1 00:00:00,006 --> 00:00:01,472 ...آنچه در "ریوردیل" گذشت 2 00:00:01,541 --> 00:00:03,374 .ممنون که قبول کردی کمکم کنی 3 00:00:03,443 --> 00:00:05,376 اگه خودم می‌تونستم مخفیانه واردشون بشم، این‌کارو می‌کردم 4 00:00:05,445 --> 00:00:08,212 تا حالا یکی‌از عزیزانت رو ازدست دادی؟ 5 00:00:08,281 --> 00:00:09,247 .داداشم، جیسون 6 00:00:09,316 --> 00:00:11,015 .خاطرات، اغلب دردناک‌اند 7 00:00:11,084 --> 00:00:12,550 .ولی لازم نیست این‌طور باشن 8 00:00:12,619 --> 00:00:14,385 خب، من دیگه واست جاسوسی نمی‌کنم 9 00:00:14,454 --> 00:00:16,588 باشه، خب باید تا ادگار مچت رو .نگرفته، بیخیال رفتن به‌مزرعه شی 10 00:00:16,656 --> 00:00:17,889 .هنوزم می‌خوام برم 11 00:00:17,958 --> 00:00:20,725 دلیلی که اینقدر به مزرعه علاقمندی به‌این خاطره که 12 00:00:20,794 --> 00:00:23,127 کاری کردن که بتونی با چارلز حرف بزنی؟ 13 00:00:23,196 --> 00:00:24,596 .آره، پسرم رو می‌بینم 14 00:00:24,664 --> 00:00:27,031 .بهم بگو .چی می‌خوای بدونی 15 00:00:27,100 --> 00:00:27,932 .همه‌چی رو 16 00:00:28,001 --> 00:00:29,434 .از اول شروع کن 17 00:00:29,502 --> 00:00:31,302 ،ریکی، به‌حرفم گوش کن .از این‌کارت پشیمون می‌شی 18 00:00:31,371 --> 00:00:34,372 ،اگه این‌کارو نکنم .گارگویل‌ها ازم محافظت نمی‌کنن 19 00:00:34,441 --> 00:00:35,974 ،جاگ .مدداگ درست می‌گفت 20 00:00:36,042 --> 00:00:37,942 گارگویل‌ها رو دیدم که جوری اون‌جا رفت‌وآمد .می‌کردن که انگار خونۀ خودشونه 21 00:00:38,011 --> 00:00:39,978 باید همون‌جایی باشه که .کورتز" مواد درست می‌کنه" 22 00:00:40,046 --> 00:00:41,312 .من آماده‌ام که صعود کنم 23 00:00:41,381 --> 00:00:42,380 تو چی؟ 24 00:00:46,085 --> 00:00:47,918 اِلیو یه‌خونه توی شمال‌شهر .واسم جور کرده 25 00:00:47,987 --> 00:00:49,586 حالا چی؟ باید واسش مبارزه کنی؟ 26 00:00:49,655 --> 00:00:51,288 بی‌خیال، پسر .خودت که اون خونه رو دیدی 27 00:00:51,357 --> 00:00:53,523 تری، دارم به‌اون محوطۀ .بدون درخت نزدیک می‌شم 28 00:00:53,592 --> 00:00:54,825 ...چیزی نمی‌بینـ 29 00:01:02,468 --> 00:01:04,034 .بیبی‌تیث بیچاره 30 00:01:04,103 --> 00:01:07,404 .براندون موریس" اسم واقعیش بود" .از روی اثرانگشت‌‍ش هویت‌‍ش رو شناسائی کردیم 31 00:01:07,473 --> 00:01:08,639 ،توی نگاه اول 32 00:01:08,707 --> 00:01:10,774 خیلی شبیه به اون موقعی بود که .جسد "بن" و "دیلتون" رو پیدا کردی 33 00:01:10,843 --> 00:01:13,010 .ولی نمی‌دونم 34 00:01:14,380 --> 00:01:16,613 به کمکت احتیاج دارم، پسر .خواهش می‌کنم 35 00:01:18,651 --> 00:01:19,650 .آره، حتماً 36 00:01:23,122 --> 00:01:25,589 .این لب‌های آبی عین قبلی‌هاست 37 00:01:25,658 --> 00:01:27,658 علامت‌های روی کمرش هم .با قبلی‌ها یکی‌اند 38 00:01:32,097 --> 00:01:34,831 ،ولی اون دندونی که ازش کِشیدن .نکتۀ عجیبش همینه 39 00:01:40,139 --> 00:01:41,672 .ممکنه کارِ یه‌قاتل مقلّد باشه 40 00:01:41,740 --> 00:01:42,673 یعنی می‌گم، ممکنه کار همون آدمی باشه 41 00:01:42,741 --> 00:01:43,940 ،که سراغ "بن" و "دیلتون" هم رفته بود 42 00:01:44,009 --> 00:01:46,410 ولی اونا با خواستۀ خودشون .این‌کارو کرده بودن 43 00:01:46,478 --> 00:01:48,011 .بیبی‌تیث مقاومت کرده 44 00:01:48,080 --> 00:01:50,480 ،شاید مرگ وحشیانۀ اون .یه‌پیامی واسۀ ما باشه 45 00:01:50,549 --> 00:01:53,016 که مثلاً بخواد بگه که برگشته 46 00:01:53,085 --> 00:01:54,217 .و عصبانی‌‍ه 47 00:01:55,087 --> 00:01:56,153 منظورت پادشاه گارگویل‌‍ه؟ 48 00:01:56,221 --> 00:01:57,187 .آره، پادشاه واقعی 49 00:01:57,211 --> 00:02:02,211 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 50 00:02:04,563 --> 00:02:06,363 تو همین‌الانش هم .می‌دونی من کی‌ام، بتی 51 00:02:06,432 --> 00:02:07,798 .نه 52 00:02:07,866 --> 00:02:08,965 .اصلاً هم نمی‌دونم 53 00:02:09,034 --> 00:02:11,168 ،اینترنت رو زیر و رو کردم 54 00:02:11,236 --> 00:02:13,770 و هیچ سابقه‌ای از شخصی به‌نام .ادگار اورنور" وجود نداشت" 55 00:02:18,911 --> 00:02:20,177 ،خیلی سالِ پیش 56 00:02:21,146 --> 00:02:23,747 .من آدم دیگه‌ای بودم 57 00:02:25,551 --> 00:02:30,787 ،زندگیم از هم پاشیده بود برای‌همین همه‌چی رو وِل کردم 58 00:02:30,856 --> 00:02:33,123 و سر به‌بیابون گذاشتم .که اون‌جا بمیرم 59 00:02:33,192 --> 00:02:37,360 تا اینکه یهو به یه‌درخت روی یه‌تپه .که کنار یه‌مزرعه بود، برخورد کردم 60 00:02:37,429 --> 00:02:39,496 .توی چنگال مرگ بودم 61 00:02:39,565 --> 00:02:43,233 و یه‌جوری از درب اون مزرعه ،سر در آوردم 62 00:02:43,302 --> 00:02:45,102 .و در زدم 63 00:02:47,306 --> 00:02:49,406 ،وقتی بیدار شدم .توی یه‌اتاق سفید بودم 64 00:02:49,475 --> 00:02:52,676 یکی‌از اعضای پیرِ مزرعه داشت .ازم مراقبت می‌کرد 65 00:02:52,745 --> 00:02:54,611 ،و منم بهش گفتم "چطور می‌تونم لطفت رو جبران کنم؟" 66 00:02:55,914 --> 00:02:57,981 واسه‌همین اون منو .توی مزرعه به‌کار گرفت 67 00:02:58,050 --> 00:03:01,251 ،زمین‌ها رو شخم زدم ،توشون بذر و دونه کاشتم 68 00:03:01,320 --> 00:03:05,055 و به‌چشم دیدم که رشد کردن و .به‌گیاه‌ها و درخت‌های زیبایی تبدیل شدن 69 00:03:06,158 --> 00:03:08,125 .حس کردم دوباره متولد شدم 70 00:03:08,193 --> 00:03:11,094 ،بعد از اون وظیفۀ مقدسِ خودم دونستم 71 00:03:11,163 --> 00:03:13,764 که واسۀ خودم یه‌مزرعه ،درست کنم 72 00:03:13,832 --> 00:03:17,901 جایی که بتونم به‌افراد سردرگمی که .توی تاریکی سرگردون بودن، خوش‌آمد بگم 73 00:03:18,971 --> 00:03:20,203 ،قصۀ قشنگی‌‍ه 74 00:03:20,272 --> 00:03:23,340 ولی نگفتی که چطور مامانم رو مجاب کردی 75 00:03:23,408 --> 00:03:25,308 .که بتونه پسر مُرده‌اش رو ببینه 76 00:03:26,812 --> 00:03:31,348 این‌جا ما در تلاشیم که یه مکان امن بوجود بیاریم 77 00:03:31,416 --> 00:03:34,851 جایی که افراد زخم‌خورده بتونن زخم‌هاشون رو مداوا کنن 78 00:03:34,920 --> 00:03:38,088 و به‌بهترین شخصیت‌های .خودشون دستیابی پیدا کنن 79 00:03:38,724 --> 00:03:40,023 ،ولی، اول‌از همه 80 00:03:40,092 --> 00:03:45,535 باید توی این‌ جریان، با گفتن حقایق .خودشون رو آزاد و رها کنن 81 00:03:49,935 --> 00:03:53,570 نه، ولی بی‌شوخی، چطوری مامانم پسر مُرده‌شو می‌بینه؟ 82 00:03:53,639 --> 00:03:56,505 یکی‌رو آوردین که قیافه و لباس پوشیندنش عین چارلز‌‍ه؟ 83 00:04:03,482 --> 00:04:05,015 .خیلی‌خب، پسرا، گوش کنین چی می‌گم 84 00:04:06,718 --> 00:04:08,518 ببینین، می‌دونم که همه‌تون بخاطر ...بیبی‌تیث عصبانی هستین 85 00:04:08,587 --> 00:04:09,386 .گُل گفتی 86 00:04:09,454 --> 00:04:11,288 .و این قاتل بالاخره گیر می‌افته 87 00:04:11,356 --> 00:04:12,455 .واسه‌تون قسم می‌خورم 88 00:04:12,524 --> 00:04:13,690 ،ولی، توی این حین 89 00:04:14,827 --> 00:04:16,359 .به‌داداش مرحوم‌مون ادای احترام می‌کنیم 90 00:04:16,428 --> 00:04:17,494 آخه چجوری این‌کارو بکنیم؟ 91 00:04:18,997 --> 00:04:21,031 می‌خوام مسابقۀ بعدیم رو .به بیبی‌تیث تقدیم کنم 92 00:04:21,867 --> 00:04:24,134 .کسی ازت نخواست بیای اینجا، مدداگ 93 00:04:24,203 --> 00:04:25,435 اصلاً این‌جا چیکار می‌کنی؟ 94 00:04:25,504 --> 00:04:27,137 .چون بیبی‌تیث داداش منم بود 95 00:04:27,206 --> 00:04:29,773 وایسا ببینم، مدداگ، کدوم مبارزه؟ 96 00:04:29,842 --> 00:04:31,508 اِلیو به‌همین زودی یه‌مبارزه واست تدارک دیده؟ 97 00:04:31,577 --> 00:04:34,411 آخر این هفته، یه‌تورنمنت برگزار می‌شه ."به اسم "دستکش طلائی 98 00:04:34,479 --> 00:04:36,346 قبل‌از این می‌خواستم .برای برنده‌شدن مبارزه کنم 99 00:04:36,415 --> 00:04:38,882 ولی الان، می‌خوام مبارزه کنم و برنده بشم .تا به بیبی‌تیث ادای احترام کنم 100 00:04:42,287 --> 00:04:44,721 این‌روزها حرفۀ بوکس‌‍ت چجوری پیش‌میره، آرچی؟ 101 00:04:44,790 --> 00:04:48,425 رفیقت اِلیو یه‌مسابقۀ بوکس ."ترتیب داده به‌‌اسم "دستکش طلائی 102 00:04:48,493 --> 00:04:51,261 ،پسرای جوون عضله‌ای .با شُرت و بدون پیرهن، ادامه بده 103 00:04:51,330 --> 00:04:55,632 توی این فکر بودم، شاید تو بتونی کمک کنی که .بوکسورهای اِل‌رویال هم توی اون تورنمت شرکت کنن 104 00:04:55,701 --> 00:04:57,834 ،بعد از اتفاقی‌که برای بیبی‌تیث افتاد یه‌پیروزی یا حداقل 105 00:04:57,903 --> 00:04:59,336 .یه‌جور پیشرفت به‌بچه‌ها کمک می‌کنه 106 00:05:00,138 --> 00:05:02,606 .بذار ببینم چی‌کار می‌تونم بکنم 107 00:05:02,674 --> 00:05:06,009 صبح بخیر به‌دوستان و بچه‌های .دبیرستان ریوردیل 108 00:05:06,078 --> 00:05:09,346 خیلی‌از شماها راجع‌به گروه دانش‌آموزیِ .حامیان مزرعه سؤال کرده بودین 109 00:05:09,414 --> 00:05:12,248 خب، حقیقت ماجرا .از این قراره 110 00:05:13,352 --> 00:05:15,552 برگه‌هایی که به‌دیوارهای سراسر مدرسه .زده شدن رو امضاء کنین 111 00:05:15,621 --> 00:05:17,420 درب کلوپ به‌روی تمامی .دانش‌آموزا بازه 112 00:05:17,489 --> 00:05:20,557 ،باشد که یکی برای همه .و همه برای یکی 113 00:05:21,393 --> 00:05:23,393 ،خب، درب خودکارهاتون رو بردارین 114 00:05:23,462 --> 00:05:25,495 ،یا مدادهاتون رو تیز کنین .و ثبت‌نام کنین 115 00:05:25,564 --> 00:05:27,998 یه‌کلاغ کوچولو واسم خبر آورده که همۀ .بچه‌های باحال دارن این‌کارو می‌کنن 116 00:05:30,969 --> 00:05:33,603 .پس «حملۀ جسددزدها»، همچنان ادامه داره [اشاره به فیلمی به‌همین اسم محصول 1956] 117 00:05:33,672 --> 00:05:35,205 خب، بذار ببینم درست ،متوجه شدم یا نه 118 00:05:35,274 --> 00:05:37,707 دلیل اینکه شرل شیفتۀ مزرعه شده 119 00:05:37,776 --> 00:05:42,178 اینه که اون‌جا می‌تونه جیسون رو ببینه و باهاش حرف بزنه؟ 120 00:05:42,247 --> 00:05:43,880 .آره 121 00:05:43,949 --> 00:05:47,183 مامان خودمم کاملاً مجاب شده که ،داره چارلز رو می‌بینه و باهاش حرف می‌زنه 122 00:05:47,252 --> 00:05:48,652 .همون پسر مرحومش 123 00:05:49,922 --> 00:05:52,422 اگه ثابت کنی که چارلز مُرده چی؟ 124 00:05:52,491 --> 00:05:54,157 یعنی، مامانت ارتباط و درک‌‍ش از واقعیت رو ازدست داده 125 00:05:54,226 --> 00:05:57,127 واسه‌همین شاید بهترین‌راه برای اینکه بتونی با یه‌تلنگر از اون توهم خارجش کنی 126 00:05:57,195 --> 00:05:58,962 .اینه که حقیقت‌رو حسابی به‌خوردش بدی 127 00:05:59,031 --> 00:06:00,330 .که ثابت کنی که چارلز مُرده 128 00:06:00,399 --> 00:06:02,933 یا اساساً هرچیزی که بتونی باهاش این وهم و خیالاتی که 129 00:06:03,001 --> 00:06:04,668 ادگار اورنور از خودش .درآورده رو تکذیب کنی 130 00:06:06,605 --> 00:06:11,207 ،نه، متأسفانه، فقط اسمش رو می‌دونم .چارلز اسمیت 131 00:06:11,276 --> 00:06:13,243 ،توی آسایشگاه "خواهران بخشنده" بزرگ شده 132 00:06:13,312 --> 00:06:15,445 ولی وقتی که 18 سالش شده .بیرونش کردن 133 00:06:20,118 --> 00:06:21,718 .خب، ممنون که سعی‌تون رو کردین 134 00:06:25,757 --> 00:06:27,023 .بتی 135 00:06:27,092 --> 00:06:30,894 ،هرکاری که مزرعه با شرل کرده .من تو رو مقصر می‌دونم 136 00:06:30,963 --> 00:06:33,063 آخه چجوری دوست‌دخترِ من یه‌شبه شد ملکۀ اهالی مزرعه؟ 137 00:06:33,131 --> 00:06:34,331 .تقصیر ادگار ‌‍ه 138 00:06:35,000 --> 00:06:36,700 .اون یه آرتیست شیاده 139 00:06:36,768 --> 00:06:40,170 اون یه‌جوری مامانم و شرل رو متقاعد کرده 140 00:06:41,473 --> 00:06:44,841 ،که اونا می‌تونن 141 00:06:44,910 --> 00:06:46,609 .اه، با مُرده‌ها حرف بزنن 142 00:06:47,913 --> 00:06:48,845 جانم؟ 143 00:06:51,116 --> 00:06:53,416 شرل فکر می‌کنه که با جیسون .صحبت کرده 144 00:06:53,485 --> 00:06:54,751 .می‌گه که داره اونو می‌بینه 145 00:06:54,820 --> 00:06:56,019 .ولی جیسون مُرده 146 00:06:57,189 --> 00:06:58,955 .همه می‌دونن که جیسون مُرده 147 00:07:00,325 --> 00:07:02,092 .درسته 148 00:07:02,160 --> 00:07:04,928 و مدرکش هم هست که ،جیسون مُرده 149 00:07:04,997 --> 00:07:06,896 .و به‌قتل رسیده 150 00:07:06,965 --> 00:07:08,365 داری از چی حرف می‌زنی؟ 151 00:07:11,069 --> 00:07:12,168 ...اه 152 00:07:13,605 --> 00:07:18,541 می‌خوام واست ،یه‌ویدئو بفرستم، تونی 153 00:07:20,779 --> 00:07:23,913 ویدئویی که توش "کلیفورد بلاسم" به .جیسون شلیک می‌کنه 154 00:07:23,982 --> 00:07:26,216 یه‌کپی از اون ویدئو .رو توی لپ‌تاپم نگه‌داشتم 155 00:07:26,918 --> 00:07:28,351 ،به شرل نشون‌‌‍ش بده 156 00:07:28,420 --> 00:07:32,856 و امیدوارم که این تلنگر کافی‌ای واسش .باشه که به عالم واقعیت برش‌گردونه 157 00:07:35,360 --> 00:07:36,326 اوه، صبرکن یه‌لحظه منو می‌بخشی؟ 158 00:07:36,395 --> 00:07:37,894 .فکر کنم بابامه 159 00:07:39,197 --> 00:07:39,929 .الو 160 00:07:50,342 --> 00:07:52,575 ورونیکا لاج، فکر نکنم لازم باشه بهت بگم 161 00:07:52,644 --> 00:07:54,377 .که این اتاق سونا ماله آقایون‌‍ه 162 00:07:54,446 --> 00:07:55,945 .اومدم راجع‌به بیزینس صحبت کنم 163 00:07:58,717 --> 00:08:00,784 .می‌خوام وارد مسابقات "دستکش طلائی" بشم 164 00:08:00,852 --> 00:08:02,419 آخه تو که هیچی .راجع‌به بوکس نمی‌دونی 165 00:08:02,487 --> 00:08:05,388 هوم. اگه چیزایی که راجع‌به ،بزن‌بهادرهای جذاب 166 00:08:05,457 --> 00:08:08,792 لخت و عضله‌ای می‌دونم .رو بهت بگم، شاخ در میاری 167 00:08:10,128 --> 00:08:11,594 .با آرچی اندروز شروع می‌کنم 168 00:08:11,663 --> 00:08:12,896 ،اگه خاطرم باشه 169 00:08:12,964 --> 00:08:15,865 ،تقریباً دهن بوکسورت .رندی رانسون" رو سرویس کرد" 170 00:08:15,934 --> 00:08:16,966 ،آرچی یه بی‌عُرضه‌ست 171 00:08:17,035 --> 00:08:18,835 و بی‌عُرضه‌ها، هیچ‌جایی .توی تورنمت من ندارن 172 00:08:18,904 --> 00:08:21,104 .حالا از اتاق سونای من گمشو بیرون 173 00:08:23,175 --> 00:08:24,240 .باشه 174 00:08:26,378 --> 00:08:27,477 .ولی اینو یادت باشه 175 00:08:28,613 --> 00:08:31,581 یادت باشه که من می‌خواستم .همه‌چی رو خودمونی حل کنیم 176 00:08:38,090 --> 00:08:40,623 ،آسیب‌های زیادی بهش وارد شده 177 00:08:40,692 --> 00:08:44,761 .ولی این دوستِ خوب‌مون از خون‌ریزی مُرده 178 00:08:44,830 --> 00:08:46,629 ،بخاطر کِشیدن دندونش 179 00:08:46,698 --> 00:08:50,733 .که قبل‌از مُردنش اتفاق افتاده 180 00:08:50,802 --> 00:08:54,604 یه‌مورد وحشتناک دیگه هم هست که .حین کالبدشکافی متوجهش شدم 181 00:08:56,174 --> 00:08:58,608 یه‌چیزی توی گلوش .گیر کرده بود 182 00:09:00,545 --> 00:09:02,812 این دیگه چه کوفتیه؟ 183 00:09:02,881 --> 00:09:05,381 یه جعبه‌کبریت ."از کلوپ "افرا 184 00:09:05,450 --> 00:09:08,084 تا حالا فکر می‌کردم که ،چهرۀ واقعی شیطان رو دیدم 185 00:09:08,753 --> 00:09:09,586 ،ولی این 186 00:09:10,689 --> 00:09:14,924 هرکسی که این‌کارو کرده .اصلاً آدمیزاد نبوده 187 00:09:14,948 --> 00:09:17,948 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 188 00:09:17,972 --> 00:09:21,272 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 189 00:09:21,325 --> 00:09:25,193 می‌دونی چطور یکی‌از جعبه‌کبریت‌هات سر از گلوی بیبی‌تیث درآورده؟ 190 00:09:26,530 --> 00:09:29,931 .خب، اونا برای تمامی مهمون‌ها رایگان‌اند 191 00:09:30,000 --> 00:09:32,734 ولی ما توصیه نمی‌کنیم .که اونا رو قورت بدن 192 00:09:32,803 --> 00:09:37,272 یه‌مرد جوونی رو یادم میاد .که چندشب پیش این‌جا بود 193 00:09:37,341 --> 00:09:39,474 .با چندتا از دوست‌هاش اومده بود 194 00:09:39,543 --> 00:09:41,810 .مجرم‌های سابقه‌دار، ولی جذاب بودن 195 00:09:41,878 --> 00:09:44,913 به‌هرحال، این بیبی‌تیث 196 00:09:44,982 --> 00:09:48,283 با لبخند از ،کلوپِ "فرا" رفت بیرون 197 00:09:48,352 --> 00:09:50,051 .و زنده بود 198 00:09:50,120 --> 00:09:54,489 "یکی‌از دخترهام به‌اسم "رزماری .فانتزی عاشقانه‌شو به‌واقعیت تبدیل کرده 199 00:09:55,959 --> 00:09:57,392 معلوم هست چه‌خبره؟ 200 00:10:15,545 --> 00:10:17,045 .خیلی‌خب، باشه 201 00:10:17,948 --> 00:10:20,548 !هی 202 00:10:20,617 --> 00:10:23,318 .عقب ماشین‌‍مه و بهش دستبند زدم 203 00:10:23,387 --> 00:10:24,753 .نمی‌تونه جایی بره 204 00:10:24,821 --> 00:10:26,288 مورد دیگه‌ای هست که بخواین راجع‌بهش به‌ما بگین؟ 205 00:10:26,356 --> 00:10:28,256 مثلاً اسمش چیه و اهل کجاست؟ 206 00:10:31,595 --> 00:10:34,329 مارتین"، ولی همه‌شون از" .اسم‌مستعار استفاده می‌کنن 207 00:10:34,398 --> 00:10:35,997 رفتار عجیب و متفاوتی ازش ندیدین؟ 208 00:10:36,066 --> 00:10:37,599 .آره 209 00:10:37,668 --> 00:10:41,336 مارتین دوست داشت برای این‌که هیجان .کار رو بالا ببره، فیزل‌راکس مصرف کنه 210 00:10:41,405 --> 00:10:42,837 .ولی این‌دفعه فرق می‌کرد 211 00:10:42,906 --> 00:10:44,306 .بدجور نشئه شده بود 212 00:10:44,374 --> 00:10:46,007 ،یهو از دهنش کف بیرون ریخت 213 00:10:46,076 --> 00:10:46,875 .وحشتناک بود 214 00:10:46,943 --> 00:10:48,176 .چیزی که گفتی به‌دردبخور بود 215 00:10:48,245 --> 00:10:50,612 اگه خبری شد، لطفاً .بهم زنگ بزن 216 00:10:54,785 --> 00:10:58,420 و الان وارد پخش زنده می‌شیم ...سه، دو، یک 217 00:10:58,488 --> 00:11:00,021 ،آلیس اسمیت هستم 218 00:11:00,090 --> 00:11:01,923 ،و این‌جا درکنار ورونیکا لاج هستم 219 00:11:01,992 --> 00:11:04,859 هوادار و بانیِ باشگاه بوکسِ .اِل‌ رویالِ" توی جنوب‌شهر" 220 00:11:04,928 --> 00:11:07,762 ورونیکا، دلت می‌خواد راجع‌به طرحِ بیزینس جدیدت باهامون صحبت کنی؟ 221 00:11:07,831 --> 00:11:09,297 مؤسسه‌ی ورزشیِ ما 222 00:11:09,366 --> 00:11:11,032 بهتون کمک می‌کنه که ،توی یه محیط تفریحی 223 00:11:11,101 --> 00:11:14,035 کلاسیک و رقابتی به اهداف‌تون .در رابطه‌با تناسب‌اندام برسین 224 00:11:14,104 --> 00:11:17,605 پرسنل آموزشیِ ما، سرسخت‌ترین ،مبارزان منطقه رو شامل می‌شن 225 00:11:17,674 --> 00:11:21,309 از جمله، بوکسور ماهر و آینده‌دارمون .آرچی اندروز 226 00:11:21,378 --> 00:11:22,310 آرچی؟ 227 00:11:23,613 --> 00:11:25,180 ،سلام، من آرچی اندروز هستم 228 00:11:25,248 --> 00:11:27,882 مربی، بوکسور و صاحبِ ."باشگاه بوکس "اِل رویال 229 00:11:27,951 --> 00:11:29,317 ،اگه الان عضو بشین 230 00:11:29,386 --> 00:11:32,654 سه جلسۀ تمرینیِ اول‌تون .با من کاملاً رایگان‌‍ه 231 00:11:34,925 --> 00:11:38,059 ،یه موضوع دیگه هم هست که باید بگم ."یه پیغام برای "رندی رانسون 232 00:11:38,128 --> 00:11:39,961 جمعه شبِ همین‌هفته ،"توی تورنمنت "دستکش طلائی 233 00:11:40,030 --> 00:11:43,231 .می‌خوام دوباره باهم مبارزه کنیم .من و تو 234 00:11:43,300 --> 00:11:45,522 .بیا این مبارزه‌ رو واسۀ همیشه تموم کنیم 235 00:11:46,403 --> 00:11:48,870 حرف‌های کوبنده‌ای از .قهرمان محلی‌مون بود 236 00:11:48,939 --> 00:11:52,774 ،زنده از جنوب‌شهر .RIVW من آلیس اسمیت، گزارشگر شبکۀ 237 00:11:54,678 --> 00:11:57,011 .مامانت منو به‌مبارزه طلبیده 238 00:11:57,748 --> 00:11:59,748 .درخواست طلاق داده 239 00:11:59,816 --> 00:12:01,750 امروز وکیل‌هاش واسم ،کاغذبازی‌هاشو فرستادن 240 00:12:01,818 --> 00:12:03,785 .ولی من هنوز امضاءشون نکردم 241 00:12:03,854 --> 00:12:06,388 با آدم دیگه‌ای روی‌هم ریخته؟ 242 00:12:06,456 --> 00:12:08,790 خب، بیشتر وقتش رو توی ،مزرعه می‌گذرونه 243 00:12:08,859 --> 00:12:10,492 .احتمالاً با ادگار 244 00:12:10,560 --> 00:12:12,127 .که یه آرتیست شیاده 245 00:12:12,195 --> 00:12:14,596 کاری کرده که مامان فکر کنه .که داره چارلز رو می‌بینه 246 00:12:14,664 --> 00:12:16,431 .امکان نداره، چارلز مُرده 247 00:12:16,500 --> 00:12:18,433 آره، ولی من هیچ مدرکی .واسۀ اثباتش ندارم 248 00:12:18,502 --> 00:12:20,368 ،نه جسدش .نه خاکسترش 249 00:12:22,806 --> 00:12:26,007 می‌دونی، تو نیازی به ،خاکستر یا جسدش نداری، بتی 250 00:12:26,910 --> 00:12:28,042 .فقط یه‌سنگ‌قبر لازم داری 251 00:12:30,080 --> 00:12:31,413 .یه سنگ گرانیتی کافیه 252 00:12:34,084 --> 00:12:36,718 باید اعتراف کنم، اینکه "رندی" رو .به‌مبارزه دعوت کردی، حرکت خفنی بود 253 00:12:36,787 --> 00:12:38,953 پس این یعنی بوکسورهای "اِل رویال" هم 254 00:12:39,022 --> 00:12:41,055 توی تورنمت "دستکش طلائی" شرکت می‌کنن؟ 255 00:12:41,124 --> 00:12:42,690 .آره 256 00:12:42,759 --> 00:12:44,592 فقط مسئله اینه‌که، دوست‌پسرت .باید توی گروه‌وزنی بالاتری مسابقه بده 257 00:12:44,661 --> 00:12:46,728 رندی الان توی گروه میان‌وزن .مبارزه می‌کنه 258 00:12:49,065 --> 00:12:50,498 .باشه - .عالیه - 259 00:12:51,201 --> 00:12:52,233 .من توی باشگاه خودم میزبانی می‌کنم 260 00:12:52,302 --> 00:12:53,935 .تلاش خوبی بود 261 00:12:54,004 --> 00:12:55,537 برای محل مبارزات .شیر یا خط می‌اندازیم 262 00:12:57,908 --> 00:13:00,141 ،شیر برای باشگاه آرچی .خط برای باشگاه تو 263 00:13:06,716 --> 00:13:07,916 .شیر اومد 264 00:13:07,984 --> 00:13:10,251 .توی "ال رویال" می‌بینیمت 265 00:13:12,656 --> 00:13:14,122 ،وقتی بالأخره از نشئگی در اومد 266 00:13:14,191 --> 00:13:15,857 .ازش می‌پرسیم از کجا فیزل‌راکس خریده 267 00:13:15,926 --> 00:13:17,559 .هنوز شرط می‌بندم که زیر سر "کورتز"‌‍ه 268 00:13:17,627 --> 00:13:20,462 بدم نمیاد ازش راجع‌به .بیبی‌تیث هم یه‌سؤالاتی بپرسم 269 00:13:20,530 --> 00:13:23,731 به کالبدشکافی گفتم روی فیزل راکسی که .همراهش بود آزمایش کنن 270 00:13:28,638 --> 00:13:30,305 چرا اینو به‌من نشون می‌دی؟ 271 00:13:30,373 --> 00:13:33,541 چون باید حقیقت .دوباره بهت یادآوری بشه 272 00:13:33,610 --> 00:13:36,478 شرل، تو توی مزرعه .با جیسون حرف نمی‌زنی 273 00:13:36,546 --> 00:13:39,914 ،و کلِ حقیقت اینجاست .توی این ویدئو 274 00:13:39,983 --> 00:13:43,585 تونی، مشخصه که این .ویدئو ساختگی‌‍ه 275 00:13:43,653 --> 00:13:46,654 این‌روزها با تکنولوژی، هرچیزی .امکان‌پذیر شده 276 00:13:46,723 --> 00:13:49,390 بدگوها و بدخواه‌ها می‌تونن .هر قصه‌ای که می‌‌خوان سرهم کنن 277 00:13:51,862 --> 00:13:53,294 شرل، تاحالا 278 00:13:54,598 --> 00:13:57,765 تا حالا جیسون رو بغل هم کردی؟ 279 00:14:00,303 --> 00:14:02,937 .آره، معلومه 280 00:14:03,006 --> 00:14:04,639 .خب حالا دیگه سین‌جیم کردن بسه 281 00:14:14,451 --> 00:14:15,183 بتی؟ 282 00:14:17,153 --> 00:14:18,019 ،مامان 283 00:14:19,422 --> 00:14:21,489 تو با ادگار نامزد کردی؟ 284 00:14:23,927 --> 00:14:27,328 .من ادگار درکِ عمیقی از همدیگه داریم 285 00:14:29,132 --> 00:14:30,198 .همین‌فکرو می‌کردم 286 00:14:32,602 --> 00:14:33,968 .می‌خوام یه‌چیزی رو نشونت بدم 287 00:14:39,676 --> 00:14:41,142 این چیه، بتی؟ 288 00:14:44,314 --> 00:14:48,483 یه‌نفر رو استخدام کردم که کمکم کنه .قبر چارلز رو پیدا کنم 289 00:14:48,552 --> 00:14:49,751 ،خیلی متأسفم، مامان 290 00:14:49,819 --> 00:14:52,587 ولی امکانش نیست که توی .مزرعه باهاش صحبت کرده باشی 291 00:14:53,156 --> 00:14:54,289 پسرت 292 00:14:55,425 --> 00:15:00,328 توی این 5 سال اخیر، مُرده بوده .و این‌جا دفن شده بوده 293 00:15:09,973 --> 00:15:11,539 .خیلی ناراحت‌کننده‌ست 294 00:15:13,977 --> 00:15:14,876 .می‌دونم، مامان 295 00:15:16,780 --> 00:15:20,248 خیلی ناراحت‌کننده‌ست که تو نمی‌ذاری .توی مزرعه خوش باشم 296 00:15:22,752 --> 00:15:25,019 نمی‌دونم کِی می‌خوای از .این‌کارهات دست برداری، بتی 297 00:15:29,826 --> 00:15:31,793 .مگه سنگ‌قبرش رو ندیدی 298 00:15:31,861 --> 00:15:33,161 ،شرمنده، بتی 299 00:15:34,431 --> 00:15:36,431 ولی من امروز صبح .با پسرم حرف زدم 300 00:15:49,446 --> 00:15:50,545 .منم شرمنده‌م، مامان 301 00:16:02,859 --> 00:16:04,092 .نوش‌جونت، قهرمان 302 00:16:05,195 --> 00:16:07,862 داری کالری‌هایی که سوزوندی .رو دوباره برمی‌گردونی 303 00:16:07,931 --> 00:16:09,130 .رانی، حس می‌کنم جاگ‌هدم 304 00:16:09,199 --> 00:16:10,999 .قصدمون هم همینه، آرچی 305 00:16:13,937 --> 00:16:15,737 .رندی رانسون بره روی ترازو 306 00:16:19,442 --> 00:16:21,609 .‫72 کلیوگرم 307 00:16:27,651 --> 00:16:29,283 .آرچی اندروز بره روی ترازو 308 00:16:41,264 --> 00:16:44,265 .‫70 کلیوگرم 309 00:17:04,721 --> 00:17:06,187 من کجام؟ 310 00:17:06,256 --> 00:17:07,789 باهام چیکار کردی؟ 311 00:17:07,857 --> 00:17:09,357 .با كلروفرم بی‌هوشت کردم 312 00:17:10,260 --> 00:17:12,427 .نگران نباش، مامان، جات امنه 313 00:17:18,244 --> 00:17:22,579 ،ادگار همیشه با سؤال کردن شروع می‌کنه .پس منم همین‌کارو می‌کنم 314 00:17:23,482 --> 00:17:25,515 اینو یادت میاد؟ 315 00:17:25,584 --> 00:17:27,551 روز اول کاری‌‍ت توی .روزنامۀ "ریوردیل ریجستر" بود 316 00:17:27,620 --> 00:17:29,019 .خیلی هیجان‌زده بودی 317 00:17:29,088 --> 00:17:32,322 ،و الان، به‌لطفِ مزرعه .ام RIVW گزارشگر شبکۀ 318 00:17:34,960 --> 00:17:36,726 .جشن فارغ التحصیلی کلاس هشتم 319 00:17:38,930 --> 00:17:40,964 اون‌روز گریه‌ت گرفت، یادته؟ 320 00:17:41,032 --> 00:17:42,232 .اینا ماله گذشته‌‍ست 321 00:17:44,069 --> 00:17:45,368 .الان آدم دیگه‌ای‌ام 322 00:17:45,437 --> 00:17:46,736 .نه، نه 323 00:17:46,805 --> 00:17:50,907 .گذشته بخشی از وجود توئه 324 00:17:50,976 --> 00:17:52,442 .تو آلیس کوپری 325 00:17:52,511 --> 00:17:54,411 .تو یه خونه توی خیابون "اِلم" خریدی 326 00:17:54,479 --> 00:17:55,979 ...رنگ درب ورودی‌مون رو قرمز کردی 327 00:17:56,047 --> 00:17:57,847 من توی اون خونه با .یه قاتل زندگی می‌کردم 328 00:17:57,916 --> 00:18:00,617 .ولی من و پالی رو هم توش بزرگ کردی 329 00:18:00,685 --> 00:18:03,153 چیزای بد اتفاق می‌افتن، ولی نمی‌شه که از شر گذشته‌ت خلاص بشی 330 00:18:03,221 --> 00:18:05,688 چون این‌جوری خاطرات خوش .رو هم ازدست می‌دی 331 00:18:07,959 --> 00:18:10,093 .خیلی درد کشیدم 332 00:18:10,162 --> 00:18:12,962 .می‌دونم. می‌دونم 333 00:18:13,031 --> 00:18:15,165 ولی همینه که مارو .قوی‌تر می‌کنه 334 00:18:15,233 --> 00:18:17,901 .ادگار این رو نمی‌بینه .باید حرفم رو باور کنی 335 00:18:19,571 --> 00:18:20,570 حرفت رو باور کنم؟ 336 00:18:22,107 --> 00:18:23,373 .باشه 337 00:18:23,442 --> 00:18:25,241 .پس واقعیت‌رو بهم بگو، بتی 338 00:18:26,545 --> 00:18:28,278 واقعاً قبر چارلز بود؟ 339 00:18:34,486 --> 00:18:36,085 پس چطور می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ 340 00:18:36,154 --> 00:18:37,520 !بهم دروغ گفتی 341 00:18:37,589 --> 00:18:40,623 .یه سنگ‌قبر الکی نشونم دادی 342 00:18:40,692 --> 00:18:43,593 .ببین، دوستت دارم .دوستت دارم، بتی 343 00:18:45,730 --> 00:18:47,964 .اما باید بذاری برم 344 00:18:52,671 --> 00:18:53,903 .متأسفم، مامان 345 00:18:55,240 --> 00:18:56,139 .نه 346 00:18:56,208 --> 00:18:57,440 ،باید برم مدرسه 347 00:18:57,509 --> 00:18:59,943 .اما برمی‌گردم بهت سربزنم 348 00:19:00,011 --> 00:19:01,077 .نه. نه، بتی 349 00:19:03,849 --> 00:19:05,281 .این زندگی توئه 350 00:19:05,350 --> 00:19:06,416 بهش نگاه کن 351 00:19:07,452 --> 00:19:09,419 .و به یاد بیار کی هستی 352 00:19:14,125 --> 00:19:14,958 .بتی 353 00:19:22,234 --> 00:19:24,434 مامانت‌رو توی پناهگاه دیلتون زندونی کردی؟ 354 00:19:27,239 --> 00:19:31,407 آره، تنها جائی‌‍ه که از شرِ .مزرعه در امان‌‍ه، جاگ 355 00:19:31,476 --> 00:19:33,610 و همین الانشم یه‌مقدار موفق .به متقاعد کردنش شدم 356 00:19:33,678 --> 00:19:35,512 بعدش، می‌خوام به نوارهای ،شهادت دادنش گوش بدم 357 00:19:35,580 --> 00:19:38,448 و ببینم توشون چیزی به کارم میاد .که کمکم کنه تا مامانم‌رو برگردونم 358 00:19:40,852 --> 00:19:42,151 اون چی‌‍ه؟ 359 00:19:49,261 --> 00:19:50,793 چه خبره آخه؟ 360 00:19:52,097 --> 00:19:54,264 هی، چیزی مصرف کرده؟ 361 00:19:54,332 --> 00:19:55,865 .آره، یکم "جی" زده 362 00:19:56,801 --> 00:19:58,167 .به درمانگاه ببرش 363 00:20:04,009 --> 00:20:05,508 .سلام، بابا 364 00:20:05,577 --> 00:20:07,377 .جاگ، به هوشت نیاز دارم 365 00:20:07,445 --> 00:20:09,479 .یه‌یاروی دیگه‌ای رو توی یه‌وضعیت داغون پیدا کردم 366 00:20:09,548 --> 00:20:11,381 می‌تونی توی ایستگاه بیای دیدنم؟ 367 00:20:13,552 --> 00:20:14,884 .آره، الان میام اون‌جا 368 00:20:16,588 --> 00:20:17,353 .باشه 369 00:20:20,759 --> 00:20:22,125 .احتمالاً بدجور درست شده 370 00:20:23,361 --> 00:20:25,428 "یه‌جور که باعث "فیزل‌راکس .حالت روان‌پریشی بیاره 371 00:20:29,167 --> 00:20:31,501 یا فیزل‌راکس رو با .یه‌چیزی قاطی کردن 372 00:20:31,570 --> 00:20:32,769 .نمک حموم‌‍، شاید 373 00:20:32,837 --> 00:20:34,971 باید اونی که این آشغال‌رو پخش می‌کنه گیر بندازیم 374 00:20:35,040 --> 00:20:36,406 .قبل از این‌که رو به کشتن بده 375 00:20:39,411 --> 00:20:41,377 ظاهراً این جناب ناشناس‌مون تقریباً .آماده‌ست تا حرف بزنه 376 00:20:57,295 --> 00:20:58,261 .اِولین 377 00:20:59,531 --> 00:21:00,530 چی‌کار می‌کنی؟ 378 00:21:01,333 --> 00:21:02,999 ،تونی 379 00:21:03,068 --> 00:21:06,269 داری جلوی شرل‌رو از مطالعاتش ،توی مزرعه داری می‌گیری 380 00:21:07,205 --> 00:21:08,738 اما نمی‌ذارم .نابودش کنی 381 00:21:08,807 --> 00:21:12,208 نابود کردنش"؟" .سلیطه‌خانوم، عاشقشم 382 00:21:12,277 --> 00:21:13,643 .و اونم عاشقم‌‍ه 383 00:21:17,315 --> 00:21:23,525 مزرعه داره شرل‌رو به روش‌هائی که حتی .نمی‌تونی تصور کنی، به آدم کاملی تبدیل می‌کنه 384 00:21:27,359 --> 00:21:29,392 .باورش برام سخت‌‍ه 385 00:21:33,732 --> 00:21:35,298 .روز خوبی داشته باشی 386 00:21:43,508 --> 00:21:44,307 .اندروز 387 00:21:45,510 --> 00:21:47,543 ،مدداگ این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 388 00:21:47,612 --> 00:21:49,412 یه‌چیزی هست که باید .درموردِ "رندی" بدونی 389 00:21:50,649 --> 00:21:52,081 .دوپینگ می‌کنه 390 00:21:52,150 --> 00:21:53,583 چی، استروئید مصرف می‌کنه؟ 391 00:21:53,652 --> 00:21:55,585 .نه، یه‌چیز جدید 392 00:21:55,654 --> 00:21:57,620 .یه‌چیز پودرمانند .دیدم اِلیو بهش دادش 393 00:21:58,323 --> 00:22:00,023 .باعث می‌شه حسابی قوی شه 394 00:22:00,091 --> 00:22:01,224 .اِلیو ترسیده 395 00:22:01,926 --> 00:22:02,925 .فکر می‌کنه ممکنه ببرم 396 00:22:02,994 --> 00:22:05,128 ،نه، مَرد .به حرفم گوش نمی‌دی 397 00:22:05,196 --> 00:22:06,929 ،توی چشمای رندی نگاه کردم 398 00:22:06,998 --> 00:22:08,931 .و دیگه خبری از رندی نبود 399 00:22:09,000 --> 00:22:10,099 .خشم و خشونت بود 400 00:22:10,168 --> 00:22:11,968 .می‌کشدت 401 00:22:12,037 --> 00:22:14,804 مگر این‌که یه‌چیزی مصرف .کنی که هم سطح شین 402 00:22:16,541 --> 00:22:18,641 .بیا - .نه، رفیق - 403 00:22:19,711 --> 00:22:20,910 .همچین چیزایی مصرف نمی‌کنم 404 00:22:20,979 --> 00:22:22,612 ،وقتی رَندی‌رو توی رینگ ببینی 405 00:22:23,281 --> 00:22:24,514 .ممکنه بخوای مصرف کنی 406 00:22:25,684 --> 00:22:26,883 .فقط محض احتیاط 407 00:22:35,894 --> 00:22:37,026 .سیزده 408 00:22:37,095 --> 00:22:37,894 یعنی چی؟ 409 00:22:39,564 --> 00:22:41,597 .تاس خوب اومده 410 00:22:41,666 --> 00:22:45,835 متأسفانه، ارتش "اِلونِ" تو، حریف .لشگر گارگویل‌های دم درت نیست 411 00:22:48,506 --> 00:22:50,006 .اشکالی نداره، جی‌بی 412 00:22:50,075 --> 00:22:52,508 توی این ماجراجوئی بیشتر از .موقی که توی سطحت بودم، پیش‌رفتی 413 00:22:54,079 --> 00:22:55,945 می‌تونیم یه‌مرحله‌ی دیگه بازی کنیم؟ 414 00:22:56,014 --> 00:22:59,449 مطمئنی از نظر والدینت موردی نیست تا این وقت بیرون بمونی؟ 415 00:22:59,517 --> 00:23:01,851 ،نوچ، همون‌طور که وقتی دیدمت گفتم 416 00:23:01,920 --> 00:23:02,985 .سرشون شلوغ‌‍ه 417 00:23:04,022 --> 00:23:05,354 .عین والدین من 418 00:23:11,563 --> 00:23:12,829 یعنی چی؟ 419 00:23:16,000 --> 00:23:18,067 .حرفِ "جی" اول کلمه‌ی "گارگویل"ـه، فکر کنم 420 00:23:18,136 --> 00:23:19,769 کدوم گارگویل؟ 421 00:23:19,838 --> 00:23:21,137 شخص به‌خصوصی هست؟ 422 00:23:21,206 --> 00:23:22,739 .این بار یه‌یارویی به اسم "کورتز" بود 423 00:23:26,578 --> 00:23:28,244 می‌دونی "کورتز" الان کجاست؟ 424 00:23:28,313 --> 00:23:29,345 از کجا بدونم؟ 425 00:23:33,251 --> 00:23:36,719 ،کوتز مواد رو درست می‌کنه .و همین‌طور می‌فروشه 426 00:23:36,788 --> 00:23:38,187 .اما به سرکرده‌شون نیاز داریم 427 00:23:38,256 --> 00:23:40,289 .یه‌سر پیش هایرام لاج می‌رم 428 00:23:40,358 --> 00:23:41,858 .به مامانت بگو دیر میام خونه 429 00:23:52,036 --> 00:23:53,035 مامان؟ 430 00:23:54,272 --> 00:23:56,205 مامان، خوبی؟ 431 00:23:56,274 --> 00:23:57,039 ...چی 432 00:24:15,410 --> 00:24:16,176 .بتی 433 00:24:18,547 --> 00:24:20,046 .اِولین 434 00:24:20,115 --> 00:24:23,116 احیاناً که نمی‌دونی مامانت کجاست، مگه نه؟ 435 00:24:23,185 --> 00:24:25,485 مگه من پرستار مامانمم؟ 436 00:24:25,554 --> 00:24:27,520 خب، دیشب موقع حضور .غیاب شبانه حاضر نشد 437 00:24:27,589 --> 00:24:30,623 .اما یکی دیده دیروز رفتی اتاقش 438 00:24:30,692 --> 00:24:33,193 همم، خب، اگه دیدمش .بهت خبر می‌دم 439 00:24:34,730 --> 00:24:38,164 .از اون نوارها کپی‌هایی داریم، بتی 440 00:24:38,233 --> 00:24:40,200 .و از اون نسخه‌ها بازم کپی‌ داریم 441 00:24:47,709 --> 00:24:50,343 .بذار یه‌چیزی رو کاملاً مشخص کنم 442 00:24:50,412 --> 00:24:54,147 تو و بابات ممکنه مامانم‌رو ،شستشوی مغزی داده باشین 443 00:24:54,216 --> 00:24:57,617 اما من ذاتِ واقعی این مزرعه‌ی .چرتِ روشن فکری‌‍تون رو می‌شناسم 444 00:24:57,686 --> 00:24:59,652 ،پس دیگه دوربرم نپلک 445 00:24:59,721 --> 00:25:01,521 ،دوربر خانواده‌ام نپلک 446 00:25:01,590 --> 00:25:03,590 .دوربر دوستام نگرد 447 00:25:03,658 --> 00:25:08,695 بهتره حتی به این‌که دوباره .نزدیک من یا مامانم شی فکر نکنی 448 00:25:10,232 --> 00:25:12,766 ،چون اگه این‌کار رو بکنی، اِولین 449 00:25:13,502 --> 00:25:15,368 .می‌کشمت 450 00:25:15,437 --> 00:25:17,570 ،و اگه حرفم‌رو باور نداری .یه‌پرس و جو بکن 451 00:25:17,639 --> 00:25:19,739 بقیه بهت می‌کن توانائی .چه کارهائی‌رو دارم 452 00:25:29,918 --> 00:25:32,852 شرل، داری به گردهماییِ توی مزرعه می‌ری؟ 453 00:25:32,921 --> 00:25:35,989 .درسته، عشقم 454 00:25:36,058 --> 00:25:39,059 فکر می‌کنی این کفشای مارک "لوبوتین" برای .تخمیر کردن نوشیدنی کُمبوچا زیادی توی چشم‌‌‍ه 455 00:25:41,463 --> 00:25:43,096 ...خب 456 00:25:43,165 --> 00:25:44,464 چطور که نری؟ 457 00:25:45,400 --> 00:25:46,966 چرا نرم؟ 458 00:25:47,035 --> 00:25:48,268 .مزرعه امشب بهم نیاز داره 459 00:25:48,336 --> 00:25:50,003 .من امشب بهت نیاز دارم 460 00:25:50,072 --> 00:25:53,039 .همه‌جوره بهت نیاز دارم 461 00:25:53,108 --> 00:25:54,107 ،از لحاظ ذهنی 462 00:25:55,277 --> 00:25:56,476 ،جسمی 463 00:25:57,312 --> 00:25:58,545 .روحی 464 00:25:58,613 --> 00:26:01,815 .اما، آه، بیش‌تر جسمی 465 00:26:17,499 --> 00:26:18,698 ،فردا ،وقتی مبارزه می‌کنیم 466 00:26:19,634 --> 00:26:20,633 .برای اون مبارزه می‌کنیم 467 00:26:21,436 --> 00:26:22,836 ."برای "بیبی‌تیث 468 00:26:49,397 --> 00:26:51,764 این کسی‌‍ه که توی .رستوارن "پاپ" گرفتمش 469 00:26:51,833 --> 00:26:53,800 ،بالأخره به هوش اومد .همون موقع‌که بهت زنگ زدم 470 00:26:54,703 --> 00:26:56,002 .هی 471 00:26:57,639 --> 00:26:59,405 .ممکن بود واقعاً به یکی آسیب بزنی، رفیق 472 00:26:59,474 --> 00:27:01,875 تو "جی" رو از کجا گیر آوردی؟ از یکی به اسم "کورتز"؟ 473 00:27:01,943 --> 00:27:02,709 .آره 474 00:27:04,045 --> 00:27:05,245 .فروشنده‌ی همیشگی موادمخدرم نبود 475 00:27:05,313 --> 00:27:06,946 .حسابی پرخاشگر بود 476 00:27:07,015 --> 00:27:08,882 سعی داشت مجبورم کنه .بیش‌تر از معمول بخرم 477 00:27:08,950 --> 00:27:10,750 .هنوز توی ریوردیل‌‍ه 478 00:27:10,819 --> 00:27:12,252 .ظاهراً داره درمونده می‌شه 479 00:27:12,320 --> 00:27:13,920 .همم. "لورا"ست 480 00:27:13,989 --> 00:27:16,189 .دوست‌‍مون از کلوپِ افرا 481 00:27:17,125 --> 00:27:18,057 .سلام 482 00:27:19,394 --> 00:27:21,828 .خیلی عصبانی‌‍ه، اِدگار 483 00:27:23,765 --> 00:27:25,832 .آلیس، بتی دوستت داره 484 00:27:26,835 --> 00:27:27,867 .دختر خوبی‌‍ه 485 00:27:31,006 --> 00:27:33,072 ،حالا فقط ما دوتا توی خونه‌ایم 486 00:27:33,141 --> 00:27:34,207 ،و حقیقت این‌‍ه که 487 00:27:35,076 --> 00:27:36,743 .از بتی می‌ترسم 488 00:27:36,811 --> 00:27:38,411 ،بعضی وقتا، جوری‌که نگاهم می‌کنه 489 00:27:38,480 --> 00:27:39,279 فکر می‌کنم 490 00:27:40,182 --> 00:27:41,648 .قراره بهم آسیب بزنه 491 00:27:41,716 --> 00:27:43,783 .فکر می‌کنم می‌خواد بهم آسیب بزنه 492 00:27:43,852 --> 00:27:45,251 .دختر باباش‌‍ه 493 00:27:45,320 --> 00:27:48,121 همون تاریکی‌ای رو توی وجودش .داره که توی اون دیدم 494 00:27:59,192 --> 00:28:00,258 چی شده؟ 495 00:28:00,327 --> 00:28:01,926 یه‌‌خریدار دیوونه‌ی دیگه؟ 496 00:28:01,995 --> 00:28:04,496 بهم گفتی که اگه چیزی .شد زنگ بزنم 497 00:28:04,564 --> 00:28:06,464 خب، یه‌سری بچه مایه‌دار ،دبیرستانی این‌جا بودن 498 00:28:06,533 --> 00:28:08,266 .پرسرصدا و دنبال دردسر 499 00:28:08,335 --> 00:28:10,669 همون فیزل‌راکسی رو زده بودن که باعث وحشی‌گری اون مشتری‌‍ت شده بود؟ 500 00:28:10,737 --> 00:28:12,871 نه، اما قبل از ملاقات با یه‌فروشنده 501 00:28:12,939 --> 00:28:14,339 .توی لابی داشتن وقت‌کشی می‌کردن 502 00:28:14,408 --> 00:28:15,707 .اما به‌گمونم یارو سروکله‌اش پیدا نشد 503 00:28:15,776 --> 00:28:16,908 چطوری از شرشون خلاص شدی؟ 504 00:28:16,977 --> 00:28:18,710 .به یکی از اون لات و لوتا زنگ زدن 505 00:28:18,779 --> 00:28:21,346 ظاهراً فروشنده می‌خواست .دوباره قرار بذاره 506 00:28:21,415 --> 00:28:23,381 .یه‌چیزی درموردِ دعوا گفت 507 00:28:23,450 --> 00:28:24,949 .این‌رو توی آشغالا انداخت 508 00:28:28,355 --> 00:28:29,754 .باشگاهِ آرچی‌‍ه 509 00:28:29,823 --> 00:28:31,990 ."آخرین فرصت برای بازداشتِ "کورتز 510 00:28:33,326 --> 00:28:34,793 با مامانم چی‌کار کردی؟ 511 00:28:34,861 --> 00:28:36,528 چی‌کار کردی که توی اون 512 00:28:36,596 --> 00:28:39,097 نوارا همچین چیزای وحشتناکی درموردم می‌گه؟ 513 00:28:39,166 --> 00:28:41,633 چرا سعی داری اون‌رو علیه من کنی؟ 514 00:28:43,570 --> 00:28:45,203 ،بتی 515 00:28:45,272 --> 00:28:47,572 ،تموم چیزایی که مادرت توی اون نوارا گفت 516 00:28:49,142 --> 00:28:50,875 .حرف‌های خودش بود 517 00:28:50,944 --> 00:28:52,577 ،و، راستش 518 00:28:52,646 --> 00:28:55,814 کاری کردی آلیس دلایل منطقی‌ای .برای ترسیدن ازت داشته باشه 519 00:28:55,882 --> 00:28:59,317 .من‌رو آدم بده نکن 520 00:28:59,386 --> 00:29:02,220 ،نه وقتی‌که هی دروغ به خوردش می‌دی 521 00:29:02,289 --> 00:29:03,488 ...بهش می‌گی که چارلز 522 00:29:03,557 --> 00:29:05,657 .چارلز عین یه‌زخم‌‍ه 523 00:29:05,726 --> 00:29:06,958 .باید درمان بشه 524 00:29:07,027 --> 00:29:08,326 .چارلز مُرده 525 00:29:09,096 --> 00:29:09,828 .یه‌روح هستش 526 00:29:09,896 --> 00:29:12,197 ،مادرت توی یه‌سفره 527 00:29:12,265 --> 00:29:13,932 و داره پیشرفت زیادی به‌سمتِ 528 00:29:14,000 --> 00:29:16,501 .پیدا کردن خودِ حقیقیش می‌کنه 529 00:29:16,570 --> 00:29:18,403 ،می‌تونست توی خونه‌هم این‌کار رو بکنه 530 00:29:18,472 --> 00:29:19,504 .با یه‌روان‌پزشک 531 00:29:19,573 --> 00:29:21,706 مجبور نبود پول من 532 00:29:21,775 --> 00:29:23,842 !خونه‌مون، همه‌چیز رو فدا کنه 533 00:29:24,878 --> 00:29:28,012 ،آه، می‌دونی، فکر می‌کنم بتی 534 00:29:30,150 --> 00:29:32,851 تو و مادرت دنیا رو کاملاً .متفاوت می‌بینین 535 00:29:33,587 --> 00:29:34,886 .نیازی به ما نداری 536 00:29:35,489 --> 00:29:36,588 .اما اون داره 537 00:29:36,656 --> 00:29:40,692 باید از دردی که بهش .دچار شده نجات پیدا کنه 538 00:29:40,761 --> 00:29:44,662 ،با چارلز ارتباط برقرار کنه ،حالا یا واقعی یا غیرواقعی 539 00:29:45,899 --> 00:29:47,132 .بهش تسلی می‌ده 540 00:29:47,200 --> 00:29:51,870 جوری آرومش می‌کنه که .هیچ‌کس نکرده باشه و نتونه بکنه 541 00:29:52,873 --> 00:29:54,672 .از جمله تو 542 00:29:54,741 --> 00:29:57,175 ،حالا ازت می‌پرسم، چرا 543 00:29:58,545 --> 00:30:00,845 ،از نظر تو این چیز بدی‌‍ه؟ 544 00:30:21,168 --> 00:30:22,567 .داریم یه‌جائی می‌ریم 545 00:30:42,622 --> 00:30:43,721 .چیزی نیست، مامان 546 00:30:45,458 --> 00:30:49,260 اِولین مطمئن می‌شه .به‌سلامت می‌رسی خونه 547 00:31:03,710 --> 00:31:05,443 .مراقبش باش، اِولین 548 00:31:06,546 --> 00:31:07,879 .خواهشاً 549 00:31:12,619 --> 00:31:14,586 .همیشه قصدمون همین بوده 550 00:31:26,199 --> 00:31:27,332 برای چی‌‍ه؟ 551 00:31:27,400 --> 00:31:28,466 .برای خوش‌شانسی‌‍ه 552 00:31:41,047 --> 00:31:42,614 .کاملاً مطمئنم اندازه‌تن 553 00:31:42,682 --> 00:31:43,882 .ممنون، رونی 554 00:31:43,950 --> 00:31:45,316 .ممنون که بهم باور داری 555 00:31:47,854 --> 00:31:49,287 ،مهم نیست چی بشه 556 00:31:50,857 --> 00:31:52,790 می‌خوام بدونی که 557 00:31:52,859 --> 00:31:54,292 .همیشه طرفِ تو ام 558 00:32:03,603 --> 00:32:05,270 .باید برم .هنوز کُلی کار دارم 559 00:32:05,338 --> 00:32:06,237 .آره 560 00:32:06,306 --> 00:32:07,272 .آره 561 00:32:07,941 --> 00:32:09,007 .باشه - .باشه - 562 00:32:09,075 --> 00:32:10,208 .خداحافظ - .بعداً می‌بینمت - 563 00:32:17,117 --> 00:32:19,984 دیگه خیلی پیش رفتین، مگه نه؟ 564 00:32:21,254 --> 00:32:22,987 .حالا دیگه فقط دوتا دوستیم، بابا 565 00:32:23,056 --> 00:32:24,489 .آها. آره 566 00:32:25,225 --> 00:32:26,024 .دوتا دوست 567 00:32:44,844 --> 00:32:45,910 .تی‌تی 568 00:32:47,380 --> 00:32:48,346 خوبی؟ 569 00:32:49,916 --> 00:32:52,016 اِولین گفت 570 00:32:52,786 --> 00:32:54,218 .باید انتخاب کنم 571 00:32:56,289 --> 00:32:57,388 جیسون 572 00:32:58,358 --> 00:32:59,190 .یا تو 573 00:33:00,527 --> 00:33:03,728 .شرل، جیسون یه‌روح‌‍ه 574 00:33:04,898 --> 00:33:06,364 .من حی و حاضر این‌جام 575 00:33:08,068 --> 00:33:09,734 .دوستم داری 576 00:33:12,539 --> 00:33:14,138 .متأسفم، تونی 577 00:33:14,708 --> 00:33:16,040 .واقعاً دوستت دارم 578 00:33:19,045 --> 00:33:20,845 .اما تموم عمرم جیسون‌رو دوست داشتم 579 00:33:22,148 --> 00:33:23,581 .شرل 580 00:33:23,650 --> 00:33:25,516 .نمی‌ذارم این اتفاق بیوفته 581 00:33:25,585 --> 00:33:28,286 باید یه‌راهی باشه که بتونی هم با من باشی 582 00:33:30,190 --> 00:33:31,389 .و هم با جیسون 583 00:33:35,028 --> 00:33:35,927 .یه‌راهی هست 584 00:33:37,497 --> 00:33:39,230 اگه حاضر باشی .قبولش کنی 585 00:34:01,955 --> 00:34:05,556 ،بتی قبولش نمی‌کنه .اما می‌دونم به‌خاطر "هال" عمیقاً آسیب دیده 586 00:34:05,625 --> 00:34:06,791 .همه‌مون آسیب دیدیم 587 00:34:06,860 --> 00:34:08,226 .اما اون از همه سخت‌تر از بقیه ضربه دیده 588 00:34:12,032 --> 00:34:12,930 چطور پیش رفت؟ 589 00:34:12,999 --> 00:34:14,198 .عالی 590 00:34:14,267 --> 00:34:15,900 .کسی به چیزی شک نکرده 591 00:34:21,875 --> 00:34:22,840 ،تونی 592 00:34:27,213 --> 00:34:28,713 ،من یه‌هیولا نیستم 593 00:34:30,817 --> 00:34:32,050 هستم؟ - .نه - 594 00:34:34,921 --> 00:34:37,622 دختری‌ای که می‌خواد .مادرش برگرده 595 00:34:39,259 --> 00:34:41,426 درست همون‌طور که من .می‌خوام دوست‌دخترم برگرده 596 00:34:58,745 --> 00:35:00,378 ."اونهاش. "کورتز - کجا؟ - 597 00:35:00,447 --> 00:35:02,513 .اونی که سوئی‌شرت کلاهدار پوشیده .داره به‌سمتِ کوچه می‌ره 598 00:35:18,364 --> 00:35:19,330 !وایسا 599 00:35:19,399 --> 00:35:20,631 .دست‌ها بالا 600 00:35:20,700 --> 00:35:22,366 .تکون نخورین 601 00:35:22,435 --> 00:35:23,734 !دست‌هاتو بیار بالا 602 00:35:30,844 --> 00:35:32,710 کار خودت و موادت برای ."همیشه یه‌سره شده، "کورتز 603 00:35:54,300 --> 00:35:55,366 استرس داری؟ 604 00:35:56,369 --> 00:35:57,401 .نه حتی یه‌ذره 605 00:35:58,671 --> 00:36:01,405 اون یه‌ردای جدیده؟ - .و شلوارکِ جدید - 606 00:36:01,474 --> 00:36:03,708 رستوران چاکلیت پاپ .اسپانسر رسمی آرچی‌‍ه 607 00:36:03,776 --> 00:36:04,742 ازشون خوشت میاد؟ 608 00:36:09,949 --> 00:36:11,949 ،کار اندروز رو امشب تموم می‌کنم .این با من 609 00:36:12,018 --> 00:36:14,719 ،بار قبلم همین‌رو گفتی .عملاً شکستت داد 610 00:36:17,590 --> 00:36:18,623 توی این چه کوفتی‌‍ه؟ 611 00:36:18,691 --> 00:36:20,024 .یکم تقویتی لحظه آخری 612 00:36:20,093 --> 00:36:22,026 .یکم "جی" توی آب حل کردم 613 00:36:25,031 --> 00:36:27,999 .حالا برو اون‌جا و به قولت وفا کن 614 00:36:52,992 --> 00:36:54,358 ،قبول می‌کنم، بتی جا خوردم که 615 00:36:54,427 --> 00:36:56,594 ازم خواستی این برگه‌های .طلاق‌رو امضاء کنم 616 00:36:58,431 --> 00:37:00,097 .خودمم تعجب کردم 617 00:37:05,705 --> 00:37:07,538 چی باعث شد نظرت عوض شه؟ 618 00:37:10,643 --> 00:37:14,579 بالأخره متوجه شدم وقتش‌‍ه .بذاریم مامان بره 619 00:37:16,349 --> 00:37:19,884 باید بهبود پیدا کنه اونم به هر .روشی که خودش انتخاب کنه 620 00:37:25,992 --> 00:37:29,760 دوست دارم بدونم بتی، اگه بتونی .یه‌لطفی برای من‌هم بکنی 621 00:37:31,864 --> 00:37:33,431 چه جور لطفی؟ 622 00:37:34,334 --> 00:37:35,967 .اوه، چیز زیادی نیست 623 00:37:40,039 --> 00:37:41,439 .فقط می‌خوام بیام خونه 624 00:37:48,748 --> 00:37:49,947 ،ماشالا، آرچ .حرکاتت رو تنظیم کن 625 00:38:09,469 --> 00:38:11,469 ،یالا، بچه جون !از اون‌جا برو کنار 626 00:38:22,649 --> 00:38:24,315 .باید از طناب‌ها فاصله بگیری، بچه جون 627 00:38:26,919 --> 00:38:28,452 .یه‌مشکلی هست 628 00:38:28,521 --> 00:38:30,588 .رانسون یه‌جور مواد عجیبی زده 629 00:38:30,657 --> 00:38:32,156 .داور باید مبارزه‌رو به بعد موکول کنه 630 00:38:35,628 --> 00:38:36,961 .هی، داور 631 00:38:37,030 --> 00:38:39,330 به‌نظر میاد رانسون می‌خواد .کَله‌ی مبارزم‌رو بکنه 632 00:38:39,399 --> 00:38:40,698 .عدم صلاحیت می‌خواییم 633 00:38:40,767 --> 00:38:42,867 درصورتی این مسابقه تموم .می‌شه که منصرف شی، آندروز 634 00:38:42,935 --> 00:38:44,168 می‌خوای باخت‌رو بپذیری؟ 635 00:38:45,438 --> 00:38:47,571 .لعنت بهت، اِلیو 636 00:38:47,640 --> 00:38:49,807 .ببین، قراره حسابی خماری بکشه 637 00:38:49,876 --> 00:38:52,510 اما می‌خوام این دور .از پا دربیاریش 638 00:38:52,578 --> 00:38:54,578 .نمی‌دونم، نمی‌دونم 639 00:38:54,647 --> 00:38:56,647 می‌تونی با دست راستت .حرکت "اورهند" انجام بدی 640 00:38:56,716 --> 00:38:58,282 ،خب؟ همین‌که دیدی گاردش‌رو پایین آورد 641 00:38:58,351 --> 00:39:00,651 حرکت "هکسا" رو انجام می‌دی متوجه شدی؟ 642 00:39:00,720 --> 00:39:01,952 !چندلحظه تا شروع 643 00:39:02,588 --> 00:39:03,721 .بیا انجامش بدیم 644 00:39:40,193 --> 00:39:41,158 !ماشالا 645 00:39:41,227 --> 00:39:43,828 ...دو، سه، چهار... 646 00:39:43,896 --> 00:39:47,965 ،پنج، شش، هفت، هشت - !آرچی - 647 00:39:48,034 --> 00:39:49,900 .نُه، دَه... 648 00:39:49,969 --> 00:39:51,202 .تموم شد 649 00:40:01,647 --> 00:40:02,646 رانسون؟ 650 00:40:03,383 --> 00:40:04,815 .به دکتر نیاز داریم 651 00:40:04,884 --> 00:40:06,283 !یکی زنگ بزنه دکتر 652 00:40:07,353 --> 00:40:08,586 .رانسون، بیدار شو 653 00:40:09,756 --> 00:40:11,322 ."به خیلیا آسیب زدی، "کورتز 654 00:40:11,391 --> 00:40:12,656 با خودت چه فکری می‌کردی؟ 655 00:40:12,725 --> 00:40:14,892 ،اون مواد مشکل‌دار رو بفروشی ،از شهر بری 656 00:40:14,961 --> 00:40:16,327 می‌خوای از زیر اتهام قتل در بری؟ 657 00:40:22,769 --> 00:40:23,868 چرا "بیبی‌تیث"؟ 658 00:40:23,936 --> 00:40:25,970 پادشاه گارگویل درخواست قربانی کرده؟ 659 00:40:27,440 --> 00:40:28,606 .بیبی‌تیث 660 00:40:30,276 --> 00:40:32,109 .فقط برای شروع بود 661 00:40:34,147 --> 00:40:35,246 شروع چی؟ 662 00:40:35,314 --> 00:40:36,947 .ماجراجویی نهائی 663 00:40:37,917 --> 00:40:40,050 برای یه‌بازی آخر 664 00:40:40,753 --> 00:40:41,752 برای تو 665 00:40:42,889 --> 00:40:44,288 ،و خانواده‌ات 666 00:40:45,091 --> 00:40:46,323 .هلکستر 667 00:40:47,160 --> 00:40:49,260 .پادشاه این‌رو درخواست کرده 668 00:40:51,063 --> 00:40:53,330 .نجات شاهزاده کوچولو 669 00:40:57,970 --> 00:40:59,870 جلی‌بین؟ - چه غلطی کردی؟ - 670 00:40:59,939 --> 00:41:01,172 چی‌کار کردی؟ 671 00:41:02,208 --> 00:41:04,041 توسطِ پادشاه 672 00:41:04,110 --> 00:41:05,743 .فراخونده شده 673 00:41:13,386 --> 00:41:14,718 .نمی‌فهمم 674 00:41:14,787 --> 00:41:16,620 چرا نمی‌تونستیم توی رستوران پاپ به بازی ادامه بدیم؟ 675 00:41:16,689 --> 00:41:18,189 ،چون، شاهزاده جلی‌بین 676 00:41:19,025 --> 00:41:20,191 .می‌خواست ببیندت 677 00:41:20,726 --> 00:41:21,692 کی؟ 678 00:41:21,716 --> 00:41:25,716 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 679 00:41:25,740 --> 00:41:30,740 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 680 00:41:30,764 --> 00:41:35,764 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*