1 00:00:01,170 --> 00:00:04,300 ‫- "في الحلقات السابقة" ‫- شكراً لموافقتك على مساعدتي 2 00:00:04,420 --> 00:00:09,140 ‫- "لو يمكنني التخفي لفعلت" ‫- هل جربت فقدان شخص عزيز؟ 3 00:00:09,350 --> 00:00:13,350 ‫- أخي (جيسون) ‫- الذكريات غالباً مؤلمة، لا داعي لذلك 4 00:00:13,720 --> 00:00:16,270 ‫- "انتهيت من العمل كجاسوسة لك" ‫- يجب أن تتوقفي عن الذهاب لـ"المزرعة" 5 00:00:16,440 --> 00:00:18,940 ‫- قبل أن يعرف (إدغار) بأمرك ‫- سأذهب بالتأكيد 6 00:00:19,100 --> 00:00:24,030 ‫هل سبب هوسك بـ"المزرعة" ‫هو أنهم يدعونك تتحدثين لـ(تشارلز)؟ 7 00:00:24,490 --> 00:00:27,610 ‫- نعم، أرى ابني ‫- "أخبريني، ماذا تريدين" 8 00:00:27,780 --> 00:00:29,240 ‫- أن تعرفي؟ ‫- كل شيء 9 00:00:29,370 --> 00:00:32,330 ‫- ابدأ من البداية ‫- اسمعني، لا تريد أن تفعل هذا 10 00:00:32,490 --> 00:00:34,830 ‫إن لم أفعل هذا لـ(غارغويل) ‫لن يحمونني 11 00:00:35,700 --> 00:00:37,830 ‫"(جغ)، (ماد دوغ) كان محقاً ‫رأيت عصابة (غارغويل) يدخلون" 12 00:00:38,120 --> 00:00:41,000 ‫- "ويخرجون كأنهم يملكون المكان" ‫- "لا بد أن (كورتز) يعد المخدرات هناك" 13 00:00:41,250 --> 00:00:43,340 ‫أنا جاهز للنزول، وأنت؟ 14 00:00:47,090 --> 00:00:48,930 ‫(إليو) أوصلني لمنزل بـ(نورثسايد) 15 00:00:49,090 --> 00:00:51,890 ‫- إذن يجب أن تقاتل لصالحه؟ ‫- بحقك، لقد رأيت ذلك المكان 16 00:00:52,350 --> 00:00:55,680 ‫(تيري)، أقترب من الأرض الخالية ‫ولا أرى أي... 17 00:01:03,690 --> 00:01:06,360 ‫- مسكين (بيبي تيث) ‫- (براندون موريس) كان اسمه الحقيقي 18 00:01:06,530 --> 00:01:08,200 ‫تعرّفنا على هويته من بصماته 19 00:01:08,530 --> 00:01:12,410 ‫النظرة الأولى، الوضع مشابه ‫لما وجدت عليه (بين) و(دلتون) 20 00:01:13,200 --> 00:01:14,660 ‫لا أعلم 21 00:01:15,660 --> 00:01:17,540 ‫أحتاج لمساعدتك يا بني، من فضلك 22 00:01:19,750 --> 00:01:21,210 ‫نعم، بالطبع 23 00:01:24,210 --> 00:01:25,670 ‫الشفاه الزرقاء ذاتها 24 00:01:26,670 --> 00:01:28,510 ‫والعلامات على ظهره ذاتها كذلك 25 00:01:32,970 --> 00:01:35,600 ‫لكن أسنانه الناقصة ‫هذا هو الاختلاف 26 00:01:41,100 --> 00:01:42,600 ‫قد يكون قاتل مقلد 27 00:01:42,730 --> 00:01:44,900 ‫قد يكون نفس الرجل الذي طارد ‫(بن) و(دلتون)، لكنهما 28 00:01:45,110 --> 00:01:46,570 ‫كانا مشاركين بإرادتهما 29 00:01:47,440 --> 00:01:48,900 ‫(بيبي تيث) قاوم 30 00:01:49,150 --> 00:01:52,200 ‫ربما وحشية موته كانت رسالة ‫مثل تحذير 31 00:01:52,530 --> 00:01:54,950 ‫بأنه قد عاد، وأنه غاضب 32 00:01:56,240 --> 00:01:58,080 ‫- ملك عصابة (غارغويل)؟ ‫- الحقيقي 33 00:02:05,840 --> 00:02:08,260 ‫- تعرفين بالفعل من أكون يا (بيتي) ‫- كلا 34 00:02:08,880 --> 00:02:12,130 ‫لا فكرة لدي ‫تعمقت بالبحث على الإنترنيت 35 00:02:12,300 --> 00:02:14,890 ‫ولا يوجد سجل لشخص ‫اسمه (إدغار إيفرنيفر) 36 00:02:19,890 --> 00:02:21,350 ‫قبل سنوات عديدة 37 00:02:22,140 --> 00:02:24,310 ‫كنت رجلاً مختلفاً تماماً 38 00:02:26,610 --> 00:02:28,070 ‫حياتي كانت منهارة 39 00:02:28,280 --> 00:02:30,690 ‫لذا تركتها خلفي 40 00:02:32,030 --> 00:02:33,700 ‫وسرت في الصحراء لأموت 41 00:02:34,200 --> 00:02:36,030 ‫حتى تعثرت بشجرة 42 00:02:36,580 --> 00:02:38,200 ‫على تلة قرب مزرعة 43 00:02:38,410 --> 00:02:39,870 ‫كنت في قبضة الموت 44 00:02:40,620 --> 00:02:44,290 ‫وبصورة ما تعثرت بباب تلك المزرعة 45 00:02:44,420 --> 00:02:45,880 ‫وطرقت عليه 46 00:02:48,250 --> 00:02:49,920 ‫عندما صحوت كنت بغرفة بيضاء 47 00:02:50,510 --> 00:02:53,470 ‫وكانت ترعاني مزارعة عجوز طيبة 48 00:02:53,760 --> 00:02:55,340 ‫وقلت "كيف أرد لك الجميل؟" 49 00:02:56,760 --> 00:02:58,260 ‫فجعلتني أعمل بمزرعتها 50 00:02:58,970 --> 00:03:01,730 ‫حرثت الحقول ونثرت فيها البذور 51 00:03:02,430 --> 00:03:05,900 ‫وراقبتها تنمو لتصبح شيئاً جميلاً 52 00:03:07,190 --> 00:03:08,650 ‫شعرت أني وُلدت من جديد 53 00:03:09,150 --> 00:03:13,240 ‫بعدها، جعلت واجبي المقدس ‫أن أفتح مزرعتي الخاصة 54 00:03:14,950 --> 00:03:18,620 ‫حيث أستقبل الأرواح الضائعة ‫التائهة في الظلام 55 00:03:19,910 --> 00:03:21,830 ‫إنها قصة لطيفة، لكنها 56 00:03:22,250 --> 00:03:25,960 ‫لا تفسر كيف أقنعت أمي ‫أن بإمكانها رؤية ابنها الميت 57 00:03:27,750 --> 00:03:31,760 ‫نحن نجتهد هنا لصنع مكان آمن 58 00:03:32,380 --> 00:03:35,430 ‫حيث يمكن للجرحى أن يشفوا 59 00:03:35,970 --> 00:03:38,640 ‫ويصبحوا نسخة أفضل عن أنفسهم 60 00:03:39,600 --> 00:03:43,230 ‫لكن، أولاً، يجب أن ينفتحوا 61 00:03:43,850 --> 00:03:45,310 ‫لتلك العملية 62 00:03:50,980 --> 00:03:53,940 ‫كلا، لكن حقاً ‫كيف ترى أمي ابنها الميت؟ 63 00:03:54,650 --> 00:03:56,490 ‫هل لديك من يتنكر بهيئة (تشارلز)؟ 64 00:04:04,460 --> 00:04:05,910 ‫مرحباً يا شباب، هيا 65 00:04:07,790 --> 00:04:09,420 ‫أعلم أنكم مستاؤون جميعاً ‫بخصوص (بيبي تيث) 66 00:04:09,540 --> 00:04:11,630 ‫- صحيح ‫- وسيتم القبض على قاتله 67 00:04:12,380 --> 00:04:17,300 ‫أقسم لكم ‫حالياً، نكرّم أخانا الذي سقط 68 00:04:17,510 --> 00:04:18,970 ‫كيف سنفعل ذلك؟ 69 00:04:20,010 --> 00:04:21,970 ‫أهديت نزالي القادم لـ(بيبي تيث) 70 00:04:22,890 --> 00:04:24,810 ‫لا أحد طلب منك ‫يا (ماد دوغ) 71 00:04:25,180 --> 00:04:27,900 ‫- لمَ جئت إلى هنا؟ ‫- لأن (بيبي تيث) كان أخي كذلك 72 00:04:28,150 --> 00:04:29,730 ‫مهلاً، (مات دوغ)، أي نزال؟ 73 00:04:30,940 --> 00:04:33,610 ‫- هل رتب لك (إليو) نزالاً مع آخر؟ ‫- هناك مباراة بعطلة الأسبوع 74 00:04:33,730 --> 00:04:36,570 ‫اسمها (ذا غيلديد غلوفز) ‫كنت سألاكم لأفوز 75 00:04:37,360 --> 00:04:39,950 ‫لكني الآن سألاكم لأفوز ‫وأكرّم (بيبي تيث) 76 00:04:43,410 --> 00:04:45,620 ‫كيف الملاكمة هذه الأيام ‫يا (آرتشي)؟ 77 00:04:45,870 --> 00:04:49,210 ‫صديقك (أليو) ينظم مباراة ملاكمة ‫اسمها (ذا غيلديد غلوفز) 78 00:04:49,540 --> 00:04:52,420 ‫رجال مفتولو العضلات بلا قمصان ‫وببنطال قصير، استمر بالكلام 79 00:04:52,540 --> 00:04:56,590 ‫كنت أفكر ربما يمكنك المساعدة للحصول ‫على مكان لطاقم (إل رويال) بالمسابقة 80 00:04:56,720 --> 00:05:00,180 ‫الرجال بحاجة للفوز أو التشجيع ‫بعدما حدث لـ(بيبي تيث) 81 00:05:01,220 --> 00:05:02,680 ‫دعني أرى ما بوسعي فعله 82 00:05:03,720 --> 00:05:06,980 ‫صباح الخير يا زملائي الناخبين ورفاقي ‫بثانوية (ريفرديل) 83 00:05:07,100 --> 00:05:09,940 ‫الكثيرون منكم كانوا يسألون ‫عن مجموعة مناصرة الطلاب بـ"المزرعة" 84 00:05:10,400 --> 00:05:12,360 ‫إليكم الحقيقة 85 00:05:14,400 --> 00:05:16,150 ‫"أوراق التسجيل موزعة بالمدرسة" 86 00:05:16,530 --> 00:05:18,110 ‫"النادي مفتوح لكل الطلاب" 87 00:05:18,530 --> 00:05:21,450 ‫"حيث يصبح الفرد مجموعة ‫والمجموعة تصبح فرداً" 88 00:05:22,370 --> 00:05:26,410 ‫"جهزوا أقلام الحبر والرصاص ‫وسجلوا أسماءكم" 89 00:05:26,620 --> 00:05:28,910 ‫"أخبرتني العصفورة ‫أن هذا ما يفعله الرائعون" 90 00:05:32,130 --> 00:05:34,460 ‫ويستمر انتشار قصة (بودي سناتشرز) 91 00:05:34,630 --> 00:05:38,720 ‫دعني أفهم ‫سبب اقتناع (شيريل) بـ"المزرعة" 92 00:05:38,920 --> 00:05:42,800 ‫أنها يتسنى لها رؤية (جيسون) ‫والحديث إليه 93 00:05:43,260 --> 00:05:47,980 ‫نعم، أمي مقتنعة تماماً ‫أنها ترى (تشارلز) وتتحدث إليه 94 00:05:48,350 --> 00:05:49,810 ‫ابنها الراحل 95 00:05:51,060 --> 00:05:52,770 ‫ماذا لو أثبت أن (تشارلز) ميت؟ 96 00:05:53,610 --> 00:05:57,570 ‫أعني أن والدتك انفصلت عن الواقع ‫وربما أفضل طريقة لإيقاظها من أوهامها 97 00:05:58,240 --> 00:06:01,450 ‫هو بجرعة قاسية من الحقيقة ‫كأن تثبتي أن (تشارلز) ميت 98 00:06:01,660 --> 00:06:05,410 ‫أو أي شيء يكذّب هذه الخيالات ‫التي يبثها (إدغار إيفرنيفر) 99 00:06:07,620 --> 00:06:10,250 ‫كلا، للأسف لا أملك سوى اسم 100 00:06:10,370 --> 00:06:11,830 ‫(تشارلز سميث) 101 00:06:12,460 --> 00:06:16,210 ‫تربى بـ(سيسترز أوف كوايت مرسي) ‫لكنهم أخرجوه عندما بلغ الـ18 102 00:06:21,180 --> 00:06:22,680 ‫أقدّر محاولتك 103 00:06:26,640 --> 00:06:29,850 ‫(بيتي)، مهما فعلت "المزرعة" ‫مع (شيريل) 104 00:06:30,230 --> 00:06:31,690 ‫أحمّلك المسؤولية 105 00:06:31,810 --> 00:06:34,310 ‫كيف أصبحت حبيبتي ملكة ‫أفراد "المزرعة" فجأة؟ 106 00:06:34,440 --> 00:06:37,570 ‫(إدغار) محتال 107 00:06:37,690 --> 00:06:40,610 ‫لقد أقنع أمي و(شيريل) بصورة ما 108 00:06:42,490 --> 00:06:47,410 ‫أنه يمكنهما التحدث إلى الأموات 109 00:06:49,040 --> 00:06:50,500 ‫المعذرة؟ 110 00:06:52,210 --> 00:06:55,670 ‫(شيريل) تظن أنها تتحدث لـ(جيسون) ‫قالت إنها تراه 111 00:06:55,830 --> 00:07:00,010 ‫لكن (جيسون) ميت ‫الجميع يعرف ذلك 112 00:07:01,300 --> 00:07:04,260 ‫صحيح، وهناك دليل 113 00:07:05,010 --> 00:07:07,100 ‫أن (جيسون) مات، أنه قُتل 114 00:07:07,930 --> 00:07:09,390 ‫عم تتحدثين؟ 115 00:07:14,650 --> 00:07:17,400 ‫سأرسل لك شريطاً مصوراً 116 00:07:17,820 --> 00:07:19,320 ‫يا (توني)، خاص بـ... 117 00:07:21,740 --> 00:07:24,280 ‫(كليفر بلوسوم) يقتل (جيسون) 118 00:07:24,820 --> 00:07:27,070 ‫احتفظت بنسخة منه ‫على حاسوبي المحمول 119 00:07:27,830 --> 00:07:33,750 ‫أره لـ(شيريل) ونأمل ‫أن يكون كافياً ليعيدها للواقع 120 00:07:36,250 --> 00:07:38,590 ‫انتظري، لحظة ‫أظن هذا أبي يتصل 121 00:07:40,170 --> 00:07:41,630 ‫مرحباً 122 00:07:51,390 --> 00:07:55,100 ‫(فيرونيكا لوج)، لا داعي لأقول لك ‫إن هذه غرفة البخار الخاصة بالرجال 123 00:07:55,520 --> 00:07:56,980 ‫جئت للحديث عن الأعمال 124 00:07:59,690 --> 00:08:01,530 ‫أريد المشاركة بـ(غيلديد غلوفز) 125 00:08:01,860 --> 00:08:06,070 ‫- لا تعرفين شيئاً عن الملاكمة ‫- ستتفاجأ بما أعرف 126 00:08:06,410 --> 00:08:09,830 ‫عن الملاكمين المثيرين بلا قمصان ‫مفتولي العضلات 127 00:08:10,990 --> 00:08:12,450 ‫بدءاً بـ(آرتشي أندروز) 128 00:08:12,580 --> 00:08:15,540 ‫إن لم تخني الذاكرة ‫كاد يتغلب على ملاكمك المحترف 129 00:08:15,910 --> 00:08:17,370 ‫- (راندي رونسون) ‫- (آرتشي) متشرد 130 00:08:18,080 --> 00:08:19,590 ‫والمتشردون لا مكان لهم بمسابقتي 131 00:08:19,960 --> 00:08:22,130 ‫والآن اخرجي من غرفة البخار 132 00:08:24,300 --> 00:08:25,760 ‫حسناً 133 00:08:27,300 --> 00:08:28,760 ‫لكن تذكر هذا 134 00:08:29,640 --> 00:08:32,220 ‫تذكر أني حاولت ‫أن أبقي الأمور متمدنة 135 00:08:39,100 --> 00:08:41,190 ‫لقد تلقى عدداً كبيراً من الإصابات 136 00:08:41,900 --> 00:08:45,070 ‫لكن صديقنا العزيز هنا ‫مات لأنه فقد دماً كثيراً 137 00:08:45,780 --> 00:08:47,400 ‫نتيجة خلع أسنانه 138 00:08:47,700 --> 00:08:50,410 ‫والذي حدث قبل الوفاة 139 00:08:51,950 --> 00:08:55,620 ‫هناك تفصيلة أخرى خاصة بالـ(غوليز) 140 00:08:57,210 --> 00:08:59,460 ‫كان هناك شيء محشور بحنجرته 141 00:09:01,540 --> 00:09:04,920 ‫- ما هذا؟ ‫- علبة ثقاب 142 00:09:05,170 --> 00:09:08,760 ‫- من نادي (ميبل) ‫- ظننت أني رأيت الوجه الحقيقي للشر 143 00:09:09,720 --> 00:09:13,180 ‫لكن هذا ‫أياً كان من فعل هذا 144 00:09:13,890 --> 00:09:15,680 ‫ليس من البشر أصلاً 145 00:09:24,510 --> 00:09:27,930 ‫ألديك فكرة كيف انتهت علبة ثقاب ‫من عندكم بحنجرة (بيبي تيث)؟ 146 00:09:29,600 --> 00:09:32,730 ‫إنها مجانية لكافة ضيوفنا 147 00:09:32,930 --> 00:09:35,440 ‫لا نوصي بأن يتناولونها 148 00:09:35,770 --> 00:09:39,940 ‫أذكر أن هذا الشاب جاء ‫إلى هنا قبل ليالي 149 00:09:40,360 --> 00:09:42,070 ‫جاء إلى هنا مع بعض الأصدقاء 150 00:09:42,480 --> 00:09:44,450 ‫مجرمين سابقين لكن جذابين 151 00:09:44,900 --> 00:09:47,450 ‫على كل حال، (بيبي تيث) 152 00:09:48,070 --> 00:09:50,870 ‫غادر نادي (ميبل) بابتسامة ‫على وجهه 153 00:09:51,120 --> 00:09:57,540 ‫وكان حياً ‫الفتاة (روز ماري) نفذت رغباته 154 00:09:59,210 --> 00:10:01,000 ‫ما الذي... 155 00:10:24,070 --> 00:10:26,200 ‫وضعته مكبلاً بالأصفاد ‫بمؤخرة سيارتي 156 00:10:26,780 --> 00:10:28,240 ‫لن يذهب لمكان 157 00:10:28,360 --> 00:10:31,780 ‫هل هناك أمر آخر يمكنكما ‫إخبارنا عنه؟ كاسمه أو مسقط رأسه؟ 158 00:10:35,160 --> 00:10:37,620 ‫(مارتن)، لكن جميعهم يستخدمون ‫اسماً مستعاراً 159 00:10:37,750 --> 00:10:39,250 ‫هل كان فيه شيء مختلف؟ 160 00:10:39,380 --> 00:10:44,960 ‫نعم، (مارتن) كان يتناول مخدر ‫(فيزل روكس) لتعزيز التجربة، لكن 161 00:10:45,090 --> 00:10:47,550 ‫هذا كان مختلفاً ‫لقد صدمه صدمة قوية 162 00:10:47,680 --> 00:10:50,140 ‫بدأ فمه يزبد وأصابه الهلع 163 00:10:50,390 --> 00:10:53,810 ‫كان هذا مفيداً ‫إن حدث شيء اتصلي بي 164 00:10:58,190 --> 00:11:01,310 ‫"سنكون على الهواء بعد 3، 2، 1" 165 00:11:01,900 --> 00:11:05,230 ‫معكم (أليس سميث) ‫وأنا هنا مع (فيرونيكا لوج) 166 00:11:05,570 --> 00:11:08,320 ‫مشجعة نادي (إل رويال) للملاكمة ‫في (ساوثسايد) 167 00:11:08,530 --> 00:11:11,070 ‫(فيرونيكا)، هلا تخبرينا عن آخر مشاريعك 168 00:11:11,240 --> 00:11:14,370 ‫"مؤسستنا الرياضية ستساعدكم ‫بتحقيق أهدافكم باللياقة" 169 00:11:14,540 --> 00:11:17,120 ‫"في محيط ممتع كلاسيكي وتنافسي" 170 00:11:17,660 --> 00:11:21,000 ‫"موظفونا المدربون يمثلون ‫أقوى الملاكمين بالولاية" 171 00:11:21,290 --> 00:11:24,500 ‫"بما فيهم الملاكم القادم (آرتشي أندروز)" 172 00:11:24,840 --> 00:11:28,260 ‫- (آرتشي)؟ ‫- مرحباً، أنا (آرتشي أندروز) 173 00:11:28,470 --> 00:11:31,390 ‫مالك ومدرب وملاكم هنا ‫في نادي (إل رويال) للملاكمة 174 00:11:31,510 --> 00:11:36,060 ‫اشتركوا الآن وأول 3 جلسات تدريب ‫خاصة لكم معي ستكون مجانية 175 00:11:38,430 --> 00:11:41,310 ‫لدي أمر آخر أقوله ‫رسالة إلى (راندي رونسون) 176 00:11:41,770 --> 00:11:44,400 ‫"الجمعة القادمة بمسابقة (غيلدد غلوفز) ‫أريد إعادة المباراة" 177 00:11:45,270 --> 00:11:47,860 ‫"أنا وأنت، لنحل الأمر نهائياً" 178 00:11:49,700 --> 00:11:51,780 ‫"كلمات قوية من بطل محلي" 179 00:11:52,450 --> 00:11:54,700 ‫"على الهواء من (ساوثسايد) ‫أنا (أليس سميث)" 180 00:11:55,080 --> 00:11:56,540 ‫"من قناة (آر آي في دبليو)" 181 00:11:58,200 --> 00:12:02,540 ‫"والدتك تتحداني ‫لقد رفعت دعوى الطلاق" 182 00:12:03,380 --> 00:12:06,550 ‫"محاميها أصدر الأوراق اليوم ‫لكنني لم أوقع بعد" 183 00:12:07,460 --> 00:12:09,340 ‫"هل بدأت بمواعدة أحد؟" 184 00:12:10,010 --> 00:12:13,760 ‫تقضي معظم وقتها بـ"المزرعة" ‫مع (إدغار) كما يُفترض 185 00:12:14,050 --> 00:12:18,020 ‫إنه محتال، جعلها تقتنع ‫أنها ترى (تشارلز) 186 00:12:18,140 --> 00:12:21,850 ‫- "مستحيل، (تشارلز) مات" ‫- نعم، لكن لا أملك دليلاً مادياً 187 00:12:21,980 --> 00:12:23,770 ‫لا أملك جثة ولا رماد 188 00:12:26,520 --> 00:12:29,610 ‫"لا تحتاجين لجثة أو رماد ‫يا (بيتي)" 189 00:12:30,360 --> 00:12:31,820 ‫"بل مجرد حجارة" 190 00:12:33,490 --> 00:12:34,950 ‫"قطعة من الغرانيت ستفي بالغرض" 191 00:12:37,530 --> 00:12:39,830 ‫"أعترف أنها كانت حركة شجاعة ‫بتحدي (راندي)" 192 00:12:40,290 --> 00:12:44,040 ‫هل يعني هذا أن ملاكمي (إل رويال) ‫سيكونون جزءاً من (غيلدد غلوفز)؟ 193 00:12:44,710 --> 00:12:47,880 ‫نعم، فقط على ملاكمك الانتقال ‫لمستوى آخر بالوزن 194 00:12:48,130 --> 00:12:50,090 ‫(راندي) يقاتل بالوزن المتوسط الآن 195 00:12:52,510 --> 00:12:53,970 ‫- لا بأس ‫- عظيم 196 00:12:54,760 --> 00:12:56,220 ‫سأستضيف المباراة في ناديّ الرياضي 197 00:12:56,600 --> 00:12:58,640 ‫محاولة جيدة، سنرمي العملة ‫لتحديد المكان 198 00:13:01,270 --> 00:13:03,730 ‫الصورة لنادي (آرتشي) ‫والكتابة لناديك الرياضي 199 00:13:10,280 --> 00:13:13,320 ‫صورة، سنراك في (إل رويال) 200 00:13:16,160 --> 00:13:19,080 ‫عندما يأتي سنسأله ‫من أين جاء بـ(فيزل روكس) 201 00:13:19,370 --> 00:13:20,830 ‫تخميني أنه (كرتز) 202 00:13:21,120 --> 00:13:24,000 ‫لا بأس لو نسأله هل يعرف شيئاً ‫عن (بيبي تيث) 203 00:13:24,120 --> 00:13:27,130 ‫سأجعل الأدلة الجنائية يجرون فحصاً ‫على (فيزل روكس) الذي كان معه 204 00:13:32,090 --> 00:13:36,680 ‫- "لمَ تريني هذا؟" ‫- كان يجب تذكيرك بالحقيقة 205 00:13:37,140 --> 00:13:39,810 ‫(شيريل)، لا تتحدثي لـ(جيسون) ‫في "المزرعة" 206 00:13:40,060 --> 00:13:42,390 ‫الحقيقة كلها هنا بالشريط المصور 207 00:13:43,390 --> 00:13:46,730 ‫(توني)، واضح أن هذا الشريط مفبرك 208 00:13:47,190 --> 00:13:50,070 ‫مع التكنولوجيا هذه الأيام ‫كل شيء ممكن 209 00:13:50,190 --> 00:13:52,780 ‫الناقدون يمكنهم تحوير أي قصة يريدون 210 00:13:55,240 --> 00:14:01,080 ‫(شيريل)، هل عانقت (جيسون) يوماً؟ 211 00:14:03,660 --> 00:14:05,120 ‫نعم، بالطبع 212 00:14:06,460 --> 00:14:07,920 ‫والآن كفى من هذه المواد التافهة 213 00:14:17,720 --> 00:14:19,180 ‫(بيتي)؟ 214 00:14:20,600 --> 00:14:24,560 ‫أمي، هل أنت مخطوبة إلى (إدغار)؟ 215 00:14:27,480 --> 00:14:30,900 ‫(إدغار) وأنا نفهم بعضنا البعض ‫بصورة عميقة 216 00:14:32,690 --> 00:14:34,150 ‫ظننت ذلك 217 00:14:36,030 --> 00:14:37,490 ‫أريد أن أريك شيئاً 218 00:14:43,200 --> 00:14:44,660 ‫ما هذا يا (بيتي)؟ 219 00:14:47,830 --> 00:14:51,340 ‫دفعت لأحدهم ليساعدني ‫بالعثور على قبر (تشارلز) 220 00:14:51,880 --> 00:14:55,880 ‫آسفة يا أمي ‫لم تكوني تتحدثين إليه بـ"المزرعة" 221 00:14:56,550 --> 00:15:03,470 ‫ابنك كان هنا ‫ميت ومدفون منذ 5 سنوات 222 00:15:13,400 --> 00:15:14,860 ‫"كم هذا حزين" 223 00:15:17,400 --> 00:15:18,860 ‫"أعلم يا أمي" 224 00:15:20,320 --> 00:15:23,660 ‫"محزن ألا تدعيني أكون سعيدة ‫في "المزرعة"" 225 00:15:26,580 --> 00:15:28,330 ‫"لا أعلم متى ستتوقفين يا (بيتي)؟" 226 00:15:33,340 --> 00:15:36,420 ‫- "رأيت شاهد قبره" ‫- "آسفة يا (بيتي)" 227 00:15:37,840 --> 00:15:39,880 ‫"لكنني تحدثت إلى ابني صباح اليوم" 228 00:15:52,810 --> 00:15:54,270 ‫"وأنا آسفة يا أمي" 229 00:16:06,290 --> 00:16:07,750 ‫شهية طيبة أيها البطل 230 00:16:08,660 --> 00:16:10,370 ‫أنت تعوض السعرات المفقودة 231 00:16:11,420 --> 00:16:14,250 ‫- (روني)، أشعر كأني (جغهيد) ‫- هذه هي الفكرة يا (آرتشي) 232 00:16:17,460 --> 00:16:19,090 ‫"(راندي رونسون)، إلى الميزان" 233 00:16:22,890 --> 00:16:25,010 ‫71 كيلوغرام 234 00:16:31,140 --> 00:16:32,650 ‫(آرتشي أندروز)، إلى الميزان 235 00:16:44,700 --> 00:16:47,620 ‫69 كيلوغرام 236 00:17:08,180 --> 00:17:10,720 ‫أين أنا؟ ‫ماذا فعلت بي؟ 237 00:17:11,180 --> 00:17:12,640 ‫وضعت لك الكلوروفورم 238 00:17:13,730 --> 00:17:15,730 ‫لا تقلقي يا أمي، أنت بأمان 239 00:17:23,690 --> 00:17:26,200 ‫(إدغار) يبدأ بالأسئلة دوماً، لذا 240 00:17:26,650 --> 00:17:28,110 ‫سأفعل الأمر ذاته 241 00:17:28,870 --> 00:17:30,320 ‫هل تذكرين هذا؟ 242 00:17:31,030 --> 00:17:34,160 ‫إنه يومك الأول بديوان (ريفرديل) ‫كنت متحمسة جداً 243 00:17:34,370 --> 00:17:37,620 ‫والآن أنا مراسلة على الهواء ‫بمحطة (آي آر في دبليو) بفضل "المزرعة" 244 00:17:40,670 --> 00:17:42,130 ‫التخرج من الصف الثامن 245 00:17:44,510 --> 00:17:46,340 ‫بكيت يومها، هل تذكرين؟ 246 00:17:46,630 --> 00:17:48,090 ‫هذا من الماضي 247 00:17:49,680 --> 00:17:52,100 ‫- أصبحت شخصاً آخر الآن ‫- كلا، كلا 248 00:17:52,310 --> 00:17:56,230 ‫الماضي هو جزء من هويتك 249 00:17:56,480 --> 00:17:59,850 ‫أنت (أليس كوبر) ‫اشتريت منزلاً بـ(إلم ستريت) 250 00:18:00,020 --> 00:18:03,360 ‫- طليت الباب الأمامي بالأحمر ‫- عشت مع قاتل بذلك المنزل 251 00:18:03,570 --> 00:18:05,740 ‫وربيتني أنا و(بولي) فيه كذلك 252 00:18:06,320 --> 00:18:08,780 ‫الأمور السيئة تحدث ‫لكن لا يمكنك التخلص من ماضيك 253 00:18:08,950 --> 00:18:11,120 ‫لأنك ستفقدين الأجزاء الجيدة كذلك 254 00:18:13,740 --> 00:18:15,410 ‫كان هناك ألم كثير 255 00:18:15,700 --> 00:18:17,660 ‫أعلم، أعلم، لكن 256 00:18:18,580 --> 00:18:20,460 ‫هذا ما يجعلنا أقوى 257 00:18:20,750 --> 00:18:23,340 ‫(إدغار) لا يرى ذلك ‫يجب أن تصدقيني 258 00:18:25,050 --> 00:18:26,510 ‫أصدقك؟ 259 00:18:27,720 --> 00:18:30,510 ‫حسناً، إذن أخبريني الحقيقة يا (بيتي) 260 00:18:32,140 --> 00:18:33,720 ‫أكان ذلك قبر (تشارلز) حقاً؟ 261 00:18:40,310 --> 00:18:45,190 ‫كيف أصدقك إذن؟ ‫لقد كذبت علي وزيفت شاهد قبر 262 00:18:46,440 --> 00:18:48,950 ‫أحبك، أحبك يا (بيتي) 263 00:18:51,530 --> 00:18:53,660 ‫لكن عليك أن تدعيني أذهب 264 00:18:58,200 --> 00:18:59,660 ‫آسفة يا أمي 265 00:19:00,790 --> 00:19:03,000 ‫- كلا ‫- علي الذهاب للمدرسة 266 00:19:03,130 --> 00:19:05,460 ‫لكني سأعود لتفقد أحوالك 267 00:19:05,920 --> 00:19:07,380 ‫(بيتي) 268 00:19:09,340 --> 00:19:10,800 ‫هذه هي حياتك 269 00:19:10,930 --> 00:19:14,800 ‫انظري إليها وتذكري من تكونين 270 00:19:27,820 --> 00:19:30,070 ‫"حبست أمك في مستودع (دالتون)؟" 271 00:19:32,910 --> 00:19:35,870 ‫إنه المكان الوحيد الذي ستكون آمنة ‫فيه من "المزرعة" 272 00:19:36,030 --> 00:19:39,120 ‫يا (جغ)، وقد أحرزت تقدماً ‫مع حل البرامج 273 00:19:39,290 --> 00:19:42,540 ‫بعدها سأستمع إلى تسجيلات شهادتها ‫وأرى إن كان هناك ما يفيدني 274 00:19:42,710 --> 00:19:44,170 ‫ليساعدني باستعادة أمي 275 00:19:46,380 --> 00:19:47,840 ‫ما هذا؟ 276 00:19:55,220 --> 00:19:56,970 ‫ماذا يحدث؟ 277 00:19:57,850 --> 00:19:59,520 ‫هل تناولت شيئاً؟ 278 00:20:00,020 --> 00:20:01,560 ‫نعم، تناولت بعض الـ(جي) 279 00:20:02,520 --> 00:20:03,980 ‫خذاها للمستشفى 280 00:20:09,690 --> 00:20:12,610 ‫- مرحباً، أبي ‫- (جغ)، أحتاج لذكائك يا بني 281 00:20:13,150 --> 00:20:16,490 ‫لدي شخص آخر برحلة سيئة ‫هل توافيني إلى المحطة؟ 282 00:20:19,200 --> 00:20:20,660 ‫نعم، في الحال 283 00:20:22,210 --> 00:20:23,660 ‫حسناً 284 00:20:26,330 --> 00:20:27,790 ‫لا بد أنها وجبة تالفة 285 00:20:28,880 --> 00:20:31,090 ‫تسبب ذهان (فيزل روكس) 286 00:20:34,760 --> 00:20:37,100 ‫أو أن مخدرات (فيزل روكس) مخلوطة ‫بشيء ما 287 00:20:37,260 --> 00:20:39,890 ‫أملاح الاستحمام مثلاً ‫يجب أن نمسك بمن يتاجر 288 00:20:40,010 --> 00:20:41,930 ‫بهذه النفايات قبل أن يموت أحدهم 289 00:20:45,020 --> 00:20:46,900 ‫يبدو أن الرجل مستعد للحديث 290 00:21:02,790 --> 00:21:05,790 ‫(إيفلين)، ماذا تفعلين؟ 291 00:21:06,790 --> 00:21:11,550 ‫(توني)، أنت تشتتين (شيريل) ‫عن دراساتها بـ"المزرعة"، لكن 292 00:21:12,920 --> 00:21:15,170 ‫- لن أدعك تفسدينها ‫- أفسدها؟ 293 00:21:15,550 --> 00:21:17,550 ‫أنا أحبها أيتها الحقيرة 294 00:21:18,010 --> 00:21:19,470 ‫وهي تحبني 295 00:21:22,930 --> 00:21:28,190 ‫"المزرعة" تحقق احتياجات (شيريل) ‫بطرق لا تتصورينها 296 00:21:32,980 --> 00:21:34,650 ‫يصعب علي تصديق ذلك 297 00:21:39,280 --> 00:21:40,740 ‫أتمنى لك يوماً مباركاً 298 00:21:49,040 --> 00:21:51,920 ‫- (أندروز) ‫- (ماد دوغ) 299 00:21:52,250 --> 00:21:54,460 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- هناك ما يجب أن تعرفه عن (راندي) 300 00:21:56,220 --> 00:21:57,680 ‫إنه يتناول المنشطات 301 00:21:57,880 --> 00:21:59,720 ‫- يتناول الستيرويد؟ ‫- كلا 302 00:22:00,300 --> 00:22:03,100 ‫شيء جديد، مسحوق ‫رأيت (إليو) يعطيه إياه 303 00:22:03,810 --> 00:22:05,270 ‫جعله قوياً بصورة جنونية 304 00:22:05,680 --> 00:22:07,140 ‫(إليو) خائف 305 00:22:07,560 --> 00:22:09,690 ‫- يظن أني قد أفوز ‫- كلا، أنت لا تصغي إلي 306 00:22:10,690 --> 00:22:13,980 ‫نظرت إلى عيني (راندي) ‫ولم يعد (راندي) 307 00:22:14,440 --> 00:22:16,610 ‫كان غضباً، سيقتلك 308 00:22:17,650 --> 00:22:19,950 ‫ما لم تتناول شيئاً ‫لتتعادل معه 309 00:22:22,030 --> 00:22:26,250 ‫- خذ ‫- كلا، لا أتناول هذه الأشياء 310 00:22:26,580 --> 00:22:28,040 ‫عندما ترى (راندي) في الحلبة 311 00:22:29,210 --> 00:22:30,670 ‫قد ترغب بذلك 312 00:22:31,250 --> 00:22:32,710 ‫للاحتياط فقط 313 00:22:41,510 --> 00:22:43,470 ‫13، ما معنى ذلك؟ 314 00:22:45,520 --> 00:22:46,970 ‫إنها رمية جيدة 315 00:22:47,520 --> 00:22:50,520 ‫للأسف، جيش (إلفن) ليس كفئاً ‫لجحافل (غارغويل) 316 00:22:50,650 --> 00:22:52,110 ‫الموجودة على عتبة دارك 317 00:22:53,980 --> 00:22:55,530 ‫لا بأس يا (جيه بي) 318 00:22:55,730 --> 00:22:57,860 ‫قطعت مرحلة أكبر بالبحث ‫مما فعلت وأنا بمستواك 319 00:22:59,740 --> 00:23:01,450 ‫هل نلعب جولة أخرى؟ 320 00:23:01,780 --> 00:23:04,410 ‫أأنت واثقة أن والديك لا يمانعان ‫أن تتأخري بالخارج؟ 321 00:23:05,120 --> 00:23:06,870 ‫كلا، كما أخبرتك عندما التقينا 322 00:23:07,580 --> 00:23:09,040 ‫إنهما مشغولان 323 00:23:09,540 --> 00:23:11,000 ‫كحال والديّ 324 00:23:17,210 --> 00:23:18,670 ‫ما معنى ذلك؟ 325 00:23:21,590 --> 00:23:23,340 ‫حرف "جي" لـ(غارغويل)، أعتقد 326 00:23:23,720 --> 00:23:26,560 ‫أي واحد من الـ(غارغويل)؟ ‫شخص محدد؟ 327 00:23:26,720 --> 00:23:28,310 ‫هذه المرة كان شخص اسمه (كرتز) 328 00:23:32,060 --> 00:23:33,520 ‫أتعرف مكان (كرتز) الآن؟ 329 00:23:33,860 --> 00:23:35,310 ‫أنى لي أن أعرف؟ 330 00:23:39,030 --> 00:23:40,490 ‫(كرتز) هو من يعد المخدرات 331 00:23:40,650 --> 00:23:42,110 ‫وهو يبيعها كذلك 332 00:23:42,320 --> 00:23:43,780 ‫لكننا بحاجة للشخص الرئيسي 333 00:23:43,910 --> 00:23:45,580 ‫سأزور (هيرام لوج) 334 00:23:45,830 --> 00:23:47,290 ‫أخبر والدتك أني سأتأخر 335 00:23:57,460 --> 00:23:58,920 ‫أمي؟ 336 00:23:59,920 --> 00:24:01,380 ‫أمي؟ هل أنت بخير؟ 337 00:24:22,720 --> 00:24:24,180 ‫(بيتي) 338 00:24:25,520 --> 00:24:26,980 ‫(إيفلين) 339 00:24:27,310 --> 00:24:29,440 ‫لا يصدف أن تعرفي ‫أين أمك، صحيح؟ 340 00:24:30,310 --> 00:24:31,770 ‫هل أنا حارسة أمي؟ 341 00:24:32,770 --> 00:24:34,530 ‫فاتها التعداد عند النوم الليلة الماضية 342 00:24:34,690 --> 00:24:37,360 ‫لكن أحدهم رآك تزورين غرفتها أمس 343 00:24:38,610 --> 00:24:40,120 ‫سأخبرك إن رأيتها 344 00:24:41,780 --> 00:24:43,240 ‫لدينا نسخ من التسجيلات 345 00:24:44,040 --> 00:24:47,120 ‫يا (بيتي)، ونسخ عن النسخ 346 00:24:54,920 --> 00:24:56,970 ‫دعيني أوضح شيئاً 347 00:24:57,550 --> 00:25:01,140 ‫ربما قمت أنت وأبوك ‫بغسيل دماغ لوالدتي 348 00:25:01,300 --> 00:25:04,720 ‫لكنني أرى خلال هراء "المزرعة" المتنور ‫الخاص بكما 349 00:25:04,850 --> 00:25:08,520 ‫فكفي عن العبث معي ‫ومع عائلتي 350 00:25:08,770 --> 00:25:10,560 ‫وكفي عن العبث مع أصدقائي 351 00:25:10,810 --> 00:25:15,820 ‫والأفضل ألا تفكري بالاقتراب مني ‫أو من أمي مجدداً 352 00:25:17,240 --> 00:25:19,570 ‫لأنك إن فعلت يا (إيفلين) 353 00:25:20,700 --> 00:25:22,160 ‫سأقتلك 354 00:25:22,570 --> 00:25:24,370 ‫وإن لم تصدقيني اسألي بالأنحاء 355 00:25:24,700 --> 00:25:26,830 ‫سيخبرك الناس ما أنا قادرة عليه 356 00:25:37,130 --> 00:25:39,590 ‫(شيريل)، هل أنت ذاهبة لاجتماع ‫في "المزرعة"؟ 357 00:25:40,050 --> 00:25:41,510 ‫بالفعل يا حبيبتي 358 00:25:43,010 --> 00:25:45,640 ‫أتظنين حذاء (لوبوتون) أنيق زيادة ‫لصنع شاي (كومبوشا) المخمر؟ 359 00:25:48,480 --> 00:25:51,440 ‫ماذا لو لم تذهبي؟ 360 00:25:52,480 --> 00:25:53,940 ‫ولمَ لا أذهب؟ 361 00:25:54,110 --> 00:25:56,570 ‫- "المزرعة" بحاجة لي الليلة ‫- أنا بحاجة إليك الليلة 362 00:25:57,230 --> 00:25:59,860 ‫أحتاجك بكل الطرق 363 00:26:00,360 --> 00:26:05,200 ‫بالذهن والجسد والروح 364 00:26:05,570 --> 00:26:08,910 ‫لكن غالباً بالجسد 365 00:26:24,770 --> 00:26:27,350 ‫غداً عندما نقاتل، سنقاتل لأجله 366 00:26:28,310 --> 00:26:29,770 ‫لأجل (بيبي تيث) 367 00:26:56,340 --> 00:26:58,180 ‫"إنه الرجل الذي حبسته بمطعم (بوبس)" 368 00:26:58,930 --> 00:27:00,800 ‫استيقظ أخيراً، عندها اتصلت بك 369 00:27:01,640 --> 00:27:03,100 ‫أنت 370 00:27:04,600 --> 00:27:06,180 ‫كان يمكن أن تؤذي أحداً 371 00:27:06,480 --> 00:27:08,520 ‫من أين حصلت على مخدر (جي)؟ ‫من شخص اسمه (كرتز)؟ 372 00:27:09,150 --> 00:27:12,360 ‫نعم، كان التاجر ‫الذي أشتري منه بالعادة 373 00:27:12,940 --> 00:27:15,780 ‫كان عدائياً ويريد إقناعي ‫بشراء المزيد عما اعتدت عليه 374 00:27:16,070 --> 00:27:17,530 ‫لا زال في (ريفرديل) 375 00:27:17,990 --> 00:27:19,450 ‫يبدو أنه بدأ ييأس 376 00:27:20,070 --> 00:27:22,740 ‫إنها (لورا)، صديقتنا من نادي (ميبل) 377 00:27:24,080 --> 00:27:25,540 ‫مرحباً 378 00:27:26,500 --> 00:27:28,790 ‫"إنها غاضبة جداً يا (إدغار)" 379 00:27:30,830 --> 00:27:32,920 ‫"(أليس)، (بيتي) تحبك" 380 00:27:33,840 --> 00:27:35,300 ‫"إنها إنسانة طيبة" 381 00:27:38,170 --> 00:27:40,800 ‫"لا يوجد سوانا بالمنزل الآن، والحقيقة" 382 00:27:41,970 --> 00:27:43,430 ‫"أنا خائفة من (بيتي)" 383 00:27:43,640 --> 00:27:46,390 ‫"أحياناً، الطريقة التي تنظر بها إلي ‫أظن أنها" 384 00:27:47,140 --> 00:27:48,600 ‫"ستؤذيني" 385 00:27:48,850 --> 00:27:50,730 ‫"أظنها تريد إيذائي" 386 00:27:50,850 --> 00:27:54,020 ‫"إنها كأبيها ‫تملك بداخلها نفس السواد" 387 00:27:54,150 --> 00:27:55,610 ‫"الذي رأيته فيه" 388 00:28:08,200 --> 00:28:10,540 ‫ماذا حدث؟ ‫شخص آخر مجنون؟ 389 00:28:11,120 --> 00:28:13,370 ‫قلت لي أن أتصل ‫بحال حدث شيء ما 390 00:28:13,620 --> 00:28:15,580 ‫بعض الطلاب الأثرياء كانوا هنا 391 00:28:15,710 --> 00:28:17,330 ‫مشاكسون ويحاولون إثارة المشاكل 392 00:28:17,460 --> 00:28:19,670 ‫هل كانوا يدمنون نفس المخدر ‫الذي جعل الزبون الآخر شرساً؟ 393 00:28:19,790 --> 00:28:23,130 ‫كلا، لكنهم جاءوا لقتل الوقت ‫قبل لقاء تاجر بالردهة 394 00:28:23,260 --> 00:28:24,720 ‫أعتقد الرجل لم يحضر 395 00:28:24,840 --> 00:28:27,680 ‫- كيف تخلصت منهم؟ ‫- أحد الأشرار تلقى اتصالاً 396 00:28:27,890 --> 00:28:30,390 ‫بدا كمجهز يريد إعادة تحديد الموعد 397 00:28:30,510 --> 00:28:31,970 ‫قال شيئاً عن شجار ما 398 00:28:32,430 --> 00:28:33,890 ‫وترك هذا بالقمامة 399 00:28:37,440 --> 00:28:40,690 ‫هذا نادي (آرتشي) الرياضي ‫فرصة أخيرة للقبض على (كرتز) 400 00:28:42,320 --> 00:28:43,780 ‫ماذا فعلت بأمي؟ 401 00:28:43,940 --> 00:28:47,200 ‫ما الذي فعلته لتجعلها تقول ‫هذه الأمور المريعة عني 402 00:28:47,320 --> 00:28:50,240 ‫على تلك التسجيلات ‫لماذا تحاول تحريضها ضدي؟ 403 00:28:52,540 --> 00:28:56,580 ‫اسمعي، كل ما قالته والدتك بالتسجيلات 404 00:28:58,370 --> 00:28:59,830 ‫كانت كلماتها هي 405 00:29:00,210 --> 00:29:04,760 ‫وللإنصاف، أنت قدمت لـ(أليس) ‫أسباباً مشروعة لتخشاك 406 00:29:04,880 --> 00:29:07,630 ‫لن تقلب هذا الموضوع ضدي 407 00:29:08,510 --> 00:29:12,560 ‫ليس وأنت تغذيها بالأكاذيب ‫وتخبرها أن (تشارلز) 408 00:29:12,810 --> 00:29:15,810 ‫(تشارلز) هو جرح ‫يجب أن تشفى منه 409 00:29:15,930 --> 00:29:20,690 ‫- (تشارلز) مات، إنه شبح ‫- والدتك في رحلة 410 00:29:21,360 --> 00:29:25,280 ‫وهي تحرز تقدماً هائلاً ‫للعثور على نفسها الحقيقية 411 00:29:25,650 --> 00:29:27,200 ‫كان يمكن أن تفعل ذلك بالبيت 412 00:29:27,490 --> 00:29:30,530 ‫مع معالج نفسي ‫لم تكن مضطرة لتعطي مالي أنا 413 00:29:30,740 --> 00:29:33,120 ‫أو منزلي، كل شيء 414 00:29:34,700 --> 00:29:36,700 ‫أعتقد يا (بيتي) 415 00:29:39,290 --> 00:29:41,920 ‫أنك ووالدتك تريان العالم ‫بصورة مختلفة تماماً 416 00:29:42,710 --> 00:29:44,170 ‫أنت لا تحتاجين إلينا 417 00:29:44,420 --> 00:29:47,090 ‫هي تحتاجنا ‫تحتاج لأن تشفى من الألم 418 00:29:47,510 --> 00:29:49,300 ‫الواقع عليها 419 00:29:49,880 --> 00:29:53,640 ‫مناجاة (تشارلز) ‫سواء كان حقيقياً أو وهمياً 420 00:29:55,010 --> 00:30:00,730 ‫يريحها، ويملأها بطريقة لا أحد ‫بحياتها يستطيع أو يقوم بها 421 00:30:02,060 --> 00:30:03,520 ‫بما في ذلك أنت 422 00:30:03,690 --> 00:30:09,990 ‫والآن أسألك لمَ تظنين ذلك ‫أمراً سيئاً؟ 423 00:30:30,170 --> 00:30:31,630 ‫سنذهب لمكان ما 424 00:30:51,570 --> 00:30:53,030 ‫لا بأس يا أمي 425 00:30:54,570 --> 00:30:58,160 ‫(إيفلين) ستضمن وصولك للبيت سالمة 426 00:31:12,760 --> 00:31:14,300 ‫انتبهي لها يا (إيفلين) 427 00:31:15,720 --> 00:31:17,180 ‫من فضلك 428 00:31:21,680 --> 00:31:23,270 ‫هذا كل ما أردنا فعله 429 00:31:35,320 --> 00:31:37,370 ‫- لمَ هذا؟ ‫- إنه للحظ 430 00:31:50,210 --> 00:31:51,670 ‫أنا واثقة أنه يناسبك 431 00:31:52,090 --> 00:31:54,180 ‫شكراً يا (روني) ‫شكراً لإيمانك بي 432 00:31:56,840 --> 00:32:01,140 ‫مهما حدث، أريدك أن تعرف 433 00:32:01,850 --> 00:32:03,310 ‫أنني دائماً أساندك 434 00:32:12,610 --> 00:32:14,780 ‫- علي الذهاب، هناك الكثير لأعمله ‫- نعم 435 00:32:15,280 --> 00:32:17,620 ‫- نعم، حسناً ‫- حسناً 436 00:32:17,910 --> 00:32:19,370 ‫- وداعاً ‫- أراك لاحقاً 437 00:32:26,250 --> 00:32:29,170 ‫تحلّق قريباً من الشمس ‫أليس كذلك؟ 438 00:32:30,290 --> 00:32:31,750 ‫نحن أصدقاء الآن يا أبي 439 00:32:33,050 --> 00:32:35,300 ‫نعم، أصدقاء 440 00:32:53,990 --> 00:32:57,200 ‫- (تي تي) ‫- هل أنت بخير؟ 441 00:32:59,740 --> 00:33:03,240 ‫(إيفلين) قالت إن علي الاختيار 442 00:33:05,290 --> 00:33:07,960 ‫إما (جيسون) أو أنت 443 00:33:09,880 --> 00:33:12,550 ‫(شيريل)، (جيسون) شبح 444 00:33:14,090 --> 00:33:15,550 ‫وأنا موجودة هنا 445 00:33:17,050 --> 00:33:18,590 ‫أنت تحبينني 446 00:33:21,550 --> 00:33:23,010 ‫آسفة يا (توني) 447 00:33:23,720 --> 00:33:25,180 ‫أنا أحبك بالفعل 448 00:33:28,020 --> 00:33:29,850 ‫لكنني أحببت (جيسون) طوال حياتي 449 00:33:31,020 --> 00:33:34,030 ‫(شيريل)، لن أدع هذا يحدث 450 00:33:34,650 --> 00:33:37,070 ‫لا بد من وجود طريقة ‫لتكوني معي 451 00:33:39,240 --> 00:33:40,700 ‫ومع (جيسون) 452 00:33:44,120 --> 00:33:45,580 ‫هناك طريقة 453 00:33:46,580 --> 00:33:48,330 ‫إن كنت مستعدة لتقبّل الأمر 454 00:34:10,980 --> 00:34:14,070 ‫"(بيتي) لن تعترف بذلك ‫لكني أعرف أن (هال) آذاها" 455 00:34:14,770 --> 00:34:17,440 ‫"جميعنا تأذينا، هي من تألمت أكثر" 456 00:34:20,990 --> 00:34:22,450 ‫- كيف سارت الأمور؟ ‫- بصورة رائعة 457 00:34:23,410 --> 00:34:24,870 ‫لا أحد يشك بشيء 458 00:34:30,920 --> 00:34:32,380 ‫(توني) 459 00:34:36,170 --> 00:34:37,630 ‫لست وحشاً 460 00:34:39,720 --> 00:34:41,180 ‫- هل أنا كذلك؟ ‫- كلا 461 00:34:43,970 --> 00:34:46,390 ‫أنت ابنة تريد استعادة والدتها 462 00:34:48,390 --> 00:34:50,430 ‫كما أريد استعادة حبيبتي 463 00:35:07,830 --> 00:35:09,580 ‫- ها هو ذا، (كرتز) ‫- أين؟ 464 00:35:09,700 --> 00:35:11,210 ‫بغطاء الرأس ‫إنه يمشي نحو الزقاق 465 00:35:28,640 --> 00:35:30,680 ‫ارفعوا أيديكم، لا تتحركوا 466 00:35:31,430 --> 00:35:32,890 ‫أحضروهم 467 00:35:40,030 --> 00:35:41,900 ‫أنت ومخدراتك انتهيتما للأبد ‫يا (كرتز) 468 00:36:03,470 --> 00:36:06,090 ‫- هل أنت متوترة؟ ‫- أبداً 469 00:36:07,760 --> 00:36:09,970 ‫- أهذا روب جديد؟ ‫- وسروال جديد للملاكمة 470 00:36:10,470 --> 00:36:13,310 ‫(بوبس تشوكليت شوب) هو الراعي ‫الرسمي لـ(آرتشي)، هل يعجبانك؟ 471 00:36:19,020 --> 00:36:21,030 ‫سأقضي على (أندروز) الليلة ‫سأتولى الأمر 472 00:36:21,150 --> 00:36:23,360 ‫قلت هذا بالمرة الماضية ‫وكاد أن يتغلب عليك 473 00:36:26,700 --> 00:36:28,700 ‫- ماذا بالماء؟ ‫- إنها تقوية بآخر لحظة 474 00:36:29,120 --> 00:36:30,700 ‫أذبت شيئاً من مخدر (جي) بمياهك 475 00:36:32,950 --> 00:36:37,040 ‫والآن، ادخل الحلبة ونفذ وعدك 476 00:37:03,940 --> 00:37:07,820 ‫أعترف يا (بيتي)، أنا مندهش ‫لأنك طلبت مني توقيع أوراق الطلاق 477 00:37:09,570 --> 00:37:11,030 ‫"هذا يجعلنا اثنين" 478 00:37:16,950 --> 00:37:18,410 ‫"لمَ غيرت قرارك؟" 479 00:37:22,420 --> 00:37:25,500 ‫"أدركت أخيراً أنه حان الوقت ‫لأدع أمي وشأنها" 480 00:37:27,420 --> 00:37:30,800 ‫"يجب أن تشفى وبأي طريقة تختارها" 481 00:37:37,060 --> 00:37:40,940 ‫"أتساءل يا (بيتي) لو تفكري ‫بتقديم خدمة لي كذلك" 482 00:37:43,020 --> 00:37:46,650 ‫- "أي نوع من الخدمات؟" ‫- "ليس بالشيء الكثير" 483 00:37:51,200 --> 00:37:52,660 ‫"أريد العودة للبيت" 484 00:37:59,910 --> 00:38:01,370 ‫أحسنت يا (آرتش)، اصمد وتحرك 485 00:38:20,560 --> 00:38:22,140 ‫هيا، يا فتى، ابتعد من هناك 486 00:38:33,860 --> 00:38:35,320 ‫يجب أن تبتعد عن الحبال يا فتى 487 00:38:38,040 --> 00:38:41,410 ‫هناك شيء ما ‫(رونسون) يتناول مخدراً ما 488 00:38:41,910 --> 00:38:43,370 ‫الحكم يجب أن ينهي النزال 489 00:38:46,710 --> 00:38:50,300 ‫أيها الحكم، (رونسون) يبدو ‫كمن يريد أن يمزق وجه ملاكمي 490 00:38:50,510 --> 00:38:52,720 ‫- نريد إبطال النزال ‫- الطريقة الوحيدة لإنهاء النزال 491 00:38:52,840 --> 00:38:54,840 ‫أن يخسر (أندروز) ‫هل تقبل الخسارة؟ 492 00:38:56,550 --> 00:38:58,010 ‫تباً لك يا (إليو) 493 00:38:58,850 --> 00:39:03,350 ‫سيعاني من آثار تناول المخدرات ‫أريدك أن تقضي عليه بهذه الجولة 494 00:39:03,980 --> 00:39:07,190 ‫- لا أعلم، لا أعلم ‫- رفع الذراع سيفيدك 495 00:39:07,730 --> 00:39:10,480 ‫عندما ترى ثغرة بدفاعه ‫تستخدم ضربة "المنشار" 496 00:39:10,740 --> 00:39:12,740 ‫- هل تفهم؟ ‫- انتهت الثواني 497 00:39:13,490 --> 00:39:14,950 ‫لنفعل هذا 498 00:39:51,280 --> 00:39:55,780 ‫- أحسنت ‫- 2، 3، 4، 5 499 00:39:56,320 --> 00:39:59,950 ‫6، 7، 8، 9 500 00:40:00,200 --> 00:40:01,830 ‫10، انتهى 501 00:40:12,710 --> 00:40:14,170 ‫(رونسون) 502 00:40:14,550 --> 00:40:16,010 ‫نحتاج لطبيب 503 00:40:16,130 --> 00:40:17,590 ‫ليتصل أحدهم بالطبيب 504 00:40:18,720 --> 00:40:20,180 ‫(رونسون)، استيقظ 505 00:40:20,930 --> 00:40:23,310 ‫لقد آذيت الكثيرين يا (كرتز) ‫بم كنت تفكر؟ 506 00:40:23,890 --> 00:40:25,600 ‫تبيع الوجبة التالفة وتغادر البلدة؟ 507 00:40:26,060 --> 00:40:27,520 ‫وتتفادى تهمة القتل؟ 508 00:40:33,730 --> 00:40:36,740 ‫لماذا اخترت (بيبي تيث)؟ ‫هل طلب ملك الـ(الغارغويل) تضحية ما؟ 509 00:40:38,450 --> 00:40:42,990 ‫(بيبي تيث) كان مجرد بداية 510 00:40:45,200 --> 00:40:48,000 ‫- بداية لماذا؟ ‫- للبحث الأخير 511 00:40:49,000 --> 00:40:51,170 ‫لعبة أخيرة 512 00:40:51,750 --> 00:40:55,170 ‫لك ولعائلتك 513 00:40:56,130 --> 00:40:57,590 ‫(هيلكاستر) 514 00:40:58,220 --> 00:41:00,180 ‫طلب "الملك" ذلك 515 00:41:02,300 --> 00:41:04,390 ‫أنقذوا "الأميرة الصغيرة" 516 00:41:08,940 --> 00:41:11,900 ‫- (جيلي بين)؟ ‫- ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟ 517 00:41:13,360 --> 00:41:14,820 ‫لقد تم استدعاؤها 518 00:41:15,610 --> 00:41:17,070 ‫بواسطة "الملك" 519 00:41:24,540 --> 00:41:27,710 ‫لا أفهم، لمَ لا يمكننا ‫مواصلة اللعب في (بوبس)؟ 520 00:41:27,830 --> 00:41:29,290 ‫لأنه أيتها الأميرة (جيلي بين) 521 00:41:30,080 --> 00:41:31,540 ‫أراد مقابلتك 522 00:41:32,170 --> 00:41:33,630 ‫من؟ 523 00:41:48,910 --> 00:41:55,160 Null69