1 00:00:08,258 --> 00:00:12,221 - Pada episode Riverdale sebelumnya: - Hiram Lodge, kau ditangkap. 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,723 Putriku bekerja sama dengan FBI. 3 00:00:14,806 --> 00:00:16,016 Kau ada tamu? 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,852 Aku kemari untuk mengatakan ingin bersamanya. 5 00:00:18,936 --> 00:00:21,939 Griffins and Gargoyles membunuh orang-orang. 6 00:00:22,397 --> 00:00:26,276 - Ada sesuatu di tenggorokannya. - Korek Api Klub Maple. 7 00:00:26,360 --> 00:00:29,780 Kata Ethel, Jason Blossom adalah Raja Gargoyle. 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,615 Kembalinya Tudung Hitam, kini ada 9 00:00:31,698 --> 00:00:34,868 - dua pembunuh berantai berkeliaran. - Mungkin bekerja sama. 10 00:00:34,952 --> 00:00:37,204 Biarkan The Farm melindungi kalian berdua. 11 00:00:37,287 --> 00:00:39,331 The Farm mengembalikan saudaraku. 12 00:00:39,414 --> 00:00:44,169 Ya, Ibu bertemu putra Ibu, Charles. Seolah-olah dia tak pernah pergi. 13 00:00:44,253 --> 00:00:47,881 Ada kulkas penuh dengan organ manusia. 14 00:00:48,298 --> 00:00:50,592 Siapkan Betty untuk prosedurnya. 15 00:00:50,676 --> 00:00:52,219 Lepaskan kekasihku! 16 00:00:52,302 --> 00:00:54,972 Toni, ini kesempatanmu untuk bebas. 17 00:00:55,055 --> 00:00:56,932 Cepat! Lari! 18 00:00:59,059 --> 00:01:00,394 Tenanglah, Antoinette. 19 00:01:00,769 --> 00:01:03,522 Setelah kau tenang dan minum teh, 20 00:01:03,605 --> 00:01:05,774 ceritakanlah sekali lagi. 21 00:01:05,857 --> 00:01:09,152 Ny. Blossom, Cheryl dalam bahaya. 22 00:01:09,236 --> 00:01:13,115 Dia ada di The Farm bersama Betty, Kevin dan Fangs, 23 00:01:13,198 --> 00:01:14,992 dan Edgar Evernever. 24 00:01:15,075 --> 00:01:19,413 Edgar memanen organ pengikutnya. 25 00:01:19,496 --> 00:01:20,706 Astaga. 26 00:01:20,789 --> 00:01:22,541 Itu yang dia lakukan di sana? 27 00:01:23,834 --> 00:01:25,419 Untung aku kemari 28 00:01:25,502 --> 00:01:28,088 mengambil surat di Thistlehouse saat kau datang. 29 00:01:28,630 --> 00:01:30,424 Katamu, Betty bersama mereka? 30 00:01:30,507 --> 00:01:33,176 Ya, kita harus menyelamatkan mereka 31 00:01:33,260 --> 00:01:34,803 karena kita... 32 00:01:41,351 --> 00:01:43,270 Selamat tidur, Sayang. 33 00:01:43,770 --> 00:01:45,772 Terima kasih atas informasinya. 34 00:01:45,856 --> 00:01:48,650 Waktunya sangat tepat. 35 00:01:49,026 --> 00:01:50,902 Aku menolak memercayai perkataan Ethel, 36 00:01:50,986 --> 00:01:53,322 bahwa Jason Blossom adalah Raja Gargoyle. 37 00:01:53,989 --> 00:01:56,742 Meski peti matinya kosong. Itu tak masuk akal. 38 00:01:56,825 --> 00:01:59,161 Anggap Ethel gila. 39 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 Baik. Di mana jasad Jason? 40 00:02:02,122 --> 00:02:05,334 Masih ada yang memakai tanduk Raja Gargoyle. 41 00:02:05,834 --> 00:02:09,171 Kita yang harus mencari siapa itu, Blossom atau bukan Blossom. 42 00:02:09,254 --> 00:02:12,716 Aku terus terpikir korek api yang ditemukan dr. Curdle pada Baby Teeth. 43 00:02:13,300 --> 00:02:15,636 Kurtz pasti dapat itu dari Klub Maple. 44 00:02:15,719 --> 00:02:17,179 Apa maksudmu, Nak? 45 00:02:17,262 --> 00:02:19,389 Boleh kupinjam foto wajah Kurtz? 46 00:02:30,108 --> 00:02:31,276 Ayah. 47 00:02:32,611 --> 00:02:33,654 Maaf mengganggu, 48 00:02:33,737 --> 00:02:36,073 tetapi ada tamu, katanya penting. 49 00:02:37,074 --> 00:02:39,576 Ny. Blossom, apa yang bisa kubantu? 50 00:02:39,660 --> 00:02:42,788 Tak usah basa-basi, Tn. Evernever. 51 00:02:42,871 --> 00:02:46,917 Aku tahu aktivitas terlarang yang kau lakukan di sini. 52 00:02:47,000 --> 00:02:48,794 Gadis Topaz itu memberitahuku. 53 00:02:48,877 --> 00:02:53,465 Aku tak berminat mengungkap perbuatanmu. 54 00:02:53,548 --> 00:02:55,092 Lalu kenapa kau datang? 55 00:02:55,175 --> 00:02:56,718 Kau punya sesuatu yang aku mau. 56 00:02:57,761 --> 00:03:00,931 - Ny. Blossom... - Kau menjual organ, benar? 57 00:03:02,391 --> 00:03:03,809 Aku ingin membeli grosiran. 58 00:03:07,270 --> 00:03:11,191 Pernah ada tamu bernama Kurtz yang datang ke Klub Maple sini? 59 00:03:11,650 --> 00:03:12,734 Ini fotonya. 60 00:03:13,568 --> 00:03:14,569 Ya. 61 00:03:15,028 --> 00:03:17,656 - Aku tak pernah melayaninya. - Lalu dengan siapa? 62 00:03:17,739 --> 00:03:20,158 Dia hanya berinteraksi dengan... 63 00:03:20,242 --> 00:03:22,077 Red Dahlia? Penelope Blossom? 64 00:03:22,452 --> 00:03:23,745 Ya. 65 00:03:24,913 --> 00:03:25,997 Aku ingin tahu, 66 00:03:26,081 --> 00:03:29,626 pernahkah kau melihat Penelope bersama pemuda berambut merah? 67 00:03:30,419 --> 00:03:32,170 Maksudmu, anaknya, Jason? 68 00:03:32,629 --> 00:03:35,006 Ya, tentu, dia sesekali kemari. 69 00:03:37,008 --> 00:03:41,596 Kita sudah diketahui, Evelyn. Ada banyak kebocoran. 70 00:03:41,972 --> 00:03:43,390 - Ini saatnya... - Edgar. 71 00:03:43,473 --> 00:03:46,268 Ada apa? Kenapa semua tampak tegang? 72 00:03:46,351 --> 00:03:50,147 Dunia luar pelan-pelan mengganggu kita, Saudari Alice. 73 00:03:50,230 --> 00:03:54,568 Ada pembelot dan tamu tak diundang. 74 00:03:55,068 --> 00:03:57,612 Kenaikan sebentar lagi. Malam ini. 75 00:03:57,696 --> 00:03:58,905 Kenaikan? 76 00:04:00,031 --> 00:04:01,700 - Malam ini? - Ya. 77 00:04:02,284 --> 00:04:04,035 Persiapan sedang berlangsung. 78 00:04:04,119 --> 00:04:08,832 - Aku harus mencari Betty. Kau melihatnya? - Dia kabur bersama Toni Topaz. 79 00:04:08,915 --> 00:04:14,087 - Kabur? - Dia tak percaya, tak sepertimu, Alice. 80 00:04:14,171 --> 00:04:16,631 Jadi, kita akan naik tanpanya. 81 00:04:29,019 --> 00:04:30,937 Setelah penangkapan Tn. Lodge, 82 00:04:31,021 --> 00:04:33,690 kini kau pemilik penuh Pembrooke 83 00:04:33,774 --> 00:04:36,568 dan semua properti investasi Lodge lainnya. 84 00:04:36,651 --> 00:04:40,822 Veronica, kau dan ibumu kini adalah pemilik Pop's Chock'lit Shoppe 85 00:04:40,906 --> 00:04:42,741 dan bar di bawahnya. 86 00:04:44,826 --> 00:04:48,622 Ada satu properti lagi yang menarik bagiku... 87 00:04:49,956 --> 00:04:53,084 Ibu, Veronica menelepon dan mengabarkan kabar baik. 88 00:04:53,168 --> 00:04:55,128 Katanya, dia memberiku El Royale. 89 00:04:55,212 --> 00:04:57,547 Kini aku pemilik sah sasana itu. 90 00:04:57,631 --> 00:05:00,050 Itu hadiah yang sangat besar, Archie. 91 00:05:00,634 --> 00:05:04,638 Tetapi Ibu tetap ingin tahu status kalian dalam hal percintaan. 92 00:05:08,308 --> 00:05:10,018 Kita menantikan tamu? 93 00:05:20,946 --> 00:05:22,447 Punyaku ditaruh di pintu. 94 00:05:22,531 --> 00:05:25,242 Punyaku juga. Ayahku atau Jellybean bisa saja melihatnya. 95 00:05:25,325 --> 00:05:27,786 Punyaku diantar ke bar di bawah. 96 00:05:27,869 --> 00:05:29,621 Yakin ini tak palsu? 97 00:05:29,704 --> 00:05:30,789 Kurasa tidak. 98 00:05:31,373 --> 00:05:33,875 Aku coba menelepon Betty di The Farm, dia tak menjawab. 99 00:05:33,959 --> 00:05:37,087 Undangan ini melarang memberi tahu orang lain dan membawa ponsel. 100 00:05:37,170 --> 00:05:38,463 Ini jebakan. 101 00:05:39,965 --> 00:05:43,593 Sudah pasti. Tetapi kita tak punya pilihan. 102 00:05:59,526 --> 00:06:03,655 BETTY. PAKAI INI UNTUK MAKAN MALAM. KAMI MENUNGGUMU DI BAWAH. 103 00:06:18,503 --> 00:06:19,838 Teman-teman. 104 00:06:21,798 --> 00:06:24,676 Elizabeth. Cantik. 105 00:06:25,594 --> 00:06:28,471 Selamat malam. Bergabunglah bersama kami. 106 00:06:29,764 --> 00:06:30,640 Penelope. 107 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 Apa... Tempat apa ini? 108 00:06:34,811 --> 00:06:39,983 Ini pondok berburu Blossom di tanah Thornhill. 109 00:06:40,984 --> 00:06:41,943 Bagaimana aku kemari? 110 00:06:42,027 --> 00:06:44,529 Kubeli kau dari Tn. Evernever. 111 00:06:45,030 --> 00:06:47,908 Sebelum dia memotong-motongmu. 112 00:06:49,117 --> 00:06:52,746 Agatha akan mengantarmu ke kursimu. 113 00:06:52,829 --> 00:06:54,331 Suster Woodhouse? 114 00:06:55,165 --> 00:06:57,375 Kau gadis nakal. 115 00:06:57,459 --> 00:07:00,170 Agatha salah satu mentorku. 116 00:07:00,253 --> 00:07:03,715 Dia merawatku saat aku tinggal di Sisters of Quiet Mercy. 117 00:07:04,507 --> 00:07:06,760 Mengajariku semua tentang racun. 118 00:07:09,220 --> 00:07:10,597 Para suster yang dibunuh... 119 00:07:12,223 --> 00:07:13,391 Kau pelakunya? 120 00:07:14,351 --> 00:07:17,270 Masalah tak selesai sangat mengganggu, ya? 121 00:07:17,729 --> 00:07:20,148 Masalah tak selesai? Itukah kami? 122 00:07:20,982 --> 00:07:26,029 Astaga, bukan kalian. Kalian pemain utama. 123 00:07:26,112 --> 00:07:29,240 Putra dan putri dari anggota Midnight Club yang pertama. 124 00:07:29,824 --> 00:07:31,242 Jug, ada apa ini? 125 00:07:31,326 --> 00:07:33,536 - Aku hampir tahu... - Benarkah? 126 00:07:34,120 --> 00:07:36,748 Aku sudah menduganya, Tn. Jones. 127 00:07:36,831 --> 00:07:39,584 Tetapi sebelumnya, dua tamu lagi. 128 00:07:41,503 --> 00:07:43,338 Kalian mengenal mereka. 129 00:07:53,264 --> 00:07:57,435 Apa yang sudah kubilang? Jangan memakai topeng saat makan malam. 130 00:07:57,519 --> 00:07:58,353 Lepaskan. 131 00:08:02,023 --> 00:08:02,857 Astaga... 132 00:08:06,736 --> 00:08:08,488 Tunggu, Raja, sebelumnya... 133 00:08:09,364 --> 00:08:12,659 Hellcaster, mau menebak? 134 00:08:14,786 --> 00:08:15,620 Ya. 135 00:08:17,247 --> 00:08:19,416 Arthur Conan Doyle pernah berkata, 136 00:08:19,499 --> 00:08:22,293 "Setelah yang mustahil dibuang, yang tertinggal, 137 00:08:22,377 --> 00:08:24,754 meski tak mungkin, pastilah kebenaran." 138 00:08:25,839 --> 00:08:27,382 Karena itu... 139 00:08:27,465 --> 00:08:30,927 yang memakai topeng itu pasti berkaitan dengan Hal, 140 00:08:31,010 --> 00:08:32,512 dan kau, Penelope. 141 00:08:32,595 --> 00:08:34,597 Tetapi bukan Jason, karena dia sudah mati, 142 00:08:35,724 --> 00:08:37,684 meski jasadnya menghilang. 143 00:08:38,268 --> 00:08:40,562 Jasad yang belum ditemukan, 144 00:08:41,020 --> 00:08:43,481 dan terakhir dilihat oleh Tudung Hitam... 145 00:08:44,232 --> 00:08:45,734 - Chic. - Chic. 146 00:08:51,614 --> 00:08:52,574 Apa-apaan ini? 147 00:08:52,657 --> 00:08:54,534 Sejak kapan Chic berambut merah? 148 00:08:54,617 --> 00:08:57,829 Kutebak sejak dia bekerja bersama Penelope, 149 00:08:57,912 --> 00:08:59,038 menjadi budaknya. 150 00:08:59,831 --> 00:09:02,917 Tetapi itu setelah dia membuat tato Gargoyle di punggungnya. 151 00:09:03,585 --> 00:09:06,254 Itu alasan Ethel bilang Raja Gargoyle adalah Jason. 152 00:09:06,963 --> 00:09:10,633 Karena kau panggil dia Jason. Kau dandani dia seperti Jason. 153 00:09:11,217 --> 00:09:12,677 Ayah tak membunuh Chic. 154 00:09:14,054 --> 00:09:16,056 Setelah Ayah kejar dia di hutan, Ayah... 155 00:09:16,139 --> 00:09:18,933 Ayah melihat pertalian kami dan membebaskannya. 156 00:09:19,267 --> 00:09:21,060 Dia memohon dikasihani 157 00:09:21,144 --> 00:09:24,522 dan mendedikasikan hidupnya untuk melayani misi Ayah. 158 00:09:24,606 --> 00:09:26,858 Tetapi bukan hanya misimu, 'kan, Tn. Cooper? 159 00:09:27,358 --> 00:09:30,862 Awalnya tidak, tetapi kau mulai bekerja sama dengan orang lain 160 00:09:30,945 --> 00:09:33,072 yang juga punya dendam pada Riverdale. 161 00:09:33,156 --> 00:09:36,451 Di tengah kekacauan yang ditimbulkan Tudung Hitam tahun lalu, 162 00:09:36,534 --> 00:09:40,830 ayahku berselingkuh dengan Penelope. 163 00:09:40,914 --> 00:09:46,753 Ya, aku memanfaatkan hasrat membunuh ayahmu. 164 00:09:46,836 --> 00:09:48,129 Itu benar. 165 00:09:48,213 --> 00:09:50,590 Untuk membalaskan dendamku pada kota 166 00:09:50,673 --> 00:09:54,469 yang membiarkanku dibeli keluarga Blossom sebagai pengantin anak. 167 00:09:54,552 --> 00:09:57,806 Orang tua kalian tahu. Kuberi tahu mereka. 168 00:09:57,889 --> 00:09:59,641 Mereka hanya mencemoohku. 169 00:10:00,100 --> 00:10:03,895 Bertahun-tahun kemudian, saat Jason milikku dibunuh dengan keji, 170 00:10:04,771 --> 00:10:08,316 kalian pikir ada yang menghiburku? 171 00:10:09,442 --> 00:10:13,655 Tidak, mereka terlalu sibuk mengabaikan kebenaran yang busuk. 172 00:10:13,738 --> 00:10:18,785 Bahwa Riverdale adalah tempat jahat yang buruk, rusak, dan dikutuk. 173 00:10:22,330 --> 00:10:24,833 Aku dan Tudung Hitam tak menemui masalah. 174 00:10:28,753 --> 00:10:30,421 Membasmi para pendosa. 175 00:10:30,505 --> 00:10:32,048 Sampai ayahku ditangkap. 176 00:10:32,132 --> 00:10:35,927 Ya. Tetapi itu tak masalah karena murid Hal mendatangiku. 177 00:10:36,010 --> 00:10:39,889 Tersesat, kuberi dia tujuan. Melanjutkan pekerjaan besar kami. 178 00:10:39,973 --> 00:10:41,391 Bukan sebagai Tudung Hitam. 179 00:10:41,474 --> 00:10:44,477 Kau mendandaninya seperti monster... 180 00:10:45,728 --> 00:10:46,855 Raja Gargoyle. 181 00:10:46,938 --> 00:10:50,191 Kau mengenalkan G&G kepada orang tua kami 25 tahun lalu. 182 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 Lalu mengenalkannya kepada Chic tahun ini... 183 00:10:55,989 --> 00:10:57,198 Namanya Jason. 184 00:10:57,282 --> 00:10:58,158 Dia berikan ke... 185 00:10:59,534 --> 00:11:00,827 Ben Button. 186 00:11:01,119 --> 00:11:03,204 Yang bermain bersama Dilton Doiley... 187 00:11:04,289 --> 00:11:05,456 dan Ethel Muggs. 188 00:11:07,375 --> 00:11:11,504 Lalu G&G menyebar seperti virus 189 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 atau racun... 190 00:11:12,672 --> 00:11:16,676 Dalang sebenarnya, raja sesungguhnya, 191 00:11:16,759 --> 00:11:17,927 adalah kau, Penelope. 192 00:11:19,637 --> 00:11:20,763 Hebat. 193 00:11:21,431 --> 00:11:23,182 Hebat. 194 00:11:26,311 --> 00:11:29,772 Kini, saatnya memainkan babak terakhir, 195 00:11:30,231 --> 00:11:32,442 bersama kalian, Midnight Children. 196 00:11:32,525 --> 00:11:33,902 Untuk apa? 197 00:11:33,985 --> 00:11:36,362 Untuk mengungkap sifat asli kalian. 198 00:11:36,446 --> 00:11:41,784 Untuk membuktikan hati kalian sekelam kota yang melahirkan kalian. 199 00:11:41,868 --> 00:11:43,411 Lalu apa? 200 00:11:43,494 --> 00:11:46,080 - Jika kami menang, kami bebas? - Kalian takkan menang. 201 00:11:46,164 --> 00:11:47,332 Jika kami kalah? 202 00:11:47,415 --> 00:11:51,336 Orang tua kalian akan merasakan rasa sakit yang kurasakan. 203 00:11:52,086 --> 00:11:56,257 Kematian seorang anak, adakah yang lebih menyakitkan? 204 00:11:56,341 --> 00:11:57,675 Kau gila. 205 00:12:01,846 --> 00:12:03,014 Sudah saatnya. 206 00:12:05,433 --> 00:12:07,352 Ayo ke halaman untuk Pertemuan. 207 00:12:13,483 --> 00:12:16,819 Tugas kalian sederhana. 208 00:12:16,903 --> 00:12:20,156 Selamat melewati hutan dan malam ini. 209 00:12:20,740 --> 00:12:23,242 Kalian masing-masing akan diuji. 210 00:12:23,326 --> 00:12:26,663 Jika menolak tesku atau mencoba kabur, 211 00:12:26,746 --> 00:12:29,874 pasukan Gargoyle-ku akan membunuh kalian. 212 00:12:31,376 --> 00:12:34,587 Misi terakhir dimulai. 213 00:12:36,923 --> 00:12:37,966 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 214 00:12:38,049 --> 00:12:39,801 Sebaiknya kalian mulai lari. 215 00:12:52,855 --> 00:12:55,733 Kabar baiknya, jika Penelope ingin kita mati, kita sudah mati. 216 00:12:55,817 --> 00:12:56,776 Dia ingin kita hidup. 217 00:12:56,859 --> 00:13:00,947 Setidaknya untuk menyelesaikan eksperimen sosial anehnya ini. 218 00:13:01,030 --> 00:13:02,198 Ya, atau mati mencobanya. 219 00:13:02,282 --> 00:13:03,908 Kita tak tahu harus ke mana. 220 00:13:04,367 --> 00:13:07,745 Sebenarnya, Enchantress, kita tahu. 221 00:13:09,288 --> 00:13:10,331 Ayo, cepat. 222 00:13:12,083 --> 00:13:15,420 Kevin. Fangs. Simpan mata itu untuk di kamar tidur. 223 00:13:15,503 --> 00:13:17,255 Kita akan pergi dari Rumah Iblis ini. 224 00:13:17,338 --> 00:13:21,134 Cheryl? Bukankah kau dikurung di kamar karena membantu Toni kabur? 225 00:13:21,217 --> 00:13:23,886 Ya, dan kau terdengar sangat mirip Betty. 226 00:13:23,970 --> 00:13:27,724 Betty tahu sebenarnya. Edgar Evernever memanen organ. 227 00:13:31,436 --> 00:13:32,770 Ikut aku. 228 00:13:32,854 --> 00:13:35,982 Betty memberitahuku tempat Edgar menyimpan koleksi organnya. 229 00:13:42,405 --> 00:13:44,407 Kau masih melihat organ, Cheryl? 230 00:13:44,991 --> 00:13:48,119 Apa? Edgar pasti memindahkannya, atau Evelyn. 231 00:13:48,202 --> 00:13:51,664 Cheryl, kami bersiap-siap untuk naik. Kau juga sebaiknya begitu. 232 00:13:52,957 --> 00:13:55,084 Bagaimana jika kudapat bukti kuat 233 00:13:55,168 --> 00:13:57,378 Edgar adalah dr. Frankenstein versi modern? 234 00:13:57,462 --> 00:13:59,464 Kau tahu? Baiklah. 235 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 Maka kau akan mendapat buktinya, Kevin. 236 00:14:13,936 --> 00:14:15,354 Di mana mereka? 237 00:14:27,283 --> 00:14:28,659 Siapa di sana? 238 00:14:29,452 --> 00:14:30,953 Tunjukkan dirimu. 239 00:14:34,540 --> 00:14:37,085 Aku sedang malas. Kubilang, siapa... 240 00:14:39,754 --> 00:14:41,047 Astaga... 241 00:14:50,181 --> 00:14:51,641 Kartu Red Paladin. 242 00:14:54,060 --> 00:14:55,603 Archie, misi ini untukmu. 243 00:15:02,110 --> 00:15:04,779 "Red Paladin harus menaklukkan Grizzled Beast. 244 00:15:05,363 --> 00:15:08,658 Dia harus bertarung di Lubang sendirian untuk menyelamatkan rumahnya." 245 00:15:09,492 --> 00:15:11,577 Apa itu grizzled beast? 246 00:15:14,747 --> 00:15:15,748 Sial. 247 00:15:17,041 --> 00:15:18,042 Jangan lagi. 248 00:15:31,889 --> 00:15:34,392 Archie, jangan lakukan. 249 00:15:34,475 --> 00:15:36,727 Pria itu setinggi 2,4 meter dan kekar. 250 00:15:36,811 --> 00:15:40,022 Ini hanya pertarungan, aku bertinju setahun ini. 251 00:15:40,106 --> 00:15:43,025 Aku selamat dari serangan beruang, ingat? 252 00:15:43,109 --> 00:15:48,406 Jika aku mati, beri tahu orang tuaku, aku menyayangi mereka, juga kalian. 253 00:17:22,750 --> 00:17:23,584 Hei. 254 00:17:26,712 --> 00:17:27,588 Kemarilah. 255 00:17:36,013 --> 00:17:38,391 Archie, kau yakin baik-baik saja? 256 00:17:39,684 --> 00:17:41,519 Selain seluruh tubuhku... 257 00:17:42,812 --> 00:17:45,648 - Bagaimana kini? - Kita harus terus bergerak. 258 00:17:45,731 --> 00:17:48,359 Penelope telah meninggalkan petunjuk lain untuk kita. 259 00:17:49,819 --> 00:17:50,653 Ayo. 260 00:17:52,655 --> 00:17:54,907 Ada masalah, Saudari Alice? 261 00:17:54,991 --> 00:17:57,952 Aku tak bisa menghubungi Betty dan... 262 00:17:58,911 --> 00:18:00,413 Aku mendengar rumor. 263 00:18:01,038 --> 00:18:02,540 Bisik-bisik. 264 00:18:02,623 --> 00:18:03,666 Tentang memanen? 265 00:18:04,709 --> 00:18:05,626 Baiklah. 266 00:18:07,586 --> 00:18:09,630 Boleh kujawab kekhawatiranmu? 267 00:18:14,218 --> 00:18:15,678 Sayangnya, 268 00:18:16,429 --> 00:18:18,347 aku tak bisa bicara banyak 269 00:18:18,431 --> 00:18:21,100 tentang Betty atau di mana dia. 270 00:18:22,226 --> 00:18:23,894 Terkait rumor itu, 271 00:18:25,688 --> 00:18:26,856 kuakui, 272 00:18:27,690 --> 00:18:30,484 aku tak benar-benar jujur 273 00:18:30,568 --> 00:18:32,987 tentang semua aktivitas The Farm. 274 00:18:33,654 --> 00:18:35,698 Monster gila macam apa kau? 275 00:18:35,781 --> 00:18:38,659 Cheryl, aku sedang ada tamu, tolong hormati Saudari Alice. 276 00:18:38,743 --> 00:18:42,872 Kenapa kau lakukan itu? Kepada saudaraku? 277 00:18:44,165 --> 00:18:47,126 Kau memiliki kekosongan. 278 00:18:48,586 --> 00:18:51,714 Tugasku membuat diagnosis tentang cara mengisinya. 279 00:18:51,797 --> 00:18:54,050 - Dengan membongkar kubur? - Tunggu, apa? 280 00:18:54,133 --> 00:18:54,967 Tangkap dia. 281 00:18:55,051 --> 00:18:57,636 Tidak! Lepaskan aku! 282 00:18:57,720 --> 00:18:59,680 Kurung Nn. Blossom di kamarnya. 283 00:18:59,764 --> 00:19:02,224 Kau takkan melenggang bebas! Toni akan mencariku! 284 00:19:02,308 --> 00:19:03,809 Ayah Kevin penegak hukum! 285 00:19:03,893 --> 00:19:06,604 Dia takkan membiarkan putranya hidup di neraka! 286 00:19:08,981 --> 00:19:14,278 Evelyn. Saudari Alice. Bisa bantu aku mengumpulkan yang lain di Ruangan? 287 00:19:16,030 --> 00:19:18,240 Agar kita bisa segera naik. 288 00:19:33,506 --> 00:19:35,424 "Tantangan Nasib dan Kekayaan. 289 00:19:35,508 --> 00:19:38,761 Di depan kalian, ada enam cawan berisi darah Gargoyle. 290 00:19:38,844 --> 00:19:42,181 Enchantress harus memilih teman terdekatnya. 291 00:19:42,264 --> 00:19:44,600 Mereka akan bergantian memutar botol 292 00:19:44,684 --> 00:19:47,812 dan minum dari cawan yang dipilih. 293 00:19:47,895 --> 00:19:52,608 Hati-hati, satu cawan berisi racun mematikan yang berefek cepat." 294 00:19:52,692 --> 00:19:53,984 Serius? 295 00:19:54,068 --> 00:19:56,028 - Memutar botol? - Lebih mirip Rolet Rusia. 296 00:19:57,905 --> 00:19:59,281 Itu bunuh diri. Aku tak mau. 297 00:19:59,365 --> 00:20:01,909 "Menolak berpartisipasi dalam tantangan 298 00:20:01,992 --> 00:20:06,455 menyebabkan anggota lain akan dieksekusi. 299 00:20:06,539 --> 00:20:08,207 Ingat, kami mengamati." 300 00:20:09,542 --> 00:20:12,795 Vee, kata naskah itu, kau harus memilih teman terdekatmu. 301 00:20:13,254 --> 00:20:14,672 Aku mengajukan diri. 302 00:20:14,755 --> 00:20:16,716 - Betty, jangan. - Tak apa-apa. 303 00:20:16,799 --> 00:20:18,008 Aku punya keyakinan. 304 00:20:19,301 --> 00:20:22,054 Apa alternatifnya? Kita ditembak penembak runduk di hutan? 305 00:20:27,059 --> 00:20:29,353 Aku merasakan kilas balik yang mengerikan. 306 00:20:50,082 --> 00:20:52,460 - Bagaimana perasaanmu? - Aku tak apa-apa. 307 00:21:12,021 --> 00:21:13,230 Aku tak apa-apa, Vee. 308 00:21:52,645 --> 00:21:54,355 Kemungkinan 50:50. 309 00:22:19,380 --> 00:22:21,298 - Baiklah. - Tidak. 310 00:22:21,382 --> 00:22:22,758 - Vee! - Veronica! 311 00:22:25,928 --> 00:22:27,096 Kenapa kau lakukan itu? 312 00:22:27,930 --> 00:22:29,598 Karena aku menyayangimu, Bee. 313 00:22:30,933 --> 00:22:32,560 Kau sahabatku dan... 314 00:22:32,643 --> 00:22:34,019 Aku menyayangimu juga. 315 00:22:38,023 --> 00:22:40,818 Luar biasa, Enchantress. 316 00:22:41,318 --> 00:22:45,614 Kau telah menyelesaikan tantangan dan membuktikan kesetiaanmu. 317 00:22:45,698 --> 00:22:46,740 - Apa? - Apa? 318 00:22:47,491 --> 00:22:50,619 Tentu saja. Ini tantangan karakter. 319 00:22:50,703 --> 00:22:53,163 Kau diuji apakah punya kehormatan dan kesetiaan. 320 00:22:53,247 --> 00:22:56,542 - Tak satu pun cawan berisi racun. - Sebaliknya, 321 00:22:57,126 --> 00:22:59,712 semua cawan ini berisi racun. 322 00:23:00,296 --> 00:23:01,213 Efeknya lambat, 323 00:23:01,297 --> 00:23:04,383 satu-satunya cara mendapat penawar adalah menyelesaikan permainan. 324 00:23:04,466 --> 00:23:06,802 Meski begitu, kau mungkin tak selamat. 325 00:23:10,264 --> 00:23:11,599 Waktu berjalan. 326 00:23:28,073 --> 00:23:28,908 Hei. 327 00:23:33,078 --> 00:23:35,164 Aku perlu bicara. 328 00:23:35,247 --> 00:23:38,542 Aku tak tahu apa hubunganmu dengan Reggie, dia temanku, 329 00:23:39,501 --> 00:23:40,502 tapi aku mencintaimu. 330 00:23:42,796 --> 00:23:45,382 Ronnie, aku tak pernah berhenti mencintaimu. 331 00:23:45,466 --> 00:23:46,383 Archie... 332 00:23:49,136 --> 00:23:50,471 Malam pertarungan itu, 333 00:23:52,181 --> 00:23:56,518 tak ada apa-apa dengan Reggie setelah kau datang ke Pembrooke. 334 00:23:56,602 --> 00:23:58,604 Hatiku sakit untukmu. 335 00:23:59,938 --> 00:24:01,732 Karena perasaanku sama. 336 00:24:05,944 --> 00:24:08,280 Aku mencintaimu, Archiekins. 337 00:24:09,698 --> 00:24:12,326 - Meski kini tak ada gunanya lagi. - Hei. 338 00:24:12,409 --> 00:24:14,995 Takkan kubiarkan kau mati malam ini. 339 00:24:15,079 --> 00:24:17,539 Tak satu pun dari kita akan mati. Aku bersumpah. 340 00:24:21,960 --> 00:24:23,003 Kau percaya aku? 341 00:24:49,488 --> 00:24:50,572 Kuperingatkan. 342 00:24:53,367 --> 00:24:55,452 - Akan kau apakan aku? - Tak ada. 343 00:24:55,536 --> 00:24:57,538 Aku akan membantumu kabur. Cepat. Ikut aku. 344 00:24:57,621 --> 00:25:01,083 Untuk apa aku memercayaimu? Otakmu dicuci seperti Patty Hearst. 345 00:25:01,750 --> 00:25:03,002 Kau punya pilihan? 346 00:25:08,549 --> 00:25:11,135 Ada terowongan di sini menuju Hutan Fox. 347 00:25:11,218 --> 00:25:13,929 Aku ingat. Tetapi kata Betty sudah ditutup. 348 00:25:14,012 --> 00:25:16,473 Edgar membukanya saat membeli kompleks ini. 349 00:25:16,557 --> 00:25:21,145 Ini. Bawa Juniper. Pertemukan dia dengan Dagwood. 350 00:25:21,228 --> 00:25:23,689 Tunggu. Apa? Kau tak ikut? 351 00:25:23,772 --> 00:25:25,691 Aku harus di sini demi Polly. 352 00:25:25,774 --> 00:25:29,445 Kumohon, Cheryl, berjanjilah kau akan menemukan Betty. 353 00:25:29,987 --> 00:25:33,782 Pastikan dia selamat dari The Farm dan ayahnya. 354 00:25:34,366 --> 00:25:36,118 - Kumohon. - Aku berjanji. 355 00:25:37,286 --> 00:25:39,288 Baik. Pergilah. 356 00:25:40,664 --> 00:25:42,750 Jangan berhenti sampai tiba di kota. 357 00:25:48,464 --> 00:25:50,215 Bangun, Nak. 358 00:25:50,674 --> 00:25:51,842 Nenek? 359 00:25:52,593 --> 00:25:54,720 Apa yang terjadi? 360 00:25:54,803 --> 00:25:58,974 Tak ada waktu, Antoinette. Perburuan sedang berlangsung. 361 00:25:59,058 --> 00:26:01,393 Apa? Perburuan apa? 362 00:26:01,477 --> 00:26:03,353 Di Suaka Alam Thornhill. 363 00:26:03,437 --> 00:26:06,690 Teman-teman sekolahmu adalah mangsanya. 364 00:26:06,774 --> 00:26:08,901 Kau harus menyelamatkan mereka. 365 00:26:08,984 --> 00:26:11,945 Aku tak tahu yang Nenek bicarakan, 366 00:26:12,029 --> 00:26:14,490 tetapi sebelumnya, aku harus menyelamatkan Cheryl. 367 00:26:22,164 --> 00:26:23,540 Giliranmu, Jug. 368 00:26:25,084 --> 00:26:26,627 "Pertempuran Para Raja. 369 00:26:27,544 --> 00:26:30,589 Hanya satu yang akan memimpin kerajaan Eldervair." 370 00:27:09,878 --> 00:27:11,046 Kenapa kau lakukan ini? 371 00:27:11,755 --> 00:27:13,132 Kenapa menjadi Raja Gargoyle? 372 00:27:14,383 --> 00:27:16,176 Siapa yang tak mau menjadi raja? 373 00:27:16,260 --> 00:27:19,096 Siapa yang tak mau darah dikorbankan untuk mereka? 374 00:27:19,763 --> 00:27:20,639 Baik. 375 00:27:39,449 --> 00:27:40,284 Jug. 376 00:28:02,431 --> 00:28:03,348 Kau tak apa-apa? 377 00:28:05,017 --> 00:28:06,268 Jug. 378 00:28:08,312 --> 00:28:09,563 Racun Penelope. 379 00:28:11,064 --> 00:28:13,192 Kita harus terus bergerak. Ayo. 380 00:28:19,489 --> 00:28:21,325 Tunggu, aku masih belum paham. 381 00:28:21,408 --> 00:28:25,078 Chic berambut merah karena Penelope menganggapnya Jason Blossom? 382 00:28:25,162 --> 00:28:27,831 Bisa kita bicarakan kegilaan Oidipus Riverdale 383 00:28:27,915 --> 00:28:29,333 setelah mendapat penawar? 384 00:28:29,416 --> 00:28:30,834 Setelah keluar dari hutan ini. 385 00:28:30,918 --> 00:28:33,337 Mungkin mencari hubungan semua ini 386 00:28:33,420 --> 00:28:35,214 adalah hal yang sebaiknya dilakukan. 387 00:28:35,297 --> 00:28:37,633 Hal, Penelope, Chic. 388 00:28:37,716 --> 00:28:39,509 Mereka adalah trinitas tak suci 389 00:28:39,593 --> 00:28:42,220 yang terkait dengan semua hal buruk yang terjadi 390 00:28:42,304 --> 00:28:43,513 dalam tiga tahun terakhir. 391 00:28:44,264 --> 00:28:47,059 Seolah-olah kematian Jason Blossom melahirkan Tudung Hitam 392 00:28:47,142 --> 00:28:48,685 yang melahirkan Raja Gargoyle. 393 00:28:48,769 --> 00:28:51,813 Tetapi Raja Gargoyle sudah ada sebelum Jason dibunuh. 394 00:28:51,897 --> 00:28:54,775 Kalau begitu ini lingkaran setan. 395 00:28:55,192 --> 00:28:58,070 Siklus kejam akan kegilaan tanpa henti 396 00:28:58,153 --> 00:29:00,489 yang kembali ke dirinya berulang kali 397 00:29:00,572 --> 00:29:02,240 sampai ada yang memutus rantai itu. 398 00:29:10,832 --> 00:29:13,085 - Toni. - Sayang? 399 00:29:22,135 --> 00:29:24,471 Kami berencana menyelamatkanmu dari The Farm. 400 00:29:24,554 --> 00:29:26,682 - Bagaimana kau bisa kabur? - Malaikat menyamar. 401 00:29:30,227 --> 00:29:31,061 Di mana Betty? 402 00:29:31,144 --> 00:29:35,691 Dia diburu di Thornhill, bersama yang lain. 403 00:29:35,774 --> 00:29:37,276 Apa maksud Nenek? 404 00:29:37,359 --> 00:29:42,072 Ibumu sudah menyiapkan ini berminggu-minggu, berbulan-bulan. 405 00:29:42,823 --> 00:29:45,033 Ini Perburuan Besar. 406 00:29:45,617 --> 00:29:48,495 Kita harus ke sana, menyelamatkan mereka. 407 00:29:49,204 --> 00:29:51,999 Poison! Serpent! Ayo jalan! 408 00:29:56,753 --> 00:29:58,338 Sepertinya ini giliranku. 409 00:29:58,922 --> 00:29:59,756 Hei. 410 00:30:01,633 --> 00:30:02,551 Aku mencintaimu. 411 00:30:03,760 --> 00:30:04,886 Aku juga mencintaimu. 412 00:30:30,412 --> 00:30:32,289 SATU PELURU 413 00:30:51,767 --> 00:30:53,560 Kau tahu akhir dari ini. 414 00:30:55,395 --> 00:30:57,272 Kau harus membunuh Ayah, Betty. 415 00:30:57,356 --> 00:30:59,691 Itu jantungmu, kebenaranmu. 416 00:30:59,775 --> 00:31:01,735 Kau tak bisa menyangkal takdirmu. 417 00:31:04,571 --> 00:31:07,157 Jangan paksa aku melakukannya, kumohon. 418 00:31:07,240 --> 00:31:11,244 Bunuh Ayah dan dapatkan penawar itu, 419 00:31:11,328 --> 00:31:13,455 atau Ayah akan membunuh kalian. 420 00:31:14,456 --> 00:31:16,291 Waktumu sampai hitungan ketiga. 421 00:31:17,959 --> 00:31:19,586 Tembak Ayah atau Ayah tembak kau. 422 00:31:25,550 --> 00:31:26,384 Satu. 423 00:31:30,555 --> 00:31:31,848 Dua. 424 00:31:38,313 --> 00:31:39,272 Tiga... 425 00:31:57,707 --> 00:32:00,293 Aku takkan pernah seperti Ayah. 426 00:32:01,044 --> 00:32:02,462 Cukup! 427 00:32:02,546 --> 00:32:04,297 Astaga, Hal. 428 00:32:05,298 --> 00:32:07,467 Kau tak bisa dipercaya melakukan apa pun. 429 00:32:07,551 --> 00:32:11,096 Kau pembunuh berantai yang payah dahulu dan sekarang. 430 00:32:11,471 --> 00:32:12,514 Tak berguna. 431 00:32:30,115 --> 00:32:33,034 - Apa yang kau lakukan? - Mengambil hadiah kami. 432 00:32:33,702 --> 00:32:34,995 Kami menang, 'kan? 433 00:32:36,288 --> 00:32:39,124 Kami selamat. Kami buktikan kami lebih baik dari kota ini. 434 00:32:40,584 --> 00:32:42,669 Mungkin benar, mungkin tidak. 435 00:32:44,838 --> 00:32:46,006 Bunuh mereka. 436 00:32:46,089 --> 00:32:47,215 Bunuh mereka semua! 437 00:32:47,632 --> 00:32:48,925 Ayo. Archie! 438 00:33:09,863 --> 00:33:10,947 Archie! 439 00:33:13,033 --> 00:33:14,075 Berlindung! 440 00:33:26,421 --> 00:33:27,380 Ronnie, ini. 441 00:33:37,015 --> 00:33:38,892 Poison, serang! 442 00:33:47,692 --> 00:33:48,818 Aman. 443 00:34:03,792 --> 00:34:05,585 Cheryl? 444 00:34:06,962 --> 00:34:09,214 Kenapa kau tak di The Farm? Mana ibuku? 445 00:34:09,297 --> 00:34:12,133 Dia membantuku kabur dari sana dan memintaku mencarimu. 446 00:34:12,217 --> 00:34:14,886 - Edgar akan naik malam ini. - Kita harus menyelamatkannya. 447 00:34:14,970 --> 00:34:16,805 Naiklah, Sepupu. Naik. 448 00:34:25,564 --> 00:34:26,564 Kevin. 449 00:34:28,608 --> 00:34:29,776 Aku ditinggalkan. 450 00:34:32,821 --> 00:34:33,655 Aku ingin pergi, 451 00:34:33,738 --> 00:34:37,325 tetapi katanya harus ada yang tinggal untuk menjelaskan yang terjadi. 452 00:34:37,409 --> 00:34:38,535 Apa yang terjadi? 453 00:34:38,618 --> 00:34:41,538 Yang berhak tentu saja naik. 454 00:34:41,621 --> 00:34:45,000 Siapa? Di mana ibuku dan Polly? 455 00:34:45,083 --> 00:34:45,917 Pergi. 456 00:34:46,793 --> 00:34:47,961 Mereka semua. 457 00:34:49,045 --> 00:34:50,839 Kita takkan melihat mereka lagi. 458 00:35:01,516 --> 00:35:02,684 Raja Gargoyle... 459 00:35:02,767 --> 00:35:04,269 SELAMAT DATANG DI RIVERDALE 460 00:35:04,352 --> 00:35:05,437 Red Dahlia... 461 00:35:06,313 --> 00:35:07,522 Tudung Hitam... 462 00:35:08,440 --> 00:35:09,858 Chic dipenjara. 463 00:35:09,941 --> 00:35:11,401 Hal Cooper mati. 464 00:35:11,985 --> 00:35:12,819 Akhirnya. 465 00:35:13,570 --> 00:35:17,157 Hanya Penelope Blossom yang berhasil kabur dalam kegelapan. 466 00:35:18,867 --> 00:35:20,702 Riverdale kembali ke kami. 467 00:35:20,785 --> 00:35:21,828 HIDUP RAJA GARGOYLE 468 00:35:21,911 --> 00:35:24,539 Masa depan milik kami. 469 00:35:26,666 --> 00:35:28,501 Tetapi akan seperti apakah kisah kami? 470 00:35:37,844 --> 00:35:39,721 Selamat datang di rumah, Jay-Jay. 471 00:35:49,856 --> 00:35:52,776 Kau yakin? Bagaimana dia menyembunyikannya dariku? 472 00:35:52,859 --> 00:35:53,902 Menyembunyikan apa? 473 00:35:54,778 --> 00:35:55,820 Aku harus pergi. 474 00:35:58,323 --> 00:35:59,407 - Veronica... - Apa? 475 00:35:59,491 --> 00:36:00,909 Itu pengacara kita... 476 00:36:00,992 --> 00:36:02,369 Apa yang Ayah sembunyikan? 477 00:36:02,952 --> 00:36:04,245 FBI! 478 00:36:04,537 --> 00:36:06,164 Angkat tangan. 479 00:36:06,247 --> 00:36:09,042 Agen Ardelia? Ada apa ini? 480 00:36:09,125 --> 00:36:12,170 Hermione Lodge, kau ditangkap karena bersekongkol atas pembunuhan. 481 00:36:12,253 --> 00:36:13,546 Suamimu sendiri. 482 00:36:13,630 --> 00:36:15,882 Veronica, dengar, ini akan baik-baik saja. 483 00:36:15,965 --> 00:36:17,842 Bicaralah dengan Sowerberry. 484 00:36:18,301 --> 00:36:20,261 - Ibu menyayangimu, Mija. - Aku juga. 485 00:36:21,846 --> 00:36:23,098 PENJARA LODGE 486 00:36:26,226 --> 00:36:28,019 Tn. Lodge, beres. 487 00:36:30,355 --> 00:36:33,108 Istrimu ditangkap seperti permintaan. 488 00:36:33,191 --> 00:36:35,485 Bukti sudah direkayasa. 489 00:36:36,569 --> 00:36:37,404 Sempurna. 490 00:36:38,363 --> 00:36:39,364 Terima kasih. 491 00:36:43,118 --> 00:36:44,536 Veronica, 492 00:36:45,662 --> 00:36:47,664 kau tak tahu yang menanti, Mija. 493 00:36:54,504 --> 00:36:55,797 Bisa kita istirahat? 494 00:36:56,172 --> 00:36:57,006 Ya. 495 00:36:57,590 --> 00:36:58,591 Tentu. 496 00:37:03,346 --> 00:37:04,597 Ada apa? 497 00:37:04,681 --> 00:37:07,392 Aku ingin mengubah tempat ini, Mad Dog. 498 00:37:07,976 --> 00:37:09,436 - Benarkah? - Ya. 499 00:37:09,936 --> 00:37:11,813 Menjadikannya lebih dari sasana. 500 00:37:12,730 --> 00:37:15,275 Rumah singgah atau gedung rekreasi. 501 00:37:16,192 --> 00:37:19,279 Tempat anak-anak di sini berlindung dari jalanan. 502 00:37:21,072 --> 00:37:23,241 - Bantu aku mengelolanya. - Sungguh? 503 00:37:23,324 --> 00:37:25,410 Kita mungkin bisa mengubah kota ini. 504 00:37:25,493 --> 00:37:27,370 - Menumbuhkan harapan lagi. - Ya. 505 00:37:34,377 --> 00:37:36,379 - Ada yang bisa kubantu? - Tn. Jones? 506 00:37:37,005 --> 00:37:40,049 Aku Agen Smith dari FBI. Apakah Betty Cooper ada di sini? 507 00:37:41,718 --> 00:37:44,012 - Ini tentang keluarga Lodge? - Bukan. 508 00:37:44,846 --> 00:37:46,014 Ini tentang ibumu. 509 00:37:47,265 --> 00:37:50,977 Timku sudah lama menyelidiki Edgar Evernever. 510 00:37:51,060 --> 00:37:52,520 Kami hampir berhasil. 511 00:37:52,604 --> 00:37:54,147 Apa yang kau tunggu? 512 00:37:54,230 --> 00:37:57,859 Dia dan kultusnya ambil alih Sisters of Quiet Mercy berbulan-bulan lalu. 513 00:37:57,942 --> 00:37:59,277 Kami punya orang dalam. 514 00:37:59,360 --> 00:38:01,488 Yang ditugaskan dekat dengan Edgar. 515 00:38:01,571 --> 00:38:03,031 Mengumpulkan informasi. 516 00:38:03,114 --> 00:38:04,824 Kami menunggu kabar darinya. 517 00:38:06,284 --> 00:38:07,744 Darinya? Maksudmu... 518 00:38:07,827 --> 00:38:10,455 Ibumu bekerja bersama kami. 519 00:38:13,708 --> 00:38:17,420 Ibuku adalah informan FBI? 520 00:38:17,504 --> 00:38:20,590 Dia membantu kami menyusun kasus melawan Edgar dan pengikutnya, 521 00:38:20,673 --> 00:38:22,050 panen organnya, semuanya. 522 00:38:22,133 --> 00:38:24,344 Kalian tahu soal panen organ itu? 523 00:38:24,427 --> 00:38:26,679 Kami harus segera menemukan ibumu. 524 00:38:26,763 --> 00:38:29,474 Itu alasan aku dan timku akan bermarkas di sini 525 00:38:29,557 --> 00:38:32,060 sampai kami bisa menemukan dan membebaskannya. 526 00:38:32,143 --> 00:38:34,938 Maksudku... Ada yang bisa kami bantu? 527 00:38:35,021 --> 00:38:36,231 Ini sudah kuduga. 528 00:38:37,148 --> 00:38:39,484 Kalian seperti detektif di sini. 529 00:38:42,028 --> 00:38:46,908 Maaf, ini akan terdengar aneh, apakah aku mengenalmu? 530 00:38:49,452 --> 00:38:52,247 Sebenarnya, ya. 531 00:38:52,956 --> 00:38:55,917 Bukan kebetulan aku dan ibumu bertemu. 532 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 Aku... 533 00:39:00,505 --> 00:39:01,548 Aku Charles. 534 00:39:02,340 --> 00:39:03,174 Kakakmu. 535 00:39:09,764 --> 00:39:10,807 Kau... 536 00:39:10,890 --> 00:39:12,350 Kau tak mungkin. 537 00:39:13,852 --> 00:39:14,686 Tunggu. 538 00:39:16,437 --> 00:39:17,522 Jika kau Charles... 539 00:39:18,731 --> 00:39:22,110 Kita juga saudara, Jughead, benar. 540 00:39:24,821 --> 00:39:28,199 Tunggu, saudaramu masih hidup? Dia agen FBI? 541 00:39:28,283 --> 00:39:31,744 Saudara tiri kami. Gila, 'kan? 542 00:39:31,828 --> 00:39:34,872 Ibuku juga bekerja untuk FBI, 543 00:39:34,956 --> 00:39:36,457 menyamar di The Farm. 544 00:39:36,541 --> 00:39:37,375 Apa? 545 00:39:38,543 --> 00:39:41,421 Sebenarnya itu cocok. 546 00:39:41,504 --> 00:39:43,715 Bagaimana denganmu? Apa kabar ibumu? 547 00:39:44,299 --> 00:39:46,259 Dia mencoba bersepakat dengan Jaksa Negeri, 548 00:39:46,342 --> 00:39:49,721 tetapi untuk sementara, Smithers adalah waliku. 549 00:39:51,014 --> 00:39:52,515 Ayo kita berjanji. 550 00:39:53,808 --> 00:39:55,101 Satu lagi. 551 00:39:55,727 --> 00:39:58,062 Sebentar lagi kelas 12. Ayo kita nikmati. 552 00:39:58,146 --> 00:40:00,273 Berjanjilah menjauhi kultus berbahaya, 553 00:40:00,356 --> 00:40:01,900 misteri pembunuhan, 554 00:40:01,983 --> 00:40:03,610 dan gremlin... 555 00:40:05,111 --> 00:40:06,571 Gargoyle. 556 00:40:06,654 --> 00:40:10,408 Kelas 12 mungkin kesempatan terakhir kita bersama-sama. 557 00:40:11,117 --> 00:40:12,869 Aku tak ingin itu kacau. 558 00:40:16,998 --> 00:40:18,166 Setuju. 559 00:40:19,125 --> 00:40:20,126 Aku setuju. 560 00:40:20,209 --> 00:40:21,461 Sangat setuju. 561 00:40:21,544 --> 00:40:22,712 Aku juga. 562 00:40:24,130 --> 00:40:27,717 Terdengar agak membosankan, tetapi baiklah, ayo bersulang. 563 00:40:28,885 --> 00:40:30,053 Untuk masa depan. 564 00:40:30,303 --> 00:40:33,806 LIBUR MUSIM SEMI KELAS 12 565 00:40:38,645 --> 00:40:39,479 Archie? 566 00:40:41,397 --> 00:40:42,273 Archie? 567 00:40:43,566 --> 00:40:44,400 Archie! 568 00:40:46,819 --> 00:40:48,571 - Kau mendengarku? - Ya. 569 00:40:50,448 --> 00:40:52,200 Kita harus membakar pakaian kita. 570 00:40:52,283 --> 00:40:53,910 Termasuk topi Jughead. 571 00:40:54,410 --> 00:40:56,913 Kita bersihkan darah di kolam renang. 572 00:40:58,164 --> 00:41:02,460 Kita takkan pernah membicarakan ini setelah malam ini. 573 00:41:03,044 --> 00:41:04,962 Tidak satu sama lain atau orang tua kita. 574 00:41:06,172 --> 00:41:07,131 Tak seorang pun. 575 00:41:07,882 --> 00:41:11,511 Kita selesaikan kelas 12, lulus, dan berpisah. 576 00:41:11,594 --> 00:41:14,138 Itu satu-satunya cara kita takkan ketahuan. 577 00:41:20,061 --> 00:41:21,270 Lakukan. 578 00:41:38,496 --> 00:41:39,789 Teman selamanya. 579 00:41:41,082 --> 00:41:42,375 Teman selamanya. 580 00:42:26,669 --> 00:42:29,172 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni