1
00:00:08,258 --> 00:00:09,885
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:09,968 --> 00:00:12,304
Dia ingin membunuhku.
Itulah Archie yang sebenarnya.
3
00:00:12,387 --> 00:00:14,598
Restoran itu milik ayahku, bukan aku.
4
00:00:14,932 --> 00:00:17,226
La Bonne Nuit juga. Bantu aku, Archie?
5
00:00:17,309 --> 00:00:19,645
Kita bisa meruntuhkan ayahku selamanya.
6
00:00:19,728 --> 00:00:22,064
- Ya.
- Ada yang bisa membantu Ibu.
7
00:00:22,147 --> 00:00:23,649
Temanku di The Farm.
8
00:00:23,732 --> 00:00:25,609
Kelompok seperti The Farm memangsa
9
00:00:25,692 --> 00:00:27,903
mereka yang emosinya lemah.
10
00:00:27,986 --> 00:00:30,155
Kalian percaya omong kosong The Farm.
11
00:00:30,239 --> 00:00:33,408
Ibu dan Edgar sangat saling memahami.
12
00:00:33,992 --> 00:00:36,495
Semua orang dalam hidupmu ada di sini.
13
00:00:36,828 --> 00:00:39,164
Bergabunglah dengan kami dan kita lepas
14
00:00:39,248 --> 00:00:42,000
obsesimu terhadap Raja Gargoyle.
15
00:00:42,167 --> 00:00:43,961
Aku melihat Raja Gargoyle.
16
00:00:44,044 --> 00:00:44,920
Dia di luar sana.
17
00:00:45,003 --> 00:00:45,921
Aku butuh bantuanmu.
18
00:00:46,004 --> 00:00:48,382
Permainan ini membunuh orang.
19
00:00:48,465 --> 00:00:50,008
Kami pikir ini hanya permainan.
20
00:00:50,092 --> 00:00:51,718
Tetapi tidak. Lebih dari itu.
21
00:00:51,802 --> 00:00:53,387
Kau dan Dilton bermain G&G?
22
00:00:53,470 --> 00:00:55,722
Dia mengajariku agar aku bisa bermain.
23
00:00:55,806 --> 00:00:57,432
Kata Ricky, Gospel
24
00:00:57,516 --> 00:00:59,601
tempat Raja Gargoyle menyimpan rahasianya.
25
00:00:59,685 --> 00:01:01,520
Gospel dan proklamasi itu...
26
00:01:01,603 --> 00:01:02,521
RATU GRYPHON
27
00:01:02,604 --> 00:01:04,273
Agar aku berdua saja dengan ayahku.
28
00:01:04,356 --> 00:01:05,399
Tudung Hitam kembali.
29
00:01:05,482 --> 00:01:07,985
Kini ada dua pembunuh berantai
berkeliaran.
30
00:01:08,068 --> 00:01:09,486
Mungkin bekerja sama.
31
00:01:11,446 --> 00:01:14,241
Itu pesta dansa paling mematikan
sejak Carrie.
32
00:01:15,492 --> 00:01:18,287
SMA Riverdale telah diserbu
oleh Tudung Hitam,
33
00:01:18,370 --> 00:01:19,496
ayah kekasihku,
34
00:01:19,580 --> 00:01:20,914
dan Raja Gargoyle.
35
00:01:20,998 --> 00:01:23,584
Yang identitas sebenarnya belum diketahui.
36
00:01:24,543 --> 00:01:26,336
Kami butuh jawaban, mulai dari...
37
00:01:26,420 --> 00:01:30,048
Bagaimana Hal Cooper pura-pura mati
dalam ledakan bus?
38
00:01:30,424 --> 00:01:35,387
Kuperiksa ulang tangan
yang ditemukan di bus itu.
39
00:01:35,470 --> 00:01:36,555
Lihat ini?
40
00:01:36,638 --> 00:01:39,016
Irisan di pergelangan ini
membuatku berpikir
41
00:01:39,099 --> 00:01:42,185
amputasi ini dilakukan sendiri.
42
00:01:42,269 --> 00:01:44,229
Tudung Hitam memotong tangannya
43
00:01:44,313 --> 00:01:46,857
dan meninggalkannya agar dia dikira mati?
44
00:01:46,940 --> 00:01:48,650
Itu bukan hal mudah.
45
00:01:48,734 --> 00:01:51,028
Ada delapan tulang di pergelangan.
46
00:01:54,031 --> 00:01:56,408
Tidak, Hiram. Aku takkan mendukung ini.
47
00:01:56,491 --> 00:01:58,118
Narkoba ada di jalanan,
48
00:01:58,201 --> 00:02:00,120
geng ada di setiap sudut.
49
00:02:00,203 --> 00:02:02,581
Riverdale hampir jatuh ke dalam jurang
50
00:02:02,664 --> 00:02:04,708
dan privatisasi akan menyelamatkannya.
51
00:02:04,791 --> 00:02:08,045
"Privatisasi" maksudmu,
kau ingin membeli Riverdale.
52
00:02:08,128 --> 00:02:11,256
Aku ingin mengajukan tawaran
agar kota kita bebas utang
53
00:02:11,340 --> 00:02:12,507
dan menjadi pemimpinnya.
54
00:02:12,591 --> 00:02:17,888
Ya, aku berencana membeli Riverdale,
dengan atau tanpa dukunganmu.
55
00:02:17,971 --> 00:02:21,600
Gubernur Dooley
sudah menyetujui strategi ini. Jadi...
56
00:02:24,353 --> 00:02:25,187
Saranku?
57
00:02:26,772 --> 00:02:27,898
Kosongkan kantormu.
58
00:02:29,941 --> 00:02:32,569
Sertifikat dan kontrak
yang kutandatangani,
59
00:02:32,652 --> 00:02:33,862
itu tak penting.
60
00:02:33,945 --> 00:02:34,905
Semuanya palsu.
61
00:02:34,988 --> 00:02:37,282
Ayahku tetap pemilik Pop's dan bar,
62
00:02:37,366 --> 00:02:39,618
aku bodoh karena memercayainya.
63
00:02:40,118 --> 00:02:42,079
Selain semua yang dia lakukan kepadaku,
64
00:02:42,162 --> 00:02:44,498
dia berencana membeli kota ini.
65
00:02:44,581 --> 00:02:46,249
Ya, Ronnie, ayahmu payah.
66
00:02:49,711 --> 00:02:50,545
Tunggu.
67
00:02:52,172 --> 00:02:55,175
Bagaimana dengan kecurangan di bar?
68
00:02:55,634 --> 00:02:58,929
Bisakah dia dituntut
karena namanya ada di sertifikat?
69
00:02:59,388 --> 00:03:00,972
"Kecurangan" maksudnya...
70
00:03:01,473 --> 00:03:03,100
Jual alkohol ke anak di bawah umur.
71
00:03:03,183 --> 00:03:05,602
Atau mungkin judi ilegal?
72
00:03:06,269 --> 00:03:07,437
Hiram melakukannya?
73
00:03:07,896 --> 00:03:09,022
Tidak secara langsung.
74
00:03:09,106 --> 00:03:10,065
Tidak juga.
75
00:03:10,148 --> 00:03:13,151
Tetapi jika properti itu miliknya,
76
00:03:14,236 --> 00:03:15,821
tidakkah dia bertanggung jawab?
77
00:03:17,072 --> 00:03:19,032
Aku tahu yang bisa membantu.
78
00:03:36,049 --> 00:03:38,301
Aku dan Ardelia teman kuliah
di Sarah Florence.
79
00:03:38,385 --> 00:03:39,886
Kini dia bekerja di FBI.
80
00:03:39,970 --> 00:03:42,681
FBI sudah lama mengincar Hiram Lodge.
81
00:03:43,056 --> 00:03:44,933
Dia dihukum setahun untuk penggelapan.
82
00:03:45,016 --> 00:03:46,810
Tuduhan kami selanjutnya
83
00:03:46,893 --> 00:03:47,978
harus sukses.
84
00:03:48,061 --> 00:03:52,607
Jika menjual minuman keras pada anak
di bawah umur dan pemilik kasino ilegal?
85
00:03:52,691 --> 00:03:53,692
Memalsukan pembukuan?
86
00:03:53,775 --> 00:03:55,610
Itu pelanggaranmu, bukan?
87
00:03:55,694 --> 00:03:58,405
Klienku tak memastikan
atau menyangkal itu.
88
00:03:59,114 --> 00:03:59,948
Jangan cemas.
89
00:04:00,031 --> 00:04:01,867
Kami ingin ayahmu, bukan kau.
90
00:04:02,701 --> 00:04:05,620
Jika ini tak cukup untuk menangkap Hiram,
lalu apa?
91
00:04:05,704 --> 00:04:06,955
Tangkap basah dia.
92
00:04:07,539 --> 00:04:10,333
Kita harus menangkap Hiram
saat sedang melakukan kejahatan.
93
00:04:10,417 --> 00:04:12,043
Baik, Agen Ardelia.
94
00:04:12,544 --> 00:04:13,795
Akan kuusahakan.
95
00:04:15,756 --> 00:04:16,798
Betty.
96
00:04:17,507 --> 00:04:18,592
Karena kau di sini,
97
00:04:19,801 --> 00:04:22,179
ibu dan kakakmu ingin bicara.
98
00:04:25,766 --> 00:04:26,808
Silakan, Alice.
99
00:04:30,353 --> 00:04:32,147
Saat kau delapan tahun,
100
00:04:32,230 --> 00:04:35,609
kau dirawat di rumah sakit
karena jatuh dari sepeda
101
00:04:35,692 --> 00:04:36,776
dan gegar otak.
102
00:04:37,277 --> 00:04:40,614
Saat kau dirawat,
dokter melakukan banyak tes.
103
00:04:42,032 --> 00:04:43,033
Mereka mendapati...
104
00:04:45,827 --> 00:04:46,870
Apa?
105
00:04:49,831 --> 00:04:50,665
Apa, Bu?
106
00:04:51,875 --> 00:04:57,297
Mereka mendapati kau punya gen MAOA
and CDH13,
107
00:04:57,380 --> 00:04:58,965
yang biasanya disebut...
108
00:04:59,049 --> 00:05:00,258
Gen pembunuh berantai.
109
00:05:00,592 --> 00:05:03,011
Kami juga dites. Hasilnya negatif.
110
00:05:03,094 --> 00:05:04,012
Ayah juga.
111
00:05:04,596 --> 00:05:08,058
Hanya kau, Betty.
Kau punya kecenderungan pada kekerasan.
112
00:05:14,356 --> 00:05:17,025
Setelah kau tahu itu dan ada di sini,
113
00:05:17,108 --> 00:05:19,069
Edgar bisa menyembuhkanmu.
114
00:05:21,530 --> 00:05:22,948
Bagaimana?
115
00:05:23,031 --> 00:05:25,450
Jika ini benar,
116
00:05:26,493 --> 00:05:28,203
bagaimana kau menyembuhkanku?
117
00:05:30,997 --> 00:05:32,666
Mari mulai dengan bicara.
118
00:05:35,669 --> 00:05:39,631
Lahir dengan sebuah penyakit
tak menentukan nasibmu.
119
00:05:41,424 --> 00:05:42,259
Takdir...
120
00:05:45,428 --> 00:05:46,513
pendapat yang salah.
121
00:05:47,556 --> 00:05:50,058
Kau ditakdirkan untuk memilih.
122
00:05:53,603 --> 00:05:56,565
Terimalah kecenderunganmu atau lawan.
123
00:05:57,816 --> 00:05:59,359
Ceritakan rasa takutmu.
124
00:06:02,028 --> 00:06:02,862
Sekarang...
125
00:06:03,613 --> 00:06:04,531
mulailah.
126
00:06:10,287 --> 00:06:13,415
Aku selalu merasa ada orang lain
di dalam diriku.
127
00:06:15,500 --> 00:06:18,962
Orang yang mampu melakukan
hal-hal yang kelam dan buruk.
128
00:06:20,380 --> 00:06:22,465
Aku tak tahu cara menghilangkannya.
129
00:06:24,593 --> 00:06:27,721
Langkah pertama adalah konfrontasi.
130
00:06:41,568 --> 00:06:42,402
Hai, Betty.
131
00:06:43,445 --> 00:06:44,279
Halo.
132
00:06:45,864 --> 00:06:47,032
Siapa kau?
133
00:06:48,116 --> 00:06:49,367
Lihatlah baik-baik.
134
00:06:51,661 --> 00:06:54,664
Kita sangat saling mengenal.
135
00:06:58,627 --> 00:06:59,461
Kau adalah...
136
00:07:00,962 --> 00:07:01,838
aku.
137
00:07:02,672 --> 00:07:04,049
Aku adalah bayangan...
138
00:07:05,175 --> 00:07:07,510
yang kau sembunyikan dari semuanya.
139
00:07:09,721 --> 00:07:12,515
Aku perbuatan buruk yang kau lakukan
saat masih kecil...
140
00:07:13,850 --> 00:07:14,684
dan kini.
141
00:07:15,769 --> 00:07:18,146
Seperti perbuatan kita
pada kucing kita, Caramel.
142
00:07:18,938 --> 00:07:20,482
Caramel kabur.
143
00:07:20,565 --> 00:07:23,026
Aku tak melukainya.
144
00:07:24,069 --> 00:07:25,153
Betty.
145
00:07:25,236 --> 00:07:27,447
Kita menenggelamkan Caramel.
146
00:07:27,530 --> 00:07:28,531
Apa?
147
00:07:29,741 --> 00:07:32,327
Lalu saat kita mendorong Polly
jatuh dari tangga?
148
00:07:32,577 --> 00:07:34,579
Atau kau lupa itu juga?
149
00:07:35,872 --> 00:07:37,248
Tidak, itu...
150
00:07:39,167 --> 00:07:40,835
Itu tak benar.
151
00:07:40,919 --> 00:07:42,462
Itu benar.
152
00:07:42,545 --> 00:07:44,422
Ini satu lagi yang benar.
153
00:07:44,506 --> 00:07:46,257
Aku bukan bagian darimu.
154
00:07:47,884 --> 00:07:50,762
Kau bagian dariku.
155
00:07:52,430 --> 00:07:55,475
Aku Elizabeth Cooper yang sebenarnya.
156
00:07:55,558 --> 00:07:57,769
Kau adalah ilusi.
157
00:08:14,077 --> 00:08:16,996
Normal merasa bingung
di beberapa sesi awal.
158
00:08:18,498 --> 00:08:20,083
Apa lagi yang kau rasakan?
159
00:08:22,711 --> 00:08:24,212
Aku merasakan...
160
00:08:26,214 --> 00:08:29,676
Sakit seperti dahiku ditusuk-tusuk.
161
00:08:31,219 --> 00:08:33,138
Tubuhmu menemukan traumamu.
162
00:08:35,306 --> 00:08:36,850
Itu langkah pertama.
163
00:08:45,024 --> 00:08:46,901
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
164
00:08:49,279 --> 00:08:50,321
Penyembuhan itu sakit.
165
00:08:50,780 --> 00:08:51,740
Tetapi bersama-sama,
166
00:08:52,198 --> 00:08:55,160
kita bisa membuang rasa sakit itu
selamanya.
167
00:08:57,245 --> 00:08:58,872
Ini baru awalnya.
168
00:09:08,381 --> 00:09:11,634
Kupikir The Farm akan melindungiku
dari Tudung Hitam.
169
00:09:11,718 --> 00:09:12,761
Bonusnya,
170
00:09:12,844 --> 00:09:16,306
aku belajar hal-hal menakutkan
yang menyenangkan akan diriku.
171
00:09:16,389 --> 00:09:18,349
Aku ada sesi dengan Edgar
172
00:09:18,433 --> 00:09:21,311
dan aku masih belum paham yang terjadi.
173
00:09:21,394 --> 00:09:26,024
Betty, jangan biarkan Edgar
atau pengikut The Farm memengaruhimu.
174
00:09:26,107 --> 00:09:28,777
Ada bola magnet di atas mejanya
175
00:09:28,860 --> 00:09:31,279
yang saling membentur.
176
00:09:31,362 --> 00:09:33,490
Mungkin dia memakai bunyi
untuk memengaruhimu.
177
00:09:33,573 --> 00:09:35,533
Kau ingin dibawa keluar dari sana?
178
00:09:37,786 --> 00:09:38,620
Tidak.
179
00:09:40,163 --> 00:09:40,997
Tidak.
180
00:09:43,041 --> 00:09:46,252
Aku punya ide untuk sesi berikutnya
bersama Edgar.
181
00:09:48,713 --> 00:09:51,132
Saatnya mengetahui tujuan The Farm
182
00:09:51,216 --> 00:09:52,592
sejelas mungkin.
183
00:09:53,593 --> 00:09:55,261
Aku harus mencari kaitan
184
00:09:55,345 --> 00:09:57,096
antara Raja Gargoyle dan Tudung Hitam.
185
00:09:58,473 --> 00:10:00,683
Aku punya pemikiran tentang itu.
186
00:10:00,767 --> 00:10:04,646
Aku pergi sendirian saat pesta dansa
karena ada siswa berkostum pelawak
187
00:10:04,729 --> 00:10:06,898
yang memberiku surat dari Raja Gargoyle.
188
00:10:06,981 --> 00:10:08,483
Aku mendapatkan misiku.
189
00:10:09,609 --> 00:10:12,529
"Ikuti surat itu."
190
00:10:13,071 --> 00:10:15,365
Semoga kau dilindungi, Hellcaster.
191
00:10:15,448 --> 00:10:16,699
Dah. Berhati-hatilah.
192
00:10:19,077 --> 00:10:21,246
SMA RIVERDALE
193
00:10:28,628 --> 00:10:29,796
Louie, benar?
194
00:10:30,130 --> 00:10:31,005
Ya, lalu?
195
00:10:31,089 --> 00:10:32,924
Ini cerita yang lucu,
196
00:10:33,550 --> 00:10:36,427
tetapi seorang pelawak
memberi kekasihku surat di pesta dansa.
197
00:10:36,511 --> 00:10:37,512
Aku mencari tahu.
198
00:10:37,595 --> 00:10:38,805
Nama pelawak itu Jerry.
199
00:10:38,888 --> 00:10:42,142
Dia bilang, surat itu berasal
dari druid bernama Loona.
200
00:10:42,225 --> 00:10:44,185
Loona bilang surat itu berasal
201
00:10:44,727 --> 00:10:46,104
dari centaur bernama...
202
00:10:47,438 --> 00:10:48,690
Louie.
203
00:10:48,773 --> 00:10:49,607
Benar atau salah?
204
00:10:50,191 --> 00:10:51,192
Ya, benar.
205
00:10:51,276 --> 00:10:54,362
Baik. Ini pertanyaan 20 dolar.
206
00:10:56,489 --> 00:10:57,782
Dari siapa surat itu?
207
00:11:03,830 --> 00:11:05,164
Seorang anak.
208
00:11:05,540 --> 00:11:06,541
Tampaknya tunawisma.
209
00:11:06,624 --> 00:11:07,458
Anak?
210
00:11:09,878 --> 00:11:12,755
Tiga belas tahun? Rambut dan mata cokelat?
211
00:11:14,465 --> 00:11:15,550
Terima kasih.
212
00:11:23,600 --> 00:11:24,726
Boleh bergabung?
213
00:11:24,809 --> 00:11:26,394
Tentu, Sepupu.
214
00:11:30,398 --> 00:11:31,274
Fangs, kau sehat?
215
00:11:31,357 --> 00:11:33,693
Ya, badanku masih sakit.
216
00:11:34,194 --> 00:11:35,778
Tetapi sakit besar sudah hilang.
217
00:11:37,405 --> 00:11:38,489
Apa maksudmu?
218
00:11:38,573 --> 00:11:40,825
Fangs diberikan prosedur ringan.
219
00:11:40,909 --> 00:11:42,785
Prosedur seperti apa?
220
00:11:44,204 --> 00:11:46,456
Pembersihan
221
00:11:47,165 --> 00:11:49,125
semua rasa sakit yang mengimpit kita.
222
00:11:49,709 --> 00:11:51,252
Aku ingin menghilangkannya juga.
223
00:11:51,336 --> 00:11:54,380
Tunggu. Cheryl, kau kesakitan?
224
00:11:54,464 --> 00:11:55,506
Sakit fisik?
225
00:11:55,590 --> 00:11:59,928
Itu bagian dari metode Edgar.
226
00:12:00,011 --> 00:12:04,140
Dia mengubah sakit emosi
menjadi sakit fisik,
227
00:12:04,224 --> 00:12:06,434
agar mudah disembuhkan dan dihilangkan.
228
00:12:06,517 --> 00:12:07,977
Aku lebih dahulu, Sayang.
229
00:12:08,061 --> 00:12:10,396
Ya. Berikutnya Tee-Tee.
230
00:12:10,480 --> 00:12:13,483
Nyeri di punggungku
hanya terasa beberapa hari.
231
00:12:13,566 --> 00:12:15,026
Tetapi itu sepadan.
232
00:12:18,446 --> 00:12:19,781
Astaga, Kevin.
233
00:12:20,490 --> 00:12:22,867
Luka itu bukan dari prosedur ringan.
234
00:12:22,951 --> 00:12:24,285
Itu operasi besar.
235
00:12:24,369 --> 00:12:25,912
Jangan ulangi, Betty.
236
00:12:27,789 --> 00:12:28,623
Kev...
237
00:12:36,297 --> 00:12:37,298
- Ronnie.
- Archie.
238
00:12:38,925 --> 00:12:40,760
Aku punya rencana menangkap ayahku,
239
00:12:40,843 --> 00:12:42,595
memenjarakannya kembali,
240
00:12:42,679 --> 00:12:44,430
dan mencegahnya membeli kota kita.
241
00:12:44,514 --> 00:12:45,765
Baik. Apa rencanamu?
242
00:12:45,848 --> 00:12:48,726
Kita harus memainkan peran
dengan sempurna,
243
00:12:49,310 --> 00:12:50,353
kau yang pertama.
244
00:12:51,437 --> 00:12:53,231
Perubahan besar menanti Riverdale.
245
00:12:53,690 --> 00:12:54,816
Kesempatan.
246
00:12:55,274 --> 00:12:56,109
Pinggir sungai.
247
00:12:57,193 --> 00:12:58,236
Northside.
248
00:12:59,153 --> 00:13:01,489
Aku butuh sekutu yang bisa dipercaya.
249
00:13:02,824 --> 00:13:05,243
Archie Andrews, ini kejutan.
250
00:13:05,326 --> 00:13:07,829
Katanya kau ingin membeli Riverdale.
251
00:13:07,912 --> 00:13:10,540
Kotaku. Takkan kubiarkan.
252
00:13:10,623 --> 00:13:11,624
Tenang, Archie.
253
00:13:12,709 --> 00:13:14,460
Itu bagus untuk semua. Lihat saja.
254
00:13:14,544 --> 00:13:17,588
Aku muak kau mengira
bisa mengendalikan semuanya,
255
00:13:17,672 --> 00:13:18,881
mengambil semuanya.
256
00:13:18,965 --> 00:13:20,508
Merasa tak bisa dihentikan,
257
00:13:20,591 --> 00:13:22,093
itu kenapa aku ingin menghajarmu.
258
00:13:24,929 --> 00:13:25,763
Jika aku menang,
259
00:13:26,264 --> 00:13:27,724
kau pergi dari Riverdale.
260
00:13:28,057 --> 00:13:28,891
Jika kau menang,
261
00:13:30,143 --> 00:13:30,977
kota ini milikmu.
262
00:13:31,060 --> 00:13:32,020
Menang apa?
263
00:13:32,103 --> 00:13:33,062
Pertandingan tinju.
264
00:13:33,563 --> 00:13:34,397
El Royale.
265
00:13:36,149 --> 00:13:38,109
Atau kau lemah setelah ditembak?
266
00:13:38,192 --> 00:13:40,486
Semua bilang kau melunak.
267
00:13:44,782 --> 00:13:46,492
Aku tak lunak
268
00:13:46,576 --> 00:13:48,036
dan aku takkan kalah.
269
00:13:48,786 --> 00:13:50,163
Kita lihat saja.
270
00:13:53,332 --> 00:13:54,167
SASANA TINJU
271
00:13:56,294 --> 00:13:58,671
Sungguh? Pertandingan tinju?
272
00:13:58,755 --> 00:14:00,256
Archie menantang Ayah
273
00:14:00,340 --> 00:14:02,091
di depan rekan bisnis.
274
00:14:02,175 --> 00:14:03,760
Ayah tak mau tampak lemah.
275
00:14:03,843 --> 00:14:05,511
- Ayah takkan menang.
- Kata siapa?
276
00:14:05,595 --> 00:14:06,429
Aku.
277
00:14:06,512 --> 00:14:08,139
Juga semua pejudi.
278
00:14:08,681 --> 00:14:10,224
Apa? Orang-orang bertaruh?
279
00:14:10,308 --> 00:14:11,642
Aku sudah dihubungi.
280
00:14:11,726 --> 00:14:12,685
Semuanya ramai
281
00:14:12,769 --> 00:14:14,562
menanyakan apakah ada taruhan.
282
00:14:14,645 --> 00:14:16,314
Aku tak ingin ambil bagian.
283
00:14:16,397 --> 00:14:17,774
Tunggu. Kau menolaknya?
284
00:14:20,234 --> 00:14:23,154
Mija, kau bisa menghasilkan uang.
285
00:14:25,114 --> 00:14:25,948
Mungkin.
286
00:14:27,241 --> 00:14:28,993
Aku masih berutang kepada Ayah.
287
00:14:29,077 --> 00:14:30,411
Ya, benar.
288
00:14:30,495 --> 00:14:31,370
Sudah ditentukan.
289
00:14:32,121 --> 00:14:33,623
Atur taruhan di La Bonne Nuit.
290
00:14:33,706 --> 00:14:36,959
Akan Ayah hubungi sejumlah teman.
Mereka pasti mau.
291
00:14:37,043 --> 00:14:38,127
Semuanya menang.
292
00:14:38,211 --> 00:14:39,796
Veronica, jangan salah,
293
00:14:40,254 --> 00:14:41,089
Ayah pasti menang.
294
00:14:46,677 --> 00:14:48,012
Aku bangga padamu, Betty.
295
00:14:48,638 --> 00:14:50,515
Butuh keberanian menghadapi sifat buruk.
296
00:14:51,265 --> 00:14:54,060
Kembar jahatmu menyinggung
kau mendorongku jatuh dari tangga?
297
00:14:55,645 --> 00:14:57,730
Karena aku sudah memaafkanmu.
298
00:15:02,652 --> 00:15:03,986
ES KRIM
299
00:15:06,823 --> 00:15:07,657
JB?
300
00:15:09,158 --> 00:15:10,785
Kau tahu di mana Ricky?
301
00:15:11,244 --> 00:15:12,662
Dia dalam masalah?
302
00:15:14,705 --> 00:15:17,083
Ricky bekerja untuk Raja Gargoyle.
303
00:15:18,000 --> 00:15:19,794
Itu membahayakan banyak orang.
304
00:15:25,842 --> 00:15:27,718
Ricky ada di Hutan Fox,
305
00:15:27,802 --> 00:15:30,346
bersiap untuk naik, entah apa maksudnya.
306
00:15:30,972 --> 00:15:32,557
Di mana? Kau tahu di mana?
307
00:15:32,640 --> 00:15:34,600
Gambarkan petanya. Sekarang.
308
00:15:57,123 --> 00:15:57,957
Katakan, Betty.
309
00:15:58,791 --> 00:16:00,293
Kenapa kau kembali?
310
00:16:00,585 --> 00:16:01,711
Untuk menemuinya lagi.
311
00:16:03,629 --> 00:16:04,714
Kembaranku.
312
00:16:05,715 --> 00:16:07,300
Aku harus tahu maunya.
313
00:16:34,619 --> 00:16:36,204
Kau merindukanku, Betty?
314
00:16:37,830 --> 00:16:38,664
Tenang.
315
00:16:39,916 --> 00:16:41,959
Sebentar lagi, satu menjadi banyak,
316
00:16:42,043 --> 00:16:43,377
dan banyak menjadi satu.
317
00:16:44,712 --> 00:16:48,591
Kau akhirnya bisa menjadi
dirimu yang asli.
318
00:16:52,428 --> 00:16:54,180
Seperti apa itu?
319
00:16:54,847 --> 00:16:56,724
Diriku yang asli?
320
00:16:58,309 --> 00:16:59,393
Kau pembunuh.
321
00:17:00,311 --> 00:17:01,520
Seperti Ayah.
322
00:17:02,772 --> 00:17:04,732
Saatnya kau menerima itu.
323
00:17:15,952 --> 00:17:17,203
Ayolah, Ricky.
324
00:17:17,745 --> 00:17:18,579
Di mana kau?
325
00:17:24,001 --> 00:17:24,835
Ricky.
326
00:17:25,378 --> 00:17:27,004
Kau seharusnya tak di sini.
327
00:17:27,129 --> 00:17:28,130
Tidak.
328
00:17:28,965 --> 00:17:30,132
Apa yang kau lakukan?
329
00:17:31,384 --> 00:17:32,218
Dengar, Nak.
330
00:17:32,635 --> 00:17:34,428
Kubawa kau kembali ke peradaban.
331
00:17:34,512 --> 00:17:35,513
Aku tak mau.
332
00:17:35,596 --> 00:17:39,016
Aku pernah memainkan ini.
Membuat kita ingin melakukan hal-hal gila.
333
00:17:39,100 --> 00:17:41,686
Aku butuh kau hidup
untuk mengakhiri ini bersama.
334
00:17:41,769 --> 00:17:44,272
Kami hanya patuh pada raja kami.
335
00:17:45,356 --> 00:17:46,190
"Kami"?
336
00:17:49,735 --> 00:17:50,736
Bunuh dia.
337
00:17:50,820 --> 00:17:53,781
- Lindungi sang putri.
- Putri?
338
00:18:20,766 --> 00:18:22,435
Hellcaster?
339
00:18:24,312 --> 00:18:25,396
Putri Etheline?
340
00:18:26,022 --> 00:18:27,606
Tolong aku, Jughead Jones.
341
00:18:28,274 --> 00:18:29,483
Hanya kau harapanku.
342
00:18:38,117 --> 00:18:39,243
Kenapa kau di sini?
343
00:18:40,494 --> 00:18:43,122
Bersembunyi dari Raja Gargoyle.
344
00:18:44,081 --> 00:18:46,751
Aku takut dia akan membunuhku
karena gagal dalam misiku.
345
00:18:46,834 --> 00:18:48,586
Misi apa?
346
00:18:52,048 --> 00:18:53,090
Tunggu.
347
00:18:53,632 --> 00:18:56,469
Kau meminta Ricky
memberikan surat itu di pesta dansa?
348
00:18:58,220 --> 00:19:00,973
Kau arahkan Betty ke Raja Gargoyle
dan Tudung Hitam?
349
00:19:01,349 --> 00:19:02,725
Kupikir kau berhenti main G&G
350
00:19:02,808 --> 00:19:04,977
setelah Betty menyelamatkanmu.
351
00:19:06,520 --> 00:19:08,648
Dia menyelamatkanku dari raja palsu
mereka,
352
00:19:09,148 --> 00:19:09,982
ya, tetapi...
353
00:19:10,775 --> 00:19:13,819
aku bergabung dengan raja asli
di hutan setelah...
354
00:19:14,528 --> 00:19:16,947
Saat kembali, dia memintaku
mengurus Lost Boys.
355
00:19:17,031 --> 00:19:18,449
Geng Lord of the Flies
356
00:19:18,532 --> 00:19:21,369
yang mengejarku di hutan
dengan tombak itu?
357
00:19:21,452 --> 00:19:22,953
Ethel, kau bermain G...
358
00:19:23,037 --> 00:19:23,871
Baik.
359
00:19:24,622 --> 00:19:28,417
Kau akan memberitahuku sekarang
siapa Raja Gargoyle.
360
00:19:28,501 --> 00:19:29,502
Aku tak bisa.
361
00:19:29,585 --> 00:19:30,836
Aku tak bisa berkhianat.
362
00:19:30,920 --> 00:19:33,798
Meski dia mencoba membunuhmu?
363
00:19:35,007 --> 00:19:35,841
Dia...
364
00:19:35,925 --> 00:19:37,426
Dia indah.
365
00:19:38,636 --> 00:19:39,804
Terlepas semua ini,
366
00:19:41,138 --> 00:19:42,264
aku mencintainya.
367
00:19:48,729 --> 00:19:49,563
Tenanglah.
368
00:19:49,647 --> 00:19:52,108
Kau dan Lost Boys tak bisa terus di hutan.
369
00:19:52,191 --> 00:19:53,526
Akhiri permainan ini.
370
00:19:55,486 --> 00:19:56,529
Kau mau?
371
00:20:06,455 --> 00:20:09,834
Aku memintamu datang karena aku
akan melakukan penipuan terbesar
372
00:20:09,917 --> 00:20:12,753
dan aku butuh penipu terbaik.
373
00:20:13,879 --> 00:20:17,633
Tidakkah kita sudah jera
mencampur bisnis dengan kesenangan?
374
00:20:18,551 --> 00:20:21,345
Bisnisnya adalah meruntuhkan ayahku.
375
00:20:23,222 --> 00:20:24,056
Kau ikut?
376
00:20:25,433 --> 00:20:26,767
Demi masa lalu?
377
00:20:28,853 --> 00:20:30,062
Bagaimana bisa kutolak?
378
00:20:31,105 --> 00:20:32,773
Ada situasi darurat apa, Betty?
379
00:20:34,191 --> 00:20:35,025
Baik.
380
00:20:36,652 --> 00:20:39,905
Edgar Evernever menghipnosis kita.
381
00:20:42,908 --> 00:20:43,951
Lalu?
382
00:20:44,034 --> 00:20:46,412
Hipnoterapi adalah terapi umum
383
00:20:46,495 --> 00:20:47,788
yang mahal harganya.
384
00:20:47,872 --> 00:20:49,790
Yang dilakukan Edgar berhasil.
385
00:20:49,874 --> 00:20:52,251
- Rasa sakitku hilang.
- Aku menantikan giliranku.
386
00:20:52,334 --> 00:20:53,419
Tetapi itu intinya.
387
00:20:53,502 --> 00:20:57,756
Dia sengaja membuat kalian merasa sakit
saat dihipnosis.
388
00:20:57,840 --> 00:21:01,385
Baiklah. Kau terdengar konyol.
389
00:21:02,261 --> 00:21:04,555
Kenapa Edgar memberi sakit,
lalu menghilangkannya?
390
00:21:04,638 --> 00:21:05,556
Entahlah.
391
00:21:05,639 --> 00:21:07,558
Untuk makin mengendalikanmu?
392
00:21:07,641 --> 00:21:09,643
Edgar penyembuh kami, Betty.
393
00:21:10,436 --> 00:21:12,062
Kau punya bukti sebaliknya?
394
00:21:17,026 --> 00:21:18,194
Benar. Kurasa tidak.
395
00:21:18,736 --> 00:21:20,196
Baik. Sampai jumpa.
396
00:21:23,282 --> 00:21:24,825
Akan kudapatkan buktinya.
397
00:21:26,035 --> 00:21:27,328
Mundur, Lost Boys.
398
00:21:27,703 --> 00:21:29,413
Hellcaster memihak kita.
399
00:21:29,497 --> 00:21:31,957
Dia membawa kabar baik.
Permainan kita selesai.
400
00:21:34,293 --> 00:21:35,127
Di mana Ricky?
401
00:21:35,211 --> 00:21:36,462
Dia pergi.
402
00:21:37,087 --> 00:21:39,965
Dia mungkin melapor
kepada Raja Gargoyle atau Tudung Hitam.
403
00:21:42,009 --> 00:21:43,052
Di mana Jack?
404
00:21:43,135 --> 00:21:45,179
Dia mengambil pisau di bus.
405
00:21:45,930 --> 00:21:47,723
Jack termuda, jangan ditinggalkan.
406
00:21:50,851 --> 00:21:51,769
Akan kucari.
407
00:21:52,645 --> 00:21:54,605
Dia takkan memercayaimu.
408
00:21:54,980 --> 00:21:55,940
Ikut aku.
409
00:22:09,245 --> 00:22:11,205
Apa ini, Evelyn?
410
00:22:12,081 --> 00:22:15,751
Ini perawatan ayah yang juga suamimu itu?
411
00:22:16,502 --> 00:22:18,003
Ini dialisis, Betty.
412
00:22:18,879 --> 00:22:21,840
Aku anak yang sakit-sakitan.
Aku menderita gagal ginjal.
413
00:22:28,472 --> 00:22:29,557
PASIEN:
E. EVERNEVER
414
00:22:29,640 --> 00:22:30,641
"Imuno..."
415
00:22:31,100 --> 00:22:34,103
Kenapa kau diberi obat antipenolakan?
416
00:22:34,937 --> 00:22:39,233
Itu obat jika kau melakukan
transplantasi organ.
417
00:22:39,817 --> 00:22:43,904
Ini bukan urusanmu, seperti yang kubilang,
aku anak sakit-sakitan.
418
00:22:45,864 --> 00:22:48,909
Bekas luka pada punggung Kevin...
419
00:22:50,160 --> 00:22:51,620
Prosedur untuk Fangs...
420
00:22:53,622 --> 00:22:54,874
Astaga.
421
00:22:56,292 --> 00:22:57,209
Edgar...
422
00:22:58,502 --> 00:23:00,504
menyembelih muridnya,
423
00:23:00,588 --> 00:23:02,756
tetapi tak mungkin hanya untukmu.
424
00:23:02,840 --> 00:23:04,592
Kau tak tahu apa-apa.
425
00:23:09,847 --> 00:23:11,223
Kau tak tahu apa-apa.
426
00:24:06,320 --> 00:24:08,822
PROGRAM PANEN
THE FARM
427
00:24:11,784 --> 00:24:12,952
RAPUH
GINJAL MANUSIA
428
00:24:15,913 --> 00:24:16,747
Jack?
429
00:24:19,041 --> 00:24:19,875
Jack?
430
00:24:20,459 --> 00:24:21,585
Mungkin di bus.
431
00:24:28,759 --> 00:24:30,469
Jack, kau di sini?
432
00:24:32,763 --> 00:24:33,889
Pisauku tak ada.
433
00:24:33,972 --> 00:24:36,350
Akan kubelikan yang baru.
Kita harus pergi.
434
00:24:36,433 --> 00:24:37,643
Kenapa ada Hellcaster?
435
00:24:38,352 --> 00:24:39,812
Kau bisa memercayainya.
436
00:24:45,734 --> 00:24:47,152
Merunduk. Cepat.
437
00:24:49,780 --> 00:24:50,948
Jangan bicara.
438
00:25:08,882 --> 00:25:10,134
- Cepat.
- Kita harus pergi.
439
00:25:10,217 --> 00:25:11,135
Itu pintu belakang.
440
00:25:11,218 --> 00:25:12,052
Pintu belakang.
441
00:25:13,804 --> 00:25:14,638
Tak bisa.
442
00:25:15,806 --> 00:25:17,725
Ethel, buka pintu belakang.
443
00:25:17,808 --> 00:25:18,767
Tak bisa.
444
00:25:18,851 --> 00:25:20,352
- Ethel. Buka.
- Tak bisa.
445
00:25:21,311 --> 00:25:22,146
Minggir.
446
00:25:25,733 --> 00:25:27,484
- Kita harus pergi.
- Cepat.
447
00:25:39,079 --> 00:25:40,080
Dia ke depan.
448
00:25:46,920 --> 00:25:47,755
Mundur.
449
00:25:52,134 --> 00:25:53,802
Itu takkan tahan. Ayo pergi.
450
00:26:03,562 --> 00:26:04,396
Archie?
451
00:26:05,647 --> 00:26:06,482
Ibu.
452
00:26:07,691 --> 00:26:08,734
Kau melakukannya?
453
00:26:08,817 --> 00:26:11,570
Malam ini? Rencanamu dengan Veronica?
454
00:26:11,653 --> 00:26:12,488
Ya.
455
00:26:12,946 --> 00:26:15,157
Sebaiknya Ibu tak tahu banyak
456
00:26:15,240 --> 00:26:16,992
karena Ibu akan mencegahku.
457
00:26:17,076 --> 00:26:19,411
Setelah semua perbuatan Hiram kepadamu,
458
00:26:19,495 --> 00:26:21,747
ayahmu, dan kota ini,
459
00:26:21,830 --> 00:26:23,165
Ibu ingin menonton.
460
00:26:38,138 --> 00:26:39,181
Ya.
461
00:26:43,894 --> 00:26:45,395
HADIAH UANG TUNAI
100.000
462
00:26:45,479 --> 00:26:47,940
Seribu untuk Hiram Lodge.
463
00:26:49,024 --> 00:26:50,067
Semoga sukses.
464
00:26:50,651 --> 00:26:51,610
Bagaimana?
465
00:26:52,653 --> 00:26:54,655
Sangat ilegal.
466
00:26:54,738 --> 00:26:57,533
Jika belum kukatakan,
terima kasih sudah setuju, Reggie.
467
00:26:58,075 --> 00:26:58,951
Bagaimana dirimu?
468
00:26:59,701 --> 00:27:00,911
Sangat rapuh.
469
00:27:00,994 --> 00:27:03,914
Tetapi penting untuk menjaga penampilan.
470
00:27:05,332 --> 00:27:06,166
Bicara soal itu,
471
00:27:07,292 --> 00:27:08,126
saatnya tampil.
472
00:27:47,374 --> 00:27:49,877
Datang ke dunia ini
473
00:27:49,960 --> 00:27:52,004
Putri kesayangan ayah
474
00:27:52,588 --> 00:27:57,593
Ayah menjadikanku tentara
475
00:27:57,676 --> 00:28:00,262
Ayah membuatku berdansa
476
00:28:00,345 --> 00:28:03,015
Ayah memegang tanganku
477
00:28:03,098 --> 00:28:07,561
Ayah suka wiski dicampur teh
478
00:28:09,813 --> 00:28:10,647
Bersalaman.
479
00:28:10,981 --> 00:28:12,858
Ini sudah ditunggu-tunggu.
480
00:28:16,194 --> 00:28:18,822
Ayah memaksaku melawan
481
00:28:18,906 --> 00:28:21,366
Itu tak selalu benar
482
00:28:21,450 --> 00:28:25,996
Tetapi dia bilang,
"Nak, ini hakmu memiliki senjata"
483
00:28:26,872 --> 00:28:27,706
Mulai.
484
00:28:39,968 --> 00:28:42,846
Kami mengendarai sepeda motor
485
00:28:42,930 --> 00:28:45,098
Blackjack, piringan hitam klasik
486
00:28:45,599 --> 00:28:49,937
Aku harus menjadi gadis tangguh
487
00:28:50,395 --> 00:28:53,398
Ayah bilang, "Jaga ibumu
488
00:28:53,482 --> 00:28:56,109
Awasi saudarimu"
489
00:28:56,193 --> 00:28:57,569
Saat itulah
490
00:28:57,653 --> 00:28:59,404
Ayah menatapku
491
00:29:00,322 --> 00:29:01,156
Wasit.
492
00:29:01,240 --> 00:29:03,825
Dengan pistolnya, kepalanya tegak
493
00:29:03,909 --> 00:29:06,286
Dia memintaku tak menangis
Ayahku bilang, "Tembak"
494
00:29:06,620 --> 00:29:07,955
Akan seperti ini?
495
00:29:08,038 --> 00:29:11,083
Ayahku bilang, "Tembak"
496
00:29:15,045 --> 00:29:15,879
Maju.
497
00:29:17,756 --> 00:29:20,634
Ayah bilang, "Jaga ibumu
498
00:29:20,717 --> 00:29:22,970
Awasi saudarimu"
499
00:29:23,220 --> 00:29:28,100
Saat itulah Ayah menatapku
500
00:29:28,183 --> 00:29:30,894
Dengan pistolnya, kepalanya tegak
501
00:29:30,978 --> 00:29:32,688
Dia memintaku tak menangis
502
00:29:32,771 --> 00:29:35,023
Ayahku bilang, "Tembak"
503
00:29:35,649 --> 00:29:37,818
Ayahku bilang, "Tembak"
504
00:29:52,040 --> 00:29:54,459
Ayahku memperingatkanku
Akan pria sepertimu
505
00:29:54,543 --> 00:29:59,089
Dia bilang, "Nak, dia mempermainkanmu
506
00:29:59,172 --> 00:30:01,300
Dia mempermainkanmu
507
00:30:02,426 --> 00:30:04,720
Saat masalah datang
508
00:30:04,803 --> 00:30:06,972
Pria sepertiku tiba"
509
00:30:07,055 --> 00:30:09,266
Ayahku bilang, "Tembak"
510
00:30:09,349 --> 00:30:12,060
Ayahku bilang, "Tembak"
511
00:30:12,144 --> 00:30:13,645
FBI!
512
00:30:17,941 --> 00:30:21,236
- Ada apa ini?
- Kau pemilik tempat ini?
513
00:30:21,320 --> 00:30:24,197
Bukan. Ini milik ayahku, Hiram Lodge.
514
00:30:24,823 --> 00:30:26,324
Kau tahu di mana dia?
515
00:30:26,408 --> 00:30:29,077
Ya. Dia ada di Klub Tinju El Royale,
516
00:30:29,161 --> 00:30:31,663
sedang bertanding tinju ilegal.
517
00:30:31,747 --> 00:30:33,749
Sheriff Jones menunggumu di luar.
518
00:30:34,833 --> 00:30:36,668
Ronnie. Ada masalah.
519
00:30:36,752 --> 00:30:38,170
Ada taruhan baru.
520
00:30:38,253 --> 00:30:41,214
Mereka bertaruh
Hiram membunuh Archie di ring.
521
00:31:19,753 --> 00:31:20,754
Ini akhirnya.
522
00:31:33,058 --> 00:31:33,892
Ingatlah.
523
00:31:35,811 --> 00:31:36,853
Kau yang memintanya.
524
00:31:37,729 --> 00:31:38,772
Archie.
525
00:31:39,606 --> 00:31:40,440
Ayah, hentikan.
526
00:31:47,072 --> 00:31:47,906
Aku mengalahkanmu.
527
00:31:48,657 --> 00:31:49,866
Aku lebih baik.
528
00:31:49,950 --> 00:31:50,784
Tidak.
529
00:31:53,537 --> 00:31:54,371
Kau kalah.
530
00:31:54,871 --> 00:31:56,373
Aku hanya menyibukkanmu.
531
00:31:56,873 --> 00:31:58,416
Hiram Lodge.
532
00:31:59,876 --> 00:32:02,712
Dengan amat senang...
533
00:32:04,005 --> 00:32:06,633
kukatakan, kau ditangkap.
534
00:32:06,716 --> 00:32:07,551
Karena apa?
535
00:32:08,385 --> 00:32:11,680
Karena melakukan aktivitas ilegal
di tempat milik Ayah,
536
00:32:12,597 --> 00:32:13,765
Klub Tinju El Royale
537
00:32:13,849 --> 00:32:15,517
dan bar La Bonne Nuit.
538
00:32:15,600 --> 00:32:16,434
Kau berkhianat?
539
00:32:18,520 --> 00:32:19,354
Archie.
540
00:32:20,564 --> 00:32:21,606
Kau tak apa-apa?
541
00:32:22,023 --> 00:32:23,817
Hei.
542
00:32:25,026 --> 00:32:26,111
Kita berhasil?
543
00:32:27,696 --> 00:32:28,697
Ya.
544
00:32:34,369 --> 00:32:35,495
Putriku sendiri,
545
00:32:37,080 --> 00:32:38,456
bekerja sama dengan FBI.
546
00:32:45,297 --> 00:32:46,131
Untuk apa?
547
00:32:47,382 --> 00:32:48,383
Mantan kekasih?
548
00:32:48,717 --> 00:32:51,553
Bukan. Untukku, Ayah.
549
00:32:52,679 --> 00:32:54,347
Kuketahui Ayah berbohong,
550
00:32:54,431 --> 00:32:57,809
Ayah pemilik sertifikat Pop's
dan La Bonne Nuit,
551
00:32:57,893 --> 00:33:01,938
itu membuatku amat marah.
552
00:33:02,981 --> 00:33:04,733
Anggap itu pelajaran, Mija.
553
00:33:04,816 --> 00:33:05,942
Tetapi,
554
00:33:06,026 --> 00:33:09,696
semua aset Ayah disita pemerintah
555
00:33:09,779 --> 00:33:10,906
saat ini juga.
556
00:33:10,989 --> 00:33:14,951
Kerajaan Ayah akan dilelang.
557
00:33:15,035 --> 00:33:18,371
Sambil menunggu,
kuberi Ayah hal untuk dipikirkan,
558
00:33:20,248 --> 00:33:22,667
aku menang.
559
00:33:35,013 --> 00:33:38,308
Kau dan Veronica pasangan kuat.
560
00:33:38,391 --> 00:33:39,434
Kalian...
561
00:33:41,770 --> 00:33:42,604
Entahlah.
562
00:33:43,563 --> 00:33:46,316
Terkadang,
kami seperti akan kembali bersama,
563
00:33:46,399 --> 00:33:47,651
tetapi kemudian...
564
00:33:48,193 --> 00:33:50,278
Menurut Ibu, kalian ditakdirkan.
565
00:33:51,863 --> 00:33:52,822
- Ditakdirkan?
- Ya.
566
00:33:53,990 --> 00:33:58,286
Tetapi pendapat Ibu tak penting.
Tanyakanlah pendapatnya.
567
00:34:03,625 --> 00:34:06,253
Permisi, Tn. Jones, di mana Lost Boys?
568
00:34:07,921 --> 00:34:09,381
Deputi kami mengurus mereka.
569
00:34:09,464 --> 00:34:10,799
Mereka dalam perawatan kami
570
00:34:10,882 --> 00:34:13,552
sampai Raja Gargoyle
dan Tudung Hitam ditangkap.
571
00:34:15,178 --> 00:34:16,346
Permisi sebentar.
572
00:34:20,100 --> 00:34:22,936
Lihat, 'kan? Kau aman. Tenanglah, Ethel.
573
00:34:23,895 --> 00:34:26,147
Kita akan menemukan Ricky. Percayalah.
574
00:34:29,609 --> 00:34:30,443
Terima kasih.
575
00:34:34,781 --> 00:34:35,615
Terima kasih.
576
00:34:41,329 --> 00:34:45,000
Kau berhak mendapat penghargaan
atas keberanianmu, Hellcaster.
577
00:34:46,626 --> 00:34:47,961
Akan kukatakan siapa dia.
578
00:34:49,045 --> 00:34:49,879
Sang Raja.
579
00:34:51,339 --> 00:34:52,173
Siapa?
580
00:34:58,847 --> 00:35:00,682
Tetapi itu mustahil.
581
00:35:07,063 --> 00:35:08,148
- Jug.
- Betty.
582
00:35:08,857 --> 00:35:10,775
Kau siap mendengar hal tergila?
583
00:35:10,859 --> 00:35:13,236
Aku mungkin mengalahkanmu.
584
00:35:13,320 --> 00:35:14,237
Menurut Ethel,
585
00:35:14,321 --> 00:35:17,365
Jason Blossom adalah Raja Gargoyle.
586
00:35:17,449 --> 00:35:18,825
Itu mustahil, 'kan?
587
00:35:18,908 --> 00:35:20,910
Biasanya aku langsung bilang,
itu mustahil.
588
00:35:20,994 --> 00:35:23,705
Tetapi hanya ada satu cara
untuk memastikannya.
589
00:35:23,788 --> 00:35:26,124
Yang akan membanggakan dr. Curdle Junior.
590
00:35:26,207 --> 00:35:28,585
Aku harus menggali kubur Jason, ya?
591
00:35:29,085 --> 00:35:30,045
Telepon aku nanti.
592
00:35:35,091 --> 00:35:37,844
Cheryl, The Farm adalah samaran.
593
00:35:37,927 --> 00:35:39,554
Kevin, Fangs?
594
00:35:39,638 --> 00:35:41,556
Edgar mencuri ginjal mereka.
595
00:35:41,640 --> 00:35:45,477
Ada kulkas penuh organ manusia.
596
00:35:45,560 --> 00:35:46,394
The Farm...
597
00:35:47,270 --> 00:35:48,438
adalah pertanian organ.
598
00:35:48,521 --> 00:35:52,192
Kau ingin dibawa ke Shutter Island,
Orang Sinting?
599
00:35:58,198 --> 00:35:59,032
Astaga.
600
00:35:59,366 --> 00:36:00,200
Itu...
601
00:36:00,283 --> 00:36:01,159
Ya.
602
00:36:01,242 --> 00:36:05,538
Cheryl, bagaimana jika ini alasan
dia terus mengadopsi anak?
603
00:36:05,622 --> 00:36:07,874
Untuk bengkel manusianya.
604
00:36:07,957 --> 00:36:10,794
Dari daftar harga yang kulihat di klinik,
605
00:36:10,877 --> 00:36:12,295
ini sangat menguntungkan.
606
00:36:12,379 --> 00:36:13,338
Klinik.
607
00:36:15,423 --> 00:36:18,343
Jika kau benar,
prosedur untuk Toni hari ini.
608
00:36:18,426 --> 00:36:19,761
Dia baru saja dibawa.
609
00:36:19,844 --> 00:36:21,179
Baik. Carilah Toni.
610
00:36:21,262 --> 00:36:22,889
Akan kucari Kevin dan Fangs.
611
00:36:29,187 --> 00:36:30,021
Kau tegang?
612
00:36:30,355 --> 00:36:31,189
Jangan.
613
00:36:34,025 --> 00:36:35,694
Jangan sentuh kekasihku.
614
00:36:35,777 --> 00:36:38,029
- Kau tak boleh ada di sini.
- Ada apa?
615
00:36:38,113 --> 00:36:39,572
- Mereka penipu.
- Apa?
616
00:36:39,656 --> 00:36:40,740
Mundur.
617
00:36:40,824 --> 00:36:42,242
Bangun, Toni. Kita pergi.
618
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
Tetapi prosedurku.
619
00:36:43,410 --> 00:36:44,577
Mungkin ucapan Betty
620
00:36:44,661 --> 00:36:46,287
bencana akan datang benar.
621
00:36:46,371 --> 00:36:49,541
Lihat alat penyiksa itu.
Bisakah kita pergi?
622
00:36:51,501 --> 00:36:53,211
Ada pintu tempat Betty menyelinap.
623
00:36:53,294 --> 00:36:54,796
Tunjukkan, Monte Cristo-ku.
624
00:37:01,302 --> 00:37:02,762
Hentikan mereka!
625
00:37:07,559 --> 00:37:08,935
Kev, Fangs.
626
00:37:09,018 --> 00:37:11,229
Aku tahu ini terdengar gila,
kujelaskan nanti,
627
00:37:11,312 --> 00:37:14,107
tetapi Edgar memanen organ kita.
628
00:37:14,190 --> 00:37:15,692
Kita dalam bahaya.
629
00:37:16,526 --> 00:37:18,695
Kau tak tahu ucapanmu, Betty.
630
00:37:18,778 --> 00:37:21,114
Dia mengambil bagian tubuh kita
yang berpenyakit.
631
00:37:22,907 --> 00:37:24,951
Kev, Fangs...
632
00:37:25,326 --> 00:37:27,662
Ayo kita bicara dengan Edgar agar jelas.
633
00:37:31,332 --> 00:37:33,460
Teman-teman. Kita tak perlu melakukan ini.
634
00:37:33,543 --> 00:37:34,627
Kita bisa pulang.
635
00:37:34,711 --> 00:37:36,254
Berhenti jadi tukang fitnah.
636
00:37:42,552 --> 00:37:44,554
Kami butuh bantuan. Kami diserang.
637
00:38:04,324 --> 00:38:05,492
Dikunci.
638
00:38:05,575 --> 00:38:06,534
Kemari.
639
00:38:07,243 --> 00:38:08,453
Kita takkan lolos.
640
00:38:14,792 --> 00:38:15,960
Cheryl, ayo.
641
00:38:16,544 --> 00:38:17,378
Toni...
642
00:38:18,254 --> 00:38:19,380
Aku mencintaimu.
643
00:38:19,464 --> 00:38:21,216
Ini kesempatanmu untuk bebas.
644
00:38:23,259 --> 00:38:24,469
Tidak. Lari.
645
00:38:24,552 --> 00:38:25,386
Cepat.
646
00:38:59,295 --> 00:39:01,214
Archie, ada apa?
647
00:39:03,132 --> 00:39:04,717
Ronnie, aku ingin mengatakan...
648
00:39:06,761 --> 00:39:07,971
Aku harus mengatakan...
649
00:39:08,054 --> 00:39:10,014
Tunggu, sebelum kau bicara...
650
00:39:13,059 --> 00:39:14,310
Ada orang di sini?
651
00:39:17,230 --> 00:39:18,189
Hei, Andrews.
652
00:39:20,441 --> 00:39:23,862
Reggie membantuku
di La Bonne Nuit malam ini,
653
00:39:24,988 --> 00:39:27,282
dan dia datang untuk mengatakan...
654
00:39:27,365 --> 00:39:28,700
Aku ingin mengatakan
655
00:39:28,783 --> 00:39:31,244
aku ingin bersamanya,
apa pun yang terjadi.
656
00:39:31,703 --> 00:39:32,996
Dia bilang,
657
00:39:33,079 --> 00:39:34,831
dia ingin bersamaku juga.
658
00:39:38,376 --> 00:39:39,210
Benarkah?
659
00:39:41,296 --> 00:39:42,130
Itulah...
660
00:39:43,548 --> 00:39:44,382
yang kukatakan.
661
00:39:48,803 --> 00:39:49,888
Baiklah...
662
00:39:49,971 --> 00:39:50,805
Tunggu.
663
00:39:51,139 --> 00:39:52,432
Tinggallah.
664
00:39:53,725 --> 00:39:54,726
Rayakan.
665
00:39:55,727 --> 00:39:57,478
Kita berhasil malam ini.
666
00:39:58,479 --> 00:39:59,439
Tak usah.
667
00:40:01,232 --> 00:40:02,442
Sampai jumpa di sekolah.
668
00:40:29,010 --> 00:40:29,886
Baiklah...
669
00:40:31,054 --> 00:40:33,556
Kau melawan, Betty.
670
00:40:34,349 --> 00:40:36,934
Kau tak memberiku pilihan.
671
00:40:39,312 --> 00:40:41,606
Aku melihat kebenaran, Tn. Evernever.
672
00:40:42,190 --> 00:40:43,775
Aku tahu tindakanmu di sini.
673
00:40:44,901 --> 00:40:48,321
Kau tak tahu yang kau lihat, Betty.
674
00:40:55,578 --> 00:40:56,996
Mereka akan mencariku.
675
00:40:58,164 --> 00:40:58,998
Jughead
676
00:40:59,916 --> 00:41:00,750
dan ayahnya.
677
00:41:01,751 --> 00:41:02,585
Suster.
678
00:41:03,503 --> 00:41:07,090
Bisa siapkan Betty untuk prosedurnya?
679
00:41:13,054 --> 00:41:14,681
Jangan sentuh aku.
680
00:42:26,753 --> 00:42:29,255
Terjemahan subtitle oleh Rina Murni