드 L 감방보단 훨씬 좋지 320 00:16:38,831 --> 00:16:42,793 침대를 여기다 놓고 얼마든지 여기서 지내 321 00:16:43,585 --> 00:16:45,754 이게 네 거야? 네가 체육관 주인이라고? 322 00:16:45,838 --> 00:16:47,006 말하자면 길지 323 00:16:47,881 --> 00:16:51,051 얘들아, 이분은 켈러 씨다 뛰어난 트레이너시지 324 00:16:52,219 --> 00:16:54,430 켈러 씨, 제가 말씀드린 애들이에요 325 00:16:54,513 --> 00:16:55,431 다들 만나서 반갑다 326 00:16:55,514 --> 00:16:58,892 드디어 아치 경쟁자를 보게 돼서 아주 좋구나 327 00:17:02,980 --> 00:17:04,231 매드 도그, 어때? 328 00:17:04,732 --> 00:17:06,108 재시합하고 싶지? 329 00:17:06,942 --> 00:17:08,569 우리에게 내기 건 교도관들만 없다면 330 00:17:12,865 --> 00:17:14,199 좋아, 네 자리는 어디냐? 331 00:17:15,242 --> 00:17:18,328 베이커와 메인 교차로에서 가고일스를 쓸어버렸다 332 00:17:18,829 --> 00:17:21,081 잘했다, 스위트피 다음 모퉁이로 이동한다 333 00:17:23,709 --> 00:17:25,878 러버스 레인엔 없다 가고일스가 재빨리 튀었어 334 00:17:25,961 --> 00:17:26,795 알았다, 팽스 335 00:17:27,504 --> 00:17:30,424 - 식스와 베네딕트를 처리했다 - 좋아, 계속한다 336 00:17:30,966 --> 00:17:32,176 보고 사항 있니? 337 00:17:32,885 --> 00:17:33,719 퍼스트와 메이플? 338 00:17:33,802 --> 00:17:34,636 좋았어 339 00:17:35,846 --> 00:17:37,056 알았다, 잘했다, 징크스 340 00:17:38,640 --> 00:17:40,809 한 곳만 남았다 현장으로 합류하고 싶나? 341 00:17:40,893 --> 00:17:42,478 거기서 보자, 스위트피 342 00:17:50,736 --> 00:17:51,570 어이 343 00:17:53,155 --> 00:17:55,949 이런, 잠깐 우린 가고일만 처리한다 344 00:17:56,033 --> 00:17:57,034 너희가 망쳤어, 꼬마야 345 00:17:57,910 --> 00:17:58,744 젠장 346 00:17:59,661 --> 00:18:02,664 내 작전을 망쳤어 대체 무슨 생각을 한 거냐? 347 00:18:06,168 --> 00:18:08,212 생각이 있는 거니? 정신이 나갔어? 348 00:18:08,295 --> 00:18:10,547 그놈이 요리사 커츠한테 나를 데려가려던 거다 349 00:18:10,631 --> 00:18:13,926 - 아빠 눈과 귀가 되라면서요? - 나한테 보고하랬지 350 00:18:14,009 --> 00:18:18,055 왜들 이러는 거야? 두 사람 소리가 JB 방까지 들려 351 00:18:18,138 --> 00:18:21,141 당신 아들이 몇 놈 패면 리버데일 마약 문제가 352 00:18:21,225 --> 00:18:23,143 다 해결된다고 생각했어, 아니야? 353 00:18:24,478 --> 00:18:26,105 내가 처리 중이었어요 354 00:18:26,188 --> 00:18:27,815 저그헤드, 네 아빠가 옳아 355 00:18:27,898 --> 00:18:30,400 이 사람 말처럼 그게 위험한 일이라면 356 00:18:30,484 --> 00:18:33,153 이 부보안관 프로그램이라는 게 357 00:18:33,237 --> 00:18:35,114 서펀트에게 좋은 게 아니지 358 00:18:35,197 --> 00:18:36,031 네 엄마가 옳다 359 00:18:36,115 --> 00:18:37,658 아니요, 엄마 말은 듣지 말아요 360 00:18:40,494 --> 00:18:43,413 만약 어떤 서펀트라도 직접 법 집행하는 걸 361 00:18:43,497 --> 00:18:45,457 다시 보거나 들으면 362 00:18:45,541 --> 00:18:48,585 맹세코 네놈들을 감방에 보낼 거야 363 00:18:53,215 --> 00:18:56,176 앞으로 몇 회전은 링 안에서 못 뛰겠구나, 아들아 364 00:19:03,559 --> 00:19:06,353 - 켈러에게 좋은 훈련을 받았군 - 그래, 조금 365 00:19:10,566 --> 00:19:11,900 여기서 뭐 하는 거냐, 엘리오? 366 00:19:11,984 --> 00:19:14,820 이 체육관이 다시 문 열었다길래 한번 들른 거다 367 00:19:14,903 --> 00:19:16,363 대단한 선수들을 데리고 있군 368 00:19:16,446 --> 00:19:18,699 내 기억이 맞는다면 몇 친구는 구면이군 369 00:19:19,324 --> 00:19:22,327 - 이 멍청이는 누구지? - 사기꾼, 알 필요 없는 인간 370 00:19:22,411 --> 00:19:24,329 난 새 인재를 찾는 복싱 매니저요 371 00:19:24,413 --> 00:19:28,000 현금을 벌고 싶은 사람은 카사 그란데 체육관으로 와요 372 00:19:28,083 --> 00:19:30,419 엘리오, 여기 사람 아무도 네 제안에 관심 없다 373 00:19:30,502 --> 00:19:31,837 알겠어? 그럼, 꺼져 374 00:19:31,920 --> 00:19:34,173 가라, 맞고 쫓겨나기 전에 375 00:19:40,804 --> 00:19:42,014 엄마, 아빠 376 00:19:43,307 --> 00:19:44,224 방법이 있어요 377 00:19:44,308 --> 00:19:45,517 두 분이 의향이 있다면 378 00:19:45,601 --> 00:19:48,312 결혼 상담사를 만났으면 해요 379 00:19:48,729 --> 00:19:50,564 - 베로니카... - 우리더러 상담을 받으라고? 380 00:19:50,647 --> 00:19:53,066 상담사 만나는 마피아가 아빠 혼자만은 아니겠죠 381 00:19:53,150 --> 00:19:54,860 논의할 게 아무것도 없어 382 00:19:55,986 --> 00:19:58,363 내가 추기경께 전화로 부탁해서 383 00:19:58,447 --> 00:20:00,866 결혼은 신이 정한다는 걸 다시 깨우쳐드릴까요? 384 00:20:00,949 --> 00:20:02,492 고로 협상 불가죠 385 00:20:03,827 --> 00:20:04,745 엄마, 어떻게 생각해요? 386 00:20:04,828 --> 00:20:06,705 - 가장 잃을 게 많은 분이니까 - 베로니카 387 00:20:07,080 --> 00:20:10,083 난 네 아빠에게 용서나 자비를 구걸할 생각 없어 388 00:20:10,542 --> 00:20:11,668 이 사람은 확실히 포기했어 389 00:20:12,753 --> 00:20:13,754 난 안 했어요 390 00:20:14,588 --> 00:20:17,883 그 모든 걸 겪고도 아직 이 가족을 위해 노력해요 391 00:20:17,966 --> 00:20:18,800 얼마나... 392 00:20:19,635 --> 00:20:21,762 몇 번이나 아치를 죽이려고 했죠? 393 00:20:22,763 --> 00:20:23,680 다 지난 일이야 394 00:20:24,431 --> 00:20:27,851 그래요? 내 남자 친구를 죽이려고 한 게 395 00:20:28,936 --> 00:20:30,062 '다 지난 일'이라고요? 396 00:20:34,775 --> 00:20:35,984 이 세상에서 가장 중요한 건 397 00:20:36,068 --> 00:20:39,655 가족이라고 믿으면서 크도록 날 길렀잖아요? 398 00:20:39,738 --> 00:20:43,075 난 멍청하게 그걸 믿었고 아치를 잃었죠 399 00:20:44,159 --> 00:20:46,536 그 애가 돌아왔을 때 아빠는 병원에 있었어요 400 00:20:47,246 --> 00:20:48,789 난 그 애 대신 아빠를 선택했죠 401 00:20:48,872 --> 00:20:51,208 아빠가 죽음의 문 앞에 있어서 난 그 애와 헤어졌어요 402 00:20:51,291 --> 00:20:53,877 '우린 힘을 합쳐야 해, 모두' 403 00:20:53,961 --> 00:20:55,754 '아빠 곁에 모여' 404 00:20:55,837 --> 00:20:59,049 '힘을 줘서 살려내야 해'라고 생각했죠 405 00:20:59,424 --> 00:21:00,259 그런데 지금 406 00:21:01,343 --> 00:21:02,678 뻔뻔하게도 407 00:21:03,804 --> 00:21:05,639 우리 가족을 갈라놓겠다고요? 408 00:21:07,724 --> 00:21:09,017 네 뜻은 알겠다 409 00:21:10,394 --> 00:21:12,688 하지만 이 배는 떠났다, 아가 410 00:21:13,438 --> 00:21:16,024 그러니까 어른처럼 받아들여 411 00:21:19,069 --> 00:21:20,195 어떤 사람이야? 412 00:21:20,279 --> 00:21:21,488 생각보단 젊더라 413 00:21:21,905 --> 00:21:24,283 게다가 리버데일에서 섹시한 아빠에 속하지 414 00:21:24,366 --> 00:21:27,244 에버앤에버 씨는 군침 도는 남자니까 415 00:21:28,203 --> 00:21:29,579 얘기도 아주 잘 들어줬어 416 00:21:29,663 --> 00:21:31,707 셰릴, 이건 중요한 사건이야 417 00:21:31,790 --> 00:21:32,916 넌 에드거와 친해졌어 418 00:21:33,000 --> 00:21:36,128 내가 질문할 게 있는데 그 사람에게 대신 물어줘, 괜찮지? 419 00:21:36,211 --> 00:21:38,547 왜 에드거는 리버데일에 지금 오기로 정한 걸까? 420 00:21:38,630 --> 00:21:41,174 회원을 몇 명이나 가입시킬 계획이지? 421 00:21:41,258 --> 00:21:43,218 - 가장 중요한 건... - 실례를 용서하지 422 00:21:43,302 --> 00:21:45,470 우린 사적인 대화를 하고 있어 423 00:21:45,554 --> 00:21:46,638 나가줄래? 424 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 계속해, 사촌 425 00:21:50,267 --> 00:21:52,227 에드거가 네 인터뷰를 녹음했다고 했지 426 00:21:52,311 --> 00:21:54,646 그 테이프를 어디에 보관하는지 알아야 해 427 00:21:54,730 --> 00:21:56,398 우리 엄마와 폴리 걸 꺼내올 수 있다면 428 00:21:56,481 --> 00:21:59,109 농장은 우리 가족을 더는 조종하지 못할 거야 429 00:21:59,192 --> 00:22:00,027 최선을 다할게 430 00:22:01,236 --> 00:22:04,740 솔직히, 에디와 대화하는 게 좋아 431 00:22:06,033 --> 00:22:09,369 맹세하는데 다른 건 절대 안 먹고 이 버거만 먹는다면 432 00:22:09,453 --> 00:22:10,704 행복하게 죽을 거야 433 00:22:12,998 --> 00:22:15,042 왔니, 매드 도그? 괜찮아? 434 00:22:15,959 --> 00:22:17,961 할머니와 남동생을 찾았어 435 00:22:19,004 --> 00:22:21,631 다 무너져가는 아파트 건물에 들어가서 살아 436 00:22:21,715 --> 00:22:24,509 이상한 가면을 쓴 마약상이 인수한 거야 437 00:22:25,802 --> 00:22:27,554 - 뭐, 가고일 가면 같은 거? - 그래 438 00:22:28,680 --> 00:22:30,515 빈 아파트에서 마약을 굽고 있어 439 00:22:30,599 --> 00:22:32,225 우리 할머니와 동생이 바로 거기 있다고 440 00:22:32,309 --> 00:22:33,268 데리고 나와야지 441 00:22:33,894 --> 00:22:36,855 - 식구들을 체육관에 데려오자고? - 아니, 네 가족 말고 442 00:22:37,481 --> 00:22:38,732 그 가고일스를 말하는 거야 443 00:22:39,649 --> 00:22:41,526 가고일스를 제거하는 거다 444 00:23:00,420 --> 00:23:02,130 그게 내 책상 위에 있었어 445 00:23:02,589 --> 00:23:04,299 매우 확실한 메시지를 보낸 거지 446 00:23:05,634 --> 00:23:06,635 그들은 내가 죽기 바라 447 00:23:07,803 --> 00:23:08,637 누구요? 448 00:23:09,262 --> 00:23:10,680 복수를 원하는 사람 449 00:23:11,723 --> 00:23:14,226 우리 적 중 하나지 어쩌면 세인트클레어 집안 450 00:23:15,268 --> 00:23:16,103 아니면 네 아빠 451 00:23:17,396 --> 00:23:18,522 맙소사, 엄마 452 00:23:25,654 --> 00:23:27,864 차로 지나오면서 그 건물을 봤어 매드 도그 말이 맞더라 453 00:23:27,948 --> 00:23:30,283 가고일스가 제집처럼 그곳을 드나들었지 454 00:23:30,367 --> 00:23:32,035 - 얼마나? - 많아 455 00:23:32,452 --> 00:23:33,870 커츠가 거기서 약을 굽는 거야 456 00:23:33,954 --> 00:23:37,624 - 너희 아빠에게 말해야지? - 안 돼, 그건 핵폭탄이야, 몰라? 457 00:23:37,707 --> 00:23:39,543 아빠는 아예 거리에 나가지도 말랬어 458 00:23:40,252 --> 00:23:42,295 애들이 가고일스를 상대로 위험을 각오할지 459 00:23:42,379 --> 00:23:44,881 알아봐야겠어 우리 아빠 상대로도 그렇고 460 00:23:44,965 --> 00:23:46,633 우리도 같이할게 461 00:23:46,716 --> 00:23:50,178 나, 매드 도그와 그 팀원들 아무도 안 빠지고 다들 싸울 거다 462 00:23:50,262 --> 00:23:51,263 많을수록 좋지 463 00:23:53,974 --> 00:23:56,768 시작하기 전에, 에버앤에버 씨 464 00:23:56,852 --> 00:23:58,061 질문을 해도 될까요? 465 00:23:58,728 --> 00:24:01,022 지금 만드는 테이프로 뭘 하려는 거죠? 466 00:24:01,523 --> 00:24:04,151 우리 회원 중 많은 사람이 가끔 이걸 참고하길 바라지 467 00:24:04,234 --> 00:24:05,986 자신의 성장을 확인하려고 468 00:24:06,611 --> 00:24:09,239 이건 어디에 보관하시죠? 469 00:24:10,907 --> 00:24:12,159 안전한 장소 470 00:24:12,242 --> 00:24:13,368 이곳인가요? 471 00:24:19,249 --> 00:24:22,085 테이프에 대해 왜 그렇게 염려하는 거니, 셰릴? 472 00:24:23,336 --> 00:24:26,089 아니, 염려가 아니에요 473 00:24:27,090 --> 00:24:27,924 단지... 474 00:24:28,800 --> 00:24:29,634 호기심이죠 475 00:24:29,718 --> 00:24:30,594 호기심? 476 00:24:32,053 --> 00:24:35,765 인터뷰를 다시 시작하기 전에 먼저 보여줄 게 있다 477 00:24:36,391 --> 00:24:38,101 내 생각엔 네가 아주... 478 00:24:40,562 --> 00:24:41,396 깨달음을 느낄 거다 479 00:24:43,815 --> 00:24:45,692 - 따라오겠니? - 영광이죠 480 00:24:46,443 --> 00:24:47,277 셰릴 481 00:24:47,611 --> 00:24:48,612 안 돼 482 00:24:49,112 --> 00:24:50,363 이 복도만 지나면 되지 483 00:24:51,490 --> 00:24:53,742 우리 서류에 관해 물었지 바로 여기 있다 484 00:24:53,825 --> 00:24:55,785 하지만 청소함 같은데요? 485 00:24:56,203 --> 00:24:59,122 내일 밤 신입 회원을 위한 작은 회식을 할 건데 486 00:24:59,998 --> 00:25:01,082 너도 오겠니? 487 00:25:01,750 --> 00:25:04,169 빠지면 안 되겠네요 농장 사람들이 다 오는 건가요? 488 00:25:06,046 --> 00:25:06,880 여기다 489 00:25:08,173 --> 00:25:09,007 먼저 가렴 490 00:25:10,842 --> 00:25:11,676 잠깐만요 491 00:25:12,260 --> 00:25:13,345 이 안은 뭐죠? 492 00:25:27,275 --> 00:25:28,109 셰릴 493 00:25:28,193 --> 00:25:30,820 열 번도 넘게 전화했어 걱정돼서 돌 것 같았어 494 00:25:30,904 --> 00:25:32,864 왜? 괜찮다고 문자 보냈잖아 495 00:25:33,198 --> 00:25:35,242 에드거가 데려간 방에 뭐가 있었니? 496 00:25:35,992 --> 00:25:37,118 너하곤 상관없는 거 497 00:25:37,869 --> 00:25:39,454 그리고 네 첩자 노릇도 끝났어 498 00:25:39,538 --> 00:25:41,957 무례한 일이지, 불법이기도 하고 499 00:25:43,250 --> 00:25:45,335 좋아, 나도 그 말을 하려던 참이야 500 00:25:45,418 --> 00:25:47,629 농장엔 그만 가 에드거가 눈치채기 전에 501 00:25:47,712 --> 00:25:51,007 난 계속 갈 거야 널 돕는 것만 안 한다고 502 00:25:51,466 --> 00:25:52,300 셰릴... 503 00:25:52,384 --> 00:25:53,301 안녕 504 00:26:01,726 --> 00:26:03,603 죽은 생선을 엄마에게 보냈어요? 505 00:26:04,938 --> 00:26:07,023 무슨 소리를 하고 다니는 거니? 506 00:26:07,107 --> 00:26:09,317 엄마가 펨브룩에서 발작을 일으켰어요 507 00:26:09,401 --> 00:26:11,945 누군가 엄마를 익사시켜서 물고기와 자게 하려고 해서요 508 00:26:13,822 --> 00:26:16,700 아직도 이런 대화를 하는 게 기막히지만 다시 해야겠군 509 00:26:17,742 --> 00:26:20,620 네 엄마에게 어떤 일이 벌어지건 난 아무 상관 없어 510 00:26:20,704 --> 00:26:23,623 그럼 아빠 동료나 적이군요 511 00:26:24,374 --> 00:26:25,959 장난이 아닌 건 확실해? 512 00:26:26,042 --> 00:26:27,836 장난이라기엔 너무 심해요 513 00:26:28,461 --> 00:26:31,172 엄마 목숨을 대놓고 협박한 거예요 514 00:26:31,256 --> 00:26:33,383 아빠가 엄마를 보호해야죠 515 00:26:36,303 --> 00:26:38,888 - 어떻게 하라는 거니? - 이혼하지 마세요 516 00:26:40,265 --> 00:26:41,516 좋아요, 그게 안 되면 517 00:26:41,975 --> 00:26:44,978 공석에서 배제하지 마세요 세상이 엄마가 혼자서 518 00:26:45,770 --> 00:26:48,773 권력자 남편에게 말 못 하고 고민하는 걸 알게 돼요 519 00:26:52,235 --> 00:26:55,822 에드거가 만든 엄마와 폴리 테이프를 찾을 수 있을 것 같아 520 00:26:56,823 --> 00:26:58,783 1에서 10까지 강도 중... 521 00:27:00,243 --> 00:27:03,038 네가 농장에 숨어 들어가는 게 얼마나 위험할까? 522 00:27:03,747 --> 00:27:06,249 아직 오픈 하우스 중이니까 523 00:27:07,208 --> 00:27:09,544 너와 아치가 가고일스가 우글거리는 524 00:27:09,628 --> 00:27:11,755 건물을 치는 것보단 덜 위험하지 525 00:27:12,297 --> 00:27:14,132 최고의 잠자리 대화로군 526 00:27:19,638 --> 00:27:23,141 오늘은 로지 구치소가 개관한 날일 뿐만 아니라 527 00:27:23,224 --> 00:27:26,227 우리 마을에 획기적인 날로 기념될 겁니다 528 00:27:26,603 --> 00:27:30,398 이 건물은 여러분의 안전한 미래를 약속합니다 529 00:27:30,482 --> 00:27:33,860 오늘 이 일로 사랑하는 가족을 우선시하는 겁니다 530 00:27:34,444 --> 00:27:37,280 그런 의미에서 보면 오늘 제가 이 자리에 서게 된 것도 531 00:27:37,364 --> 00:27:40,325 제 딸 베로니카가 보여준 사랑과 지지 덕분이죠 532 00:27:41,117 --> 00:27:44,329 또한 내 운명의 사랑인 아내 허마이어니도 있고요 533 00:27:44,412 --> 00:27:46,748 여러분이 '시장님'이라고 부르는 사람이죠 534 00:27:54,798 --> 00:27:56,132 좋아, 잘 들어 535 00:27:56,216 --> 00:27:57,050 시작한다 536 00:27:58,927 --> 00:28:00,095 매드 도그의 정찰 덕분에 537 00:28:00,178 --> 00:28:02,514 건물 내부 배치를 잘 알게 됐다 538 00:28:02,597 --> 00:28:04,474 하지만 안에 들어가면 특히 경계해야 한다 539 00:28:40,510 --> 00:28:42,262 "서성거리지 말 것 항시 접근 금지" 540 00:29:08,830 --> 00:29:10,331 "퇴거" 541 00:29:14,377 --> 00:29:15,211 "1층" 542 00:30:19,067 --> 00:30:19,901 괜찮니, 저그? 543 00:30:20,527 --> 00:30:22,111 응, 고마워 544 00:30:22,654 --> 00:30:23,571 잘했다 545 00:30:25,156 --> 00:30:27,909 저놈들은 내가 맡을게 가서 그 쓰레기 요리사를 찾아 546 00:30:51,307 --> 00:30:52,517 기가 막히는군 547 00:31:23,590 --> 00:31:24,424 그놈 손을 잡아 548 00:31:30,972 --> 00:31:31,806 가자 549 00:31:36,811 --> 00:31:37,645 넌 가 550 00:31:38,146 --> 00:31:38,980 커츠는 내가 맡는다 551 00:31:49,991 --> 00:31:51,159 야, 저그헤드 552 00:31:53,453 --> 00:31:54,746 난 승천할 준비가 됐다 553 00:31:55,788 --> 00:31:56,748 너도 그렇냐? 554 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 저그? 555 00:32:10,553 --> 00:32:11,846 커츠를 놓치지 마 556 00:32:26,736 --> 00:32:29,405 - 늘 만나면 좋군, 하이럼 - 고맙습니다, 예하 557 00:32:29,822 --> 00:32:30,907 몽고메리 예하 558 00:32:38,247 --> 00:32:41,584 - 예하께서 여긴 웬일이죠? - 직접 소식을 전하러 오셨지 559 00:32:45,546 --> 00:32:47,924 - 우리 결혼이 무효가 됐다 - 네? 560 00:32:48,007 --> 00:32:51,636 넌 좋아해야지 이혼보다 훨씬 비공식적이지 561 00:32:51,719 --> 00:32:54,764 이 지역 사회의 관점에선 562 00:32:55,306 --> 00:32:57,392 네 엄마는 내 보호를 받는 거야 563 00:32:57,809 --> 00:32:59,477 하지만 신과 교회의 관점으론 564 00:33:00,728 --> 00:33:02,855 우리 결혼은 아예 없었던 거지 565 00:33:02,939 --> 00:33:05,274 내가 원한 건 그게 아니에요 566 00:33:05,358 --> 00:33:06,359 분명히 아니지 567 00:33:07,360 --> 00:33:09,028 네가 그 죽은 물고기를 엄마에게 보냈으니까 568 00:33:09,112 --> 00:33:10,446 무슨 말씀이죠? 569 00:33:10,780 --> 00:33:12,657 이걸 알아내느라 시간이 걸렸지 570 00:33:13,408 --> 00:33:15,535 아주 새로운 전략을 썼더구나 571 00:33:16,327 --> 00:33:17,704 네 엄마의 목숨을 위협해서 572 00:33:18,579 --> 00:33:20,039 내가 보호하게 만드는 거 573 00:33:21,749 --> 00:33:23,251 그렇게 된 거지? 574 00:33:27,005 --> 00:33:31,718 두 분을 공식 석상에 함께 있게 하면... 575 00:33:33,136 --> 00:33:34,262 그런 척해야 할 거고 576 00:33:36,055 --> 00:33:36,889 그리고 577 00:33:38,266 --> 00:33:40,059 오래 하다 보면... 578 00:33:43,271 --> 00:33:45,189 다시 실제 감정이 생길 거로 생각했어요 579 00:33:47,483 --> 00:33:48,484 하지만 끝난 거죠 580 00:33:49,318 --> 00:33:50,153 그렇죠? 581 00:33:51,320 --> 00:33:52,530 내가 아무리 노력해도 안 되죠? 582 00:33:54,198 --> 00:33:55,033 끝난 거죠 583 00:33:56,034 --> 00:33:56,868 그래 584 00:33:58,828 --> 00:33:59,787 끝났다, 아가 585 00:34:21,851 --> 00:34:22,852 이젠 총을 써요? 586 00:34:23,644 --> 00:34:27,273 나 때문에 서펀트가 위험했다고요 아무도 안 죽은 게 기적이죠 587 00:34:27,356 --> 00:34:32,070 내 일에 관심 껐으면 총알 피할 일도 없었겠지 588 00:34:32,862 --> 00:34:34,322 간섭하지 말라고 했다 589 00:34:34,989 --> 00:34:37,700 엄마와 아빠, 내가 중요한 대화를 할 때가 왔군요 590 00:34:38,284 --> 00:34:39,660 모든 카드를 다 꺼내놓고요 591 00:34:39,744 --> 00:34:42,038 아빠가 마음 아파해도 상관없어요 592 00:34:42,121 --> 00:34:43,998 엄마가 무슨 짓을 하는지 정확히 알아야 해요 593 00:34:44,082 --> 00:34:45,416 아니, 몰라도 돼 594 00:34:46,125 --> 00:34:48,544 그 사람과 젤리빈은 이 일에 끌어들이지 마 595 00:34:50,296 --> 00:34:52,340 이건 우리 둘 문제다, 꼬맹이야 596 00:34:52,423 --> 00:34:53,841 정면 대결이다 597 00:34:58,346 --> 00:35:00,306 오늘 밤은 우리를 놀라게 했지만 598 00:35:01,474 --> 00:35:02,683 다시 그럴 일은 없어요 599 00:35:02,767 --> 00:35:04,352 천천히 하지만 확실히 600 00:35:04,435 --> 00:35:06,938 엄마 사업 목을 졸라 죽게 해드리죠 601 00:35:27,708 --> 00:35:30,211 형제자매님, 안녕하세요 602 00:35:32,672 --> 00:35:36,926 이렇게 많은 새 회원을 보게 되니 가슴이 따뜻해지는군요 603 00:35:38,636 --> 00:35:40,263 가장 최근에 가입한 604 00:35:41,264 --> 00:35:42,473 셰릴 블로섬을 포함해서요 605 00:35:43,391 --> 00:35:46,435 - 공동체에 온 걸 환영한다, 셰릴 - 젠장, 셰릴, 왜야? 606 00:35:46,853 --> 00:35:48,646 - 왜? - 하나가 다수가 되게 하소서 607 00:35:48,729 --> 00:35:50,022 다수는 하나가 되기를 608 00:35:50,606 --> 00:35:52,817 알파벳 숫자 체계군 609 00:35:52,900 --> 00:35:54,026 형제자매님 610 00:35:54,569 --> 00:35:57,238 여러분은 철저하게 감시받고 611 00:35:57,321 --> 00:36:00,533 친구와 이웃 자신의 가족조차 비난하지만 612 00:36:01,200 --> 00:36:03,536 이렇게 이곳에 왔습니다 613 00:36:03,911 --> 00:36:08,791 하지만 위대한 희생을 통해서만 당신의 삶이 충만해지죠 614 00:36:08,875 --> 00:36:09,750 쿠퍼 615 00:36:09,834 --> 00:36:11,377 - 희생이 클수록 - 쿠퍼 616 00:36:11,460 --> 00:36:12,879 포상은 더 풍부해집니다 617 00:36:14,547 --> 00:36:18,092 씨앗을 심으세요, 형제자매님 618 00:36:18,885 --> 00:36:20,219 땅에 씨앗을 심고... 619 00:36:20,303 --> 00:36:21,304 "기밀 농장 C-37" 620 00:36:21,387 --> 00:36:22,388 두 개 잡고 하나 남았다 621 00:36:22,847 --> 00:36:24,390 성장하는 걸 보세요 622 00:36:26,142 --> 00:36:27,310 타인에게 전파하세요 623 00:36:34,734 --> 00:36:35,818 들어와, 매드 도그 624 00:36:35,902 --> 00:36:38,654 베이비 티스 소식은 없어? 습격 이후에 아무도 못 봤어 625 00:36:38,738 --> 00:36:41,657 아직 없어, 애들 몇이 밖에서 찾고 있어 626 00:36:43,034 --> 00:36:44,702 - 너희 가족은? - 무사해 627 00:36:45,912 --> 00:36:48,080 그 건물에서 빼내오면 더 좋아지겠지 628 00:36:48,164 --> 00:36:49,999 - 어디로? 장소를 구했어? - 응 629 00:36:52,043 --> 00:36:53,878 엘리오가 노스사이드에 있는 집을 소개해줬어 630 00:36:55,171 --> 00:36:56,172 엘리오가? 631 00:36:58,549 --> 00:37:01,552 - 그럼, 그놈을 위해 싸우는 거니? - 그러지 마, 너도 그곳을 봤잖아 632 00:37:02,261 --> 00:37:05,097 그런 곳에서 할머니가 살고 내 동생이 자라게 할 수 없어 633 00:37:05,181 --> 00:37:08,267 나도 알아, 매드 도그 하지만 엘리오를 믿으면 안 돼 634 00:37:08,351 --> 00:37:12,605 내가 할 수 있는 것 중 그게 제일 좋은 거다 635 00:37:14,649 --> 00:37:16,984 네 도움이 없었다면 난 여기 없었을 거야, 레드 636 00:37:19,195 --> 00:37:20,363 절대 그건 안 잊을 거야 637 00:37:41,592 --> 00:37:42,426 이게 뭐지? 638 00:37:43,135 --> 00:37:45,179 에드거와 상담한 걸 녹음한 테이프 639 00:37:46,055 --> 00:37:48,599 이제 그들이 협박할 건 없어 넌 가지 않아도 돼 640 00:37:48,683 --> 00:37:50,101 하지만 베티, 난 가고 싶어 641 00:37:50,518 --> 00:37:51,352 난 갈 거야 642 00:37:51,435 --> 00:37:54,188 왜? 넌 누구 말도 안 듣잖아 643 00:37:54,272 --> 00:37:55,523 왜 에드거 에버앤에버지? 644 00:37:55,606 --> 00:37:57,984 에드거 문제가 아니야, 베티 그건... 645 00:37:59,026 --> 00:37:59,860 제이슨 때문이야 646 00:38:03,072 --> 00:38:03,990 오빠를 만나게 해줬어 647 00:38:07,410 --> 00:38:08,828 에드거가 날 방으로 데려가서 648 00:38:09,996 --> 00:38:13,541 문을 닫았는데 그 안에... 649 00:38:15,167 --> 00:38:16,168 제이슨이 있었어 650 00:38:17,586 --> 00:38:18,587 내게 가장 소중한 오빠 651 00:38:18,671 --> 00:38:20,298 이해가 안 가 652 00:38:20,381 --> 00:38:23,217 목소리를 들은 거야, 강령술처럼? 653 00:38:23,301 --> 00:38:24,135 아니 654 00:38:25,052 --> 00:38:26,262 제이슨이었어 655 00:38:26,846 --> 00:38:29,265 미친 소리인지 알지만 오빠를 만나서 656 00:38:29,974 --> 00:38:31,976 실제로 말을 했지 657 00:38:33,811 --> 00:38:37,398 다시는 못 만날 줄 알았는데 농장이 우리 오빠를 데려다줬지 658 00:38:43,362 --> 00:38:44,822 "팝의 초클릿 숍" 659 00:38:45,364 --> 00:38:48,159 여기서 만나줘서 고마워요, 엄마 660 00:38:49,368 --> 00:38:52,955 직접 묻고 싶은 게 있어요 661 00:38:53,789 --> 00:38:54,623 뭐지? 662 00:38:57,626 --> 00:39:01,088 엄마가 농장에 집착하는 이유가 663 00:39:02,256 --> 00:39:04,467 찰스를 만나게 해주기 때문인가요? 664 00:39:10,806 --> 00:39:11,640 그래 665 00:39:15,311 --> 00:39:16,562 그래, 내 아들을 만난다 666 00:39:16,979 --> 00:39:19,315 한 번도 헤어진 적이 없는 것 같아 667 00:39:20,733 --> 00:39:23,694 너도 네 오빠를 좋아할 거다 엘리자베스 668 00:39:24,111 --> 00:39:27,323 내 평생 그렇게 아름다운 애를 본 적이 없어 669 00:39:28,282 --> 00:39:32,078 그 애와 같이 있는 건 전혀 상상도 못 한 거야 670 00:39:34,372 --> 00:39:35,873 다 에드거 덕분이지 671 00:39:39,710 --> 00:39:41,962 에드거가 내 아들을 데려왔어 672 00:39:42,296 --> 00:39:43,130 엄마... 673 00:39:45,091 --> 00:39:46,467 내가 만날 수 있어요? 674 00:39:46,759 --> 00:39:47,802 찰스를? 675 00:39:48,177 --> 00:39:49,011 에드거요 676 00:40:00,815 --> 00:40:01,649 그래... 677 00:40:03,609 --> 00:40:05,736 우리가 언제 만날지 궁금했단다 678 00:40:05,820 --> 00:40:08,823 나도 그래요, 에버앤에버 씨 679 00:40:10,908 --> 00:40:11,826 넌 바빴더구나 680 00:40:14,078 --> 00:40:16,414 있지, 베티 681 00:40:17,248 --> 00:40:21,752 네 엄마와 언니에게 언제든 다시 증언하라고 할 수 있어 682 00:40:22,837 --> 00:40:26,048 그리고 누가 아니? 테이프 복사본이 보관되어 있는지... 683 00:40:27,383 --> 00:40:28,300 다른 장소에 684 00:40:31,595 --> 00:40:32,430 그럼... 685 00:40:32,513 --> 00:40:33,764 자, 이제 686 00:40:34,849 --> 00:40:35,683 말해봐라 687 00:40:37,810 --> 00:40:39,478 뭘 알고 싶지? 688 00:40:42,815 --> 00:40:43,816 전부요 689 00:40:47,528 --> 00:40:48,821 처음부터 시작해요 690 00:40:51,824 --> 00:40:52,867 아치 691 00:40:54,285 --> 00:40:55,369 이걸 밖에서 찾았어 692 00:40:59,498 --> 00:41:01,250 - 안에 프레시에이드가 있니? - 아니 693 00:41:02,209 --> 00:41:03,461 퀘스트 카드가 있어 694 00:41:05,463 --> 00:41:06,672 '늑대 새끼 어금니를 뽑아라' 695 00:41:10,176 --> 00:41:11,177 치아 같아 696 00:41:15,389 --> 00:41:16,223 저그... 697 00:41:17,391 --> 00:41:18,225 베이비 티스야 698 00:41:20,186 --> 00:41:21,312 아니면 이것만 남은 거지 699 00:41:22,897 --> 00:41:27,610 테리, 그 여행자가 전화로 알린 빈터에 가까이 왔는데 700 00:41:30,112 --> 00:41:31,113 보이는 게 아무것도... 701 00:42:21,956 --> 00:42:24,458 자막: 김지수