1 00:00:08,258 --> 00:00:09,592 리버데일, 지난 이야기 2 00:00:09,676 --> 00:00:11,636 돕겠다고 동의해줘서 고마워 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,722 내가 잠입할 수 있다면 그렇게 할 거야 4 00:00:13,805 --> 00:00:16,474 사랑하는 사람을 잃은 경험이 있니? 5 00:00:16,558 --> 00:00:17,392 우리 오빠, 제이슨요 6 00:00:17,809 --> 00:00:19,519 기억은 고통스러울 때가 많지만 7 00:00:19,602 --> 00:00:20,645 꼭 그렇지만도 않아 8 00:00:20,937 --> 00:00:22,063 네 첩자 노릇도 끝났어 9 00:00:22,147 --> 00:00:25,025 농장엔 그만 가 에드거가 눈치채기 전에 10 00:00:25,108 --> 00:00:26,151 난 계속 갈 거야 11 00:00:26,276 --> 00:00:29,529 엄마가 농장에 집착하는 이유가 12 00:00:29,612 --> 00:00:31,281 찰스를 만나게 해주기 때문인가요? 13 00:00:31,698 --> 00:00:32,949 그래, 내 아들을 만난다 14 00:00:33,033 --> 00:00:35,285 말해봐라, 뭘 알고 싶지? 15 00:00:35,368 --> 00:00:37,746 전부요, 처음부터 시작해요 16 00:00:37,829 --> 00:00:39,497 리키, 잘 들어, 이러면 안 돼 17 00:00:39,706 --> 00:00:42,250 내가 이 일을 해야만 가고일스가 날 보호해 줄 거야 18 00:00:42,834 --> 00:00:44,002 저그, 매드 도그 말이 맞더라 19 00:00:44,085 --> 00:00:46,379 가고일스가 제집처럼 그곳을 드나들었지 20 00:00:46,463 --> 00:00:48,590 커츠가 거기서 약을 굽는 거야 21 00:00:48,673 --> 00:00:50,884 난 승천할 준비가 됐다 너도 그렇냐? 22 00:00:54,220 --> 00:00:56,431 엘리오가 노스사이드에 있는 집을 소개해줬어 23 00:00:56,514 --> 00:00:59,142 - 그럼, 그놈을 위해 싸우는 거니? - 그러지 마, 너도 그곳을 봤잖아 24 00:00:59,559 --> 00:01:02,729 테리, 빈터에 가까이 왔는데 보이는 게 아무것도... 25 00:01:10,862 --> 00:01:12,030 베이비 티스가 불쌍해요 26 00:01:12,113 --> 00:01:15,325 본명은 브랜던 모리스다 지문으로 확인했어 27 00:01:15,909 --> 00:01:19,454 첫눈엔 네가 벤과 딜턴을 발견했을 때와 아주 유사했어 28 00:01:20,497 --> 00:01:21,498 하지만 모르겠다 29 00:01:22,916 --> 00:01:24,918 도움이 필요하다, 아들아 부탁하마 30 00:01:26,836 --> 00:01:27,670 물론이죠 31 00:01:31,716 --> 00:01:33,093 입술은 똑같이 파래요 32 00:01:33,843 --> 00:01:35,804 등에 새긴 표식도 같은데 33 00:01:40,016 --> 00:01:42,811 이가 없다는 게 반전이죠 34 00:01:48,358 --> 00:01:49,984 모방 살인범일 거예요 35 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 벤과 딜턴을 쫓던 자와 동일인이죠 36 00:01:52,362 --> 00:01:54,114 하지만 그 둘은 자청한 거고 37 00:01:54,697 --> 00:01:56,032 베이비 티스는 저항했죠 38 00:01:56,366 --> 00:01:58,785 그 애를 잔인하게 죽여서 메시지를 보낸 거예요 39 00:01:58,868 --> 00:01:59,702 경고한 거죠 40 00:01:59,786 --> 00:02:00,620 자기가 돌아왔고 41 00:02:01,496 --> 00:02:02,330 분노하고 있다고요 42 00:02:03,498 --> 00:02:05,208 - 가고일 왕이군 - 진짜 왕요 43 00:02:12,966 --> 00:02:14,634 내가 누군지는 이미 알잖아 44 00:02:14,717 --> 00:02:17,137 아뇨, 전혀 몰라요 45 00:02:17,220 --> 00:02:19,347 인터넷을 전부 뒤졌지만 46 00:02:19,430 --> 00:02:22,100 에드거 에버앤에버란 사람 기록은 없더군요 47 00:02:27,272 --> 00:02:28,148 오래전에 48 00:02:29,357 --> 00:02:31,568 난 전혀 다른 사람이었지 49 00:02:33,736 --> 00:02:35,238 내 인생은 완전히 파괴됐다 50 00:02:35,321 --> 00:02:37,949 그래서 모든 걸 뒤로 하고 51 00:02:39,117 --> 00:02:40,827 죽으려고 사막에서 걸었다 52 00:02:41,411 --> 00:02:45,540 농장 옆 언덕에서 나무 하나를 발견할 때까지 53 00:02:45,623 --> 00:02:46,958 난 죽음 문턱에 있었어 54 00:02:47,792 --> 00:02:51,588 비틀거리며 겨우 농장 문까지 걸어가 55 00:02:51,671 --> 00:02:52,505 문을 두드렸지 56 00:02:55,550 --> 00:02:57,343 깨어나 보니 하얀 방이었지 57 00:02:57,760 --> 00:03:00,805 친절한 늙은 농부가 날 간호하고 있었지 58 00:03:00,889 --> 00:03:02,640 '어떻게 갚아드리죠?'라고 그 여자분께 물었다 59 00:03:03,892 --> 00:03:05,685 그분이 내게 농장 일을 주셨지 60 00:03:06,269 --> 00:03:09,063 밭을 갈고 씨앗을 심고 61 00:03:09,647 --> 00:03:13,318 그것들이 자라나 아름다운 것이 되는 걸 지켜봤다 62 00:03:14,444 --> 00:03:15,653 다시 태어난 것 같았어 63 00:03:16,362 --> 00:03:19,324 그 후에 내 농장 개장을 신성한 임무로 64 00:03:19,407 --> 00:03:20,533 받아들이기로 했다 65 00:03:22,202 --> 00:03:25,705 영혼을 잃고 어둠에서 방황하는 사람들을 내가 영접할 곳이지 66 00:03:27,207 --> 00:03:28,499 감동적인 이야기군요 67 00:03:28,583 --> 00:03:30,543 하지만 우리 엄마가 죽은 아들을 본다고 68 00:03:30,627 --> 00:03:33,755 어떻게 믿게 한 건지 설명이 안 돼요 69 00:03:35,006 --> 00:03:38,968 우린 이곳을 안식처로 만들기 위해 노력한단다 70 00:03:39,636 --> 00:03:42,639 다친 사람들이 치료받고 71 00:03:43,181 --> 00:03:45,808 자신의 최고 모습을 찾게 되는 곳이지 72 00:03:46,809 --> 00:03:52,106 하지만 먼저 그들 자신이 그 과정을 받아들여야 해 73 00:03:58,196 --> 00:04:01,199 아뇨, 정말 어떻게 우리 엄마가 죽은 아들을 보죠? 74 00:04:01,908 --> 00:04:04,244 누군가를 찰스처럼 변장시켰나요? 75 00:04:11,626 --> 00:04:12,752 좋아, 얘들아, 모여봐 76 00:04:12,835 --> 00:04:14,837 "엘 로열" 77 00:04:14,921 --> 00:04:17,840 - 베이비 티스 일로 모두 열받지? - 젠장, 그래 78 00:04:17,924 --> 00:04:20,593 그 애 살인범은 반드시 잡는다, 맹세해 79 00:04:20,677 --> 00:04:21,803 하지만 그동안 80 00:04:23,096 --> 00:04:24,555 전사한 우리 형제를 기린다 81 00:04:24,639 --> 00:04:25,807 뭘 어떻게 하라고? 82 00:04:27,267 --> 00:04:29,394 나의 다음 시합을 베이비 티스에게 바칠 거야 83 00:04:30,270 --> 00:04:32,313 아무도 부탁한 적 없다, 매드 도그 84 00:04:32,397 --> 00:04:33,606 여긴 왜 온 거야? 85 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 베이비 티스는 내게도 형제니까 86 00:04:35,316 --> 00:04:39,529 잠깐, 매드 도그, 무슨 시합? 엘리오가 누굴 엮어줬니? 87 00:04:39,612 --> 00:04:42,156 '황금 글러브'라는 권투 경기가 이번 주말에 열린다 88 00:04:42,782 --> 00:04:44,033 이기기 위해 싸우려고 했지만 89 00:04:44,534 --> 00:04:47,120 이젠 이기기 위해 싸우고 또한 베이비 티스를 기릴 거야 90 00:04:50,581 --> 00:04:52,875 요즘 네 권투 경력은 어떻게 되고 있니? 91 00:04:52,959 --> 00:04:56,796 네 친구 엘리오가 황금 글러브라는 권투 시합을 주최할 거야 92 00:04:56,879 --> 00:04:59,632 상의 벗고 반바지 입은 건장한 젊은 남자들이라, 그래서? 93 00:04:59,716 --> 00:05:01,551 네게 부탁하려고 했어, 혹시 94 00:05:01,634 --> 00:05:04,137 엘 로열 선수단에 시합 기회를 줄 수 있나 해서 95 00:05:04,220 --> 00:05:06,097 승리를 하거나 최소한 베이비 티스 사건으로 96 00:05:06,180 --> 00:05:07,598 떨어진 사기를 올릴 수 있지 97 00:05:08,474 --> 00:05:09,600 내가 한번 알아볼게 98 00:05:11,060 --> 00:05:14,188 안녕하세요, 친애하는 리버데일 유권자와 동지 여러분 99 00:05:14,272 --> 00:05:17,775 농장의 학생 변호 단체에 관해 많은 학생이 문의하셨죠? 100 00:05:17,859 --> 00:05:19,485 요약해서 말씀드리죠 101 00:05:21,738 --> 00:05:23,656 등록 신청서는 교내 여러 곳에 붙였습니다 102 00:05:23,740 --> 00:05:25,700 모든 학생에게 개방된 동아리입니다 103 00:05:25,783 --> 00:05:28,786 하나가 다수가 되고 다수가 하나가 되는 곳이죠 104 00:05:29,370 --> 00:05:33,541 그러니 모두 펜 뚜껑을 열고 연필을 갈아서 신청하세요 105 00:05:33,624 --> 00:05:36,461 익명의 제보자가 멋진 애들이 모두 등록한다네요 106 00:05:39,380 --> 00:05:41,758 '우주의 침입자'가 계속되는군 107 00:05:41,841 --> 00:05:43,384 다시 정리해 보자 108 00:05:43,468 --> 00:05:45,928 셰릴이 농장에 완전히 충성하는 이유가 109 00:05:46,012 --> 00:05:50,308 제이슨을 만나서 얘기할 수 있어서라고? 110 00:05:50,391 --> 00:05:51,225 응 111 00:05:51,809 --> 00:05:55,313 우리 엄마도 찰스를 만나 얘기한다고 완전히 믿어 112 00:05:55,396 --> 00:05:56,522 오래전에 죽은 아들이지 113 00:05:58,316 --> 00:06:00,026 찰스가 죽은 걸 네가 증명하면? 114 00:06:00,735 --> 00:06:02,487 네 엄마는 현실 감각을 잃은 거야 115 00:06:02,570 --> 00:06:05,281 망상에서 벗어날 최고의 방법은 116 00:06:05,365 --> 00:06:06,908 아프지만, 진실이라는 처방이지 117 00:06:06,991 --> 00:06:08,785 찰스가 죽은 걸 증명하면 118 00:06:08,868 --> 00:06:12,497 에드거 에버앤에버가 짜내는 모든 환상을 반박하는 거야 119 00:06:14,916 --> 00:06:18,711 아뇨, 불행히도 찰스 스미스란 이름밖에 아는 게 없어요 120 00:06:19,629 --> 00:06:21,547 조용한 자비 수녀회에서 자랐지만 121 00:06:21,631 --> 00:06:23,633 18살 때 거기서 나왔죠 122 00:06:28,388 --> 00:06:29,931 애써줘서 고마워요 123 00:06:33,893 --> 00:06:38,481 베티, 농장이 셰릴에게 무슨 짓을 했건 다 네 책임이야 124 00:06:39,065 --> 00:06:41,359 어떻게 하룻밤 새 내 여자 친구가 농장 여왕이 됐지? 125 00:06:41,442 --> 00:06:42,276 에드거 때문이야 126 00:06:43,152 --> 00:06:45,071 그 사람은 사기꾼이지 127 00:06:45,154 --> 00:06:48,116 어떻게 했는지 우리 엄마와 셰릴이 믿게 했어 128 00:06:49,617 --> 00:06:52,245 두 사람은... 129 00:06:53,413 --> 00:06:54,872 죽은 사람과 말한다고 믿어 130 00:06:56,249 --> 00:06:57,125 뭐라고? 131 00:06:59,377 --> 00:07:02,964 셰릴은 제이슨과 대화한다고 믿어 자기가 그 애를 만난대 132 00:07:03,047 --> 00:07:04,173 제이슨은 죽었잖아 133 00:07:05,383 --> 00:07:07,260 그 애가 죽은 건 모두가 알아 134 00:07:08,469 --> 00:07:09,303 사실이지 135 00:07:10,430 --> 00:07:14,142 제이슨이 살해됐다는 증거가 있어 136 00:07:15,268 --> 00:07:16,686 무슨 말이야? 137 00:07:21,941 --> 00:07:26,571 영상 하나를 보내줄게, 그게... 138 00:07:28,948 --> 00:07:31,492 클리퍼드 블로섬이 제이슨을 쏜 장면이야 139 00:07:32,201 --> 00:07:34,412 내 노트북에 복사본을 갖고 있었어 140 00:07:35,037 --> 00:07:36,414 그걸 셰릴에게 보여줘 141 00:07:36,497 --> 00:07:38,624 이걸로 셰릴이 정신 차리고 142 00:07:38,708 --> 00:07:41,169 현실로 돌아온다면 좋겠다 143 00:07:43,296 --> 00:07:46,424 잠깐만 기다려줄래? 우리 아빠일 거야 144 00:07:47,258 --> 00:07:48,092 여보세요? 145 00:07:58,728 --> 00:07:59,562 베로니카 로지 146 00:07:59,645 --> 00:08:02,356 여긴 남성 사우나실이라고 얘기해줘야 하는 건 아니겠지 147 00:08:02,690 --> 00:08:04,066 사업 문제로 왔어 148 00:08:06,944 --> 00:08:08,905 황금 글러브에 나도 끼고 싶어 149 00:08:08,988 --> 00:08:10,490 복싱이 뭔지도 모르면서? 150 00:08:11,616 --> 00:08:13,326 내가 뭘 아는지 알면 놀랄걸? 151 00:08:13,409 --> 00:08:17,079 상의 벗은 섹시한 근육질 덩치들 말이야 152 00:08:18,247 --> 00:08:19,415 아치 앤드루스부터 말하자면 153 00:08:19,916 --> 00:08:21,042 내가 기억하기론 154 00:08:21,125 --> 00:08:24,003 네 프로 선수 랜디 론슨을 거의 이길 뻔했지 155 00:08:24,086 --> 00:08:26,631 아치는 쓸모없어 그런 놈은 내 시합에 못 끼워줘 156 00:08:27,131 --> 00:08:29,425 이제 내 사우나에서 당장 꺼져 157 00:08:31,427 --> 00:08:32,261 좋아 158 00:08:34,514 --> 00:08:35,723 하지만 명심해 159 00:08:36,766 --> 00:08:39,393 난 교양 있게 처리하려고 노력은 했다 160 00:08:46,317 --> 00:08:48,569 얘는 엄청난 트라우마로 고통받았습니다 161 00:08:49,153 --> 00:08:52,365 하지만 여기 착한 친구는 과다출혈로 죽었는데 162 00:08:52,990 --> 00:08:54,909 사망 직전에 163 00:08:54,992 --> 00:08:57,662 이를 뽑은 것 때문이죠 164 00:08:59,163 --> 00:09:02,833 부검 중 내가 발견한 또 다른 엽기적인 사항은 165 00:09:04,418 --> 00:09:06,295 목구멍에 뭔가를 박았다는 거죠 166 00:09:06,379 --> 00:09:08,214 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 167 00:09:08,714 --> 00:09:09,757 대체 뭐지? 168 00:09:11,217 --> 00:09:13,553 메이플 클럽 성냥갑이군 169 00:09:13,928 --> 00:09:16,097 악마의 진짜 얼굴을 봤다고 생각했는데 170 00:09:16,847 --> 00:09:17,848 이건... 171 00:09:18,849 --> 00:09:20,518 누가 이런 짓을 했든 172 00:09:21,269 --> 00:09:22,728 인간이 아니에요 173 00:09:30,778 --> 00:09:34,198 베이비 티스 목에서 어쩌다 너희 성냥이 나왔는지 아니? 174 00:09:35,741 --> 00:09:39,120 우리 고객에겐 모두 무료로 제공하는 거야 175 00:09:39,203 --> 00:09:41,789 그걸 먹으라고 권유하진 않지 176 00:09:41,872 --> 00:09:46,460 며칠 전 밤에 온 젊은 친구가 기억나는군 177 00:09:46,544 --> 00:09:48,629 다른 일행 몇 명과 왔지 178 00:09:48,713 --> 00:09:50,548 전과자지만 매력 있더라 179 00:09:51,132 --> 00:09:55,344 아무튼 이 '베이비 티스'가 메이플 클럽을 떠날 땐 180 00:09:55,428 --> 00:09:57,346 크게 웃었고 181 00:09:57,430 --> 00:09:58,389 살아있었지 182 00:09:59,307 --> 00:10:03,352 우리 로즈메리가 그 애 환상을 만족시켰거든 183 00:10:05,605 --> 00:10:06,606 웬 소란이지? 184 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 좋아, 그래 185 00:10:27,585 --> 00:10:28,711 어이 186 00:10:30,338 --> 00:10:32,465 수갑 채워서 차 뒷좌석에 넣었다 187 00:10:33,007 --> 00:10:34,300 아무 데도 못 갈 거야 188 00:10:34,383 --> 00:10:38,095 저자에 관해 더 아는 게 없어요? 이름이나 출신지 같은 거 189 00:10:41,307 --> 00:10:43,851 마틴, 하지만 여기선 모두 가명을 쓴다 190 00:10:43,934 --> 00:10:45,478 이상한 점은 없었나요? 191 00:10:45,561 --> 00:10:46,395 있었어 192 00:10:46,812 --> 00:10:50,983 경험을 강화하려고 피즐 록스 먹는 걸 좋아해요 193 00:10:51,067 --> 00:10:52,401 하지만 이번엔 다른 거였죠 194 00:10:52,485 --> 00:10:53,861 약에 취해 갑자기 흥분하더니 195 00:10:53,944 --> 00:10:56,322 입에 거품을 물고 발작했어요 196 00:10:56,405 --> 00:10:57,406 도움이 됐습니다 197 00:10:58,074 --> 00:11:00,534 무슨 일이 있으면 전화 주세요 198 00:11:04,538 --> 00:11:07,792 생방송을 시작합니다, 3, 2, 1 199 00:11:08,250 --> 00:11:09,752 앨리스 스미스입니다 200 00:11:09,835 --> 00:11:11,629 지금 베로니카 로지와 함께 있죠 201 00:11:11,712 --> 00:11:14,632 사우스사이드 엘 로열 복싱 클럽 프로모터입니다 202 00:11:14,715 --> 00:11:17,635 베로니카, 최근 투자 사업에 관해 한 말씀 하시죠? 203 00:11:17,718 --> 00:11:18,886 "엘 로열 복싱 대규모 개관" 204 00:11:18,969 --> 00:11:21,263 저희 운동 시설에 오시면 즐겁게 경쟁하는 최고의 환경에서 205 00:11:21,347 --> 00:11:23,808 여러분 모두의 운동 목표를 달성하실 겁니다 206 00:11:23,891 --> 00:11:27,353 이곳의 직원들은 훈련받은 국내 최강 선수들입니다 207 00:11:27,436 --> 00:11:30,981 전도유망한 선수인 아치 앤드루스를 포함해서요 208 00:11:31,065 --> 00:11:31,899 아치? 209 00:11:33,234 --> 00:11:34,610 안녕하세요, 아치 앤드루스입니다 210 00:11:34,694 --> 00:11:37,530 이곳 엘 로열 복싱 클럽 주인 겸 트레이너, 선수죠 211 00:11:37,613 --> 00:11:40,491 지금 오세요, 저와 하는 여러분의 첫 훈련 3회분은 212 00:11:40,574 --> 00:11:42,451 완전히 무료입니다 213 00:11:44,787 --> 00:11:47,915 한 가지 더 있습니다 랜디 론슨에게 보내는 메시지죠 214 00:11:47,998 --> 00:11:50,876 이번 금요일 황금 글러브 시합에서 재경기를 하고 싶다 215 00:11:51,502 --> 00:11:52,336 너와 내가 216 00:11:53,129 --> 00:11:54,547 완전히 결판을 내는 거다 217 00:11:56,006 --> 00:11:58,008 지역 영웅이 강하게 도발하는군요 218 00:11:58,634 --> 00:12:02,513 사우스사이드 생방송 현장에서 RIVW 앨리스 스미스였습니다 219 00:12:04,432 --> 00:12:06,726 네 엄마가 도전장을 보냈다 220 00:12:07,309 --> 00:12:08,853 이혼 신청을 했지 221 00:12:09,478 --> 00:12:12,773 변호사가 오늘 서류를 보냈는데 난 아직 서명 안 했어 222 00:12:13,816 --> 00:12:15,192 그 여자가 누굴 만나니? 223 00:12:16,360 --> 00:12:18,487 엄마는 대부분 농장에서 시간을 보내요 224 00:12:18,571 --> 00:12:20,114 에드거와 같이 있겠죠 225 00:12:20,197 --> 00:12:21,449 사기꾼이에요 226 00:12:22,032 --> 00:12:24,452 엄마가 찰스를 만난다고 생각하게 만들어요 227 00:12:24,535 --> 00:12:26,203 불가능해, 찰스는 죽었다 228 00:12:26,287 --> 00:12:28,038 네, 하지만 내겐 물리적인 증거가 없어요 229 00:12:28,122 --> 00:12:30,166 시신도, 유골도 없죠 230 00:12:32,710 --> 00:12:35,755 시신이나 유골은 필요 없다 231 00:12:36,964 --> 00:12:37,798 돌 하나면 되지 232 00:12:39,717 --> 00:12:41,177 화강암 한 조각이면 될 거다 233 00:12:43,679 --> 00:12:46,348 인정해주지, 랜디에게 도전하다니 아주 대담하더군 234 00:12:46,432 --> 00:12:50,561 이건 엘 로열 선수들이 황금 글러브에 출전한다는 뜻이니? 235 00:12:50,644 --> 00:12:51,479 그래 236 00:12:51,812 --> 00:12:54,231 문제는 네 남자가 체급을 올려야 한다는 거지 237 00:12:54,315 --> 00:12:56,233 랜디는 이제 미들급에서 뛴다 238 00:12:58,652 --> 00:12:59,487 좋아 239 00:12:59,570 --> 00:13:00,404 잘됐군 240 00:13:01,030 --> 00:13:02,156 시합은 내 체육관에서 한다 241 00:13:02,823 --> 00:13:03,657 시도는 좋았어 242 00:13:03,741 --> 00:13:05,242 장소는 이거로 정한다 243 00:13:07,578 --> 00:13:09,955 앞면은 아치, 뒷면은 네 체육관 244 00:13:16,420 --> 00:13:17,588 앞면이군 245 00:13:17,671 --> 00:13:19,548 엘 로열에서 보자 246 00:13:22,301 --> 00:13:25,429 저놈이 정신 차리면 어디서 피즐 록스를 구했는지 물어야지 247 00:13:25,513 --> 00:13:26,889 커츠겠죠 248 00:13:27,431 --> 00:13:30,184 베이비 티스에 관해서도 아는지 물어줘요 249 00:13:30,267 --> 00:13:33,521 저놈이 먹은 피즐 록스를 감식반에 실험 의뢰했다 250 00:13:38,400 --> 00:13:39,902 왜 이걸 내게 보여주는 거야? 251 00:13:39,985 --> 00:13:43,155 네가 사실을 다시 깨우쳐야 하니까 252 00:13:43,239 --> 00:13:46,242 넌 농장에서 제이슨과 말하는 게 아니야 253 00:13:46,325 --> 00:13:48,577 이 영상에 모든 사실이 담겨 있어 254 00:13:49,578 --> 00:13:53,123 토니, 이 영상은 분명히 조작된 거야 255 00:13:53,207 --> 00:13:56,418 요즘 기술로는 못 하는 게 없지 256 00:13:56,502 --> 00:13:59,129 훼방꾼은 무슨 얘기든 맘대로 지어내 257 00:14:01,423 --> 00:14:02,633 셰릴, 넌... 258 00:14:04,051 --> 00:14:07,346 제이슨을 포옹한 적 있니? 259 00:14:09,890 --> 00:14:11,392 응, 물론이지 260 00:14:12,643 --> 00:14:13,894 고문은 이 정도면 됐다 261 00:14:24,029 --> 00:14:24,864 베티? 262 00:14:26,907 --> 00:14:27,741 엄마... 263 00:14:29,118 --> 00:14:30,995 에드거와 약혼했어요? 264 00:14:33,706 --> 00:14:37,084 에드거와 난 서로를 깊이 이해해 265 00:14:39,003 --> 00:14:40,129 그럴 줄 알았어요 266 00:14:42,298 --> 00:14:43,841 보여줄 게 있어요 267 00:14:49,430 --> 00:14:50,472 이게 뭐지, 베티? 268 00:14:54,059 --> 00:14:57,688 사람을 고용해서 찰스 무덤을 찾았어요 269 00:14:58,105 --> 00:14:59,440 미안해요, 엄마 270 00:14:59,523 --> 00:15:02,109 하지만 농장에서 만난 건 찰스가 아니에요 271 00:15:02,776 --> 00:15:03,652 엄마 아들은 272 00:15:05,070 --> 00:15:08,616 지난 5년간 여기에 죽은 채 묻혀있었죠 273 00:15:08,699 --> 00:15:10,034 "편히 잠드소서 찰스 스미스" 274 00:15:19,585 --> 00:15:21,086 정말 안타깝다 275 00:15:23,631 --> 00:15:24,590 알아요, 엄마 276 00:15:26,467 --> 00:15:29,929 내가 농장에서 행복하도록 그냥 두지 않는 네가 안타까워 277 00:15:32,932 --> 00:15:34,725 대체 언제 포기할 거니? 278 00:15:39,605 --> 00:15:41,523 묘비를 봤잖아요 279 00:15:41,607 --> 00:15:42,691 유감이다 280 00:15:44,109 --> 00:15:46,236 하지만 내 아들과 난 오늘 아침에 얘길 했어 281 00:15:58,958 --> 00:16:00,292 나도 정말 유감이네요 282 00:16:12,554 --> 00:16:13,597 맛있게 먹어, 챔피언 283 00:16:14,932 --> 00:16:16,433 잃었던 열량을 벌충해야지 284 00:16:17,643 --> 00:16:20,562 - 저그헤드가 된 거 같아 - 그러려는 거야, 아치 285 00:16:23,732 --> 00:16:25,484 랜디 론슨, 체중계로 286 00:16:29,154 --> 00:16:31,532 72kg 287 00:16:32,032 --> 00:16:32,908 좋았어! 288 00:16:37,705 --> 00:16:39,248 아치 앤드루스, 체중계로 289 00:16:50,843 --> 00:16:53,637 70kg 290 00:17:14,533 --> 00:17:16,994 여기가 어디야? 나한테 무슨 짓을 한 거지? 291 00:17:17,578 --> 00:17:18,704 엄마를 마취시켰어요 292 00:17:19,913 --> 00:17:21,832 걱정하지 말아요, 안전하니까 293 00:17:28,922 --> 00:17:30,883 에드거는 항상 질문으로 시작하죠 294 00:17:30,966 --> 00:17:32,885 그러니 나도 똑같이 할게요 295 00:17:34,178 --> 00:17:35,262 이걸 기억해요? 296 00:17:36,180 --> 00:17:38,057 '리버데일 레지스터' 출근 첫날이죠 297 00:17:38,140 --> 00:17:39,308 엄마는 대단히 신났었죠 298 00:17:39,600 --> 00:17:43,270 농장 덕분에 지금은 RIVW에서 방송 기자가 됐지 299 00:17:45,856 --> 00:17:47,274 8학년 졸업 때죠 300 00:17:49,777 --> 00:17:51,695 그날 울었어요, 기억나요? 301 00:17:51,779 --> 00:17:52,905 다 과거야 302 00:17:54,782 --> 00:17:55,949 난 지금 다른 사람이다 303 00:17:56,033 --> 00:17:57,409 아니, 아니에요 304 00:17:57,493 --> 00:17:58,744 과거란... 305 00:17:59,787 --> 00:18:01,497 엄마의 일부예요 306 00:18:01,580 --> 00:18:03,207 엄마는 앨리스 쿠퍼라고요 307 00:18:03,290 --> 00:18:06,502 엘름가에 집을 사서 현관을 붉은색으로 페인트칠했죠 308 00:18:06,585 --> 00:18:08,545 그 집에서 난 살인자와 살았어 309 00:18:08,629 --> 00:18:11,131 거기서 나와 폴리도 키웠고요 310 00:18:11,548 --> 00:18:14,009 나쁜 일이 일어난다고 과거를 지울 수는 없어요 311 00:18:14,093 --> 00:18:16,553 그러면 좋은 부분도 잃는 거니까요 312 00:18:18,931 --> 00:18:20,307 너무 고통이 심했어 313 00:18:20,891 --> 00:18:22,935 알아요, 하지만... 314 00:18:23,894 --> 00:18:25,938 그래서 우린 강해지는 거예요 315 00:18:26,021 --> 00:18:27,189 에드거는 그걸 몰라요 316 00:18:27,272 --> 00:18:28,774 날 믿어야 해요 317 00:18:30,317 --> 00:18:31,151 널 믿어? 318 00:18:32,945 --> 00:18:35,697 좋아, 그럼 사실대로 말해봐 319 00:18:37,324 --> 00:18:38,909 그게 정말 찰스의 무덤이니? 320 00:18:45,541 --> 00:18:48,377 그런데 어떻게 널 믿지? 넌 날 속였어 321 00:18:48,460 --> 00:18:50,796 가짜 묘비를 만들었어 322 00:18:51,713 --> 00:18:54,258 있지, 난 널 사랑해 323 00:18:56,760 --> 00:18:58,846 하지만 날 보내줘야 해 324 00:19:03,433 --> 00:19:04,268 미안해요, 엄마 325 00:19:06,019 --> 00:19:06,937 안 돼... 326 00:19:07,020 --> 00:19:10,774 난 학교에 가야 해요 이따 확인하러 올게요 327 00:19:10,858 --> 00:19:11,900 안 돼 328 00:19:14,570 --> 00:19:15,988 이게 엄마 인생이에요 329 00:19:16,071 --> 00:19:16,947 그걸 봐요 330 00:19:18,323 --> 00:19:20,450 엄마가 누군지 기억해요 331 00:19:24,872 --> 00:19:25,706 얘... 332 00:19:33,088 --> 00:19:35,299 딜턴 벙커에 엄마를 가뒀다고? 333 00:19:38,135 --> 00:19:41,680 응, 농장이 못 찾는 유일하게 안전한 장소야 334 00:19:41,763 --> 00:19:44,766 엄마를 탈세뇌 하는 데 진전이 있었어 335 00:19:44,850 --> 00:19:46,602 다음은 엄마가 증언한 테이프를 듣고 336 00:19:46,685 --> 00:19:49,229 엄마를 되찾는 데 도움이 될 걸 찾을 거야 337 00:19:51,607 --> 00:19:52,441 뭐지? 338 00:20:00,365 --> 00:20:01,617 대체 무슨 일이야? 339 00:20:02,951 --> 00:20:04,703 얘, 그 애가 뭘 먹은 거니? 340 00:20:05,287 --> 00:20:06,747 응, G를 먹었어 341 00:20:07,581 --> 00:20:09,041 양호실로 데려가 342 00:20:14,922 --> 00:20:16,173 네, 아빠 343 00:20:16,256 --> 00:20:17,883 저그, 네 머리 좀 써야겠다 344 00:20:17,966 --> 00:20:18,800 "팝네" 345 00:20:18,884 --> 00:20:21,970 끔찍하게 취한 인간이 여기 또 있다, 역으로 올래? 346 00:20:24,389 --> 00:20:25,724 네, 바로 갈게요 347 00:20:27,351 --> 00:20:28,185 그래 348 00:20:30,562 --> 00:20:31,396 "리버데일 보안관" 349 00:20:31,480 --> 00:20:32,981 질 나쁜 마약이 분명해요 350 00:20:34,149 --> 00:20:36,318 그게 피즐 록스 정신병을 일으키는 거죠 351 00:20:40,030 --> 00:20:42,199 피즐 록스를 변형했을지도 모르지 352 00:20:42,282 --> 00:20:43,325 배스솔트 같은 것으로 353 00:20:43,742 --> 00:20:47,287 사람이 죽기 전에 이 쓰레기 파는 놈을 잡아야 해 354 00:20:50,123 --> 00:20:52,209 신원 미상의 남자가 말할 준비가 된 것 같군요 355 00:21:08,100 --> 00:21:08,976 에벌린? 356 00:21:10,269 --> 00:21:11,228 뭐 하는 거야? 357 00:21:12,104 --> 00:21:12,938 토니... 358 00:21:13,939 --> 00:21:17,067 넌 셰릴이 농장에서 수업받는 걸 방해하지만 359 00:21:18,151 --> 00:21:19,528 그 애를 망치게 놔두지 않을 거야 360 00:21:19,611 --> 00:21:20,737 그 애를 망친다고? 361 00:21:20,821 --> 00:21:22,781 못된 계집, 난 그 애를 사랑해 362 00:21:23,240 --> 00:21:24,533 그 애도 날 사랑하지 363 00:21:28,120 --> 00:21:33,375 넌 상상도 못 할 정도로 농장은 셰릴을 충만하게 해 364 00:21:38,213 --> 00:21:39,965 난 못 믿겠다 365 00:21:44,636 --> 00:21:45,679 복받는 하루 보내라 366 00:21:54,354 --> 00:21:55,188 앤드루스 367 00:21:56,315 --> 00:21:58,191 여긴 왜 온 거야? 368 00:21:58,275 --> 00:22:00,360 랜디에 관해 알아야 할 게 있어 369 00:22:01,403 --> 00:22:02,237 그 자식은 약을 먹어 370 00:22:03,030 --> 00:22:04,156 스테로이드를 먹는다고? 371 00:22:04,740 --> 00:22:05,574 아니 372 00:22:05,657 --> 00:22:06,533 새로운 거야 373 00:22:06,616 --> 00:22:08,410 가루야, 엘리오가 주는 걸 봤어 374 00:22:09,119 --> 00:22:10,412 엄청나게 강해져 375 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 엘리오가 겁내는군 내가 이길 줄 아는 거야 376 00:22:13,415 --> 00:22:15,250 아니야, 인마, 못 알아듣는군 377 00:22:16,001 --> 00:22:19,629 내가 랜디의 눈을 봤는데 완전 다른 사람이었어 378 00:22:19,713 --> 00:22:20,547 분노로 가득 찼지 379 00:22:21,131 --> 00:22:21,965 그놈이 널 죽일 거다 380 00:22:22,883 --> 00:22:25,510 너도 뭐든 먹고 공평하게 싸워야 해 381 00:22:27,262 --> 00:22:28,597 - 받아 - 싫어 382 00:22:28,680 --> 00:22:29,514 인마... 383 00:22:30,557 --> 00:22:31,683 난 그런 거 안 먹어 384 00:22:31,767 --> 00:22:33,435 링에서 랜디를 보면 385 00:22:34,478 --> 00:22:35,312 먹고 싶어질 거다 386 00:22:36,480 --> 00:22:37,314 만일을 대비해 387 00:22:46,740 --> 00:22:48,784 13, 무슨 뜻이지? 388 00:22:50,786 --> 00:22:51,661 잘했어 389 00:22:52,621 --> 00:22:54,706 안됐지만 네 문 앞에 있는 가고일스 군단을 390 00:22:54,790 --> 00:22:56,792 네 요정 군대는 상대 못 해 391 00:22:59,252 --> 00:23:00,587 괜찮아, JB 392 00:23:00,962 --> 00:23:03,131 그 레벨에서 이 퀘스트를 할 때 난 너보다 못했어 393 00:23:04,966 --> 00:23:06,843 한 판 더 할래? 394 00:23:06,927 --> 00:23:09,763 이렇게 늦게 밖에서 놀아도 부모님께 안 혼나? 395 00:23:10,347 --> 00:23:12,224 아니, 우리가 만났을 때 말했잖아 396 00:23:12,724 --> 00:23:13,558 다들 바빠 397 00:23:14,684 --> 00:23:16,269 우리 부모도 그래 398 00:23:20,440 --> 00:23:22,109 "식당" 399 00:23:22,192 --> 00:23:23,110 그게 무슨 뜻이죠? 400 00:23:26,780 --> 00:23:28,907 '가고일스'의 G 같은데 401 00:23:28,990 --> 00:23:31,910 어떤 가고일이죠? 누군지 알아요? 402 00:23:31,993 --> 00:23:33,537 이번엔 커츠라는 애였어 403 00:23:37,332 --> 00:23:40,043 - 지금 어디 있는지 알아요? - 내가 어떻게 알겠니? 404 00:23:44,256 --> 00:23:47,092 커츠는 요리사인데 이젠 판매도 하는군 405 00:23:47,592 --> 00:23:48,802 하지만 우린 두목을 잡아야 해 406 00:23:48,885 --> 00:23:50,846 하이럼 로지를 만나야겠다 407 00:23:50,929 --> 00:23:52,556 네 엄마에게 늦는다고 해라 408 00:24:02,774 --> 00:24:03,608 엄마? 409 00:24:05,152 --> 00:24:06,570 엄마, 괜찮아요? 410 00:24:27,007 --> 00:24:28,049 베티 411 00:24:29,718 --> 00:24:30,552 에벌린 412 00:24:31,595 --> 00:24:33,763 네 엄마가 어디 계시는지 혹시 모르니? 413 00:24:34,431 --> 00:24:35,849 내가 엄마 지킴이니? 414 00:24:36,892 --> 00:24:38,685 어젯밤 취침 점호 때 안 계셨어 415 00:24:38,768 --> 00:24:41,563 네가 그분 방에 있는 걸 본 사람이 있지 416 00:24:42,731 --> 00:24:44,357 엄마를 보면 연락할게 417 00:24:45,942 --> 00:24:47,569 그 테이프 복사본이 우리에게 있어 418 00:24:48,236 --> 00:24:49,070 베티 419 00:24:49,738 --> 00:24:51,323 그 복사본의 복사본도 420 00:24:58,997 --> 00:25:01,625 아주 확실히 얘기해주지 421 00:25:01,708 --> 00:25:05,253 너와 네 아빠가 우리 엄마를 세뇌했지만 422 00:25:05,337 --> 00:25:08,757 각성했다는 헛소리를 난 꿰뚫어 보고 있어 423 00:25:08,840 --> 00:25:10,592 그러니까 날 건드리지 마 424 00:25:11,092 --> 00:25:12,636 우리 가족도 425 00:25:12,719 --> 00:25:14,888 내 친구들도 건드리지 마 426 00:25:14,971 --> 00:25:15,931 더 좋은 건 427 00:25:16,014 --> 00:25:19,976 우리 엄마나 내 근처엔 얼씬거릴 생각도 안 하는 거지 428 00:25:21,269 --> 00:25:23,813 안 그러면, 에벌린... 429 00:25:24,898 --> 00:25:26,191 널 죽일 거다 430 00:25:26,775 --> 00:25:28,777 못 믿겠으면 사람들에게 물어봐 431 00:25:28,860 --> 00:25:31,029 내가 뭘 할 수 있는지 말해 줄 거야 432 00:25:41,122 --> 00:25:44,084 농장 모임에 가니? 433 00:25:44,167 --> 00:25:45,669 그래, 내 사랑 434 00:25:47,254 --> 00:25:48,964 콤부차 만들 때 신을 건데 435 00:25:49,047 --> 00:25:50,131 이 루부탱은 너무 화려한가? 436 00:25:52,592 --> 00:25:53,426 그럼... 437 00:25:54,469 --> 00:25:55,720 안 가는 건 어때? 438 00:25:56,596 --> 00:25:59,349 왜 안 가? 오늘 밤 농장엔 내가 있어야 해 439 00:25:59,432 --> 00:26:00,934 오늘 밤 난 네가 필요해 440 00:26:01,518 --> 00:26:04,271 전부 필요하다고 441 00:26:04,354 --> 00:26:05,188 마음과 442 00:26:06,481 --> 00:26:07,315 몸 443 00:26:08,483 --> 00:26:09,317 영혼도 444 00:26:09,901 --> 00:26:10,735 하지만... 445 00:26:11,987 --> 00:26:13,488 대부분은 몸이지 446 00:26:28,962 --> 00:26:31,590 내일 우리는 그를 위해서 싸운다 447 00:26:32,674 --> 00:26:33,508 베이비 티스를 위해 448 00:27:00,535 --> 00:27:02,579 팝네 가게에서 체포한 자야 449 00:27:03,163 --> 00:27:05,040 겨우 깨어났길래 널 부른 거지 450 00:27:05,749 --> 00:27:06,791 어이 451 00:27:08,877 --> 00:27:10,795 다른 사람을 정말 해칠 뻔했어, 친구 452 00:27:10,879 --> 00:27:13,089 어디서 G를 구했죠? 커츠인가요? 453 00:27:13,173 --> 00:27:14,007 응 454 00:27:15,216 --> 00:27:16,551 처음 거래한 마약상이지 455 00:27:17,135 --> 00:27:18,178 상당히 난폭했어 456 00:27:18,261 --> 00:27:19,971 평소 사던 양보다 많이 사라고 강요했어 457 00:27:20,388 --> 00:27:23,558 아직 리버데일에 있어요 절박한 거 같아요 458 00:27:24,392 --> 00:27:26,978 로라다, 메이플 클럽에 있는 우리 숙녀 친구 459 00:27:28,313 --> 00:27:29,147 여보세요? 460 00:27:30,607 --> 00:27:33,818 그 애는 너무 화를 내요, 에드거 461 00:27:35,070 --> 00:27:37,364 앨리스, 베티는 당신을 사랑해요 462 00:27:38,031 --> 00:27:39,074 좋은 사람입니다 463 00:27:42,327 --> 00:27:45,330 이제 집엔 우리 둘뿐인데 사실은 말이죠... 464 00:27:46,414 --> 00:27:47,415 난 베티가 무서워요 465 00:27:47,874 --> 00:27:52,379 가끔 날 보는 그 애 표정에서 살기를 느껴요 466 00:27:53,129 --> 00:27:56,174 날 해치려는 것 같아요 그 애 아빠 딸이니까요 467 00:27:56,257 --> 00:27:59,302 그 사람과 같은 어둠이 그 애에게 보이죠 468 00:28:11,356 --> 00:28:12,190 무슨 일이죠? 469 00:28:12,732 --> 00:28:13,775 또 미친 남자인가요? 470 00:28:14,317 --> 00:28:16,611 뭐든 일이 있으면 전화하라고 했죠? 471 00:28:16,695 --> 00:28:20,490 어떤 부잣집 애들이 왔는데 난동을 부리고 말썽을 피웠죠 472 00:28:20,573 --> 00:28:22,784 다른 손님을 돌게 만든 그 약을 먹었나요? 473 00:28:22,867 --> 00:28:26,538 아니, 로비에서 판매상을 기다리며 시간 때우고 있었죠 474 00:28:26,621 --> 00:28:28,164 하지만 그자는 안 왔죠 475 00:28:28,248 --> 00:28:30,834 - 어떻게 내쫓았죠? - 한 놈이 전화를 받았어 476 00:28:30,917 --> 00:28:33,378 공급책 같았는데 시간을 다시 잡으려는 것 같더군 477 00:28:33,503 --> 00:28:37,090 무슨 싸움 얘기를 하더니 이걸 쓰레기에 남겼죠 478 00:28:37,173 --> 00:28:38,174 "복싱" 479 00:28:40,593 --> 00:28:41,636 아치 체육관이에요 480 00:28:42,220 --> 00:28:44,013 커츠를 잡을 마지막 기회다 481 00:28:45,598 --> 00:28:46,933 우리 엄마에게 무슨 짓을 한 거죠? 482 00:28:47,016 --> 00:28:48,059 무슨 짓을 했길래 483 00:28:48,143 --> 00:28:51,312 테이프에 있는 나에 관한 끔찍한 말을 엄마가 한 거죠? 484 00:28:51,396 --> 00:28:54,023 왜 엄마를 내 적으로 만드는 거냐고요? 485 00:28:55,775 --> 00:28:56,609 베티... 486 00:28:57,527 --> 00:28:59,863 그 테이프에 나온 말은 모두 487 00:29:01,489 --> 00:29:02,866 네 엄마가 직접 한 거다 488 00:29:03,450 --> 00:29:04,909 공정하게 말하면 489 00:29:04,993 --> 00:29:07,954 앨리스가 두려움을 느끼도록 네가 원인을 제공했지 490 00:29:08,037 --> 00:29:10,874 내 탓으로 돌리지 말아요 491 00:29:11,666 --> 00:29:14,419 엄마에게 거짓말을 주입하고 492 00:29:14,502 --> 00:29:15,837 찰스 얘기를... 493 00:29:15,920 --> 00:29:18,965 찰스는 상처다 그 사람은 치료받아야 해 494 00:29:19,048 --> 00:29:20,341 찰스는 죽었어요 495 00:29:21,426 --> 00:29:22,260 유령이라고요 496 00:29:22,343 --> 00:29:24,095 네 엄마는 여행 중이다 497 00:29:24,512 --> 00:29:28,641 자신의 진정한 자아를 찾는 데 대단한 성과를 내고 있지 498 00:29:28,725 --> 00:29:31,519 집에서 상담사와 할 수도 있는 일이죠 499 00:29:31,603 --> 00:29:33,855 내 돈을 안 바쳐도 되고요 500 00:29:33,938 --> 00:29:36,483 우리 집도, 전부 다요 501 00:29:37,984 --> 00:29:40,028 있지, 베티, 내 생각엔... 502 00:29:42,447 --> 00:29:45,116 너와 네 엄마는 세상을 전혀 다른 방식으로 보고 있어 503 00:29:45,867 --> 00:29:46,785 넌 우리가 필요 없지만 504 00:29:47,619 --> 00:29:48,453 네 엄마는 필요하지 505 00:29:48,953 --> 00:29:52,791 자신에게 가해진 고통을 치유해야 하거든 506 00:29:52,999 --> 00:29:56,795 찰스와 교감하면서 진짜든 환상이든... 507 00:29:58,129 --> 00:29:59,005 위안을 얻는다 508 00:29:59,380 --> 00:30:01,007 그 사람에게 만족감을 준다고 509 00:30:01,090 --> 00:30:03,843 평생 누구에게도 못 받은 방식으로 510 00:30:05,261 --> 00:30:06,304 너를 포함해서 511 00:30:06,888 --> 00:30:08,056 이제, 내가 질문하지 512 00:30:08,640 --> 00:30:09,474 왜 513 00:30:10,809 --> 00:30:12,894 넌 그게 나쁘다고 생각하지? 514 00:30:33,414 --> 00:30:34,541 같이 어디를 갈 거예요 515 00:30:54,769 --> 00:30:55,603 괜찮아요, 엄마 516 00:30:57,772 --> 00:31:01,234 에벌린이 안전하게 집으로 모실 거예요 517 00:31:15,957 --> 00:31:17,542 엄마를 잘 돌봐줘 518 00:31:18,835 --> 00:31:19,669 부탁한다 519 00:31:24,883 --> 00:31:26,634 그게 바로 우리가 원하는 거야 520 00:31:34,142 --> 00:31:36,352 "팝의 초클릿 숍" 521 00:31:36,436 --> 00:31:38,479 "영업 중" 522 00:31:38,563 --> 00:31:40,773 - 이건 왜? - 행운을 위해서 523 00:31:51,993 --> 00:31:53,286 "앤드루스" 524 00:31:53,369 --> 00:31:54,871 분명히 네 사이즈일 거야 525 00:31:55,455 --> 00:31:57,790 고맙다, 로니, 날 믿어줘서 526 00:32:00,084 --> 00:32:01,419 어떤 일이 있든 527 00:32:03,129 --> 00:32:04,464 네가 알아줬으면 해 528 00:32:05,256 --> 00:32:06,591 난 언제나 네 편이야 529 00:32:15,808 --> 00:32:17,727 - 가야겠어, 할 일이 많아 - 그래 530 00:32:20,021 --> 00:32:21,439 - 좋아 - 그래, 안녕 531 00:32:21,522 --> 00:32:22,357 나중에 보자 532 00:32:29,364 --> 00:32:32,367 약간 태양 가까이 날아가는 거 같구나 533 00:32:33,576 --> 00:32:35,036 이젠 친구예요, 아빠 534 00:32:36,245 --> 00:32:37,080 그래 535 00:32:37,455 --> 00:32:38,289 친구 536 00:32:57,141 --> 00:32:58,142 티티 537 00:32:59,519 --> 00:33:00,478 괜찮은 거야? 538 00:33:02,939 --> 00:33:04,023 에벌린이 그러는데... 539 00:33:05,149 --> 00:33:06,526 내가 선택해야 한대 540 00:33:08,361 --> 00:33:09,237 제이슨인지 541 00:33:10,446 --> 00:33:11,447 너인지 542 00:33:13,074 --> 00:33:15,660 제이슨은 유령이야 543 00:33:17,286 --> 00:33:18,496 난 여기 있어 544 00:33:20,164 --> 00:33:22,000 넌 날 사랑하고 545 00:33:24,836 --> 00:33:26,087 미안해, 토니 546 00:33:26,879 --> 00:33:28,131 정말 널 사랑해 547 00:33:31,134 --> 00:33:33,219 하지만 난 제이슨을 평생 사랑했어 548 00:33:34,387 --> 00:33:35,221 셰릴... 549 00:33:35,805 --> 00:33:37,306 이런 일을 그냥 둘 순 없어 550 00:33:37,890 --> 00:33:40,226 나와 같이 있을 방법이 있을 거야... 551 00:33:42,395 --> 00:33:43,396 제이슨도 552 00:33:47,316 --> 00:33:48,151 있어 553 00:33:49,694 --> 00:33:51,571 네가 마음을 열고 그걸 받아들인다면 554 00:34:14,260 --> 00:34:17,221 베티는 부인하지만 할 때문에 깊이 상처받았어요 555 00:34:17,847 --> 00:34:20,683 우리 모두 다쳤지만 그 애가 가장 심했죠 556 00:34:24,228 --> 00:34:25,980 - 어떻게 됐어? - 잘됐어 557 00:34:26,522 --> 00:34:28,024 아무도 전혀 의심 안 해 558 00:34:34,072 --> 00:34:34,906 토니... 559 00:34:39,410 --> 00:34:40,828 난 괴물이 아니야 560 00:34:42,872 --> 00:34:44,457 - 그렇지? - 그래 561 00:34:47,126 --> 00:34:49,670 자기 엄마를 되찾으려는 딸이지 562 00:34:51,631 --> 00:34:53,716 내가 내 여자 친구를 찾으려는 것처럼 563 00:35:10,983 --> 00:35:12,693 - 저기 커츠가 있어요 - 어디? 564 00:35:12,777 --> 00:35:15,029 후드를 입고 골목 쪽으로 가요 565 00:35:30,586 --> 00:35:32,296 - 꼼짝 마 - 두 손을 올려 566 00:35:32,922 --> 00:35:33,881 움직이지 마 567 00:35:34,632 --> 00:35:35,466 손 올려 568 00:35:43,307 --> 00:35:44,976 너와 네 마약은 영원히 끝났다, 커츠 569 00:35:46,894 --> 00:35:47,728 일어나 570 00:36:06,747 --> 00:36:07,665 긴장되니? 571 00:36:08,583 --> 00:36:09,417 전혀 572 00:36:10,960 --> 00:36:12,128 저거 새 가운인가? 573 00:36:12,211 --> 00:36:13,212 바지도 574 00:36:13,671 --> 00:36:15,923 팝의 초클릿 숍이 아치의 공식 후원자야 575 00:36:16,007 --> 00:36:16,841 마음에 드니? 576 00:36:22,221 --> 00:36:24,015 오늘 밤 앤드루스는 끝난다 내게 맡겨 577 00:36:24,098 --> 00:36:27,018 지난번도 같은 말을 했고 쟤에게 질 뻔했지 578 00:36:29,937 --> 00:36:32,315 - 그 안에 뭘 넣은 거야? - 마지막으로 기운 돋우라고 579 00:36:32,398 --> 00:36:33,900 물에 G를 녹였다 580 00:36:36,235 --> 00:36:37,069 이제 581 00:36:38,237 --> 00:36:40,489 링으로 가서 기대에 부응해 582 00:37:06,224 --> 00:37:07,141 인정해야겠구나, 베티 583 00:37:07,225 --> 00:37:09,894 네가 이혼 서류에 서명하라니 놀랐다 584 00:37:11,771 --> 00:37:13,481 나 역시 의외죠 585 00:37:19,195 --> 00:37:20,529 왜 마음을 바꿨니? 586 00:37:24,617 --> 00:37:27,912 엄마를 보낼 때라는 걸 드디어 깨달았죠 587 00:37:30,039 --> 00:37:33,000 어떤 방법을 선택했든 엄마는 치유해야 해요 588 00:37:39,340 --> 00:37:41,259 혹시, 베티, 내 부탁도 589 00:37:41,342 --> 00:37:43,052 들어줄 의향이 있는지 궁금하구나 590 00:37:45,179 --> 00:37:46,681 어떤 부탁요? 591 00:37:47,723 --> 00:37:49,016 큰 건 아니야 592 00:37:53,437 --> 00:37:54,772 집에 가고 싶구나 593 00:38:01,862 --> 00:38:03,155 잘한다, 아치, 치고 빠져 594 00:38:22,967 --> 00:38:24,260 얘야, 어서 빠져나와 595 00:38:36,063 --> 00:38:37,648 로프에서 떨어져야지 596 00:38:40,192 --> 00:38:41,152 뭔가 이상해요 597 00:38:41,902 --> 00:38:45,656 론슨이 미친 약을 먹었어요 심판이 시합을 중지해야 해요 598 00:38:48,951 --> 00:38:52,371 심판, 론슨이 우리 선수를 끝장내려고 작심했어요 599 00:38:52,455 --> 00:38:53,914 실격 처리를 요구합니다 600 00:38:53,998 --> 00:38:56,125 이 경기를 끝내려면 벌금을 물어야 해 601 00:38:56,208 --> 00:38:57,418 손해를 책임질 거니? 602 00:38:58,753 --> 00:38:59,962 꺼져, 엘리오 603 00:39:01,088 --> 00:39:03,215 저놈은 약에 취해 돌겠지만 604 00:39:03,299 --> 00:39:05,593 이번 라운드에서 기절시켜라 605 00:39:06,177 --> 00:39:07,970 모르겠어요 606 00:39:08,054 --> 00:39:09,889 너한텐 오버핸드 라이트가 있어 607 00:39:09,972 --> 00:39:13,434 허점을 보이면 바로 네 무기로 끝내버려, 알겠니? 608 00:39:14,018 --> 00:39:14,894 코너맨, 퇴장 609 00:39:15,686 --> 00:39:16,520 시작해 610 00:39:44,882 --> 00:39:46,092 잘했어, 아치 611 00:39:53,557 --> 00:39:55,267 - 그렇지 - 1, 2 612 00:39:55,351 --> 00:39:58,187 3, 4, 5 613 00:39:58,270 --> 00:40:02,108 - 6, 7, 8, 9 - 아치... 614 00:40:02,191 --> 00:40:03,692 10, 경기 끝 615 00:40:14,745 --> 00:40:15,579 론슨 616 00:40:16,789 --> 00:40:17,873 의사를 불러요 617 00:40:18,332 --> 00:40:19,625 누가 의사 좀 불러! 618 00:40:20,960 --> 00:40:21,919 론슨, 일어나 619 00:40:23,045 --> 00:40:26,090 넌 많은 사람을 해쳤어, 커츠 무슨 생각이었지? 620 00:40:26,173 --> 00:40:29,635 저질 마약을 팔고 마을을 떠나 살인죄를 피하려고? 621 00:40:35,975 --> 00:40:37,059 왜 베이비 티스였지? 622 00:40:37,143 --> 00:40:39,019 가고일 킹이 제물을 요구했니? 623 00:40:40,688 --> 00:40:41,814 베이비 티스 624 00:40:43,357 --> 00:40:45,359 그 애는 그저 몸풀기였어 625 00:40:47,445 --> 00:40:48,362 뭘 하려고? 626 00:40:48,654 --> 00:40:50,489 얼티메이트 퀘스트 627 00:40:51,073 --> 00:40:53,033 최종 게임을 한다 628 00:40:53,951 --> 00:40:54,785 너와... 629 00:40:56,078 --> 00:40:57,455 네 가족 630 00:40:58,330 --> 00:40:59,748 지옥의 중계자 631 00:41:00,458 --> 00:41:02,501 왕이 명령했지 632 00:41:04,462 --> 00:41:06,505 '어린 공주를 구하라' 633 00:41:11,135 --> 00:41:11,969 젤리빈? 634 00:41:12,052 --> 00:41:13,137 무슨 짓을 한 거야? 635 00:41:13,220 --> 00:41:14,180 뭘 했느냐고? 636 00:41:15,473 --> 00:41:16,599 그 애는 소환됐다 637 00:41:17,808 --> 00:41:18,726 왕에게 638 00:41:26,734 --> 00:41:28,068 이해가 안 가 639 00:41:28,152 --> 00:41:30,029 그냥 팝네 가게에서 계속 게임하면 안 돼? 640 00:41:30,112 --> 00:41:31,614 왜냐하면, 젤리빈 공주 641 00:41:32,448 --> 00:41:33,574 그분이 널 만나고 싶어 하셔 642 00:41:34,241 --> 00:41:35,075 누가? 643 00:42:14,573 --> 00:42:17,076 자막: 김지수