1 00:00:08,258 --> 00:00:09,593 #Anteriormente em *Riverdale: 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,221 Hiram Lodge, estás preso. 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,723 A minha filha, a trabalhar com o FBI. 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,016 Está alguém aqui? 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,852 Vim dizer-lhe que quero estar com ela. 6 00:00:18,936 --> 00:00:21,939 O Grifos e Gárgulas mata pessoas, literalmente. 7 00:00:22,397 --> 00:00:26,276 - Tinha algo na garganta. - Fósforos do Clube Ácer. 8 00:00:26,360 --> 00:00:29,780 Segundo a Ethel, o Jason Blossom é o Rei Gárgula. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,615 O Capuz Preto voltou e agora temos 10 00:00:31,698 --> 00:00:34,868 dois assassinos à solta. - Talvez a trabalhar juntos. 11 00:00:34,952 --> 00:00:37,204 Deixa a Quinta proteger-te. Às duas. 12 00:00:37,287 --> 00:00:39,331 A Quinta devolveu-me o meu irmão. 13 00:00:39,414 --> 00:00:44,169 Sim, eu vejo o meu filho Charles. É como se nunca o tivesse perdido. 14 00:00:44,253 --> 00:00:47,881 Há um frigorífico cheio de órgãos humanos. 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,592 Prepare a Betty para a cirurgia. 16 00:00:50,676 --> 00:00:52,219 Larguem a minha namorada! 17 00:00:52,302 --> 00:00:54,972 Toni, é a tua hipótese de seres livre. 18 00:00:55,055 --> 00:00:56,932 Vai! Corre! Vai! 19 00:00:59,059 --> 00:01:00,394 Pronto, Antoinette. 20 00:01:00,769 --> 00:01:03,522 Agora que te acalmaste com uma chávena de chá, 21 00:01:03,605 --> 00:01:05,774 explica-me isso outra vez. 22 00:01:05,857 --> 00:01:09,152 Sra. Blossom, a Cheryl está em perigo. 23 00:01:09,236 --> 00:01:13,115 Está na Quinta com a Betty, o Kevin e o Fangs 24 00:01:13,198 --> 00:01:14,992 e o Edgar Evernever. 25 00:01:15,075 --> 00:01:19,413 E ele anda a colher órgãos dos seguidores. 26 00:01:19,496 --> 00:01:20,706 Céus. 27 00:01:20,789 --> 00:01:22,541 É isso que ele faz lá? 28 00:01:23,834 --> 00:01:25,419 Bem, felizmente vim aqui 29 00:01:25,502 --> 00:01:28,088 recolher o meu correio na Thistlehouse quando chegaste. 30 00:01:28,630 --> 00:01:30,424 E a Betty está com eles? 31 00:01:30,507 --> 00:01:33,176 Sim, temos de as ir salvar 32 00:01:33,260 --> 00:01:34,803 porque nós... 33 00:01:41,351 --> 00:01:43,270 Boa noite, minha querida. 34 00:01:43,770 --> 00:01:45,772 Obrigada pela informação. 35 00:01:45,856 --> 00:01:48,650 Muito oportuna, de facto. 36 00:01:49,026 --> 00:01:50,902 #Recuso aceitar o que a Ethel disse,* 37 00:01:50,986 --> 00:01:53,322 que o Jason Blossom é o Rei Gárgula. 38 00:01:53,989 --> 00:01:56,742 Mesmo com o caixão vazio. Desafia a lógica. 39 00:01:56,825 --> 00:01:59,161 Bem, digamos que a Ethel se passou. 40 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 Mas onde está o corpo do Jason? 41 00:02:02,122 --> 00:02:05,334 E alguém ainda usa os chifres do Rei Gárgula. 42 00:02:05,834 --> 00:02:09,171 Então cabe-nos a nós descobrir quem, Blossom ou não. 43 00:02:09,254 --> 00:02:12,716 Os fósforos encontrados no Dentes de Leite não me saem da cabeça. 44 00:02:13,300 --> 00:02:15,636 O Kurtz deve ter arranjado isso no Clube Ácer, não? 45 00:02:15,719 --> 00:02:17,179 Aonde queres chegar? 46 00:02:17,262 --> 00:02:19,389 Tens uma foto do Kurtz que possa levar? 47 00:02:30,108 --> 00:02:31,276 Pai. 48 00:02:32,611 --> 00:02:33,654 Desculpa interromper, 49 00:02:33,737 --> 00:02:36,073 mas tens uma visita. Ela diz que não pode esperar. 50 00:02:37,074 --> 00:02:39,576 #Sra. Blossom, o que posso fazer por si?* 51 00:02:39,660 --> 00:02:42,788 Poupemos palavras, Sr. Evernever. 52 00:02:42,871 --> 00:02:46,917 Sei bem das terríveis atividades que tem feito aqui. 53 00:02:47,000 --> 00:02:48,794 A pequena Topaz contou-me. 54 00:02:48,877 --> 00:02:53,465 Não tenho interesse em expor as suas tretas. 55 00:02:53,548 --> 00:02:55,092 Então porque veio? 56 00:02:55,175 --> 00:02:56,718 Tem algo que eu quero. 57 00:02:57,761 --> 00:03:00,931 - Sra. Blossom... - Vende órgãos, não vende? 58 00:03:02,391 --> 00:03:03,809 Quero comprar em massa. 59 00:03:07,270 --> 00:03:11,191 Alguma vez viu aqui um cliente chamado Kurtz, no Clube Ácer? 60 00:03:11,650 --> 00:03:12,734 Ele era assim. 61 00:03:13,568 --> 00:03:14,569 Sim. 62 00:03:15,028 --> 00:03:17,656 - Nunca trabalhei com ele diretamente. - Quem trabalhou? 63 00:03:17,739 --> 00:03:20,158 Todas as interações dele foram com... 64 00:03:20,242 --> 00:03:22,077 A Dália Vermelha? A Penelope Blossom? 65 00:03:22,452 --> 00:03:23,745 Sim. 66 00:03:24,913 --> 00:03:25,997 Estou curioso. 67 00:03:26,081 --> 00:03:29,626 Nunca viu a Penelope com um jovem, um jovem ruivo, viu? 68 00:03:30,419 --> 00:03:32,170 Fala do filho dela, o Jason? 69 00:03:32,629 --> 00:03:35,006 Sim, claro, ele veio cá. 70 00:03:37,008 --> 00:03:41,596 Estamos em perigo, Evelyn. Houve demasiadas fugas. 71 00:03:41,972 --> 00:03:43,390 - É hora... - Edgar. 72 00:03:43,473 --> 00:03:46,268 O que se passa? Porque estão todos tão nervosos? 73 00:03:46,351 --> 00:03:50,147 O mundo de fora começa a invadir-nos, Irmã Alice. 74 00:03:50,230 --> 00:03:54,568 Tivemos desertores e visitas indesejadas. 75 00:03:55,068 --> 00:03:57,612 Chegou a Ascensão. Esta noite. 76 00:03:57,696 --> 00:03:58,905 A Ascensão? 77 00:04:00,031 --> 00:04:01,700 - Esta noite? - Sim. 78 00:04:02,284 --> 00:04:04,035 Os preparativos estão a ser feitos. 79 00:04:04,119 --> 00:04:08,832 - Tenho de encontrar a Betty. Viste-a? - Ela escapou. Com a Toni Topaz. 80 00:04:08,915 --> 00:04:14,087 - Escapou? - Ela nunca foi uma crente como tu, Alice. 81 00:04:14,171 --> 00:04:16,631 Então, iremos ascender sem ela. 82 00:04:29,019 --> 00:04:30,937 Face à detenção do Sr. Lodge, 83 00:04:31,021 --> 00:04:33,690 agora possui na totalidade o Pembrooke 84 00:04:33,774 --> 00:04:36,568 e todas as propriedades dos Lodge. 85 00:04:36,651 --> 00:04:40,822 E, Veronica, é agora sócia, com a sua mãe, do Chock'lit Shoppe do Pop 86 00:04:40,906 --> 00:04:42,741 e da taberna por baixo. 87 00:04:44,826 --> 00:04:48,622 Há outra propriedade sobre a qual estou curiosa... 88 00:04:49,956 --> 00:04:53,084 Mãe, a Veronica telefonou com notícias incríveis. 89 00:04:53,168 --> 00:04:55,128 Disse que me vai dar o El Royale. 90 00:04:55,212 --> 00:04:57,547 Que sou o dono legítimo do ginásio. 91 00:04:57,631 --> 00:05:00,050 É uma prenda muito generosa, Archie. 92 00:05:00,634 --> 00:05:04,638 Mas, ainda assim, estou mais interessada em como estão romanticamente. 93 00:05:08,308 --> 00:05:10,018 Esperamos alguém? 94 00:05:20,946 --> 00:05:22,447 #Alguém deixou o meu à porta.* 95 00:05:22,531 --> 00:05:25,242 O meu também. O meu pai ou a Jellybean podiam ter visto. 96 00:05:25,325 --> 00:05:27,786 O meu estava lá em baixo, na taberna. 97 00:05:27,869 --> 00:05:29,621 De certeza que não são falsos? 98 00:05:29,704 --> 00:05:30,789 Não me parece. 99 00:05:31,373 --> 00:05:33,875 Tenho ligado à Betty, para a Quinta, mas não atende. 100 00:05:33,959 --> 00:05:37,087 Os convites dizem para não contar a ninguém nem levar telemóveis. 101 00:05:37,170 --> 00:05:38,463 É uma armadilha. 102 00:05:39,965 --> 00:05:43,593 Havia alguma dúvida? Não temos escolha. 103 00:05:59,526 --> 00:06:03,655 Betty. Por favor, veste isto para jantar. Estamos à espera lá em baixo. 104 00:06:18,503 --> 00:06:19,838 Pessoal. 105 00:06:21,798 --> 00:06:24,676 Elizabeth. Linda. 106 00:06:25,594 --> 00:06:28,471 Boa noite. Junta-te a nós, sim? 107 00:06:29,764 --> 00:06:30,640 Penelope. 108 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 O que...? Que sítio é este? 109 00:06:34,811 --> 00:06:39,983 É a cabana de caça dos Blossom, nos terrenos de Thornhill. 110 00:06:40,984 --> 00:06:41,943 Como vim cá ter? 111 00:06:42,027 --> 00:06:44,529 Comprei-te ao Sr. Evernever. 112 00:06:45,030 --> 00:06:47,908 Mesmo quando ele te ia cortar aos pedaços. 113 00:06:49,117 --> 00:06:52,746 Aqui a Agatha mostra-te o teu lugar. 114 00:06:52,829 --> 00:06:54,331 Irmã Woodhouse? 115 00:06:55,165 --> 00:06:57,375 Sua rapariga marota. 116 00:06:57,459 --> 00:07:00,170 A Agatha foi uma das minhas mentoras. 117 00:07:00,253 --> 00:07:03,715 Cuidou de mim quando era órfã nas Irmãs da Misericórdia Silenciosa. 118 00:07:04,507 --> 00:07:06,760 Ensinou-me o que sei sobre venenos. 119 00:07:09,220 --> 00:07:10,597 As freiras assassinadas... 120 00:07:12,223 --> 00:07:13,391 Fez isso? 121 00:07:14,351 --> 00:07:17,270 As pontas soltas são um trabalhão, não são? 122 00:07:17,729 --> 00:07:20,148 Pontas soltas? É o que nós somos? 123 00:07:20,982 --> 00:07:26,029 Céus, não, vocês não. Vocês são os protagonistas. 124 00:07:26,112 --> 00:07:29,240 Os filhos e filhas do Clube da Meia-Noite original. 125 00:07:29,824 --> 00:07:31,242 Jug, o que se passa? 126 00:07:31,326 --> 00:07:33,536 - Já quase percebi... - Já? 127 00:07:34,120 --> 00:07:36,748 Claro que, se alguém pudesse, seria o senhor, Sr. Jones. 128 00:07:36,831 --> 00:07:39,584 Mas, primeiro, mais dois convidados. 129 00:07:41,503 --> 00:07:43,338 Creio que já os conhecem. 130 00:07:53,264 --> 00:07:57,435 O que vos disse? Nada de máscaras à mesa. 131 00:07:57,519 --> 00:07:58,353 Tirem-nas. 132 00:08:02,023 --> 00:08:02,857 Meu Deus... 133 00:08:06,736 --> 00:08:08,488 Espera, Rei, antes disso... 134 00:08:09,364 --> 00:08:12,659 Condenador, quer tentar? 135 00:08:14,786 --> 00:08:15,620 Claro. 136 00:08:17,247 --> 00:08:19,416 Arthur Conan Doyle disse: 137 00:08:19,499 --> 00:08:22,293 "Depois de eliminar o impossível, o que resta, 138 00:08:22,377 --> 00:08:24,754 por mais improvável que seja, deve ser a verdade." 139 00:08:25,839 --> 00:08:27,382 Nesse caso, 140 00:08:27,465 --> 00:08:30,927 quem está por baixo da máscara tem de estar ligado ao Hal 141 00:08:31,011 --> 00:08:32,512 e a si, Penelope. 142 00:08:32,595 --> 00:08:34,597 Mas não é o Jason, porque está morto, 143 00:08:35,724 --> 00:08:37,684 mesmo que o corpo dele tenha desaparecido. 144 00:08:38,268 --> 00:08:40,562 O único corpo que nunca foi encontrado 145 00:08:41,021 --> 00:08:43,481 e foi visto pela última vez pelo Capuz Preto... 146 00:08:44,232 --> 00:08:45,734 - Chic. - Chic. 147 00:08:51,614 --> 00:08:52,574 Que diabo? 148 00:08:52,657 --> 00:08:54,534 Desde quando é que o Chic é ruivo? 149 00:08:54,617 --> 00:08:57,829 Calculo que desde que começou a trabalhar com a Penelope, 150 00:08:57,912 --> 00:08:59,039 às ordens dela. 151 00:08:59,831 --> 00:09:02,917 Mas isso depois de tatuar os símbolos Gárgula nas costas. 152 00:09:03,585 --> 00:09:06,254 Por isso é que a Ethel disse que o Rei Gárgula era o Jason. 153 00:09:06,963 --> 00:09:10,633 Porque lhe chamava Jason. Porque o vestia como o Jason. 154 00:09:11,217 --> 00:09:12,677 Não mataste o Chic. 155 00:09:13,678 --> 00:09:16,056 Depois de o perseguires pelo bosque... 156 00:09:16,139 --> 00:09:18,933 Reconheci uma afinidade nele e poupei-o. 157 00:09:19,267 --> 00:09:21,061 Ele implorou misericórdia 158 00:09:21,144 --> 00:09:24,522 e jurou-me a vida dele ao serviço da minha missão. 159 00:09:24,606 --> 00:09:26,858 Mas não é só a sua missão, pois não, Sr. Cooper? 160 00:09:27,358 --> 00:09:30,862 Talvez não no início, mas acabou a trabalhar com mais alguém 161 00:09:30,945 --> 00:09:33,073 com rancor contra Riverdale. 162 00:09:33,156 --> 00:09:36,451 Durante o que se passou com o Capuz Preto no ano passado, 163 00:09:36,534 --> 00:09:40,830 o meu pai teve um caso com a Penelope. 164 00:09:40,914 --> 00:09:46,753 Sim, eu cultivei os... impulsos homicidas do teu pai. 165 00:09:46,836 --> 00:09:48,129 É verdade. 166 00:09:48,213 --> 00:09:50,590 Para me vingar de uma cidade 167 00:09:50,673 --> 00:09:54,469 que deixou que eu fosse vendida como noiva infantil aos Blossom. 168 00:09:54,552 --> 00:09:57,806 Os teus pais sabiam. Contei-lhes. 169 00:09:57,889 --> 00:09:59,641 E só me gozaram. 170 00:10:00,100 --> 00:10:03,895 E anos depois, quando mataram o meu Jason a sangue frio, 171 00:10:04,771 --> 00:10:08,316 acham que algum deles me abordou? 172 00:10:09,442 --> 00:10:13,655 Não, estavam demasiado ocupados a ignorar a verdade podre e fétida. 173 00:10:13,738 --> 00:10:18,785 Que Riverdale é um sítio odioso e cruel, retorcido e amaldiçoado. 174 00:10:22,330 --> 00:10:24,833 E eu e o Capuz Preto estávamos bastante bem. 175 00:10:28,753 --> 00:10:30,421 A exterminar os pecadores. 176 00:10:30,505 --> 00:10:32,048 Até o meu pai ser preso. 177 00:10:32,132 --> 00:10:35,927 Sim. Mas ficou tudo bem porque o discípulo do Hal foi ter comigo. 178 00:10:36,010 --> 00:10:39,889 Perdido, e eu dei-lhe um propósito. Continuar o nosso trabalho. 179 00:10:39,973 --> 00:10:41,391 Mas não como o Capuz Preto. 180 00:10:41,474 --> 00:10:44,477 Em vez disso, mandou-o vestir-se de bicho-papão... 181 00:10:45,728 --> 00:10:46,855 ... o Rei Gárgula. 182 00:10:46,938 --> 00:10:50,191 Apresentou o G&G aos nossos pais há 25 anos. 183 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 E depois reapresentou-o este ano ao Chic... 184 00:10:55,989 --> 00:10:57,198 Chama-se Jason. 185 00:10:57,282 --> 00:10:58,116 Que o deu ao... 186 00:10:59,534 --> 00:11:00,827 Ben Button. 187 00:11:01,119 --> 00:11:03,204 Que começou a jogar com o Dilton Doiley... 188 00:11:04,289 --> 00:11:05,456 #... e a Ethel Muggs.* 189 00:11:07,375 --> 00:11:11,504 #E depois o G&G espalhou-se como um vírus* 190 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 ou veneno... 191 00:11:12,672 --> 00:11:16,676 E a verdadeira mestre por detrás de tudo, o verdadeiro Rei, 192 00:11:16,759 --> 00:11:17,927 é a Penelope. 193 00:11:19,637 --> 00:11:20,763 Muito bem. 194 00:11:21,431 --> 00:11:23,183 Muito bem. 195 00:11:26,311 --> 00:11:29,772 Mas agora está na hora da última ronda, 196 00:11:30,231 --> 00:11:32,442 com vocês, os Filhos da Meia-Noite. 197 00:11:32,525 --> 00:11:33,902 Com que objetivo? 198 00:11:33,985 --> 00:11:36,362 Revelar a vossa verdadeira natureza. 199 00:11:36,446 --> 00:11:41,784 Para provar que têm o coração tão negro como a cidade que vos viu nascer. 200 00:11:41,868 --> 00:11:43,411 E o quê? 201 00:11:43,494 --> 00:11:46,080 - Se ganharmos, escapamos? - Não vão ganhar. 202 00:11:46,164 --> 00:11:47,332 E se perdermos? 203 00:11:47,415 --> 00:11:51,336 Bem, os vossos pais sentirão a dor que eu senti. 204 00:11:52,086 --> 00:11:56,257 A morte de um filho, haverá algo mais terrível? 205 00:11:56,341 --> 00:11:57,675 É louca. 206 00:12:01,846 --> 00:12:03,014 Está na hora. 207 00:12:05,433 --> 00:12:07,352 Venham ao relvado para a Reunião. 208 00:12:13,483 --> 00:12:16,819 A vossa tarefa é simples. 209 00:12:16,903 --> 00:12:20,156 Atravessem o bosque. Sobrevivam à noite. 210 00:12:20,740 --> 00:12:23,243 Serão testados, cada um de vós. 211 00:12:23,326 --> 00:12:26,663 Se recusarem os meus testes ou tentarem escapar, 212 00:12:26,746 --> 00:12:29,874 os meus servos Gárgulas matam-vos. 213 00:12:31,376 --> 00:12:34,587 Que comece a última aventura. 214 00:12:36,923 --> 00:12:38,132 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 215 00:12:38,216 --> 00:12:39,217 Eu começava a correr. 216 00:12:52,855 --> 00:12:55,733 A boa notícia é que, se ela nos quisesse mortos, já estaríamos. 217 00:12:55,817 --> 00:12:56,776 Quer-nos vivos. 218 00:12:56,859 --> 00:13:00,947 Pelo menos tempo suficiente para acabar esta experiência social bizarra. 219 00:13:01,030 --> 00:13:02,198 Ou para morrermos a tentar. 220 00:13:02,282 --> 00:13:03,908 Nem sabemos para onde ir. 221 00:13:04,367 --> 00:13:07,745 Por acaso, Encantadora, talvez saibamos. 222 00:13:09,289 --> 00:13:10,331 Venham. 223 00:13:12,083 --> 00:13:15,420 Kevin. Fangs. Poupem os olhos para o quarto, meninos. 224 00:13:15,503 --> 00:13:17,255 Vamos sair da Casa do Diabo. 225 00:13:17,338 --> 00:13:21,134 Não estás confinada ao quarto por ajudares a Toni a escapar? 226 00:13:21,217 --> 00:13:23,886 Sim, e de repente pareces muito a Betty. 227 00:13:23,970 --> 00:13:27,724 A Betty sabia. O Edgar Evernever colhe órgãos. 228 00:13:31,436 --> 00:13:32,770 Venham comigo. 229 00:13:32,854 --> 00:13:35,982 A Betty disse-me onde o Edgar guarda a coleção de entranhas. 230 00:13:42,405 --> 00:13:44,407 Ainda vês órgãos, Cheryl? 231 00:13:44,991 --> 00:13:48,119 O quê? O Edgar deve tê-los tirado, ou a Evelyn. 232 00:13:48,202 --> 00:13:51,664 Cheryl, estamo-nos a preparar para ascender. Também devias. 233 00:13:52,957 --> 00:13:55,084 E se trouxer provas irrefutáveis que 234 00:13:55,168 --> 00:13:57,378 o Edgar Evernever é um Dr. Frankenstein moderno? 235 00:13:57,462 --> 00:13:59,464 Sabes que mais? Claro. 236 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 Então provas, Kevin, é o que terás. 237 00:14:13,936 --> 00:14:15,355 Onde diabo estão? 238 00:14:27,283 --> 00:14:28,659 Quem está aí? 239 00:14:29,452 --> 00:14:30,953 Revele-se. 240 00:14:34,540 --> 00:14:37,085 Não estou com cabeça. Já disse, quem...? 241 00:14:39,045 --> 00:14:41,047 Meu... 242 00:14:50,181 --> 00:14:51,641 É uma carta do Paladino Ruivo. 243 00:14:54,060 --> 00:14:55,603 Archie, a aventura é para ti. 244 00:15:02,110 --> 00:15:04,779 "O Paladino Ruivo deve conquistar a Besta Grisalha. 245 00:15:05,363 --> 00:15:08,658 Deve combater sozinho no Poço para salvar o lar." 246 00:15:09,492 --> 00:15:11,577 O que é uma besta grisalha? 247 00:15:14,747 --> 00:15:15,748 Merda. 248 00:15:17,041 --> 00:15:18,042 Outra vez não. 249 00:15:31,889 --> 00:15:34,392 Archie, não faças isto. 250 00:15:34,475 --> 00:15:36,727 O tipo é um gigante musculado. 251 00:15:36,811 --> 00:15:40,022 É só um combate, passei o ano a lutar. 252 00:15:40,106 --> 00:15:43,025 Não te esqueças, sobrevivi a um ataque de um urso, lembras-te? 253 00:15:43,109 --> 00:15:48,406 Se não conseguir, digam aos meus pais que os adoro, e a vocês. 254 00:17:22,750 --> 00:17:23,584 Olha. 255 00:17:26,712 --> 00:17:27,588 Anda cá. 256 00:17:36,013 --> 00:17:38,391 Archie, de certeza que estás bem? 257 00:17:39,684 --> 00:17:41,519 Exceto cada milímetro do meu corpo... 258 00:17:42,812 --> 00:17:45,648 - O que fazemos agora? - Temos de nos mexer. 259 00:17:45,731 --> 00:17:48,359 A Penelope já deixou mais pistas. 260 00:17:49,819 --> 00:17:50,653 Vamos. 261 00:17:52,655 --> 00:17:54,907 O que te preocupa, Irmã Alice? 262 00:17:54,991 --> 00:17:57,952 Não consigo contactar a Betty e... 263 00:17:58,911 --> 00:18:00,413 ... ouvi rumores. 264 00:18:01,038 --> 00:18:02,540 Sussurros. 265 00:18:02,623 --> 00:18:03,666 Sobre colheitas? 266 00:18:04,709 --> 00:18:05,626 Estou a ver. 267 00:18:07,587 --> 00:18:09,630 Posso abordar as tuas preocupações? 268 00:18:14,218 --> 00:18:15,678 Infelizmente... 269 00:18:16,429 --> 00:18:18,347 ... não posso dizer muito 270 00:18:18,431 --> 00:18:21,100 sobre a Betty nem onde ela está. 271 00:18:22,226 --> 00:18:23,894 Quanto aos rumores... 272 00:18:25,688 --> 00:18:26,856 ... eu admito... 273 00:18:27,690 --> 00:18:30,484 ... que não fui totalmente sincero 274 00:18:30,568 --> 00:18:32,987 sobre todas as atividades da Quinta. 275 00:18:33,654 --> 00:18:35,698 Que monstro doentio é você? 276 00:18:35,781 --> 00:18:38,659 Cheryl, estou numa reunião, por favor, respeita a Irmã Alice. 277 00:18:38,743 --> 00:18:42,872 Porquê? Porque faria tal coisa? Ao meu próprio irmão? 278 00:18:44,165 --> 00:18:47,126 Tinhas um vazio. 279 00:18:48,586 --> 00:18:51,714 O meu trabalho é diagnosticar como o preencher. 280 00:18:51,797 --> 00:18:54,050 - Roubando campas? - Espera, o quê? 281 00:18:54,133 --> 00:18:54,967 Agarrem-na. 282 00:18:55,051 --> 00:18:57,637 Não! Tirem as mãos de cima! 283 00:18:57,720 --> 00:18:59,680 Confinem a Menina Blossom ao quarto dela. 284 00:18:59,764 --> 00:19:02,224 Não se vai safar! A Toni virá por mim! 285 00:19:02,308 --> 00:19:03,809 O pai do Kevin é um homem da lei! 286 00:19:03,893 --> 00:19:06,604 Ele não vai deixar o filho viver no 10.º círculo do Inferno! 287 00:19:08,981 --> 00:19:14,278 Evelyn. Irmã Alice. Ajudam-me a reunir o rebanho na Câmara? 288 00:19:16,030 --> 00:19:18,240 Para podermos ascender já. 289 00:19:22,828 --> 00:19:25,206 ENCANTADORA 290 00:19:33,506 --> 00:19:35,424 "O Desafio do Destino e da Sorte. 291 00:19:35,508 --> 00:19:38,761 Têm perante vós seis cálices, cheios de Sangue Gárgula. 292 00:19:38,844 --> 00:19:42,181 A Encantadora deve escolher o companheiro mais próximo. 293 00:19:42,264 --> 00:19:44,600 Cada um irá girar a garrafa à vez, 294 00:19:44,684 --> 00:19:47,812 bebendo do cálice escolhido. 295 00:19:47,895 --> 00:19:52,608 Mas cuidado, um dos cálices contém um veneno letal e de rápida ação." 296 00:19:52,692 --> 00:19:53,984 A sério? 297 00:19:54,068 --> 00:19:56,028 - Girar a garrafa? - Mais Roleta Russa. 298 00:19:57,905 --> 00:19:59,281 É suicídio. Recuso. 299 00:19:59,365 --> 00:20:01,909 "Recusar participar no desafio 300 00:20:01,992 --> 00:20:06,455 resulta na execução imediata dos restantes membros. 301 00:20:06,539 --> 00:20:08,207 Lembrem-se, estamos a ver." 302 00:20:09,542 --> 00:20:12,795 V, diz que deves escolher o companheiro mais próximo. 303 00:20:13,254 --> 00:20:14,672 Eu ofereço-me. 304 00:20:14,755 --> 00:20:16,716 - Betty, não. - Está tudo bem. 305 00:20:16,799 --> 00:20:18,008 Tenho fé. 306 00:20:19,301 --> 00:20:22,054 Qual é a alternativa? Sermos alvejados por atiradores? 307 00:20:27,059 --> 00:20:29,353 Que sensação de #déjà vu* diabólica. 308 00:20:50,082 --> 00:20:52,460 - Como te sentes? - Acho que bem. 309 00:21:12,021 --> 00:21:13,230 Estou bem, V. 310 00:21:52,645 --> 00:21:54,355 São probabilidades de 50/50. 311 00:22:19,380 --> 00:22:21,298 - Certo. - Não. 312 00:22:21,382 --> 00:22:22,758 - V! - Veronica! 313 00:22:25,928 --> 00:22:27,096 Porque fizeste isso? 314 00:22:27,930 --> 00:22:29,598 Porque eu te adoro, B. 315 00:22:30,933 --> 00:22:32,560 És a minha melhor amiga e... 316 00:22:32,643 --> 00:22:34,019 Eu também te adoro, V. 317 00:22:38,023 --> 00:22:40,818 Notável, Encantadora. 318 00:22:41,318 --> 00:22:45,614 Completou o seu desafio e provou a sua lealdade. 319 00:22:45,698 --> 00:22:46,740 - O quê? - O quê? 320 00:22:47,491 --> 00:22:50,619 Claro. Era um desafio de caráter. 321 00:22:50,703 --> 00:22:53,163 O Jogo testou se tinhas honra e lealdade. 322 00:22:53,247 --> 00:22:56,542 - Nenhum dos cálices tinha veneno. - Pelo contrário, 323 00:22:57,126 --> 00:22:59,712 todos os cálices tinham veneno. 324 00:23:00,296 --> 00:23:01,213 A ação é lenta, 325 00:23:01,297 --> 00:23:04,383 mas só obtêm o antídoto terminando o jogo. 326 00:23:04,466 --> 00:23:06,802 E, mesmo aí, podem não sobreviver. 327 00:23:10,264 --> 00:23:11,599 Tiquetaque. 328 00:23:28,073 --> 00:23:28,908 Olha. 329 00:23:33,078 --> 00:23:35,164 Tenho de dizer uma coisa. 330 00:23:35,247 --> 00:23:38,542 Não sei o que se passa entre ti e o Reggie. Ele é meu amigo, 331 00:23:39,501 --> 00:23:40,502 mas eu amo-te. 332 00:23:42,796 --> 00:23:45,382 Ronnie, acho que nunca parei de te amar. 333 00:23:45,466 --> 00:23:46,383 Archie... 334 00:23:49,136 --> 00:23:50,471 Na noite do combate... 335 00:23:52,181 --> 00:23:56,518 ... não se passou nada com o Reggie depois de apareceres no Pembrooke. 336 00:23:56,602 --> 00:23:58,604 O meu coração ansiava por ti. 337 00:23:59,939 --> 00:24:01,732 Porque sentia o mesmo. 338 00:24:05,945 --> 00:24:08,280 Eu amo-te, Archiekins. 339 00:24:09,698 --> 00:24:12,326 - Não que nos adiante de muito, agora. - Olha. 340 00:24:12,409 --> 00:24:14,995 Não vou deixar que morras esta noite, sim? 341 00:24:15,079 --> 00:24:17,539 Nenhum de nós morre esta noite. Juro. 342 00:24:21,961 --> 00:24:23,003 Acreditas em mim? 343 00:24:49,488 --> 00:24:50,572 Aviso já. 344 00:24:53,367 --> 00:24:55,452 - O que me vai fazer? - Nada. 345 00:24:55,536 --> 00:24:57,538 Vim ajudar-te a escapar. Rápido, vem comigo. 346 00:24:57,621 --> 00:25:01,083 Porque confiaria em si? Ficou tão cega como a Patty Hearst. 347 00:25:01,750 --> 00:25:03,002 Que alternativa tens? 348 00:25:08,549 --> 00:25:11,135 Há um túnel aqui por baixo que vai dar à Floresta Fox. 349 00:25:11,218 --> 00:25:13,929 Eu sei. Mas a Betty disse que foi tapado. 350 00:25:14,013 --> 00:25:16,473 O Edgar reabriu-o quando comprou o complexo. 351 00:25:16,557 --> 00:25:21,145 Toma. Leva a Juniper. Junta-a ao Dagwood. 352 00:25:21,228 --> 00:25:23,689 Espere, o quê? Não vem? 353 00:25:23,772 --> 00:25:25,691 Tenho de ficar. Pela Polly. 354 00:25:25,774 --> 00:25:29,445 Mas por favor, Cheryl, promete que encontras a Betty. 355 00:25:29,987 --> 00:25:33,782 Certifica-te de que fica segura, longe da Quinta, do pai dela. 356 00:25:34,366 --> 00:25:36,118 - Por favor. - Eu prometo. 357 00:25:37,286 --> 00:25:39,288 Está bem. Agora vai. 358 00:25:40,664 --> 00:25:42,750 Não pares até chegares à cidade. 359 00:25:48,464 --> 00:25:50,215 #Acorda, criança.* 360 00:25:50,674 --> 00:25:51,842 Avó? 361 00:25:52,593 --> 00:25:54,720 O que diabo se passa? 362 00:25:54,803 --> 00:25:58,974 Não há tempo, Antoinette. Começou a Caçada. 363 00:25:59,058 --> 00:26:01,393 O quê? Que caçada? 364 00:26:01,477 --> 00:26:03,353 Na Reserva Natural Thornhill. 365 00:26:03,437 --> 00:26:06,690 Os teus colegas são as presas. 366 00:26:06,774 --> 00:26:08,901 Tens de os salvar. 367 00:26:08,984 --> 00:26:11,945 Olhe, não sei de que diabo fala, 368 00:26:12,029 --> 00:26:14,490 mas primeiro tenho de salvar a Cheryl. 369 00:26:21,205 --> 00:26:22,081 CONDENADOR 370 00:26:22,164 --> 00:26:23,540 És tu, Jug. 371 00:26:25,084 --> 00:26:26,627 "A Batalha dos Reis. 372 00:26:27,544 --> 00:26:30,589 Apenas um irá liderar o reino de Eldervair." 373 00:27:09,878 --> 00:27:11,046 Porque fazes isto? 374 00:27:11,755 --> 00:27:13,132 Porquê ser o Rei Gárgula? 375 00:27:14,383 --> 00:27:16,176 Quem não quer ser rei? 376 00:27:16,260 --> 00:27:19,096 Quem não quer sacrifícios de sangue em seu nome? 377 00:27:19,763 --> 00:27:20,639 Está bem. 378 00:27:39,449 --> 00:27:40,284 Jug. 379 00:28:02,431 --> 00:28:03,348 Estás bem? 380 00:28:05,017 --> 00:28:06,268 Jug. 381 00:28:08,312 --> 00:28:09,563 É o veneno da Penelope. 382 00:28:11,064 --> 00:28:13,192 Temos de nos mexer. Anda. 383 00:28:19,489 --> 00:28:21,325 Espera, não percebo. 384 00:28:21,408 --> 00:28:25,078 O Chic era ruivo porque a Penelope finge que ele é o Jason Blossom? 385 00:28:25,162 --> 00:28:27,831 Podemos explorar a loucura de Édipo Riverdale 386 00:28:27,915 --> 00:28:29,333 depois de termos o antídoto? 387 00:28:29,416 --> 00:28:30,834 E de sairmos do bosque? 388 00:28:30,918 --> 00:28:33,337 Se calhar, perceber a ligação de tudo 389 00:28:33,420 --> 00:28:35,214 é o que devíamos fazer. 390 00:28:35,297 --> 00:28:37,633 O Hal, a Penelope, o Chic. 391 00:28:37,716 --> 00:28:39,509 Criaram uma trindade profana 392 00:28:39,593 --> 00:28:42,221 diretamente ligada a todo o mal que aconteceu 393 00:28:42,304 --> 00:28:43,513 nos últimos três anos. 394 00:28:44,264 --> 00:28:47,059 A morte do Jason Blossom parece ter criado o Capuz Preto, 395 00:28:47,142 --> 00:28:48,685 que criou o Rei Gárgula. 396 00:28:48,769 --> 00:28:51,813 Mas o Rei Gárgula já existia antes de matarem o Jason. 397 00:28:51,897 --> 00:28:54,775 Então é como a serpente que come a própria cauda. 398 00:28:55,192 --> 00:28:58,070 Um ciclo vicioso de loucura interminável 399 00:28:58,153 --> 00:29:00,489 que se vira contra si próprio, vezes sem conta, 400 00:29:00,572 --> 00:29:02,241 até alguém quebrar a corrente. 401 00:29:10,832 --> 00:29:13,085 - Toni. - Querida? 402 00:29:22,135 --> 00:29:24,471 Íamos agora salvar-te da Quinta. 403 00:29:24,554 --> 00:29:26,682 - Como saíste? - Um anjo disfarçado. 404 00:29:30,227 --> 00:29:31,061 Onde está a Betty? 405 00:29:31,144 --> 00:29:35,691 Está a ser caçada em Thornhill, com todos os outros. 406 00:29:35,774 --> 00:29:37,276 De que fala, avó? 407 00:29:37,359 --> 00:29:42,072 A tua mãe preparou-se para isto durante semanas, se não meses. 408 00:29:42,823 --> 00:29:45,033 É a Grande Caçada. 409 00:29:45,617 --> 00:29:48,495 Temos de lá ir. Temos de os salvar. 410 00:29:49,204 --> 00:29:51,999 Venenosas! Serpents! Vamos! 411 00:29:56,753 --> 00:29:58,338 Parece que é a minha vez. 412 00:29:58,922 --> 00:29:59,756 Olha. 413 00:30:01,633 --> 00:30:02,551 Eu amo-te. 414 00:30:03,760 --> 00:30:04,886 Eu também te amo. 415 00:30:30,412 --> 00:30:32,289 UMA BALA 416 00:30:51,767 --> 00:30:53,560 Sabes como isto tem de acabar. 417 00:30:55,395 --> 00:30:57,272 Tens de me matar, Betty. 418 00:30:57,356 --> 00:30:59,691 É o teu coração. A tua verdade. 419 00:30:59,775 --> 00:31:01,735 Não podes negar o teu destino. 420 00:31:04,571 --> 00:31:07,157 Não me obrigues a fazer isto, por favor. 421 00:31:07,240 --> 00:31:11,244 Ou me matas e recebes o antídoto 422 00:31:11,328 --> 00:31:13,455 ou mato-te a ti e aos teus amigos. 423 00:31:14,456 --> 00:31:16,291 Tens até três. 424 00:31:17,959 --> 00:31:19,586 Ou me alvejas ou eu alvejo-te a ti. 425 00:31:25,550 --> 00:31:26,385 Um. 426 00:31:30,555 --> 00:31:31,848 Dois. 427 00:31:38,230 --> 00:31:39,272 Três... 428 00:31:57,707 --> 00:32:00,293 Nunca serei como tu, pai. 429 00:32:01,044 --> 00:32:02,462 Basta! 430 00:32:02,546 --> 00:32:04,297 Credo, Hal. 431 00:32:05,298 --> 00:32:07,467 Não se pode confiar em ti para nada. 432 00:32:07,551 --> 00:32:11,388 Eras um assassino em série terrível e ainda és. 433 00:32:11,471 --> 00:32:12,514 Inútil. 434 00:32:30,115 --> 00:32:33,034 - O que achas que fazes? - Reclama o nosso prémio. 435 00:32:33,702 --> 00:32:34,995 Ganhámos, não foi? 436 00:32:36,288 --> 00:32:39,124 Sobrevivemos à noite. Provámos ser melhores do que a cidade. 437 00:32:40,584 --> 00:32:42,669 Pode ser ou não verdade. 438 00:32:44,838 --> 00:32:46,006 Matem-nos. 439 00:32:46,089 --> 00:32:47,215 Matem-nos a todos! 440 00:32:47,799 --> 00:32:48,925 Vamos. Archie! 441 00:33:09,863 --> 00:33:10,947 Archie! 442 00:33:13,033 --> 00:33:14,075 Protejam-se! 443 00:33:26,421 --> 00:33:27,380 Ronnie, toma. 444 00:33:37,015 --> 00:33:38,892 Venenosas, atacar! 445 00:33:47,692 --> 00:33:48,818 Tudo livre. 446 00:34:03,792 --> 00:34:05,585 Cheryl. 447 00:34:06,962 --> 00:34:09,214 Porque não estás na Quinta? Onde está a minha mãe? 448 00:34:09,297 --> 00:34:12,133 Ela libertou-me daquele pesadelo e mandou-me encontrar-te. 449 00:34:12,217 --> 00:34:14,886 - O Edgar ia ascender esta noite. - Temos de a salvar. 450 00:34:14,970 --> 00:34:16,805 Sobe, prima. Entra. 451 00:34:25,564 --> 00:34:26,565 Kevin. 452 00:34:28,608 --> 00:34:29,776 Deixaram-me. 453 00:34:32,821 --> 00:34:33,655 Eu queria ir, 454 00:34:33,738 --> 00:34:37,325 mas disseram que alguém tinha de ficar para explicar o que aconteceu. 455 00:34:37,409 --> 00:34:38,535 O que aconteceu? 456 00:34:38,618 --> 00:34:41,538 Os merecedores ascenderam, claro. 457 00:34:41,621 --> 00:34:45,000 Quem? Onde está a minha mãe? A Polly? 458 00:34:45,083 --> 00:34:45,917 Foram-se. 459 00:34:46,793 --> 00:34:47,961 Foram todos. 460 00:34:49,045 --> 00:34:50,839 E nunca mais os veremos. 461 00:35:01,516 --> 00:35:02,684 #O Rei Gárgula.* 462 00:35:02,767 --> 00:35:04,269 BEM-VINDOS A RIVERDALE 463 00:35:04,352 --> 00:35:05,437 #A Dália Vermelha.* 464 00:35:06,313 --> 00:35:07,522 #O Capuz Preto.* 465 00:35:08,440 --> 00:35:09,858 #O Chic foi preso.* 466 00:35:09,941 --> 00:35:11,401 #O Hal Cooper morreu.* 467 00:35:11,985 --> 00:35:12,819 #Finalmente.* 468 00:35:13,570 --> 00:35:17,157 #Apenas a Penelope Blossom* #conseguiu escapar pela noite.* 469 00:35:18,867 --> 00:35:20,702 #Riverdale voltava a pertencer-nos.* 470 00:35:20,785 --> 00:35:21,828 O REI GÁRGULA VIVE 471 00:35:21,911 --> 00:35:24,539 #Nós íamos escrever o futuro.* 472 00:35:26,666 --> 00:35:28,501 #Mas que histórias seriam as nossas?* 473 00:35:37,844 --> 00:35:39,721 Bem-vindo, J. 474 00:35:49,856 --> 00:35:52,776 De certeza? Como me poderia ter escondido isto? 475 00:35:52,859 --> 00:35:53,902 Escondido o quê? 476 00:35:54,778 --> 00:35:55,820 Tenho de desligar. 477 00:35:58,323 --> 00:35:59,407 - Veronica... - O quê? 478 00:35:59,491 --> 00:36:00,909 Era o nosso advogado... 479 00:36:00,992 --> 00:36:02,369 O que escondeu o pai? 480 00:36:02,952 --> 00:36:04,245 FBI! 481 00:36:04,537 --> 00:36:06,164 Mãos no ar. 482 00:36:06,247 --> 00:36:09,042 Agente Ardelia? O que raio é isto? 483 00:36:09,125 --> 00:36:12,170 Hermione Lodge, está presa por conspirar para cometer homicídio. 484 00:36:12,253 --> 00:36:13,546 Do seu marido. 485 00:36:13,630 --> 00:36:15,882 Veronica, ouve-me, vai ficar tudo bem. 486 00:36:15,965 --> 00:36:17,842 Liga ao Sowerberry. Fala com ele. 487 00:36:18,301 --> 00:36:20,261 - Adoro-te, filha. - E eu a ti. 488 00:36:21,846 --> 00:36:23,098 CENTRO DE DETENÇÃO LODGE 489 00:36:26,226 --> 00:36:28,019 Sr. Lodge, está feito. 490 00:36:30,355 --> 00:36:33,108 Como pedido, a sua esposa foi presa. 491 00:36:33,191 --> 00:36:35,485 E as provas necessárias foram colocadas. 492 00:36:36,569 --> 00:36:37,404 Perfeito. 493 00:36:38,363 --> 00:36:39,364 Obrigado. 494 00:36:43,118 --> 00:36:44,536 Veronica, 495 00:36:45,662 --> 00:36:47,664 nem sabes o que vem aí, filha. 496 00:36:54,504 --> 00:36:55,797 Podemos fazer um intervalo? 497 00:36:56,172 --> 00:36:57,006 Sim. 498 00:36:57,590 --> 00:36:58,591 Claro, pá. 499 00:37:03,346 --> 00:37:04,597 O que foi? 500 00:37:04,681 --> 00:37:07,392 Pensei em fazer mudanças aqui, Mad Dog. 501 00:37:07,976 --> 00:37:09,436 - Sim? - Sim. 502 00:37:09,936 --> 00:37:11,813 Talvez ser mais do que um ginásio. 503 00:37:12,731 --> 00:37:15,275 Como uma casa de reabilitação ou um centro comunitário. 504 00:37:16,192 --> 00:37:19,279 Para os miúdos do bairro fugirem da rua. 505 00:37:21,072 --> 00:37:23,241 - Quero que me ajudes a geri-lo. - A sério? 506 00:37:23,324 --> 00:37:25,410 Talvez possamos mudar esta cidade. 507 00:37:25,493 --> 00:37:27,370 - Dar esperança às pessoas. - Boa. 508 00:37:34,377 --> 00:37:36,379 - Posso ajudar? - Sr. Jones? 509 00:37:37,005 --> 00:37:40,049 Sou o Agente Smith do FBI. A Betty Cooper está aqui? 510 00:37:41,718 --> 00:37:44,012 - Trata-se dos Lodge? - Não. 511 00:37:44,846 --> 00:37:46,014 É sobre a sua mãe. 512 00:37:47,265 --> 00:37:50,977 A minha equipa investigava o Edgar Evernever há algum tempo. 513 00:37:51,060 --> 00:37:52,520 Quase o tivemos há duas cidades. 514 00:37:52,604 --> 00:37:54,147 O que esperavam? 515 00:37:54,230 --> 00:37:57,859 Ele e os malucos dele compraram as Irmãs da Misericórdia há meses. 516 00:37:57,942 --> 00:37:59,277 Tínhamos alguém lá. 517 00:37:59,360 --> 00:38:01,488 Alguém com a tarefa de se aproximar do Edgar. 518 00:38:01,571 --> 00:38:03,031 Reunir informação. 519 00:38:03,114 --> 00:38:04,824 Estávamos à espera dela. 520 00:38:06,284 --> 00:38:07,744 Dela? Quer dizer... 521 00:38:07,827 --> 00:38:10,455 A sua mãe. Ela trabalha connosco. 522 00:38:13,708 --> 00:38:17,420 A minha mãe? A minha mãe é informadora do FBI? 523 00:38:17,504 --> 00:38:20,590 Está a ajudar no caso contra o Edgar Evernever e os da Quinta, 524 00:38:20,673 --> 00:38:22,050 a colheita de órgãos, tudo. 525 00:38:22,133 --> 00:38:24,344 Sabiam da colheita de órgãos? 526 00:38:24,427 --> 00:38:26,679 É vital encontrarmos a sua mãe, já. 527 00:38:26,763 --> 00:38:29,474 Por isso, eu e a minha equipa iremos ficar em Riverdale 528 00:38:29,557 --> 00:38:32,060 até a conseguirmos localizar e extrair em segurança. 529 00:38:32,143 --> 00:38:34,938 O que...? Podemos ajudar de alguma forma? 530 00:38:35,021 --> 00:38:36,231 Achei que iria perguntar. 531 00:38:37,148 --> 00:38:39,484 Vocês os dois são uns belos detetives. 532 00:38:42,028 --> 00:38:46,908 Desculpe, isto vai parecer estranho, mas conheço-o? 533 00:38:49,452 --> 00:38:52,247 Por acaso, sim. 534 00:38:52,956 --> 00:38:55,917 Eu e a sua mãe não nos encontrámos por coincidência. 535 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 Sabe, eu... 536 00:39:00,505 --> 00:39:01,548 Eu sou o Charles. 537 00:39:02,340 --> 00:39:03,174 O teu irmão. 538 00:39:09,764 --> 00:39:10,807 Tu... 539 00:39:10,890 --> 00:39:12,350 Não pode ser. 540 00:39:13,852 --> 00:39:14,686 Espere. 541 00:39:16,437 --> 00:39:17,522 Se é o Charles... 542 00:39:18,731 --> 00:39:22,110 Também somos irmãos, Jughead, é verdade. 543 00:39:24,821 --> 00:39:28,199 Espera, o teu irmão está vivo? E é agente do FBI? 544 00:39:28,283 --> 00:39:31,744 É nosso meio-irmão. É de loucos, certo? 545 00:39:31,828 --> 00:39:34,873 E a minha mãe também trabalha para o FBI, 546 00:39:34,956 --> 00:39:36,457 infiltrada na Quinta. 547 00:39:36,541 --> 00:39:37,375 O quê? 548 00:39:38,543 --> 00:39:41,421 Por acaso, isso faz sentido. 549 00:39:41,504 --> 00:39:43,715 E tu, V? Tens notícias da tua mãe? 550 00:39:44,299 --> 00:39:46,259 Está a tentar um acordo com o procurador, 551 00:39:46,342 --> 00:39:49,721 mas, entretanto, o Smithers é o meu tutor legal. 552 00:39:51,014 --> 00:39:52,515 Pessoal, vamos jurar. 553 00:39:53,808 --> 00:39:55,101 Outra vez. 554 00:39:55,727 --> 00:39:58,062 Temos o último ano pela frente. Vamos desfrutar. 555 00:39:58,146 --> 00:40:00,273 Jurar que acabaram as seitas mortais 556 00:40:00,356 --> 00:40:01,900 e mistérios homicidas 557 00:40:01,983 --> 00:40:03,610 e os #gremlins*... 558 00:40:05,111 --> 00:40:06,571 São gárgulas. 559 00:40:06,654 --> 00:40:10,408 O nosso último ano pode ser a última vez que estamos juntos no mesmo sítio. 560 00:40:11,117 --> 00:40:12,869 E não vou deixar nada estragar isso. 561 00:40:16,998 --> 00:40:18,166 Concordo. 562 00:40:19,125 --> 00:40:20,126 Alinho. 563 00:40:20,209 --> 00:40:21,461 Alinho mesmo a sério. 564 00:40:21,544 --> 00:40:22,712 Eu também. 565 00:40:24,130 --> 00:40:27,717 Parece chato, mas claro. Vamos brindar. 566 00:40:28,885 --> 00:40:30,053 Ao futuro. 567 00:40:30,303 --> 00:40:33,806 FÉRIAS DA PÁSCOA ÚLTIMO ANO DO LICEU 568 00:40:38,645 --> 00:40:39,479 Archie? 569 00:40:41,397 --> 00:40:42,273 Archie? 570 00:40:43,566 --> 00:40:44,400 Archie! 571 00:40:46,819 --> 00:40:48,571 - Estás a ouvir-me? - Sim. 572 00:40:50,448 --> 00:40:52,200 Temos de queimar a roupa toda. 573 00:40:52,283 --> 00:40:53,910 Incluindo o gorro do Jughead. 574 00:40:54,410 --> 00:40:56,913 Lavamos o sangue na piscina natural. 575 00:40:58,164 --> 00:41:02,460 Depois desta noite, nunca mais falamos disto. Nunca. 576 00:41:03,044 --> 00:41:04,963 Nem entre nós, nem com os nossos pais. 577 00:41:06,172 --> 00:41:07,131 Com ninguém. 578 00:41:07,882 --> 00:41:11,511 Terminamos o último ano e seguimos caminhos separados. 579 00:41:11,594 --> 00:41:14,138 É a única forma de não sermos apanhados. 580 00:41:20,061 --> 00:41:21,270 Fá-lo. 581 00:41:38,496 --> 00:41:39,789 Amigos para sempre. 582 00:41:41,082 --> 00:41:42,375 Amigos para sempre. 583 00:42:26,669 --> 00:42:29,172 Legendas: Paula Beatriz Ribeiro