1 00:00:08,258 --> 00:00:09,718 리버데일, 지난 이야기 2 00:00:10,844 --> 00:00:13,013 커츠! 어떻게 된 거지? 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,350 화이트 웜을 기꺼이 팔죠 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,602 대신 팝의 초클릿 숍을 주세요 5 00:00:19,686 --> 00:00:23,106 제이슨 때문이야 농장이 우리 오빠를 데려다줬지 6 00:00:23,189 --> 00:00:25,150 에드거 에버앤에버가 엄마와 결혼한 후 7 00:00:25,233 --> 00:00:27,444 쌍둥이를 입양하겠대요 8 00:00:27,527 --> 00:00:28,611 안 돼, 그냥 둬선 안 돼 9 00:00:28,695 --> 00:00:30,613 혹시, 베티, 내 부탁도 10 00:00:30,697 --> 00:00:32,282 들어줄 의향이 있는지 궁금하구나 11 00:00:32,365 --> 00:00:34,284 네 아빠와 다른 수감자 몇이 12 00:00:34,367 --> 00:00:36,953 우리 아빠 감옥으로 이송 중이었는데 13 00:00:37,037 --> 00:00:39,372 오다가 어떤... 사고가 있었어 14 00:00:39,456 --> 00:00:40,790 생존자가 없어 15 00:01:23,917 --> 00:01:25,376 "리버데일 보안관 부서" 16 00:01:25,460 --> 00:01:28,379 존스 씨, 어떻게 된 거죠? 17 00:01:28,463 --> 00:01:30,340 아직 모른다, 조사 중이지 18 00:01:30,423 --> 00:01:31,549 그 사람이에요 19 00:01:33,176 --> 00:01:34,636 그자가 돌아왔어요, 블랙 후드 20 00:01:36,137 --> 00:01:37,263 베티 아빠가 버스에 탔어요 21 00:01:37,347 --> 00:01:40,016 하이럼 감옥으로 이송 중이었죠 22 00:01:40,100 --> 00:01:41,476 아빠가 밖에 있는 거예요, 존스 씨 23 00:01:41,559 --> 00:01:42,727 아니야, 베티 24 00:01:43,812 --> 00:01:45,188 이 사고로 전원 사망했어 25 00:01:46,272 --> 00:01:47,107 유감이구나 26 00:01:48,483 --> 00:01:49,692 아빠가 죽었다고요? 27 00:01:49,776 --> 00:01:50,735 확실해요? 28 00:01:51,486 --> 00:01:55,198 버스에 재소자는 다섯 명 기사가 한 명, 전부 여섯이지 29 00:01:57,742 --> 00:01:59,953 우리가 찾은 머릿수도 여섯이다 30 00:02:00,036 --> 00:02:02,872 시신을 다 복구 못 하면 유전자 테스트로 확인할 거야 31 00:02:04,290 --> 00:02:05,125 안타깝구나 32 00:02:08,962 --> 00:02:10,922 가야 해 33 00:02:11,005 --> 00:02:13,508 내게 이송되도록 도와달라고 했어 34 00:02:14,092 --> 00:02:15,343 이러려고 그런 거야 35 00:02:15,927 --> 00:02:18,221 이걸 계획하고 탈출했으면 어떡하지? 36 00:02:20,098 --> 00:02:21,558 아직 돌아다니는 걸 수도 있어 37 00:02:28,439 --> 00:02:29,274 아치? 38 00:02:30,233 --> 00:02:31,067 엄마 39 00:02:35,113 --> 00:02:37,615 공항에 마중 가고 싶었는데 아빠가 트럭을 가지고 갔어요 40 00:02:37,699 --> 00:02:40,577 - 그 고물차 속도도 문제가 있고요 - 괜찮아, 우버를 탔어 41 00:02:40,660 --> 00:02:42,871 아침 먹었니? 팝네로 가자, 내가 낼게 42 00:02:42,954 --> 00:02:46,666 저녁으로 하면 안 돼요? 학교 시작 전에 체육관에 가려고요 43 00:02:46,749 --> 00:02:49,002 복싱 시작한 거 아빠에게 들었다 44 00:02:49,085 --> 00:02:51,671 - 아주 진지하다면서? - 네 45 00:02:52,589 --> 00:02:54,591 그것 때문에 온 건 아니죠? 못 하게 설득하려고요? 46 00:02:54,674 --> 00:02:56,676 아니야, 시카고 일이 한가해져서 47 00:02:56,759 --> 00:02:59,470 그저 내 아들과 시간을 보내고 싶었지 48 00:03:00,722 --> 00:03:02,640 아기들을 더 훔쳐 가려고 온 거니? 49 00:03:02,724 --> 00:03:06,019 아뇨, 아빠가 탈출했을지 몰라서 경고하려고요 50 00:03:06,102 --> 00:03:08,479 FP가 전화했어, 생존자는 없대 51 00:03:08,897 --> 00:03:11,441 커들 주니어 박사가 시신을 확인하지 않았어요 52 00:03:11,524 --> 00:03:12,483 아직 몰라요 53 00:03:12,567 --> 00:03:15,153 이래서 네 과거를 보내라고 한 거야 54 00:03:15,236 --> 00:03:18,656 네 연쇄 살인범 아빠가 아직도 살아있다는 55 00:03:18,740 --> 00:03:21,784 그 병적인 망상에 빠지지 말란 거야 56 00:03:24,913 --> 00:03:26,247 문신했어요? 57 00:03:27,665 --> 00:03:28,499 응 58 00:03:29,417 --> 00:03:30,668 에드거가 하라고 했어 59 00:03:31,377 --> 00:03:33,171 이걸 약혼반지로 생각하지 60 00:03:34,631 --> 00:03:35,924 기분은 어떻니? 61 00:03:36,007 --> 00:03:38,593 엄마가 날 버린 거 말이야? 62 00:03:42,680 --> 00:03:43,848 널 버린 게 아니야 63 00:03:46,100 --> 00:03:49,229 엄마가 마을을 떠난 건 가장 많이 자신을 희생한 일이지 64 00:03:49,312 --> 00:03:50,939 엄마와 따로 살아본 적이 없어 65 00:03:51,940 --> 00:03:54,484 네가 남겠다고 해서 난 좋아 66 00:03:56,110 --> 00:03:58,029 G 앤드 G는 안 된다, 알겠니? 67 00:03:58,112 --> 00:04:00,740 왜 모두 그 게임이라면 유난을 떨지? 68 00:04:00,823 --> 00:04:03,993 의상 입고 퀘스트 하는 척하는 거잖아? 69 00:04:04,577 --> 00:04:05,787 누가 의상을 입었어? 70 00:04:05,870 --> 00:04:09,332 리키는 귀를 달았고 난 왕관 쓰고... 71 00:04:09,916 --> 00:04:12,001 가고일 왕도 물론 썼고 72 00:04:13,836 --> 00:04:15,463 뭐, 네가 가고일 왕을 만났어? 73 00:04:15,546 --> 00:04:16,714 실제로 말이야? 74 00:04:17,131 --> 00:04:19,384 - 뭘 했지? - 리키와 내게 퀘스트를 줬어 75 00:04:19,467 --> 00:04:20,760 그 사람과 말을 했어? 76 00:04:21,719 --> 00:04:24,013 - 뭐랬는데? - 내가 왕국에 들어가려면 77 00:04:24,472 --> 00:04:27,100 복음서가 있어야 한대 그게 그다음 퀘스트였지 78 00:04:27,183 --> 00:04:28,393 복음서 79 00:04:29,686 --> 00:04:32,188 - 복음서가 뭐지? - 몰라, 못 찾았어 80 00:04:32,939 --> 00:04:36,943 가고일 왕은 모든 비밀을 복음서에 적어둔다고 81 00:04:37,026 --> 00:04:38,444 리키가 그랬어 82 00:04:42,407 --> 00:04:43,992 안녕, 친구들 83 00:04:44,075 --> 00:04:47,453 좋은 소식이 있어, 아치 시합 신청서야 84 00:04:47,537 --> 00:04:49,747 - 무슨 말이지? - '지역 클래식'이야 85 00:04:49,831 --> 00:04:52,083 좋네, 인기 있는 시합이지 어떻게 출전권을 땄지? 86 00:04:52,458 --> 00:04:55,253 필요하면 내 설득력을 발휘하지 넌 준비를 끝낼 수 있어 87 00:04:55,336 --> 00:04:57,338 네 엄마나 아빠에게 서명해달라고 해 88 00:04:57,422 --> 00:04:58,548 마감에 맞출 수 있게 89 00:04:58,631 --> 00:05:01,509 복싱 경력을 시작할 완벽한 기회야 90 00:05:02,552 --> 00:05:05,805 네 선수 명단에 이름 올릴 고객은 더 안 필요해? 91 00:05:05,888 --> 00:05:08,516 - 너 같은 매니저를 두고 싶다 - 생각해볼게, 매드 도그 92 00:05:09,642 --> 00:05:12,020 여기, 라커룸에 방금 '올드페이스풀'이 생겼다 93 00:05:12,103 --> 00:05:13,438 수도관이 터진 거 같아 94 00:05:13,521 --> 00:05:16,524 내가 물은 잠갔는데 누가 가서 봐야 해 95 00:05:16,607 --> 00:05:17,608 내가 고칠게 96 00:05:18,192 --> 00:05:19,527 갑자기 배관공이 된 거야? 97 00:05:19,610 --> 00:05:21,112 - 전문가를 불러 - 로니... 98 00:05:21,195 --> 00:05:23,364 안 그래도 말하려고 했어 99 00:05:23,448 --> 00:05:26,409 매니저로 하는 말인데 이 체육관이 매력 있긴 하지만 100 00:05:26,492 --> 00:05:27,910 업데이트가 필요할 거 같아 101 00:05:27,994 --> 00:05:29,871 - 산뜻하게 꾸며야지 - 무슨 돈으로? 102 00:05:30,663 --> 00:05:31,998 내 돈으로 103 00:05:32,081 --> 00:05:33,041 내가 투자하고 싶어 104 00:05:33,124 --> 00:05:34,542 너와 네 체육관에 105 00:05:34,625 --> 00:05:36,377 라본뉘가 요즘 꽤 잘나가지 106 00:05:36,461 --> 00:05:39,130 내 투자 영역을 다양화하는 것도 좋지 107 00:05:39,213 --> 00:05:41,174 사우스사이드에 있는 건물을 포함해서 108 00:05:43,092 --> 00:05:44,260 우연일 리가 없어 109 00:05:44,344 --> 00:05:48,514 이송을 요청했는데 그 버스가 화염으로 폭파됐어 110 00:05:49,515 --> 00:05:51,768 아빠가 계획한 거야 탈출하려고 날 이용했어 111 00:05:51,851 --> 00:05:53,186 지금은 밖에서 활보한다고 112 00:05:53,269 --> 00:05:55,355 나도 그렇게 생각했어 113 00:05:55,438 --> 00:05:57,565 하지만 그 버스 잔해를 봤잖아 114 00:05:57,648 --> 00:06:00,234 - 그런 사고에선 아무도 못 살아 - 하지만, 그랬다면... 115 00:06:00,318 --> 00:06:01,277 만약 탈출했다면 116 00:06:01,361 --> 00:06:03,404 네 곁엔 나와 서펀트가 있고 117 00:06:03,821 --> 00:06:05,948 아치와 복싱 클럽 친구들도 있어 118 00:06:06,032 --> 00:06:08,326 널 보호해줄 막강한 함대가 있지 119 00:06:08,910 --> 00:06:11,120 우리 집에 들어와서 같이 살아도 되고 120 00:06:11,204 --> 00:06:12,955 엄마가 떠나고 쓸쓸해졌거든 121 00:06:13,706 --> 00:06:15,958 그분이 떠나서 유감이다, 저그 122 00:06:16,042 --> 00:06:17,460 JB는 어떻게 지내? 123 00:06:18,127 --> 00:06:21,089 놀라울 정도로 잘 지내 중요한 정보를 줬어 124 00:06:21,172 --> 00:06:24,884 가고일 왕의 복음서가 어딘가에 있어 125 00:06:24,967 --> 00:06:27,887 중요한 거 같아, 우리 아빠가 스티브네 고물상을 수색 중이다 126 00:06:27,970 --> 00:06:31,349 너희 즐거운 대화에 끼어들어서 미안한데 127 00:06:31,432 --> 00:06:34,435 다들 알다시피 이번 주말에 주니어 무도회를 하잖아? 128 00:06:34,519 --> 00:06:35,937 주제는 '불과 얼음'이야 129 00:06:36,020 --> 00:06:38,398 이 학교 사상 가장 매혹적인 무도회 여왕감은 130 00:06:38,481 --> 00:06:41,150 토니와 나라는 걸 홍보 중이다 131 00:06:41,234 --> 00:06:44,153 공동 군주 '쇼니'에게 투표하는 건 당연한 거야 132 00:06:44,237 --> 00:06:46,239 정말 신중하게 생각해 봐 133 00:06:46,864 --> 00:06:48,366 다른 선택은 말도 안 되잖니? 134 00:06:50,284 --> 00:06:51,536 무도회가 이번 주말이니? 135 00:06:52,537 --> 00:06:54,247 아직도 학교에서 그런 걸 하나? 136 00:06:54,330 --> 00:06:55,623 그런 거 같다 137 00:06:57,375 --> 00:06:58,209 저그... 138 00:06:59,794 --> 00:07:01,421 무도회에 나랑 갈래? 139 00:07:02,213 --> 00:07:03,589 오직 널 위해서다, 베티 쿠퍼 140 00:07:18,020 --> 00:07:20,022 땅콩버터와 바나나 샌드위치다 141 00:07:20,106 --> 00:07:22,066 배고파서 쉴 때가 된 거 같았어 142 00:07:22,775 --> 00:07:26,279 진짜 그랬어요, 엄마 사실 부탁이 있는데요 143 00:07:26,904 --> 00:07:29,949 이번 주말에 출전하고 싶은 경기가 있어요, 지역 클래식인데 144 00:07:30,032 --> 00:07:32,118 경기할 수 있도록 내 신청서에 서명해줘요 145 00:07:32,201 --> 00:07:33,035 아치... 146 00:07:33,369 --> 00:07:34,996 맞혀볼게요 내가 권투 하는 게 싫죠? 147 00:07:36,080 --> 00:07:38,207 네가 미식축구 하는 것도 싫었어 148 00:07:38,291 --> 00:07:40,334 권투는 훨씬 더... 149 00:07:40,418 --> 00:07:41,461 잔인하잖아 150 00:07:41,544 --> 00:07:44,297 난 모든 것에 뒤지는데 이거 하나만 잘해요 151 00:07:45,214 --> 00:07:47,467 - 프로가 될 생각이죠 - 프로가 되겠다고? 152 00:07:48,468 --> 00:07:50,261 요즘 힘들었던 거 알지만 153 00:07:50,344 --> 00:07:53,890 - 엄마 - 네가 얻어맞는 건 지원 안 해 154 00:08:06,152 --> 00:08:08,029 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 155 00:08:09,780 --> 00:08:11,949 사격장 영업이 끝났습니다 장비를 반납하세요 156 00:08:18,956 --> 00:08:20,374 커들 주니어 박사님? 157 00:08:20,458 --> 00:08:22,168 안녕, 쿠퍼 양 158 00:08:22,251 --> 00:08:23,836 시신 확인이 끝났나요? 159 00:08:23,920 --> 00:08:26,088 시신은 확인 못 할 정도로 다 탔다 160 00:08:26,172 --> 00:08:29,175 하지만 손상 부위가 적은 손이 있어서 확인했지 161 00:08:29,717 --> 00:08:31,802 그 유전자와 지문이 162 00:08:31,886 --> 00:08:33,721 네 아버지 것과 일치했어 163 00:08:33,804 --> 00:08:35,306 그분이야, 쿠퍼 양 164 00:08:35,890 --> 00:08:38,809 좋든 나쁘든 네 아버지는 사망했다 165 00:09:04,544 --> 00:09:06,254 아빠, 젤리빈 봤어요? 166 00:09:06,337 --> 00:09:08,714 내가 학교에 데려다줬어 지금 스티브네 고물상인데 167 00:09:08,798 --> 00:09:11,801 - 당장 와서 이걸 봐야겠다 - 알겠어요, 출발해요 168 00:09:23,938 --> 00:09:25,856 커츠가 널 여기로 데려왔고 169 00:09:25,940 --> 00:09:27,692 가고일 왕이 그놈을 죽인 곳이니까 170 00:09:27,775 --> 00:09:29,986 나와 대원들이 이 고물상을 뒤졌지 171 00:09:30,903 --> 00:09:32,238 그러다 이 버스를 찾았다 172 00:09:38,869 --> 00:09:40,580 커츠와 다른 가고일스가 173 00:09:41,956 --> 00:09:44,125 여기서 묵었던 거 같다 174 00:10:01,809 --> 00:10:04,020 "가고일 왕의 복음서" 175 00:10:04,604 --> 00:10:05,438 복음서 176 00:10:18,034 --> 00:10:18,868 베로니카 177 00:10:21,412 --> 00:10:22,246 우리 엄마가 서명했어 178 00:10:23,122 --> 00:10:26,208 - 지역 클래식에 출전할 수 있어 - 늦을 뻔했어 179 00:10:26,292 --> 00:10:28,878 지금 제출하면 겨우 마감을 맞추는 거지 180 00:10:28,961 --> 00:10:29,795 좋아 181 00:10:32,548 --> 00:10:33,591 이거 확실한 거지? 182 00:10:34,508 --> 00:10:35,885 난 네가 링에 다시 서는 게 좋지만 183 00:10:35,968 --> 00:10:38,346 시합하기 너무 이르면 매드 도그를 내보내도 돼 184 00:10:38,429 --> 00:10:40,097 넌 계속 훈련하다 내년에 나가면 돼 185 00:10:40,181 --> 00:10:41,849 아니야, 준비됐어, 그저... 186 00:10:42,600 --> 00:10:43,726 궁금해서... 187 00:10:45,645 --> 00:10:47,688 - 무도회는 어떻게 할 거야? - 무도회? 188 00:10:47,772 --> 00:10:49,899 응, 그저 같이 갈까 해서 189 00:10:50,775 --> 00:10:52,151 친구로 말이야 190 00:10:53,903 --> 00:10:55,529 나야 대환영이지 191 00:10:56,322 --> 00:10:57,406 그래? 192 00:10:57,490 --> 00:10:58,366 잘됐네 193 00:10:59,075 --> 00:11:00,409 - 그래 - 무도회 티켓 팔아요 194 00:11:02,578 --> 00:11:03,663 무도회 티켓 사세요 195 00:11:03,746 --> 00:11:04,580 "주니어 무도회 티켓" 196 00:11:04,664 --> 00:11:06,957 우리가 두 장 살게 197 00:11:07,750 --> 00:11:10,878 이런, 끊어졌던 관계가 다시 시작됐군 198 00:11:11,879 --> 00:11:13,214 체리 음료수 한 잔 빚졌다 199 00:11:13,297 --> 00:11:14,423 그냥 친구로 가는 거야 200 00:11:15,800 --> 00:11:18,052 - 각자 따로 계산할게 - 그러시든가 201 00:11:18,135 --> 00:11:20,096 무도회 여왕으로 쇼니 뽑는 거만 기억해 202 00:11:20,179 --> 00:11:21,597 고마워, 잘 가 203 00:11:24,725 --> 00:11:26,435 셰릴, 뭐 하는 거니? 204 00:11:26,852 --> 00:11:28,729 무도회 여왕 홍보는 엄격한 금지 사항이야 205 00:11:28,813 --> 00:11:30,731 금지 사항? 그게 무슨 말이야? 206 00:11:30,815 --> 00:11:31,941 농장에서 금지한다 207 00:11:32,024 --> 00:11:34,110 평등성 제한에 관한 우리 신념에 위배돼 208 00:11:34,860 --> 00:11:37,029 '하나가 다수가 되고 다수가 하나다'라는 말 기억하니? 209 00:11:37,113 --> 00:11:38,864 말은 쉽게 하네 210 00:11:38,948 --> 00:11:41,659 나이가 30은 되지 않았어? 무도회에 몇 번이나 갔는데? 211 00:11:42,201 --> 00:11:43,035 이건 시험이야 212 00:11:43,119 --> 00:11:44,954 하룻밤 여왕이 되는 것과 213 00:11:45,037 --> 00:11:47,540 농장의 영광 안에 영원히 사는 것 중 214 00:11:47,873 --> 00:11:48,791 어느 것이 더 좋지? 215 00:11:48,874 --> 00:11:51,085 솔직히, 둘 다야 216 00:12:02,221 --> 00:12:04,932 이 복음서엔 신비한 게 상당히 많아 217 00:12:06,475 --> 00:12:09,478 가고일은 구름에서 사는 악령인데 218 00:12:09,562 --> 00:12:11,230 사람을 잡아먹었대 219 00:12:12,398 --> 00:12:14,859 그래서 그리폰 여왕이 돌로 만들었지 220 00:12:14,942 --> 00:12:16,318 천국에서 떨어져서 221 00:12:16,402 --> 00:12:18,112 - 땅에 부딪힐 때 조각났어 - 저그 222 00:12:18,988 --> 00:12:22,116 이 설화는 전부 가고일 왕을 초자연적 존재라고 223 00:12:22,199 --> 00:12:24,827 강조하는 거야 224 00:12:24,910 --> 00:12:27,288 하지만 이 사람은 그냥 연쇄 살인범이지 225 00:12:27,997 --> 00:12:28,873 우리 아빠처럼 226 00:12:30,124 --> 00:12:33,586 블랙 후드는 육체가 있는 인간이야 가고일 왕도 그렇고 227 00:12:36,297 --> 00:12:37,131 그 말은... 228 00:12:40,968 --> 00:12:42,303 죽을 수 있다는 거야 229 00:12:45,765 --> 00:12:47,933 시간이 며칠 필요하면 230 00:12:48,768 --> 00:12:50,102 쉬어도 돼 231 00:12:50,186 --> 00:12:51,020 안 돼 232 00:12:51,896 --> 00:12:53,022 계속 움직여야 해 233 00:12:54,690 --> 00:12:56,150 이걸 끝내고 싶어 234 00:13:00,821 --> 00:13:02,198 커들 주니어 박사야 235 00:13:03,491 --> 00:13:05,534 커츠의 부검 결과가 나왔대 236 00:13:10,790 --> 00:13:12,708 잠깐 얘기 좀 할래? 237 00:13:12,792 --> 00:13:14,460 네, 뭐죠? 238 00:13:14,543 --> 00:13:15,711 그 시합 출전을 반대해서 239 00:13:15,795 --> 00:13:17,755 나한테 화난 거 알아 240 00:13:17,838 --> 00:13:21,008 안 믿을지 몰라도, 네가 좋아하는 걸 찾아서 정말 좋다 241 00:13:21,091 --> 00:13:22,343 정말 하고 싶어요 242 00:13:23,302 --> 00:13:24,345 들어 봐 243 00:13:24,428 --> 00:13:26,388 해군 사관학교 모집관에게 내가 전화했어 244 00:13:26,472 --> 00:13:27,431 내 옛날 친구지 245 00:13:27,515 --> 00:13:29,600 거기 아주 좋은 복싱 과정이 있대 246 00:13:29,683 --> 00:13:30,893 장학금도 주고 247 00:13:30,976 --> 00:13:33,395 넌 권투 하면서 교육도 받는 거야 248 00:13:34,688 --> 00:13:35,981 일단 그 친구를 만나볼래? 249 00:13:37,566 --> 00:13:39,068 그럼요, 물론이죠 250 00:13:39,693 --> 00:13:40,528 고맙다 251 00:13:42,780 --> 00:13:44,406 아문 상처로 봐선 252 00:13:44,490 --> 00:13:47,493 커츠 군이 문신을 새긴 건 지난달로 보인다 253 00:13:47,952 --> 00:13:49,787 역시 벤과 딜턴 254 00:13:49,870 --> 00:13:52,832 베이비 티스에게 새긴 것과 같은 상징이야 255 00:13:52,915 --> 00:13:56,168 복음서엔 천국으로 승천하려면 이 기호가 필요하다고 했어 256 00:13:56,585 --> 00:13:59,463 이 문신을 새겨서 승천 길에 끼려고 한 거지 257 00:14:00,005 --> 00:14:03,592 문신을 새겨 준 사람이 새 단서가 될 수 있어 258 00:14:12,977 --> 00:14:15,646 멀리까지 와 줘서 고맙다, 브룩 신세 잊지 않을게 259 00:14:15,729 --> 00:14:18,232 기꺼이 도와야지, 메리 나중에 한잔 사는 거로 갚아 260 00:14:18,315 --> 00:14:20,901 약속할게, 이 애가 내 아들이야 261 00:14:20,985 --> 00:14:21,819 - 반갑다 - 안녕하세요 262 00:14:22,361 --> 00:14:23,904 오래된 친구시라고요? 263 00:14:23,988 --> 00:14:27,950 그래, 사라 플로렌스 1학년 때 룸메이트였어 264 00:14:28,033 --> 00:14:30,828 해군 사관학교 복싱 과정에 관심이 있다고? 265 00:14:31,412 --> 00:14:32,454 아마도요 266 00:14:32,538 --> 00:14:34,790 우리 사관학교 체육 교육 과정에선 267 00:14:34,874 --> 00:14:37,459 모든 장교 후보생은 복싱이 필수지 268 00:14:38,043 --> 00:14:39,545 경쟁자가 아주 많을 거다 269 00:14:39,628 --> 00:14:41,422 복싱 클럽 회원이 되면 270 00:14:41,881 --> 00:14:43,132 최고들과 훈련한다 271 00:14:43,799 --> 00:14:46,760 운동 이외의 사회생활도 대비할 수 있지 272 00:14:46,844 --> 00:14:48,971 4년 동안 우수한 교육을 받고 273 00:14:49,054 --> 00:14:50,931 학사 학위와 직업을 얻는 거야 274 00:14:51,015 --> 00:14:51,932 군대에서요? 275 00:14:52,016 --> 00:14:54,685 졸업과 동시에 5년간 현역으로 복무한다 276 00:14:54,768 --> 00:14:58,355 복무가 끝날 때면 권투 선수 전성기는 다 지나겠군요 277 00:14:58,439 --> 00:15:01,150 그러니까 진짜 할 일을 찾아야지 278 00:15:01,233 --> 00:15:03,652 우리 선수들 중에 프로로 간 사람들이 많아 279 00:15:04,695 --> 00:15:08,240 경쟁률이 매우 높은 과정이라 링에서 네 실력을 봐야겠다 280 00:15:09,074 --> 00:15:12,661 시범 경기를 해서 브룩에게 실력을 보여 281 00:15:12,745 --> 00:15:14,997 네, 팽스에게 부탁할게요 282 00:15:15,080 --> 00:15:17,124 좋아, 이번 금요일 저녁에 하자 283 00:15:18,042 --> 00:15:19,209 거기서 보자 284 00:15:23,505 --> 00:15:24,673 신분증 있니? 285 00:15:24,757 --> 00:15:26,508 18세 이상만 문신할 수 있다 286 00:15:27,092 --> 00:15:29,511 사실은 물어볼 게 있어서요... 287 00:15:30,554 --> 00:15:32,097 이걸 아시는지 288 00:15:36,060 --> 00:15:37,186 알지 289 00:15:37,686 --> 00:15:39,813 몇 주 전에 꼬마가 와서 이 기호를 새겨달라고 했어 290 00:15:39,897 --> 00:15:40,898 이유를 말했나요? 291 00:15:40,981 --> 00:15:42,775 아니, 그 문양만 보여주고 현금으로 냈지 292 00:15:42,858 --> 00:15:44,318 처음에 온 남자처럼 293 00:15:44,985 --> 00:15:46,487 잠깐요, '처음에 온 남자'요? 294 00:15:46,570 --> 00:15:47,488 1년 전쯤에 295 00:15:47,571 --> 00:15:49,865 다른 남자에게 똑같은 문신을 해줬어 296 00:15:49,949 --> 00:15:51,742 그 기호를 똑같이 등에 새겨줬지 297 00:15:51,825 --> 00:15:54,578 이름을 알아요? 혹시 사진을 찍었거나? 298 00:15:54,662 --> 00:15:55,621 이름은 절대 안 물어 299 00:15:56,622 --> 00:15:58,290 일을 끝내면 늘 사진을 찍는데 300 00:15:58,374 --> 00:16:00,542 이 남자는 카메라를 질색했어 301 00:16:00,626 --> 00:16:01,877 사진을 안 찍어요? 302 00:16:01,961 --> 00:16:03,879 내가 아는 사람 같네요 303 00:16:04,922 --> 00:16:05,798 어떻게 생겼죠? 304 00:16:06,924 --> 00:16:08,842 모래색 머리에 파란 눈... 305 00:16:08,926 --> 00:16:10,594 이상하게 사람을 홀리죠? 306 00:16:11,929 --> 00:16:12,763 그 사람이다 307 00:16:15,849 --> 00:16:16,684 고마워요 308 00:16:18,185 --> 00:16:20,813 에벌린에게 네가 뭘 하는지 들었다, 셰릴 자매 309 00:16:22,064 --> 00:16:26,527 무도회 여왕이 되려고 홍보 중이라더구나 310 00:16:27,444 --> 00:16:28,278 에드거 형제님 311 00:16:28,904 --> 00:16:31,490 내가 무도회 여왕이 되면 어떨지 생각해 보세요 312 00:16:31,573 --> 00:16:34,952 머리에 왕관을 쓰고 그 무대에 서서 313 00:16:35,536 --> 00:16:37,955 농장의 메시지를 전파할 기회를 얻는 거죠 314 00:16:38,330 --> 00:16:39,373 셰릴... 315 00:16:39,832 --> 00:16:41,583 우리 공동체 회원인 게 좋니? 316 00:16:41,667 --> 00:16:43,919 네, 상당히요 317 00:16:44,503 --> 00:16:45,754 좋은 일이군 318 00:16:47,756 --> 00:16:48,590 하지만 319 00:16:49,049 --> 00:16:50,759 우리와 같이하는 건 320 00:16:50,843 --> 00:16:52,302 희생이 필요하지 321 00:16:53,095 --> 00:16:56,890 무도회 여왕 같은 하찮은 걸 포기하지 못하면 322 00:17:00,144 --> 00:17:03,522 네 오빠 제이슨과 대화하는 건 앞으로 금지한다 323 00:17:08,527 --> 00:17:11,155 알겠어요, 홍보를 중단할게요 324 00:17:12,573 --> 00:17:13,407 그저... 325 00:17:13,866 --> 00:17:15,492 제발 제이슨을 데려가지 마세요 326 00:17:17,911 --> 00:17:19,163 정말이네요 327 00:17:19,246 --> 00:17:22,875 독특하고 관리가 잘된 멋진 건물이군요, 로지 양 328 00:17:22,958 --> 00:17:24,585 대출 승인엔 전혀 문제가 없겠어요 329 00:17:24,668 --> 00:17:26,253 매우 잘됐군요, 고맙습니다 330 00:17:28,213 --> 00:17:30,632 설마 팔려는 건 아니지? 331 00:17:30,716 --> 00:17:31,842 절대 아니에요, 팝 332 00:17:31,925 --> 00:17:34,762 그저 아치와 체육관을 돕기 위해 대출을 받으려는 거예요 333 00:17:35,846 --> 00:17:37,139 너와 아치는... 334 00:17:37,222 --> 00:17:38,891 그냥 친구예요 335 00:17:38,974 --> 00:17:41,685 친구이면서 사업 동료죠 336 00:17:54,323 --> 00:17:55,282 체중 초과다 337 00:17:55,365 --> 00:17:56,950 2.7kg 넘었어 338 00:17:57,785 --> 00:18:00,245 미안하지만 경기는 못 뛰겠다, 꼬마야 339 00:18:02,539 --> 00:18:05,918 안 돼요, 위원님 감량할 겁니다, 살을 뺄게요 340 00:18:06,335 --> 00:18:08,587 금요일까지? 잘 해봐라 341 00:18:08,670 --> 00:18:11,632 금요일요? 시합은 토요일 아닌가요? 342 00:18:11,715 --> 00:18:12,716 막판에 바뀌었지 343 00:18:13,717 --> 00:18:15,969 시합은 4시야 하지만 이 체중으론 못 나가 344 00:18:16,053 --> 00:18:16,887 갈 겁니다 345 00:18:17,805 --> 00:18:19,098 2.7kg 빼서요 346 00:18:21,517 --> 00:18:25,896 문신 아티스트는 금발에 파란 눈의 남자가 347 00:18:25,979 --> 00:18:28,941 가고일 왕 문신을 1년 전에 했다고 그랬어 348 00:18:29,024 --> 00:18:31,443 그때가 바로 농장이 마을로 이사한 때지 349 00:18:31,527 --> 00:18:34,655 이 게임이라는 것들이 시작되기 바로 전이고 350 00:18:34,738 --> 00:18:37,908 우리 엄마가 얼마 전 문신한 것도 추가해 351 00:18:38,617 --> 00:18:40,994 에버앤에버 씨가 요구했지 352 00:18:41,578 --> 00:18:42,412 좋아 353 00:18:42,746 --> 00:18:44,790 하지만 가고일 왕이 에드거라면 354 00:18:44,873 --> 00:18:48,460 네 엄마가 승천의 밤에 그 왕을 본 건 어떻게 설명하지? 355 00:18:48,544 --> 00:18:51,088 그 후로 거의 20년이 지나서 에드거가 마을에 왔어 356 00:18:51,171 --> 00:18:54,925 새 가고일 왕과 이전 왕이 같은 사람이라고 누가 그래? 357 00:18:55,968 --> 00:18:58,846 우리 엄마가 농장에서 미드나이트 클럽에 관해 증언했어 358 00:18:58,929 --> 00:19:01,515 에드거가 그 모습을 흉내 내는 것일 수 있지 359 00:19:01,598 --> 00:19:04,059 에드거가 네 가족 일에 계속 간섭한 건 알아 360 00:19:04,143 --> 00:19:05,269 생각해 봐 361 00:19:05,352 --> 00:19:07,688 에드거는 조용한 자비 수녀회를 샀어 362 00:19:08,147 --> 00:19:09,857 그 게임이 시작된 곳이지 363 00:19:09,940 --> 00:19:14,194 그자와 가고일 왕 둘 다 승천을 설파하고 364 00:19:14,278 --> 00:19:16,822 자기들을 따르는 신도를 조종해 365 00:19:16,905 --> 00:19:19,533 둘 다 정말 괴상하지 366 00:19:20,659 --> 00:19:22,953 이 일을 빨리 해결할 방법이 367 00:19:24,746 --> 00:19:25,581 하나 있어 368 00:19:27,332 --> 00:19:29,334 도움을 요청하는 건지 모르지만 369 00:19:29,418 --> 00:19:32,379 운동복 취향은 정말 다시 길러야겠다 370 00:19:32,462 --> 00:19:34,256 이번 주 금요일 시합 때문에 체중 감량해야 해 371 00:19:34,339 --> 00:19:35,632 정말 시간 안에 되겠어? 372 00:19:35,716 --> 00:19:36,550 해낼 거야 373 00:19:37,176 --> 00:19:39,136 그 시합 후에 여기까지 차를 태워줄래? 374 00:19:39,219 --> 00:19:40,512 차 안에서 집중해야 해 375 00:19:40,596 --> 00:19:41,638 뭐에 집중해? 376 00:19:41,722 --> 00:19:42,639 다른 시합 377 00:19:43,182 --> 00:19:46,226 엄마가 내 시합을 보이려고 모집관을 초대했어 378 00:19:46,310 --> 00:19:50,314 미친 짓이야 하루에 두 번 시합은 안 돼 379 00:19:50,397 --> 00:19:53,233 네 엄마와 모집관을 지역 경기로 초대해 380 00:19:54,651 --> 00:19:58,113 그게 문제야, 포기서에 서명한 건 엄마가 아니라 나야 381 00:19:58,697 --> 00:19:59,656 내가 서명을 위조했어 382 00:19:59,740 --> 00:20:01,575 엄마는 시합에 나가는 걸 반대했어 383 00:20:01,658 --> 00:20:05,370 모집관을 멀리 아나폴리스에서 여기까지 오게 할 만큼... 384 00:20:05,454 --> 00:20:08,248 그래서 경기 실력을 보여야겠지 이해했어 385 00:20:09,249 --> 00:20:11,376 제시간에 돌아오도록 해줄게 386 00:20:13,086 --> 00:20:15,756 많은 부족들이 부족 장로가 죽었을 때 387 00:20:16,465 --> 00:20:19,635 그 지혜를 흡수하려고 그들의 시신을 먹곤 했지 388 00:20:20,177 --> 00:20:21,511 좋은 질문이야, 앨리스 389 00:20:22,596 --> 00:20:24,681 다음 차례는 누구지? 390 00:20:25,432 --> 00:20:26,266 나요 391 00:20:26,934 --> 00:20:30,354 당신이 가고일 왕인 걸 자백하는 건 어때요? 392 00:20:30,812 --> 00:20:33,148 에드거, 정말 미안해 393 00:20:33,232 --> 00:20:34,441 괜찮아 394 00:20:35,067 --> 00:20:39,154 베티가 무슨 생각을 하든 아주 중요한 거야 395 00:20:39,238 --> 00:20:40,697 우리에게 오는 게 어떻니? 396 00:20:42,282 --> 00:20:44,409 그래서 가고일 왕에 관한 397 00:20:44,493 --> 00:20:47,829 네 집착을 함께 풀어 보자 398 00:20:47,913 --> 00:20:49,039 더 좋은 생각이 있어요 399 00:20:50,165 --> 00:20:52,042 당신 셔츠를 벗어 볼래요? 400 00:20:52,125 --> 00:20:54,503 - 베티 - 그 문신을 보고 싶군요 401 00:20:54,586 --> 00:20:55,629 문신이 있긴 하지 402 00:20:57,506 --> 00:20:59,716 내 팔목에, 무한대 상징이다 403 00:20:59,800 --> 00:21:01,176 여기 많은 회원처럼 말이야 404 00:21:01,760 --> 00:21:04,930 당신 등에 새긴 룬 문자를 말하는 거예요 405 00:21:05,597 --> 00:21:07,516 이건 승화야, 베티 406 00:21:07,599 --> 00:21:08,433 하지만 407 00:21:09,559 --> 00:21:11,061 난 감출 게 없어 408 00:21:11,478 --> 00:21:12,813 그럼 증명해요 409 00:21:35,919 --> 00:21:37,004 됐니? 410 00:21:38,547 --> 00:21:41,842 이젠 만족하니, 베티? 411 00:22:41,485 --> 00:22:42,903 겨우 제한을 안 넘겼어 412 00:22:43,528 --> 00:22:44,821 수고했어, 아치 413 00:22:45,530 --> 00:22:47,407 1번 시합을 하러 가자 414 00:22:53,038 --> 00:22:53,997 걱정하지 마 415 00:22:54,081 --> 00:22:57,584 네 엄마 재혼 상대가 연쇄 살인범이 아닌 건 안심이잖아 416 00:23:02,214 --> 00:23:03,715 에드거가 아니면 누구냐고? 417 00:23:03,799 --> 00:23:06,802 가고일 왕을 잡으려면 왕의 말대로 해야 해 418 00:23:09,262 --> 00:23:10,639 - 복음서대로? - 응 419 00:23:10,889 --> 00:23:13,350 가고일 왕을 부르는 의식이 있어 420 00:23:13,433 --> 00:23:14,476 이걸 들어 봐 421 00:23:15,102 --> 00:23:18,605 '가짜 예언자를 제물로 바치고 그리폰 여왕의 대관식을' 422 00:23:18,688 --> 00:23:20,941 '기념하는 술의 축제가 마을에서 벌어진다' 423 00:23:21,024 --> 00:23:24,152 - 학교 행사 같지 않니? - 주니어 무도회? 424 00:23:24,236 --> 00:23:25,237 '그리폰 여왕은' 425 00:23:25,320 --> 00:23:27,531 '대관식을 한 후 왕의 도착을 확실히 알린다' 426 00:23:27,614 --> 00:23:29,366 '자신을 지배하게 하고' 427 00:23:29,449 --> 00:23:33,161 '엘더베이어의 진정한 왕은 가고일 왕이라고 선포한다' 428 00:23:33,245 --> 00:23:35,163 내가 그리폰 여왕인 건가? 429 00:23:35,247 --> 00:23:38,250 맞아, 무도회 여왕 왕관을 네가 차지해야지 430 00:23:38,333 --> 00:23:42,337 무도회 주제를 G 앤드 G와 연관된 뭔가로 바꿔야 해 431 00:23:43,422 --> 00:23:46,466 복음서, 복음이 맞는다면 왕이 나타날 거야 432 00:23:46,550 --> 00:23:48,760 자기 규칙을 어기진 않겠지? 433 00:23:49,511 --> 00:23:52,097 네가 여왕으로 뽑히도록 확실히 해야지 434 00:23:52,180 --> 00:23:53,557 그걸 다 했다 쳐 435 00:23:53,640 --> 00:23:55,892 그런데도 가고일 왕이 안 나타나면? 436 00:23:56,476 --> 00:24:00,313 다른 끔찍한 학교 행사처럼 끝까지 주니어 무도회를 참아야지 437 00:24:01,565 --> 00:24:03,817 무도회 운영회 회장이 누구지? 438 00:24:05,110 --> 00:24:06,987 "주니어 무도회 티켓" 439 00:24:07,070 --> 00:24:07,904 안녕, 셰릴 440 00:24:08,447 --> 00:24:11,867 네가 채택해줬으면 하는 제안이 있어 441 00:24:12,534 --> 00:24:16,204 무도회 주제를 '불과 얼음'으로 정한 게 442 00:24:16,288 --> 00:24:17,706 몇 달 전인 거 알아 443 00:24:17,789 --> 00:24:20,125 - 그게 무슨 뜻인지 애들은 몰라 - 맞아 444 00:24:20,208 --> 00:24:23,086 그러니 주제를 약간 더 명확히 하면 어떨까? 445 00:24:23,170 --> 00:24:26,047 가령 '르네상스'나 446 00:24:26,882 --> 00:24:28,592 '중세 시대' 같은 건 어때? 447 00:24:28,675 --> 00:24:29,509 좋아 448 00:24:30,051 --> 00:24:30,886 뭐든 상관없어 449 00:24:31,803 --> 00:24:34,431 우리가 한 말을 듣긴 한 거니? 450 00:24:34,514 --> 00:24:35,348 응 451 00:24:36,057 --> 00:24:39,853 난 신경 안 써, 주제를 바꾸든 모두 갑옷과 코르셋을 입든 452 00:24:39,936 --> 00:24:42,189 사진 촬영 부스를 칼로 만들고 술을 나눠주든 말든 453 00:24:43,190 --> 00:24:45,275 내가 여왕 될 거 아닌데 알 게 뭐야 454 00:25:15,514 --> 00:25:17,057 멋진 경기였어 455 00:25:17,933 --> 00:25:19,100 거의 이길 뻔했지 456 00:25:19,684 --> 00:25:21,269 한 라운드만 더 했으면 그랬겠지 457 00:25:22,395 --> 00:25:24,439 하루에 두 번 질 순 없어 458 00:25:25,398 --> 00:25:27,359 팽스와 하는 시범 경기? 459 00:25:28,443 --> 00:25:29,277 안 돼, 아치 460 00:25:29,361 --> 00:25:32,239 네가 또 시합하게 둘 줄 알아? 얻어맞아서 정신이 없군 461 00:25:32,322 --> 00:25:34,282 넌 트럭에 치인 몰골이야 462 00:25:34,366 --> 00:25:36,326 링에서 비틀거리고 서지도 못 했어... 463 00:25:36,409 --> 00:25:37,452 난 괜찮아 464 00:25:37,536 --> 00:25:40,372 엄마에게 간다고 했어 실망시키고 싶지 않아 465 00:25:40,997 --> 00:25:42,874 모집관과 시간을 다시 잡도록 내가 잘 말할게 466 00:25:42,958 --> 00:25:44,125 못 해, 그분은 떠날 거야 467 00:25:44,209 --> 00:25:45,794 다시 오게 할게 468 00:25:46,378 --> 00:25:48,797 내 고집은 네 어퍼컷보다 더 강해 469 00:25:51,591 --> 00:25:52,425 내가 먼저 가서 470 00:25:53,510 --> 00:25:56,096 불편한 일을 처리할게 471 00:26:08,942 --> 00:26:10,277 베로니카, 아치는 어디 있지? 472 00:26:10,402 --> 00:26:12,112 그래, 나 혼자 이게 뭐야? 473 00:26:12,779 --> 00:26:15,282 앤드루스 부인 리버스 상담관님이시죠? 474 00:26:15,365 --> 00:26:18,994 늦어서 죄송합니다 아치는 못 올 거예요 475 00:26:19,077 --> 00:26:20,287 뭐? 왜 못 와? 476 00:26:20,370 --> 00:26:22,163 몸이 좀 안 좋아요 477 00:26:22,247 --> 00:26:24,249 언제부터? 오늘 아침엔 괜찮았어 478 00:26:24,332 --> 00:26:27,002 식중독 같아요 일정을 다시 잡고 싶군요 479 00:26:27,085 --> 00:26:27,919 싸울 수 있어요 480 00:26:28,128 --> 00:26:29,170 싸울 수 있어요 481 00:26:29,629 --> 00:26:30,463 아직 할 수 있어요 482 00:26:31,590 --> 00:26:33,383 - 정신이 나갔니? - 난 괜찮아 483 00:26:35,176 --> 00:26:36,886 내 실력을 보여드리죠 484 00:26:37,637 --> 00:26:38,680 팽스, 준비됐니? 485 00:26:39,139 --> 00:26:40,056 그래, 하자 486 00:26:50,358 --> 00:26:51,192 - 아치! - 아치 487 00:26:53,528 --> 00:26:56,406 서펀트, 포이즌스, 제안이 있다 488 00:26:56,489 --> 00:26:58,575 프리티 포이즌스는 네 명령을 안 받는다 489 00:26:58,658 --> 00:27:03,371 부탁할게, 피치스 무도회 밤 휴전 얘기야 490 00:27:03,455 --> 00:27:06,708 모두 힘을 합쳐 가고일 왕을 같이 잡자 491 00:27:08,001 --> 00:27:09,085 너희 생각은 어때? 492 00:27:10,587 --> 00:27:12,213 포이즌스는 찬성이다 493 00:27:12,297 --> 00:27:14,841 행사하는 동안 모든 입구에 그룹으로 보초를 선다 494 00:27:15,467 --> 00:27:17,510 무도회 여왕 발표가 시작되면 495 00:27:17,594 --> 00:27:20,138 체육관 밖으로 아무도 못 나가게 해 496 00:27:20,221 --> 00:27:22,807 가고일 왕 코스프레 한 자가 나타날 거야 497 00:27:22,891 --> 00:27:24,559 그놈을 잡을 한 번의 기회다 498 00:27:24,643 --> 00:27:26,811 - 의상을 입고 올까? - 그럴 수도 499 00:27:26,895 --> 00:27:30,273 아닐 수도 있지, 최소한 왕 표식은 있을 거야 500 00:27:30,357 --> 00:27:32,400 왕관이나 뿔 같은 거 등등 501 00:27:32,484 --> 00:27:35,320 베티가 여왕 왕관을 쓰면 움직일 거야 502 00:27:35,403 --> 00:27:37,280 이 악몽을 끝내자 503 00:27:38,323 --> 00:27:39,366 이걸로 완전히 504 00:27:56,591 --> 00:27:57,759 천천히, 조심해 505 00:27:57,842 --> 00:27:59,552 넌 링에서 쓰러졌어 506 00:27:59,636 --> 00:28:02,806 하루에 두 번 시합하려고 하면 그런 일이 생기지 507 00:28:02,889 --> 00:28:05,100 일주일 단식한 후에 508 00:28:07,769 --> 00:28:08,603 로니는요? 509 00:28:09,729 --> 00:28:11,481 내가 자리를 피해달라고 했다 510 00:28:11,564 --> 00:28:13,608 어떻게 된 일인지 얘기하려고 511 00:28:15,193 --> 00:28:16,403 겹치게 약속 잡는 게 아니었죠 512 00:28:16,486 --> 00:28:19,030 내 서명을 위조하고 거짓말을 하지 말았어야지 513 00:28:20,073 --> 00:28:22,242 건강을 위험하게 한 건 말할 필요도 없고 514 00:28:22,325 --> 00:28:23,159 뭐를 위해서? 515 00:28:24,077 --> 00:28:25,412 권투 선수가 되고 싶어요 516 00:28:25,495 --> 00:28:29,499 엄마가 모집관 때문에 좋아해서 한번 들어주려고 한 거예요 517 00:28:29,916 --> 00:28:31,543 난 해군에 가기 싫어요 518 00:28:32,877 --> 00:28:34,087 대학도 싫어요 519 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 질 게 뻔한 싸움이니까 520 00:28:36,423 --> 00:28:38,967 이 주먹으로 어디까지 갈 수 있는지 보고 싶어요 521 00:28:39,050 --> 00:28:39,968 난 싸우고 싶어요 522 00:28:40,051 --> 00:28:42,011 넌 17살이야 523 00:28:42,637 --> 00:28:45,849 넌 내일을 생각하지만 난 네 평생을 생각해 524 00:29:04,659 --> 00:29:07,162 팝, 오늘 밤엔 라본뉘를 일찍 닫을 거예요 525 00:29:07,328 --> 00:29:08,997 단골 대부분이 무도회에 가거든요 526 00:29:10,123 --> 00:29:10,957 베로니카 527 00:29:11,624 --> 00:29:12,667 왜요? 528 00:29:13,752 --> 00:29:14,836 무슨 일이죠? 529 00:29:15,336 --> 00:29:16,337 몇 달 전에 530 00:29:17,172 --> 00:29:18,506 알게 된 일이 있어 531 00:29:18,923 --> 00:29:20,508 미리 말했어야 했지 532 00:29:21,885 --> 00:29:23,762 앉아서 들을 얘기다 533 00:29:47,160 --> 00:29:47,994 그럼... 534 00:29:48,536 --> 00:29:49,913 가실까요, 마님? 535 00:29:50,580 --> 00:29:52,081 앞서거라, 지옥의 중계자 536 00:29:57,462 --> 00:29:59,255 무도회 인기상 투표할래? 537 00:29:59,839 --> 00:30:01,800 - 투표율은 어때? - 시들해 538 00:30:02,634 --> 00:30:04,135 경쟁자가 없어서 다행이다 539 00:30:04,219 --> 00:30:07,764 그래도 일은... 확실히 해야지 540 00:30:12,227 --> 00:30:13,061 아직까진 좋아 541 00:30:13,728 --> 00:30:15,730 서펀트와 포이즌스가 자리를 지키고 있어 542 00:30:16,481 --> 00:30:19,067 우린 가고일 왕이 움직일 때만 기다리면 돼 543 00:30:19,150 --> 00:30:20,401 그리고 네가 그를 잡는 거지 544 00:30:21,903 --> 00:30:23,530 있지, 생각해 봐 545 00:30:25,281 --> 00:30:27,325 지금 이 체육관에 그자가 와 있을지 몰라 546 00:30:31,329 --> 00:30:33,039 그자를 찾을 겸 춤출까요? 547 00:30:33,790 --> 00:30:36,042 대관식 전에요, 폐하? 548 00:30:36,125 --> 00:30:36,960 그래 549 00:30:41,089 --> 00:30:44,342 '백 투 스쿨 댄스'에서 주니어 무도회까지 550 00:30:45,552 --> 00:30:47,053 많은 게 변했지 551 00:30:49,138 --> 00:30:50,932 변하지 않은 것도 있어 552 00:30:52,559 --> 00:30:53,393 사실이야 553 00:30:54,811 --> 00:30:55,687 우리 아빠처럼 554 00:30:55,770 --> 00:30:56,604 얘 555 00:30:57,647 --> 00:30:58,690 왜 그래? 556 00:30:59,607 --> 00:31:01,067 오늘 밤 여기 오기 전에... 557 00:31:02,443 --> 00:31:06,197 팝이 폭탄선언을 했는데 아직 충격이 가시지 않아 558 00:31:07,448 --> 00:31:08,408 보니까... 559 00:31:09,492 --> 00:31:10,618 식당은 내 것이 아니었어 560 00:31:11,452 --> 00:31:14,455 우리 아빠 거야, 라본뉘도 561 00:31:14,539 --> 00:31:16,249 네 아빠에게서 샀잖아? 562 00:31:16,666 --> 00:31:17,500 날 속였어 563 00:31:17,959 --> 00:31:20,503 내겐 가짜 등기 서류를 주고 진짜는 갖고 있어 564 00:31:21,546 --> 00:31:22,463 올해 내내... 565 00:31:23,214 --> 00:31:24,048 그 모든 시간을 566 00:31:24,883 --> 00:31:26,926 난 우리 아빠를 위해 일했던 거야 567 00:31:27,010 --> 00:31:28,219 내가 이룬 모든 것이 568 00:31:29,095 --> 00:31:32,181 사업에 쏟은 모든 노력이 아빠 주머니로 들어간 거지 569 00:31:32,265 --> 00:31:34,017 - 네가 안다는 걸 아셔? - 아니 570 00:31:35,602 --> 00:31:37,478 아무것도 모르는 것처럼 행동할 거야 571 00:31:38,354 --> 00:31:40,273 우리 아빠와 똑같이 할 거야 572 00:31:40,356 --> 00:31:42,692 스스로 무덤을 파도록 조종하는 거지 573 00:31:43,902 --> 00:31:45,612 우리가 이 문제를 해결할 방법이야 574 00:31:46,404 --> 00:31:47,238 '우리'? 575 00:31:48,907 --> 00:31:50,366 '우리'라는 말 듣기 좋다 576 00:31:51,367 --> 00:31:53,036 - 생각난다... - 옛날 생각? 577 00:31:56,956 --> 00:31:58,416 도와줄 거지? 578 00:31:59,375 --> 00:32:02,712 이번엔 우리 아빠를 영원히 끝내버리는 거야 579 00:32:04,422 --> 00:32:05,506 당연하지 580 00:32:11,220 --> 00:32:13,598 자기가 무도회 여왕을 못 해서 안타깝다 581 00:32:15,224 --> 00:32:16,976 자기가 얼마나 원하던 건지 알아 582 00:32:17,977 --> 00:32:18,978 괜찮아, 티티 583 00:32:20,647 --> 00:32:23,024 여왕 신분보다 더 좋은 걸 에드거가 줬어 584 00:32:24,108 --> 00:32:24,943 겸손 585 00:32:25,735 --> 00:32:26,736 진심은 아니지? 586 00:32:28,529 --> 00:32:29,656 그래, 네가 옳아 587 00:32:30,114 --> 00:32:31,282 진심일 수 없고 진심이 아니야 588 00:32:32,241 --> 00:32:35,328 갑자기 내가 농장에 들어간 게 이해가 안 가 589 00:32:41,167 --> 00:32:42,460 네가 그리폰 여왕이니? 590 00:32:43,378 --> 00:32:44,504 네게 전해주래 591 00:32:46,714 --> 00:32:47,840 누가 이걸 보냈지? 592 00:32:49,258 --> 00:32:51,844 난 드루이드에게서 받았고 드루이드는 켄타우로스 593 00:32:51,928 --> 00:32:53,596 켄타우로스는 누군가에게서 받았지 594 00:32:55,264 --> 00:32:56,140 "그리폰 여왕" 595 00:33:01,020 --> 00:33:03,147 '그리폰 여왕 폐하께' 596 00:33:03,606 --> 00:33:06,776 '첫 번째 승천의 밤이 열린 장소로 소환됐습니다' 597 00:33:06,859 --> 00:33:07,694 '혼자 오시오' 598 00:33:07,777 --> 00:33:08,611 '딴 사람에게 말하면' 599 00:33:08,695 --> 00:33:12,115 '오늘 밤 축제에 온 모든 취객이 그 대가를 치를 겁니다' 600 00:33:31,634 --> 00:33:35,555 안녕하세요 리버데일 르네상스 취객 여러분 601 00:33:35,638 --> 00:33:37,348 드디어 602 00:33:37,432 --> 00:33:40,268 올해 인기상 수상자를 발표할 시간입니다 603 00:33:41,144 --> 00:33:43,980 무도회 여왕 수상자는... 604 00:33:45,690 --> 00:33:47,650 베티 쿠퍼입니다 605 00:33:55,033 --> 00:33:55,867 베티 여기 있니? 606 00:34:01,873 --> 00:34:03,624 베티 못 봤니? 607 00:34:55,885 --> 00:34:57,428 "운명의 동전을 던져라" 608 00:35:05,228 --> 00:35:06,395 그렇게는 안 돼 609 00:35:31,879 --> 00:35:33,005 요구한 대로 했어요 610 00:35:34,715 --> 00:35:36,008 혼자 왔어요 611 00:35:41,347 --> 00:35:42,723 뭘 원하죠? 612 00:35:46,060 --> 00:35:47,019 당신은 누구야? 613 00:36:16,841 --> 00:36:17,884 아빠? 614 00:36:18,885 --> 00:36:19,844 왜 이러는 거예요? 615 00:36:28,978 --> 00:36:30,438 아빠, 이러지 말아요 616 00:36:45,286 --> 00:36:46,954 사람 살려! 617 00:38:38,983 --> 00:38:40,401 베티? 나야, 저그 618 00:38:40,484 --> 00:38:41,319 저그 619 00:38:41,402 --> 00:38:42,486 세상에 620 00:38:44,238 --> 00:38:47,158 - 그 사람을 봤어? - 누구, 가고일 왕? 621 00:38:47,241 --> 00:38:50,411 아니, 블랙 후드 블랙 후드가 돌아왔어 622 00:38:57,209 --> 00:38:58,669 함정이었어, 저그 623 00:39:01,922 --> 00:39:04,175 우리가 찾은 복음서, 성명서... 624 00:39:05,468 --> 00:39:07,678 전부 우리 아빠가 날 혼자 오게 하려는 거였어 625 00:39:08,262 --> 00:39:11,098 블랙 후드가 돌아올 걸 아무도 예상 못 하다니 626 00:39:11,182 --> 00:39:12,975 이젠 연쇄 살인범 둘이 활보하는군 627 00:39:13,059 --> 00:39:14,935 아마 둘이 한편일 거야 628 00:39:15,019 --> 00:39:16,604 그 둘 다 우리를 앞서고 있지 629 00:39:27,239 --> 00:39:29,492 무도회장 사건은 끔찍하더라 630 00:39:29,575 --> 00:39:32,495 그런 일이 벌어질 때 우리가 체육관에 있었다니 믿기지 않아요 631 00:39:32,995 --> 00:39:35,164 난 리버데일에서 조금 더 있을 거다 632 00:39:35,748 --> 00:39:37,458 네 아빠가 없는데 널 혼자 두기 싫어 633 00:39:37,917 --> 00:39:38,751 좋아요 634 00:39:39,710 --> 00:39:40,628 잘됐네요, 엄마 635 00:39:43,422 --> 00:39:45,383 달리기하러 가요, 괜찮죠? 636 00:39:46,217 --> 00:39:48,928 정말 전념하는구나? 권투 말이야 637 00:39:50,221 --> 00:39:53,391 그게... 음악도 했고 미식축구도 해봤죠 638 00:39:53,474 --> 00:39:55,101 세상이 무서운 곳이니 639 00:39:55,184 --> 00:39:57,186 싸우는 방법을 아는 것도 나쁘진 않겠지 640 00:39:57,937 --> 00:39:59,438 너 자신을 보호할 수 있잖니 641 00:40:00,981 --> 00:40:02,149 허락하는 거예요? 642 00:40:02,775 --> 00:40:04,110 이게 네 길이라면 643 00:40:05,444 --> 00:40:06,445 응원하고 싶다 644 00:40:07,113 --> 00:40:07,947 그리고 넌 645 00:40:08,531 --> 00:40:09,907 제대로 한다고 약속해 646 00:40:09,990 --> 00:40:10,950 약속해요, 엄마 647 00:40:11,951 --> 00:40:14,203 속성 다이어트 안 하고 이중 시합도 안 잡아요 648 00:40:16,330 --> 00:40:17,915 아빠 설득하는 것도 도와줄 거죠? 649 00:40:23,045 --> 00:40:23,879 엄마 650 00:40:24,588 --> 00:40:26,966 - 여긴 웬일이니? - 잘 들어요 651 00:40:27,550 --> 00:40:28,384 내가 옳았어요 652 00:40:28,884 --> 00:40:29,718 아빠가 탈출했어요 653 00:40:30,511 --> 00:40:31,929 돌아왔다고요, 내가 봤어요 654 00:40:32,012 --> 00:40:33,139 아니야, 사망 확인했어 655 00:40:33,222 --> 00:40:34,890 아뇨, 살았어요 656 00:40:34,974 --> 00:40:36,684 무도회에서 날 쫓아왔어요 657 00:40:36,767 --> 00:40:39,937 - 다시 살인하고 다녀요 - 아니, 난 이미 다 잊었어 658 00:40:40,020 --> 00:40:42,022 이 상황에 대처해야 해요 659 00:40:42,606 --> 00:40:44,942 아빠가 돌아왔고 다음엔 여길 올 거예요 660 00:40:45,025 --> 00:40:45,860 뭐? 661 00:40:46,610 --> 00:40:49,238 - 왜 여길 오지? - 내가 엄마 약혼 소식을 전하고 662 00:40:49,321 --> 00:40:51,907 쌍둥이 입양 계획도 말했는데 아빠가 화를 많이 냈어요 663 00:40:51,991 --> 00:40:54,410 그런 괴물과 왜 말을 한 거야? 664 00:40:54,493 --> 00:40:55,578 아빠에게 속았으니까요 665 00:40:56,412 --> 00:40:57,288 어떻게 해요? 666 00:40:58,706 --> 00:40:59,540 여기서 지내라 667 00:41:03,502 --> 00:41:05,087 우리 벽은 강하다, 베티 668 00:41:05,754 --> 00:41:07,548 우리 회원은 더 강하지 669 00:41:08,132 --> 00:41:10,593 농장의 보호를 받아, 둘 다 670 00:41:13,804 --> 00:41:14,638 있을 거니? 671 00:41:25,107 --> 00:41:25,941 네 672 00:41:57,473 --> 00:41:59,975 자막: 김지수