1 00:00:08,133 --> 00:00:09,718 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:10,761 --> 00:00:13,013 Kurtz. Apa-apaan ini? 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,351 Akan kujual Whyte Wyrm kepada Ayah 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,603 dan menukarkannya dengan Pop's Chock'lit Shoppe. 5 00:00:19,686 --> 00:00:23,106 Ini tentang Jason. The Farm mengembalikan saudaraku. 6 00:00:23,190 --> 00:00:25,150 Edgar Evernever ingin 7 00:00:25,234 --> 00:00:27,444 mengadopsi si kembar setelah menikahi Ibu. 8 00:00:27,528 --> 00:00:28,612 Tak boleh. 9 00:00:28,695 --> 00:00:30,614 Betty, maukah kau 10 00:00:30,697 --> 00:00:32,282 menolong Ayah juga. 11 00:00:32,366 --> 00:00:34,284 Ayahmu dan tahanan lain 12 00:00:34,368 --> 00:00:36,954 dipindahkan ke penjara ayahku, 13 00:00:37,037 --> 00:00:39,373 dan terjadi kecelakaan. 14 00:00:39,456 --> 00:00:40,791 Tak ada yang selamat. 15 00:01:23,917 --> 00:01:25,377 DEPARTEMEN SHERIFF RIVERDALE 16 00:01:25,460 --> 00:01:28,380 Tn. Jones, apa yang terjadi di sini? 17 00:01:28,463 --> 00:01:30,340 Kami belum tahu, masih menyelidikinya. 18 00:01:30,424 --> 00:01:31,550 Itu dia. 19 00:01:33,176 --> 00:01:34,636 Si Tudung Hitam kembali. 20 00:01:36,138 --> 00:01:37,264 Ayah Betty penumpangnya. 21 00:01:37,347 --> 00:01:40,017 Dia dipindahkah ke penjara Hiram. 22 00:01:40,100 --> 00:01:41,476 Dia ada di luar sana. 23 00:01:41,560 --> 00:01:42,728 Tidak, Betty. 24 00:01:43,812 --> 00:01:45,188 Tak ada yang selamat. 25 00:01:46,273 --> 00:01:47,107 Aku turut berduka. 26 00:01:48,483 --> 00:01:49,693 Kau tahu dia tewas? 27 00:01:49,776 --> 00:01:50,736 Kau yakin? 28 00:01:51,486 --> 00:01:55,198 Ada lima tahanan di bus itu, enam dengan sopirnya dan itu... 29 00:01:57,743 --> 00:01:59,953 Sebanyak itulah korban tewas. 30 00:02:00,037 --> 00:02:02,873 Tes DNA akan mengonfirmasi jika kami tak bisa mengidentifikasi. 31 00:02:04,291 --> 00:02:05,125 Aku turut berduka. 32 00:02:08,962 --> 00:02:10,922 Betty, kita sebaiknya pergi. 33 00:02:11,006 --> 00:02:13,508 Dia minta bantuanku untuk dipindahkan. 34 00:02:14,092 --> 00:02:15,344 Dia menginginkan ini. 35 00:02:15,927 --> 00:02:18,221 Bagaimana jika dia merencanakan kabur? 36 00:02:20,098 --> 00:02:21,558 Dia mungkin ada di luar sana. 37 00:02:28,440 --> 00:02:29,274 Archie? 38 00:02:30,233 --> 00:02:31,068 Ibu. 39 00:02:35,113 --> 00:02:37,616 Aku ingin menjemput Ibu, tetapi mobil Ayah tak ada, 40 00:02:37,699 --> 00:02:40,577 - dan Ibu tak suka mobilku. - Ibu memesan Uber. 41 00:02:40,660 --> 00:02:42,871 Kau sudah sarapan? Ayo kita ke Pop's. 42 00:02:42,954 --> 00:02:46,666 Bisa nanti malam saja? Aku ingin ke sasana sebelum sekolah. 43 00:02:46,750 --> 00:02:49,002 Ayahmu bilang kau berlatih tinju. 44 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 - Katanya kau serius. - Ya. 45 00:02:52,589 --> 00:02:54,591 Ibu kemari bukan untuk melarangku, 'kan? 46 00:02:54,674 --> 00:02:56,676 Bukan. Sedang santai di Chicago. 47 00:02:56,760 --> 00:02:59,471 Ibu ingin berkumpul dengan putra Ibu. Itu saja. 48 00:03:00,722 --> 00:03:02,641 Kau ingin mencuri bayi lagi? 49 00:03:02,724 --> 00:03:06,019 Aku ingin memperingatkan Ibu bahwa Ayah mungkin kabur. 50 00:03:06,103 --> 00:03:08,480 FP mengatakan tak ada yang selamat. 51 00:03:08,897 --> 00:03:11,441 Dokter Curdle Junior belum memastikan jasadnya. 52 00:03:11,525 --> 00:03:12,484 Itu belum pasti. 53 00:03:12,567 --> 00:03:15,153 Ini maksud Ibu dengan melupakan masa lalu. 54 00:03:15,237 --> 00:03:18,657 Hentikan ilusi mengerikanmu 55 00:03:18,740 --> 00:03:21,785 bahwa ayahmu yang pembunuh berantai masih hidup. 56 00:03:24,913 --> 00:03:26,248 Ibu membuat tato? 57 00:03:27,666 --> 00:03:28,500 Ya. 58 00:03:29,418 --> 00:03:30,669 Edgar meminta Ibu. 59 00:03:31,378 --> 00:03:33,171 Ibu anggap ini cincin pertunangan. 60 00:03:34,631 --> 00:03:35,924 Bagaimana keadaanmu? 61 00:03:36,007 --> 00:03:38,593 Maksudmu, mengingat Ibu menelantarkanku? 62 00:03:42,681 --> 00:03:43,849 Dia tak menelantarkanmu. 63 00:03:46,101 --> 00:03:49,229 Kepergiannya mungkin hal paling tak egois. 64 00:03:49,312 --> 00:03:50,939 Aku selalu tinggal bersamanya. 65 00:03:51,940 --> 00:03:54,484 Aku senang kau di sini. 66 00:03:56,111 --> 00:03:58,029 Jangan bermain G&G lagi, ya? 67 00:03:58,113 --> 00:04:00,740 Kenapa orang sangat takut dengan itu? 68 00:04:00,824 --> 00:04:03,994 Itu hanya permainan pura-pura dan kostum. 69 00:04:04,578 --> 00:04:05,787 Siapa yang berkostum? 70 00:04:05,871 --> 00:04:09,332 Ricky punya telinga khusus, aku punya mahkota... 71 00:04:09,916 --> 00:04:12,002 lalu Raja Gargoyle, tentu saja. 72 00:04:13,837 --> 00:04:15,464 Kau bertemu Raja Gargoyle? 73 00:04:15,547 --> 00:04:16,715 Bertemu langsung? 74 00:04:17,132 --> 00:04:19,384 - Apa yang terjadi? - Dia memberikan kami misi. 75 00:04:19,468 --> 00:04:20,760 Kau bicara dengannya? 76 00:04:21,720 --> 00:04:24,014 - Apa katanya? - Aku tak bisa masuk ke Kerajaan. 77 00:04:24,473 --> 00:04:27,100 Sebelum aku mendapatkan Gospel. Itu misi kami berikutnya. 78 00:04:27,184 --> 00:04:28,393 Gospel. 79 00:04:29,686 --> 00:04:32,189 - Apa itu Gospel? - Entahlah. Kami tak menemukannya. 80 00:04:32,939 --> 00:04:36,943 Tetapi kata Ricky, Gospel adalah tempat Raja Gargoyle 81 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 menyimpan rahasianya. 82 00:04:42,407 --> 00:04:43,992 Selamat pagi, Semuanya. 83 00:04:44,075 --> 00:04:47,454 Kabar gembira, Archie. Ini aplikasi bertandingmu. 84 00:04:47,537 --> 00:04:49,748 - Maksudnya? - Untuk Regional Classic. 85 00:04:49,831 --> 00:04:52,083 Itu turnamen besar. Bagaimana dia bisa masuk? 86 00:04:52,459 --> 00:04:55,253 Aku bisa sangat persuasif. Kau akan siap. 87 00:04:55,337 --> 00:04:57,339 Minta tanda tangan orang tuamu 88 00:04:57,422 --> 00:04:58,548 sebelum batas waktunya. 89 00:04:58,632 --> 00:05:01,510 Ini kesempatan besar untuk meningkatkan kariermu. 90 00:05:02,552 --> 00:05:05,806 Jika kau ingin menambah klien ke dalam daftarmu, 91 00:05:05,889 --> 00:05:08,517 - aku ingin punya manajer sepertimu. - Akan kupikirkan. 92 00:05:09,643 --> 00:05:12,020 Semuanya, air menyembur di ruang loker. 93 00:05:12,103 --> 00:05:13,438 Mungkin ada kebocoran. 94 00:05:13,522 --> 00:05:16,525 Sudah kumatikan airnya, tetapi itu harus diperiksa. 95 00:05:16,608 --> 00:05:17,609 Akan kuperbaiki. 96 00:05:18,193 --> 00:05:19,528 Kini kau tukang leding? 97 00:05:19,611 --> 00:05:21,112 - Panggil yang asli. - Ronnie... 98 00:05:21,196 --> 00:05:23,365 Aku berencana bicara denganmu. 99 00:05:23,448 --> 00:05:26,409 Sebagai manajermu, sasana ini lumayan, 100 00:05:26,493 --> 00:05:27,911 tetapi butuh renovasi. 101 00:05:27,994 --> 00:05:29,871 - Dipercantik. - Uang siapa? 102 00:05:30,664 --> 00:05:31,998 Uangku. 103 00:05:32,082 --> 00:05:33,041 Sebagai investasi. 104 00:05:33,124 --> 00:05:34,543 Padamu dan sasanamu. 105 00:05:34,626 --> 00:05:36,378 La Bonne Nuit amat menghasilkan, 106 00:05:36,461 --> 00:05:39,130 dan aku ingin melebarkan portofolio 107 00:05:39,214 --> 00:05:41,174 dengan properti di Southside. 108 00:05:43,093 --> 00:05:44,261 Tak mungkin kebetulan. 109 00:05:44,344 --> 00:05:48,515 Dia minta dipindahkan dan busnya meledak. 110 00:05:49,516 --> 00:05:51,768 Dia merencanakannya, memanfaatkanku untuk kabur. 111 00:05:51,852 --> 00:05:53,186 Kini, dia bebas. 112 00:05:53,270 --> 00:05:55,355 Betty, aku di sana bersamamu. 113 00:05:55,438 --> 00:05:57,566 Kulihat yang tersisa dari bus itu. 114 00:05:57,649 --> 00:06:00,235 - Tak mungkin ada yang selamat. - Jika dia selamat... 115 00:06:00,318 --> 00:06:01,278 Jika dia selamat, 116 00:06:01,361 --> 00:06:03,405 ada aku dan Serpent, 117 00:06:03,822 --> 00:06:05,949 Archie dan teman-teman petinjunya, 118 00:06:06,032 --> 00:06:08,326 kau punya armada pelindung. 119 00:06:08,910 --> 00:06:11,121 Kau juga bisa tinggal di rumahku. 120 00:06:11,204 --> 00:06:12,956 Sunyi sejak ibuku pergi. 121 00:06:13,707 --> 00:06:15,959 Aku ikut sedih dia pergi, Jug. 122 00:06:16,042 --> 00:06:17,460 Bagaimana keadaan JB? 123 00:06:18,128 --> 00:06:21,089 Baik. Dia punya jawaban beberapa pertanyaan. 124 00:06:21,172 --> 00:06:24,884 Ternyata Raja Gargoyle punya Gospel di luar sana. 125 00:06:24,968 --> 00:06:27,888 Itu mungkin penting. Ayahku memeriksa rumah Junkyard Steve. 126 00:06:27,971 --> 00:06:31,349 Maaf mengganggu obrolan seru kalian, 127 00:06:31,433 --> 00:06:34,436 tetapi pesta dansa kelas 11 akhir pekan ini. 128 00:06:34,519 --> 00:06:35,937 Temanya Api dan Es. 129 00:06:36,021 --> 00:06:38,398 Tentu saja, aku dan Toni berkampanye 130 00:06:38,481 --> 00:06:41,151 menjadi dua ratu dansa paling memukau di sekolah ini. 131 00:06:41,234 --> 00:06:44,154 Jadi, pilih Choni sebagai dua bangsawan, 132 00:06:44,237 --> 00:06:46,239 karena jika dipikirkan lagi, 133 00:06:46,865 --> 00:06:48,366 pilihan lain tak masuk akal. 134 00:06:50,243 --> 00:06:51,536 Pesta dansa akhir pekan ini? 135 00:06:52,537 --> 00:06:54,247 Itu masih dilakukan di sini? 136 00:06:54,331 --> 00:06:55,624 Sepertinya begitu. 137 00:06:57,375 --> 00:06:58,209 Jug... 138 00:06:59,794 --> 00:07:01,421 Ke pesta dansa bersamaku? 139 00:07:02,213 --> 00:07:03,590 Hanya untukmu, Betty Cooper. 140 00:07:18,021 --> 00:07:20,023 Hei. Selai kacang dan pisang. 141 00:07:20,106 --> 00:07:22,651 Ibu pikir, kau mungkin lapar, siap untuk rehat. 142 00:07:22,776 --> 00:07:26,279 Ya. Ibu, aku ingin bertanya. 143 00:07:26,905 --> 00:07:29,950 Ada pertandingan akhir pekan ini. Aku ingin ikut. Regional Classic. 144 00:07:30,033 --> 00:07:32,118 Aku butuh tanda tangan Ibu. 145 00:07:32,202 --> 00:07:33,036 Archie... 146 00:07:33,370 --> 00:07:34,996 Ibu tak ingin aku bertinju. 147 00:07:36,081 --> 00:07:38,208 Ibu bahkan melarangmu main futbol. 148 00:07:38,291 --> 00:07:40,335 Tinju jauh lebih... 149 00:07:40,418 --> 00:07:41,461 brutal. 150 00:07:41,544 --> 00:07:44,297 Aku tertinggal di bidang lainnya, selain tinju. 151 00:07:45,215 --> 00:07:47,467 - Aku ingin menjadi profesional. - Apa? 152 00:07:48,468 --> 00:07:50,261 Ibu tahu kau banyak masalah. 153 00:07:50,345 --> 00:07:53,890 - Ibu... - Tetapi Ibu takkan mendukung kau dihajar. 154 00:08:06,152 --> 00:08:08,029 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 155 00:08:09,781 --> 00:08:11,950 Arena ditutup. Kembalikan peralatan. 156 00:08:18,957 --> 00:08:20,375 Dokter Curdle Junior? 157 00:08:20,458 --> 00:08:22,168 Nn. Cooper, halo. 158 00:08:22,252 --> 00:08:23,837 Mayat sudah dikenali? 159 00:08:23,920 --> 00:08:26,089 Keadaannya sudah tak bisa dikenali, 160 00:08:26,172 --> 00:08:29,175 tetapi aku menemukan satu tangan yang hampir lengkap, 161 00:08:29,718 --> 00:08:31,803 dan itu tangan ayahmu. 162 00:08:31,886 --> 00:08:33,722 DNA dan sidik jari. 163 00:08:33,805 --> 00:08:35,306 Itu dia, Nn. Cooper. 164 00:08:35,890 --> 00:08:38,810 Baik atau buruk, ayahmu sudah meninggal. 165 00:09:04,544 --> 00:09:06,254 Hei, Ayah melihat Jellybean? 166 00:09:06,337 --> 00:09:08,715 Dia di sekolah. Dengar, Ayah di rumah Junkyard Steve. 167 00:09:08,798 --> 00:09:11,801 - Kemarilah dan lihat ini. - Baik. Aku ke sana. 168 00:09:23,938 --> 00:09:25,857 Karena ini tempat Kurtz membawamu, 169 00:09:25,940 --> 00:09:27,692 dan tempat dia dibunuh Raja Gargoyle, 170 00:09:27,776 --> 00:09:29,986 Ayah dan yang lainnya menyisir tempat ini, 171 00:09:30,904 --> 00:09:32,238 dan menemukan bus ini. 172 00:09:38,870 --> 00:09:40,580 Sepertinya di sini tempat Kurtz... 173 00:09:41,956 --> 00:09:44,125 dan Gargoyle yang lain tidur. 174 00:10:01,810 --> 00:10:04,020 GOSPEL RAJA GARGOYLE 175 00:10:04,604 --> 00:10:05,438 Gospel itu. 176 00:10:18,034 --> 00:10:18,868 Veronica. 177 00:10:21,412 --> 00:10:22,247 Ibuku setuju. 178 00:10:23,122 --> 00:10:26,209 - Aku bisa ikut Regional Classic. - Tepat waktu pula. 179 00:10:26,292 --> 00:10:28,878 Kita kirim sekarang sebelum batas akhir. 180 00:10:28,962 --> 00:10:29,796 Bagus. 181 00:10:32,549 --> 00:10:33,591 Kau yakin? 182 00:10:34,509 --> 00:10:35,885 Bagus kau kembali ke ring, 183 00:10:35,969 --> 00:10:38,346 tetapi jika kau belum siap, Mad Dog saja. 184 00:10:38,429 --> 00:10:40,098 Kau bisa ikut tahun depan. 185 00:10:40,181 --> 00:10:41,850 Aku siap. Hanya saja... 186 00:10:42,600 --> 00:10:43,726 Aku ingin tahu... 187 00:10:45,645 --> 00:10:47,689 - Apa rencanamu untuk pesta dansa? - Apa? 188 00:10:47,772 --> 00:10:49,899 Ya. Mungkin kita bisa pergi bersama. 189 00:10:50,775 --> 00:10:52,152 Sebagai teman. 190 00:10:53,903 --> 00:10:55,530 Aku mau. 191 00:10:56,072 --> 00:10:57,407 Sungguh? 192 00:10:57,490 --> 00:10:58,366 Bagus. 193 00:10:59,075 --> 00:11:00,410 - Bagus. - Tiket pesta dansa. 194 00:11:02,579 --> 00:11:03,663 Beli tiket kalian. 195 00:11:03,746 --> 00:11:04,581 TIKET PESTA DANSA 196 00:11:04,664 --> 00:11:06,958 Kami minta dua. 197 00:11:07,750 --> 00:11:10,879 Lihatlah. Yang berpisah bersatu lagi. 198 00:11:11,880 --> 00:11:13,214 Kau berutang soda. 199 00:11:13,298 --> 00:11:14,424 Kami hanya teman. 200 00:11:15,800 --> 00:11:18,052 - Kami membayar terpisah. - Terserah. 201 00:11:18,136 --> 00:11:20,096 Pilih Choni untuk ratu dansa. 202 00:11:20,180 --> 00:11:21,598 Terima kasih. Sampai jumpa. 203 00:11:24,726 --> 00:11:26,436 Cheryl, apa yang kau lakukan? 204 00:11:26,853 --> 00:11:28,730 Dilarang berkampanye untuk ratu dansa. 205 00:11:28,813 --> 00:11:30,732 Dilarang? Kenapa dilarang? 206 00:11:30,815 --> 00:11:31,941 The Farm melarangnya 207 00:11:32,025 --> 00:11:34,110 karena melanggar kesetaraan. 208 00:11:34,861 --> 00:11:37,030 Ingat, satu menjadi banyak, banyak menjadi satu? 209 00:11:37,113 --> 00:11:38,865 Kau mudah mengatakannya, Evelyn. 210 00:11:38,948 --> 00:11:41,659 Usiamu 30 tahun, 'kan? Sudah berapa pesta kau datangi? 211 00:11:42,202 --> 00:11:43,036 Ini ujian. 212 00:11:43,119 --> 00:11:44,954 Kalian bisa menjadi ratu semalam, 213 00:11:45,038 --> 00:11:47,540 atau tinggal nyaman di The Farm selamanya. 214 00:11:47,874 --> 00:11:48,791 Apa pilihanmu? 215 00:11:48,875 --> 00:11:51,085 Sejujurnya? Keduanya. 216 00:12:02,222 --> 00:12:04,933 Ada banyak hal mitos dalam Gospel ini, Betty. 217 00:12:06,476 --> 00:12:09,479 Gargoyles diajarkan untuk menjadi roh jahat, 218 00:12:09,562 --> 00:12:11,230 hidup di awan dan memangsa manusia. 219 00:12:12,398 --> 00:12:14,859 Ratu Gryphon mengubah mereka menjadi batu. 220 00:12:14,943 --> 00:12:16,319 Mereka jatuh dari Kerajaan, 221 00:12:16,402 --> 00:12:18,112 - pecah saat membentur Bumi. - Jug. 222 00:12:18,988 --> 00:12:22,116 Semua cerita ini menggambarkan Raja Gargoyle 223 00:12:22,200 --> 00:12:24,827 sebagai makhluk supernatural, 224 00:12:24,911 --> 00:12:27,288 tetapi dia hanya pembunuh berantai. 225 00:12:27,997 --> 00:12:28,873 Seperti ayahku. 226 00:12:30,124 --> 00:12:33,586 Si Tudung Hitam manusia, demikian juga Raja Gargoyle. 227 00:12:36,297 --> 00:12:37,131 Itu artinya... 228 00:12:40,969 --> 00:12:42,303 dia bisa mati. 229 00:12:45,765 --> 00:12:47,934 Betty, jika kau butuh waktu, 230 00:12:48,768 --> 00:12:50,103 kau bisa beristirahat. 231 00:12:50,186 --> 00:12:51,020 Tidak. 232 00:12:51,896 --> 00:12:53,022 Aku harus bergerak. 233 00:12:54,691 --> 00:12:56,150 Aku ingin ini berakhir. 234 00:13:00,822 --> 00:13:02,198 Ini dr. Curdle Junior. 235 00:13:03,491 --> 00:13:05,535 Hasil autopsi Kurtz sudah keluar. 236 00:13:10,790 --> 00:13:12,709 Archie, bisa kita bicara? 237 00:13:12,792 --> 00:13:14,460 Ya. Tentu. Ada apa? 238 00:13:14,544 --> 00:13:15,712 Ibu tahu kau marah 239 00:13:15,795 --> 00:13:17,755 karena melarangmu ikut turnamen. 240 00:13:17,839 --> 00:13:21,009 Percaya atau tidak, Ibu senang kau menemukan minatmu. 241 00:13:21,092 --> 00:13:22,343 Benar, Ibu. 242 00:13:23,302 --> 00:13:24,345 Dengar. 243 00:13:24,429 --> 00:13:26,472 Ibu menelepon perekrut Akademi Angkatan Laut, 244 00:13:26,556 --> 00:13:27,432 teman lama Ibu, 245 00:13:27,515 --> 00:13:29,600 dan mereka punya program tinju. 246 00:13:29,684 --> 00:13:30,893 Bahkan beasiswa. 247 00:13:30,977 --> 00:13:33,396 Kau bisa bertinju dan bersekolah. 248 00:13:34,689 --> 00:13:35,982 Bicaralah dengannya. 249 00:13:37,567 --> 00:13:39,068 Ya, Bu. Tentu. 250 00:13:39,694 --> 00:13:40,528 Terima kasih. 251 00:13:42,780 --> 00:13:44,407 Melihat bekasnya, 252 00:13:44,490 --> 00:13:47,493 Tn. Kurtz mendapat tato ini bulan lalu. 253 00:13:47,952 --> 00:13:49,787 Lagi-lagi, simbol yang sama 254 00:13:49,871 --> 00:13:52,832 dengan yang ada pada Ben, Dilton, dan Baby Teeth. 255 00:13:52,915 --> 00:13:56,169 Menurut Gospel, simbol ini perlu untuk naik ke Kerajaan. 256 00:13:56,586 --> 00:13:59,464 Mungkin tato ini cara Kurtz menyelinap masuk. 257 00:14:00,506 --> 00:14:03,593 Jug, pembuat tato ini mungkin petunjuk baru kita. 258 00:14:12,977 --> 00:14:15,646 Terima kasih sudah datang, Brooke. Aku berutang budi. 259 00:14:15,730 --> 00:14:18,232 Senang bisa bantu. Traktir aku minum, dan kita impas. 260 00:14:18,316 --> 00:14:20,902 Baik. Brooke, ini putraku, Archie. 261 00:14:20,985 --> 00:14:21,819 - Hai. - Hai. 262 00:14:22,362 --> 00:14:23,905 Kalian teman lama? 263 00:14:23,988 --> 00:14:27,950 Ya. Kami teman sekamar di tahun pertama di Sarah Florence. 264 00:14:28,034 --> 00:14:30,828 Kata ibumu, kau tertarik bertinju di Akademi AL? 265 00:14:31,412 --> 00:14:32,455 Mungkin. 266 00:14:32,538 --> 00:14:34,791 Program olahraga di akademi 267 00:14:34,874 --> 00:14:37,460 mewajibkan semua siswa bertinju, 268 00:14:38,044 --> 00:14:39,545 jadi, ada banyak kompetisi. 269 00:14:39,629 --> 00:14:41,422 Sebagai anggota klub tinju, 270 00:14:41,881 --> 00:14:43,382 kau berlatih dengan yang terbaik. 271 00:14:43,800 --> 00:14:46,761 Kau juga disiapkan untuk kehidupan di luar sasana. 272 00:14:46,844 --> 00:14:48,971 Dalam empat tahun, kau mendapat edukasi, 273 00:14:49,055 --> 00:14:50,932 gelar sarjana dan pekerjaan. 274 00:14:51,015 --> 00:14:51,933 Di militer? 275 00:14:52,016 --> 00:14:54,685 Setelah lulus, ada ikatan dinas lima tahun. 276 00:14:54,769 --> 00:14:58,356 Setelah itu, masa jayaku bertinju sudah lewat. 277 00:14:58,439 --> 00:15:01,150 Itu alasan kau harus punya rencana cadangan. 278 00:15:01,234 --> 00:15:03,653 Banyak petinju kami beralih profesional. 279 00:15:04,695 --> 00:15:08,241 Program kami sangat kompetitif, aku ingin melihatmu bertanding dahulu. 280 00:15:09,075 --> 00:15:12,662 Siapkanlah pertandingan ekshibisi agar Brooke bisa tahu. 281 00:15:12,745 --> 00:15:14,997 Ya. Aku bisa meminta Fangs. 282 00:15:15,081 --> 00:15:17,125 Bagus, kita lakukan Jumat malam. 283 00:15:18,042 --> 00:15:19,210 Kami akan datang. 284 00:15:23,506 --> 00:15:24,674 Punya KTP? 285 00:15:24,757 --> 00:15:26,509 Minimal 18 tahun untuk ditato. 286 00:15:27,093 --> 00:15:29,512 Sebenarnya kami ingin tahu apakah kau... 287 00:15:30,555 --> 00:15:32,098 mengenali ini. 288 00:15:36,060 --> 00:15:37,186 Kebetulan, ya. 289 00:15:37,687 --> 00:15:39,814 Ada anak yang meminta simbol ini. 290 00:15:39,897 --> 00:15:40,898 Dia bilang kenapa? 291 00:15:40,982 --> 00:15:42,775 Tidak, dia memberi gambar, membayar, 292 00:15:42,859 --> 00:15:44,318 seperti yang pertama. 293 00:15:44,986 --> 00:15:46,487 Tunggu. Ada yang pertama? 294 00:15:46,571 --> 00:15:47,488 Setahun lalu, 295 00:15:47,572 --> 00:15:49,866 seorang pria kuberi tato yang sama. 296 00:15:49,949 --> 00:15:51,742 Simbol yang sama di punggungnya. 297 00:15:51,826 --> 00:15:54,579 Kau ingat namanya? Atau bahkan foto? 298 00:15:54,662 --> 00:15:55,621 Tidak tanya nama. 299 00:15:56,622 --> 00:15:58,291 Biasanya kupotret karyaku, 300 00:15:58,374 --> 00:16:00,543 tetapi pria ini tak mau dipotret. 301 00:16:00,626 --> 00:16:01,878 Tak ada foto, ya? 302 00:16:01,961 --> 00:16:03,880 Kedengarannya aku kenal. 303 00:16:04,922 --> 00:16:05,798 Ciri-cirinya? 304 00:16:06,924 --> 00:16:08,843 Rambut pirang, mata biru... 305 00:16:08,926 --> 00:16:10,595 Memukau secara aneh? 306 00:16:11,929 --> 00:16:12,763 Benar. 307 00:16:15,850 --> 00:16:16,684 Terima kasih. 308 00:16:18,186 --> 00:16:20,813 Evelyn memberitahuku perbuatanmu, Saudari Cheryl. 309 00:16:22,064 --> 00:16:26,527 Katanya kau berkampanye menjadi ratu pesta dansa. 310 00:16:27,445 --> 00:16:28,279 Saudara Edgar, 311 00:16:28,905 --> 00:16:31,490 pikirkan manfaat menjadi ratu pesta dansa. 312 00:16:31,574 --> 00:16:34,952 Berdiri di panggung memakai mahkota, 313 00:16:35,536 --> 00:16:37,955 aku bisa menyebarkan pesan The Farm. 314 00:16:38,331 --> 00:16:39,373 Cheryl... 315 00:16:39,832 --> 00:16:41,584 kau suka menjadi anggota kami? 316 00:16:41,667 --> 00:16:43,920 Ya, sangat suka. 317 00:16:44,504 --> 00:16:45,755 Itu bagus. 318 00:16:47,757 --> 00:16:48,591 Tetapi... 319 00:16:49,050 --> 00:16:50,760 berdiri bersama kami 320 00:16:50,843 --> 00:16:52,303 membutuhkan pengorbanan. 321 00:16:53,095 --> 00:16:56,891 Jika kau tak bisa merelakan hal remeh seperti ratu pesta dansa... 322 00:17:00,144 --> 00:17:03,522 kau tak bisa lagi bicara dengan saudaramu, Jason. 323 00:17:08,528 --> 00:17:11,155 Baik, aku tak akan berkampanye lagi. 324 00:17:12,573 --> 00:17:13,407 Tetapi... 325 00:17:13,866 --> 00:17:15,493 tolong jangan bawa pergi Jason. 326 00:17:17,912 --> 00:17:19,163 Tak diragukan. 327 00:17:19,247 --> 00:17:22,875 Ini properti unik yang dirawat baik, Nn. Lodge. 328 00:17:22,959 --> 00:17:24,585 Pinjamanmu akan disetujui. 329 00:17:24,669 --> 00:17:26,254 Itu bagus. Terima kasih. 330 00:17:28,214 --> 00:17:30,633 Veronica, apa kau ingin menjual... 331 00:17:30,716 --> 00:17:31,842 Tentu tidak, Pop. 332 00:17:31,926 --> 00:17:34,762 Aku hanya mencari pinjaman untuk membantu Archie dan sasananya. 333 00:17:35,846 --> 00:17:37,139 Bukankah kau dan Archie... 334 00:17:37,223 --> 00:17:38,891 Kami hanya teman, Pop. 335 00:17:38,975 --> 00:17:41,686 Teman dan rekan bisnis. 336 00:17:54,323 --> 00:17:55,283 Beratmu lebih. 337 00:17:55,366 --> 00:17:56,951 Tiga kilogram. 338 00:17:58,286 --> 00:18:00,246 Maaf, kau tak bisa bertinju, Nak. 339 00:18:02,540 --> 00:18:05,918 Tidak, Komisioner. Aku akan berdiet. 340 00:18:06,335 --> 00:18:08,588 Jumat ini turun? Semoga sukses. 341 00:18:08,671 --> 00:18:11,632 Jumat? Pertandingannya Sabtu. 342 00:18:11,716 --> 00:18:12,717 Ada perubahan. 343 00:18:13,718 --> 00:18:15,970 Dimulai pukul 16.00. Tetapi beratmu kelebihan. 344 00:18:16,053 --> 00:18:16,887 Aku akan datang. 345 00:18:17,805 --> 00:18:19,098 Tiga kilogram lebih ringan. 346 00:18:21,517 --> 00:18:25,896 Jug, kata pembuat tato itu, pria berambut pirang dan bermata biru 347 00:18:25,980 --> 00:18:28,941 minta dibuatkan tato Raja Gargoyle setahun lalu, 348 00:18:29,025 --> 00:18:31,444 saat yang sama The Farm tiba di sini, 349 00:18:31,527 --> 00:18:34,655 dan tepat sebelum permainan ini mulai dimainkan. 350 00:18:34,739 --> 00:18:37,908 Selain itu, ibuku baru mendapat tato, 351 00:18:38,618 --> 00:18:40,995 karena diminta Tn. Evernever. 352 00:18:41,579 --> 00:18:42,413 Baik. 353 00:18:42,747 --> 00:18:44,790 Jika Edgar adalah Raja Gargoyle, 354 00:18:44,874 --> 00:18:48,461 bagaimana ibumu melihatnya pada Malam Kenaikan 355 00:18:48,544 --> 00:18:51,088 dua puluh tahun sebelum Edgar kemari? 356 00:18:51,172 --> 00:18:54,925 Siapa bilang Raja Gargoyle yang baru sama dengan yang lama? 357 00:18:55,968 --> 00:18:58,846 Ibuku bercerita pada The Farm tentang The Midnight Club. 358 00:18:58,929 --> 00:19:01,515 Edgar mungkin mengambil karakter itu. 359 00:19:01,599 --> 00:19:04,060 Aku tahu Edgar mengacaukan keluargamu. 360 00:19:04,143 --> 00:19:05,269 Pikirkanlah. 361 00:19:05,353 --> 00:19:07,688 Edgar membeli bekas gedung Sisters of Quiet Mercy, 362 00:19:08,147 --> 00:19:09,857 tempat asal permainan itu. 363 00:19:09,940 --> 00:19:14,195 Dia dan Raja Gargoyle bicara tentang kenaikan. 364 00:19:14,278 --> 00:19:16,822 Mereka punya pengikut yang dimanipulasi. 365 00:19:16,906 --> 00:19:19,533 Mereka sangat menyeramkan. 366 00:19:21,160 --> 00:19:22,953 Ada cara untuk memastikan. 367 00:19:24,747 --> 00:19:25,581 Dengan cepat. 368 00:19:27,333 --> 00:19:29,335 Entah ini teriakan meminta bantuan, 369 00:19:29,418 --> 00:19:32,380 atau kau harus mengubah pakaian olahragamu. 370 00:19:32,463 --> 00:19:34,256 Beratku harus turun Jumat ini. 371 00:19:34,340 --> 00:19:35,633 Waktunya cukup? 372 00:19:35,716 --> 00:19:36,550 Aku pasti bisa. 373 00:19:37,176 --> 00:19:39,136 Bisa mengantarku kemari setelahnya? 374 00:19:39,220 --> 00:19:40,513 Aku harus fokus dalam mobil. 375 00:19:40,596 --> 00:19:41,639 Fokus pada apa? 376 00:19:41,722 --> 00:19:42,640 Pertandingan lain. 377 00:19:43,182 --> 00:19:46,227 Ibuku mengundang perekrut untuk melihatku bertinju. 378 00:19:46,310 --> 00:19:50,314 Archie, itu gila. Kau tak bisa bertanding dua kali dalam sehari. 379 00:19:50,398 --> 00:19:53,234 Ajak perekrut itu dan ibumu ke turnamen. 380 00:19:54,652 --> 00:19:58,114 Itu masalahnya. Aku yang menandatangani surat izin itu. 381 00:19:58,698 --> 00:19:59,657 Tanda tangan palsu. 382 00:19:59,740 --> 00:20:01,575 Dia melarangku ikut turnamen. 383 00:20:01,659 --> 00:20:05,371 Dia sampai memanggil perekrut ini dari Annapolis, jadi... 384 00:20:05,454 --> 00:20:08,249 Jadi, kau harus tampil baik untuknya. Aku paham. 385 00:20:09,250 --> 00:20:11,377 Akan kubawa kau kemari tepat waktu. 386 00:20:13,087 --> 00:20:15,756 Di banyak suku, saat tetua mereka meninggal, 387 00:20:16,465 --> 00:20:19,635 tubuhnya akan dimakan untuk menyerap kearifannya. 388 00:20:20,177 --> 00:20:21,512 Pertanyaan bagus. 389 00:20:22,596 --> 00:20:24,682 Siapa berikutnya? 390 00:20:25,433 --> 00:20:26,267 Aku. 391 00:20:26,934 --> 00:20:30,354 Bagaimana jika kau mengaku kau adalah Raja Gargoyle? 392 00:20:30,813 --> 00:20:33,149 Edgar, tolong dimaafkan. 393 00:20:33,232 --> 00:20:34,442 Tak apa-apa, Alice. 394 00:20:35,067 --> 00:20:39,155 Jelas yang dipikirkan Betty pasti sangat penting. 395 00:20:39,238 --> 00:20:40,698 Bergabunglah. 396 00:20:42,283 --> 00:20:44,410 Kita bisa mengurai 397 00:20:44,493 --> 00:20:47,830 obsesimu kepada Raja Gargoyle. 398 00:20:47,913 --> 00:20:49,039 Ideku lebih baik. 399 00:20:50,166 --> 00:20:52,042 Bukalah kemejamu. 400 00:20:52,126 --> 00:20:54,503 - Betty. - Aku ingin melihat tatomu. 401 00:20:54,587 --> 00:20:55,629 Aku punya tato. 402 00:20:57,506 --> 00:20:59,717 Di tanganku. Simbol tak terhingga. 403 00:20:59,800 --> 00:21:01,177 Seperti yang lain. 404 00:21:01,760 --> 00:21:04,930 Maksudku simbol rune di punggungmu. 405 00:21:05,598 --> 00:21:07,516 Ini sublimasi, Betty. 406 00:21:07,600 --> 00:21:08,434 Tetapi... 407 00:21:09,560 --> 00:21:11,061 tak ada yang ingin kusembunyikan. 408 00:21:11,479 --> 00:21:12,813 Buktikan. 409 00:21:35,920 --> 00:21:37,004 Lihat. 410 00:21:38,547 --> 00:21:41,842 Kau puas, Betty? 411 00:22:41,485 --> 00:22:42,903 Sedikit di bawah batas. 412 00:22:43,529 --> 00:22:44,822 Bagus, Archie. 413 00:22:45,531 --> 00:22:47,408 Ayo pergi ke pertandingan pertama. 414 00:22:53,038 --> 00:22:53,998 Jangan dipikirkan. 415 00:22:54,081 --> 00:22:57,585 Bagus ibumu tak menikah dengan pembunuh berantai kedua. 416 00:23:02,214 --> 00:23:03,716 Siapa jika bukan Edgar? 417 00:23:03,799 --> 00:23:06,802 Kita bisa menangkap Raja Gargoyle dengan caranya sendiri. 418 00:23:09,263 --> 00:23:10,639 - Gospelnya? - Ya. 419 00:23:10,890 --> 00:23:13,350 Ada ritual di sini yang bisa memanggilnya. 420 00:23:13,434 --> 00:23:14,476 Dengarkan ini. 421 00:23:15,102 --> 00:23:18,606 "Setelah nabi palsu dikorbankan, kota akan mengadakan perayaan 422 00:23:18,689 --> 00:23:20,941 penobatan Ratu Gryphon." 423 00:23:21,025 --> 00:23:24,153 - Terdengar seperti acara sekolah? - Pesta dansa? 424 00:23:24,236 --> 00:23:25,237 "Setelah penobatan, 425 00:23:25,321 --> 00:23:27,531 Ratu Gryphon akan memastikan kedatangan Raja 426 00:23:27,615 --> 00:23:29,366 dengan menghambakan dirinya, 427 00:23:29,450 --> 00:23:33,162 dan mendeklarasikan pemimpin sejati Eldervair adalah Raja Gargoyle." 428 00:23:33,245 --> 00:23:35,164 Jadi, aku adalah Ratu Gryphon? 429 00:23:35,247 --> 00:23:38,250 Ya. Kita harus memastikan kau menjadi ratu pesta dansa. 430 00:23:38,334 --> 00:23:42,338 Sebaiknya kita ganti tema pesta dansa dengan tema G&G. 431 00:23:43,422 --> 00:23:46,467 Menurut Gospel, dia akan muncul. 432 00:23:46,550 --> 00:23:48,761 Dia takkan melanggar aturannya sendiri. 433 00:23:49,511 --> 00:23:52,097 Kita harus memastikan kau menjadi ratu pesta dansa. 434 00:23:52,181 --> 00:23:53,557 Bagaimana jika setelah itu, 435 00:23:53,641 --> 00:23:55,893 Raja Gargoyle tetap tak muncul? 436 00:23:56,477 --> 00:24:00,314 Maka pesta dansa adalah hal menyiksa yang harus kita lalui. 437 00:24:01,565 --> 00:24:03,817 Siapa ketua panitia pesta dansa? 438 00:24:05,110 --> 00:24:06,987 TIKET PESTA DANSA 439 00:24:07,071 --> 00:24:07,905 Hai, Cheryl. 440 00:24:08,447 --> 00:24:11,867 Kami punya ide untuk dibicarakan denganmu. 441 00:24:12,534 --> 00:24:16,205 Kami tahu, tema Api dan Es untuk pesta dansa 442 00:24:16,288 --> 00:24:17,706 telah lama diputuskan. 443 00:24:17,790 --> 00:24:20,125 - Tetapi tak ada yang tahu maksudnya. - Ya. 444 00:24:20,209 --> 00:24:23,087 Bagaimana jika buat temanya lebih spesifik? 445 00:24:23,170 --> 00:24:26,048 Mungkin menjadi, Renaisans? 446 00:24:26,882 --> 00:24:28,592 Atau Abad Pertengahan? 447 00:24:28,676 --> 00:24:29,510 Ya. 448 00:24:30,052 --> 00:24:30,886 Terserahlah. 449 00:24:31,804 --> 00:24:34,431 Cheryl, kau dengar perkataan kami? 450 00:24:34,515 --> 00:24:35,349 Ya. 451 00:24:36,058 --> 00:24:39,853 Aku tak peduli jika temanya diganti, tamu memakai pakaian kuno, 452 00:24:39,937 --> 00:24:42,189 stan foto jadi pasung dan membagikan paha kalkun. 453 00:24:43,190 --> 00:24:45,275 Masa bodoh karena aku takkan menjadi ratu. 454 00:25:15,514 --> 00:25:17,057 Pertandingan hebat. 455 00:25:17,933 --> 00:25:19,101 Kau hampir menang. 456 00:25:19,685 --> 00:25:21,270 Jika saja satu ronde lagi. 457 00:25:22,396 --> 00:25:24,440 Aku tak ingin kalah di dua pertandingan. 458 00:25:25,399 --> 00:25:27,359 Pertandingan ekshibisi dengan Fangs? 459 00:25:28,444 --> 00:25:29,278 Tidak, Archie. 460 00:25:29,361 --> 00:25:32,239 Tak mungkin akan kubiarkan kau bertanding lagi. 461 00:25:32,322 --> 00:25:34,283 Kau tampak payah. 462 00:25:34,366 --> 00:25:36,326 Kau sulit berjalan keluar ring... 463 00:25:36,410 --> 00:25:37,453 Aku tak apa-apa. 464 00:25:37,536 --> 00:25:40,372 Aku tak ingin ibuku kecewa dengan tak datang. 465 00:25:40,998 --> 00:25:42,875 Akan kuminta penundaan. 466 00:25:42,958 --> 00:25:44,126 Perekrut itu akan pergi. 467 00:25:44,209 --> 00:25:45,794 Akan kuminta dia datang lagi. 468 00:25:46,378 --> 00:25:48,797 Kegigihanku lebih kuat dari pukulanmu. 469 00:25:51,592 --> 00:25:52,426 Aku dahulu... 470 00:25:53,510 --> 00:25:56,096 untuk memuluskan jalan. 471 00:26:08,942 --> 00:26:10,277 Veronica, di mana Archie? 472 00:26:10,402 --> 00:26:12,112 Ya, aku sudah kedinginan. 473 00:26:12,780 --> 00:26:15,282 Ny. Andrews. Kau pasti Konselor Rivers. 474 00:26:15,365 --> 00:26:18,994 Maaf membuat kalian menunggu, tetapi Archie tak bisa datang. 475 00:26:19,078 --> 00:26:20,287 Apa? Kenapa? 476 00:26:20,370 --> 00:26:22,164 Dia kurang sehat. 477 00:26:22,247 --> 00:26:24,249 Sejak kapan? Dia baik-baik saja tadi pagi. 478 00:26:24,333 --> 00:26:27,002 Sepertinya keracunan makanan. Tolong ditunda. 479 00:26:27,086 --> 00:26:28,003 Aku bisa bertanding. 480 00:26:28,128 --> 00:26:29,171 Aku bisa bertanding. 481 00:26:29,630 --> 00:26:30,464 Aku bisa. 482 00:26:31,590 --> 00:26:33,383 - Kau gila? - Aku tak apa-apa. 483 00:26:35,177 --> 00:26:36,887 Akan kutunjukkan kemampuanku. 484 00:26:37,638 --> 00:26:38,680 Fangs, kau siap? 485 00:26:39,139 --> 00:26:40,057 Ya, ayo mulai. 486 00:26:50,359 --> 00:26:51,193 - Archie. - Archie. 487 00:26:53,529 --> 00:26:56,406 Serpent, Poison, kami punya usul. 488 00:26:56,490 --> 00:26:58,575 Pretty Poisons tak mau diperintah. 489 00:26:58,659 --> 00:27:03,372 Tolonglah, Peaches, ini gencatan senjata pesta dansa. 490 00:27:03,455 --> 00:27:06,708 Agar kita bisa bekerja sama menangkap Raja Gargoyle. 491 00:27:08,001 --> 00:27:09,086 Bagaimana? 492 00:27:10,587 --> 00:27:12,214 Pretty Poisons bisa melupakan itu. 493 00:27:12,297 --> 00:27:14,842 Selama pesta dansa, kalian akan berjaga di pintu masuk. 494 00:27:15,467 --> 00:27:17,511 Begitu pengumuman ratu pesta dansa dimulai, 495 00:27:17,594 --> 00:27:20,138 larang siapa saja keluar dari ruang olahraga. 496 00:27:20,222 --> 00:27:22,808 Yang memerankan Raja Gargoyle akan datang. 497 00:27:22,891 --> 00:27:24,560 Kita akan menangkapnya. 498 00:27:24,643 --> 00:27:26,812 - Dia memakai kostum? - Mungkin. 499 00:27:26,895 --> 00:27:30,274 Mungkin tidak. Setidaknya dia akan memakai simbol raja, 500 00:27:30,357 --> 00:27:32,401 seperti mahkota atau tanduk, semacam itu. 501 00:27:32,484 --> 00:27:35,320 Dia akan bergerak setelah Betty dinobatkan sebagai ratu. 502 00:27:35,404 --> 00:27:37,281 Ayo akhiri mimpi buruk ini. 503 00:27:38,323 --> 00:27:39,366 Untuk selamanya. 504 00:27:56,592 --> 00:27:57,759 Pelan-pelan. 505 00:27:57,843 --> 00:27:59,553 Kau jatuh, Nak. 506 00:27:59,636 --> 00:28:02,806 Itu akibatnya bertanding dua kali dalam sehari 507 00:28:02,890 --> 00:28:05,100 setelah berdiet selama seminggu. 508 00:28:07,769 --> 00:28:08,604 Di mana Ronnie? 509 00:28:09,730 --> 00:28:11,481 Ibu minta Veronica memberi kita ruang, 510 00:28:11,565 --> 00:28:13,609 agar kita bisa bicara serius. 511 00:28:15,194 --> 00:28:16,403 Bertanding dua kali salah. 512 00:28:16,486 --> 00:28:19,031 Juga memalsukan tanda tangan dan membohongi Ibu. 513 00:28:20,073 --> 00:28:22,242 Kau juga membahayakan kesehatanmu. 514 00:28:22,326 --> 00:28:23,160 Untuk apa? 515 00:28:24,077 --> 00:28:25,412 Aku ingin menjadi petinju. 516 00:28:25,495 --> 00:28:29,499 Ibu bersemangat tentang perekrut itu dan aku ingin menyenangkan Ibu. 517 00:28:29,917 --> 00:28:31,543 Tetapi aku tak ingin masuk AL. 518 00:28:32,878 --> 00:28:34,087 Juga kuliah. 519 00:28:34,171 --> 00:28:35,797 Aku takkan bertahan. 520 00:28:36,423 --> 00:28:38,967 Aku ingin melihat kemampuan tinjuku 521 00:28:39,051 --> 00:28:39,968 dan ingin bertinju. 522 00:28:40,052 --> 00:28:42,012 Kau baru berusia 17 tahun. 523 00:28:42,638 --> 00:28:45,849 Kau memikirkan esok hari. Ibu memikirkan sisa hidupmu. 524 00:29:04,660 --> 00:29:07,162 Pop, La Bonne Nuit akan kututup cepat. 525 00:29:07,329 --> 00:29:08,997 Pelangganku ada di pesta dansa. 526 00:29:10,123 --> 00:29:10,958 Veronica. 527 00:29:11,625 --> 00:29:12,668 Apa? 528 00:29:13,752 --> 00:29:14,836 Ada apa, Pop? 529 00:29:15,337 --> 00:29:16,380 Beberapa bulan lalu... 530 00:29:17,172 --> 00:29:18,507 aku tahu sesuatu. 531 00:29:18,924 --> 00:29:20,509 Seharusnya kuberi tahu kau. 532 00:29:21,885 --> 00:29:23,762 Sebaiknya kau duduk. 533 00:29:47,160 --> 00:29:47,995 Bagaimana... 534 00:29:48,537 --> 00:29:49,913 Mari, Tuan Putri? 535 00:29:50,580 --> 00:29:52,082 Ayo, Hellcaster. 536 00:29:57,462 --> 00:29:59,256 Kalian ingin memilih raja dan ratu? 537 00:29:59,840 --> 00:30:01,800 - Bagaimana tamunya? - Tak banyak. 538 00:30:02,634 --> 00:30:04,136 Untung kalian tak ada saingan. 539 00:30:04,219 --> 00:30:07,764 Tetap saja, jangan ada kejutan. 540 00:30:12,227 --> 00:30:13,061 Lancar. 541 00:30:13,729 --> 00:30:15,731 Serpent dan Poison sudah di posisi. 542 00:30:16,481 --> 00:30:19,067 Kita tunggu Raja Gargoyle beraksi. 543 00:30:19,151 --> 00:30:20,402 Kau akan menangkapnya. 544 00:30:21,903 --> 00:30:23,530 Bayangkan, Jug. 545 00:30:25,282 --> 00:30:27,326 Dia mungkin ada di sini saat ini. 546 00:30:31,330 --> 00:30:33,040 Kita berdansa sambil mencari? 547 00:30:33,790 --> 00:30:36,043 Sebelum penobatanmu, Yang Mulia? 548 00:30:36,126 --> 00:30:36,960 Ya. 549 00:30:41,089 --> 00:30:44,342 Dari dansa kembali ke sekolah ke pesta dansa. 550 00:30:45,552 --> 00:30:47,054 Banyak yang berubah. 551 00:30:49,139 --> 00:30:50,932 Beberapa hal tetap sama. 552 00:30:52,559 --> 00:30:53,393 Benar. 553 00:30:54,811 --> 00:30:55,687 Contohnya ayahku. 554 00:30:55,771 --> 00:30:56,605 Hei. 555 00:30:57,647 --> 00:30:58,690 Ada apa? 556 00:30:59,608 --> 00:31:01,068 Sebelum kemari... 557 00:31:02,444 --> 00:31:06,198 Pop memberiku kejutan dan aku masih terguncang. 558 00:31:07,449 --> 00:31:08,408 Rupanya... 559 00:31:09,493 --> 00:31:10,619 restoran bukan milikku. 560 00:31:11,453 --> 00:31:14,456 Tetapi ayahku. La Bonne Nuit juga miliknya. 561 00:31:14,539 --> 00:31:16,249 Kau membelinya dari ayahmu. 562 00:31:16,666 --> 00:31:17,501 Dia menipuku. 563 00:31:17,959 --> 00:31:20,504 Dia memberiku sertifikat palsu dan menyimpan yang asli. 564 00:31:21,546 --> 00:31:22,589 Sepanjang tahun ini... 565 00:31:23,215 --> 00:31:24,049 selama ini... 566 00:31:24,883 --> 00:31:26,927 aku bekerja untuk ayahku. 567 00:31:27,010 --> 00:31:28,220 Semua penghasilanku... 568 00:31:29,096 --> 00:31:32,182 masuk ke bisnisnya, ke kantongnya. 569 00:31:32,265 --> 00:31:34,017 - Dia tahu kau tahu? - Tidak. 570 00:31:35,602 --> 00:31:37,479 Aku akan terus berpura-pura. 571 00:31:38,355 --> 00:31:40,273 Akan kutiru tindakannya, 572 00:31:40,357 --> 00:31:42,692 menipunya sampai dia jatuh. 573 00:31:43,902 --> 00:31:45,612 Itu cara kita mengatasinya. 574 00:31:46,404 --> 00:31:47,239 "Kita"? 575 00:31:48,907 --> 00:31:50,367 Aku suka mendengar itu. 576 00:31:51,368 --> 00:31:53,036 - Mengingatkanku... - Akan masa lalu? 577 00:31:56,957 --> 00:31:58,416 Bisa bantu aku, Archie? 578 00:31:59,376 --> 00:32:02,712 Kali ini, kita jatuhkan ayahku selamanya? 579 00:32:04,422 --> 00:32:05,507 Tentu. 580 00:32:11,221 --> 00:32:13,598 Aku sedih kau tak bisa menjadi ratu pesta dansa. 581 00:32:15,225 --> 00:32:16,977 Itu penting buatmu. 582 00:32:17,978 --> 00:32:18,979 Tak apa-apa. 583 00:32:20,647 --> 00:32:23,024 Edgar memberiku lebih daripada gelar. 584 00:32:24,109 --> 00:32:24,943 Rendah hati. 585 00:32:25,735 --> 00:32:26,736 Tak mungkin. 586 00:32:28,530 --> 00:32:29,656 Kau benar. 587 00:32:30,282 --> 00:32:31,283 Itu mustahil. 588 00:32:32,242 --> 00:32:35,328 Menjadi pengikut The Farm mulai tak masuk akal. 589 00:32:41,168 --> 00:32:42,460 Kau Ratu Gryphon? 590 00:32:43,378 --> 00:32:44,504 Ini untukmu. 591 00:32:46,715 --> 00:32:47,841 Dari siapa ini? 592 00:32:49,259 --> 00:32:51,845 Kudapat dari druid, yang dapat dari centaur, 593 00:32:51,928 --> 00:32:53,597 yang dapat dari orang lain. 594 00:32:55,265 --> 00:32:56,141 RATU GRYPHON 595 00:33:01,021 --> 00:33:03,148 "Kepada Yang Mulia Ratu Gryphon. 596 00:33:03,607 --> 00:33:06,776 Datanglah ke tempat Malam Kenaikan pertama. 597 00:33:06,860 --> 00:33:07,694 Datang sendiri. 598 00:33:07,777 --> 00:33:08,612 Jika tidak, 599 00:33:08,695 --> 00:33:12,115 maka semua tamu malam ini akan mendapat ganjaran." 600 00:33:31,635 --> 00:33:35,555 Selamat malam, Para tamu Renaisans Riverdale. 601 00:33:35,639 --> 00:33:37,349 Akhirnya, 602 00:33:37,432 --> 00:33:40,268 saatnya mengumumkan raja dan ratu tahun ini. 603 00:33:41,144 --> 00:33:43,980 Pemenang ratu pesta dansa... 604 00:33:45,690 --> 00:33:47,651 adalah Betty Cooper. 605 00:33:55,033 --> 00:33:55,867 Betty ada? 606 00:34:01,873 --> 00:34:03,625 Hei, kalian melihat Betty? 607 00:34:55,885 --> 00:34:57,429 LEMPAR UNTUK TAKDIRMU 608 00:35:05,228 --> 00:35:06,396 Tak mungkin. 609 00:35:31,880 --> 00:35:33,006 Kulakukan permintaanmu. 610 00:35:34,716 --> 00:35:36,009 Aku datang sendirian. 611 00:35:41,348 --> 00:35:42,724 Apa maumu? 612 00:35:46,061 --> 00:35:47,020 Siapa kau? 613 00:36:16,841 --> 00:36:17,884 Ayah? 614 00:36:18,885 --> 00:36:19,844 Kenapa melakukan ini? 615 00:36:28,978 --> 00:36:30,438 Jangan lakukan ini, Ayah. 616 00:36:45,286 --> 00:36:46,955 Tolong aku! 617 00:38:38,983 --> 00:38:40,401 Betty? Ini Jug. 618 00:38:40,485 --> 00:38:41,319 Jug. 619 00:38:41,402 --> 00:38:42,487 Astaga. 620 00:38:44,239 --> 00:38:47,158 - Kau lihat dia? - Siapa, Raja Gargoyle? 621 00:38:47,242 --> 00:38:50,411 Bukan, Tudung Hitam. Dia kembali, Jug. 622 00:38:57,210 --> 00:38:58,670 Ini jebakan, Jug. 623 00:39:01,923 --> 00:39:04,175 Gospel yang kita temukan, Proklamasi. 624 00:39:05,468 --> 00:39:07,679 Itu tipuan agar aku berdua lagi dengan ayahku. 625 00:39:08,263 --> 00:39:11,099 Sulit dipercaya kita tak menduganya. Kembalinya Tudung Hitam. 626 00:39:11,182 --> 00:39:12,976 Kini, ada dua pembunuh berantai bebas. 627 00:39:13,059 --> 00:39:14,936 Mungkin bekerja sama. 628 00:39:15,019 --> 00:39:16,604 Keduanya mengakali kita. 629 00:39:27,240 --> 00:39:29,492 Kejadian di pesta dansa buruk. 630 00:39:29,576 --> 00:39:32,495 Sulit dipercaya kami di ruang olahraga saat itu terjadi. 631 00:39:32,996 --> 00:39:35,164 Ibu akan lebih lama di sini. 632 00:39:35,748 --> 00:39:37,458 Agar kau tak sendirian. 633 00:39:37,917 --> 00:39:38,751 Baik. 634 00:39:39,711 --> 00:39:40,628 Itu bagus, Bu. 635 00:39:43,423 --> 00:39:45,383 Aku akan pergi berlari, jika diizinkan. 636 00:39:46,217 --> 00:39:48,928 Kau serius dengan tinju, ya? 637 00:39:50,221 --> 00:39:53,391 Aku pernah mencoba musik, futbol. 638 00:39:53,474 --> 00:39:55,101 Dunia tempat menakutkan, 639 00:39:55,184 --> 00:39:57,186 mungkin bagus bisa berkelahi. 640 00:39:57,937 --> 00:39:59,439 Untuk membela diri. 641 00:40:00,982 --> 00:40:02,150 Ibu serius? 642 00:40:02,775 --> 00:40:04,110 Jika ini jalanmu... 643 00:40:05,445 --> 00:40:06,446 akan Ibu dukung. 644 00:40:07,113 --> 00:40:07,947 Juga kau. 645 00:40:08,531 --> 00:40:09,908 Lakukan dengan baik. 646 00:40:09,991 --> 00:40:10,950 Pasti, Bu. 647 00:40:11,951 --> 00:40:14,203 Tak ada lagi diet kilat, bertanding dua kali. 648 00:40:16,331 --> 00:40:18,124 Bisa bantu aku yakinkan Ayah? 649 00:40:23,046 --> 00:40:23,880 Ibu. 650 00:40:24,589 --> 00:40:26,966 - Betty, ada apa kemari? - Dengarkan. 651 00:40:27,550 --> 00:40:28,384 Aku benar. 652 00:40:28,885 --> 00:40:29,719 Ayah kabur. 653 00:40:30,511 --> 00:40:31,930 Dia kembali. Aku melihatnya. 654 00:40:32,013 --> 00:40:33,139 Tidak, dia tewas. 655 00:40:33,222 --> 00:40:34,891 Tidak, dia selamat. 656 00:40:34,974 --> 00:40:36,684 Dia mengejarku saat pesta dansa. 657 00:40:36,768 --> 00:40:39,938 - Dia membunuh lagi. - Betty. Ibu sudah melupakan itu. 658 00:40:40,021 --> 00:40:42,023 Ibu harus menghadapi ini. 659 00:40:42,607 --> 00:40:44,942 Ayah kembali dan mungkin akan kemari. 660 00:40:45,026 --> 00:40:45,860 Apa? 661 00:40:46,611 --> 00:40:49,238 - Kenapa? - Karena pertunangan Ibu. 662 00:40:49,322 --> 00:40:51,908 Juga rencana adopsi si kembar. Ayah marah. 663 00:40:51,991 --> 00:40:54,410 Kenapa kau bicara dengannya? 664 00:40:54,494 --> 00:40:55,578 Karena dia menipuku. 665 00:40:56,412 --> 00:40:57,288 Bagaimana ini? 666 00:40:58,706 --> 00:40:59,540 Tinggallah. 667 00:41:03,503 --> 00:41:05,088 Dinding kami kuat 668 00:41:05,755 --> 00:41:07,548 dan anggota kami kuat. 669 00:41:08,132 --> 00:41:10,593 Izinkan The Farm melindungi kalian. 670 00:41:13,805 --> 00:41:15,348 Kau mau tinggal? 671 00:41:25,108 --> 00:41:25,942 Ya. 672 00:41:57,473 --> 00:41:59,976 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni