1
00:00:08,258 --> 00:00:12,221
- Pada episode Riverdale sebelumnya:
- Hiram Lodge, kau ditangkap.
2
00:00:12,304 --> 00:00:14,723
Putriku bekerja sama dengan FBI.
3
00:00:14,806 --> 00:00:16,016
Kau ada tamu?
4
00:00:16,099 --> 00:00:18,852
Aku kemari untuk mengatakan
ingin bersamanya.
5
00:00:18,936 --> 00:00:21,939
Griffins and Gargoyles
membunuh orang-orang.
6
00:00:22,397 --> 00:00:26,276
- Ada sesuatu di tenggorokannya.
- Korek Api Klub Maple.
7
00:00:26,360 --> 00:00:29,780
Kata Ethel,
Jason Blossom adalah Raja Gargoyle.
8
00:00:29,863 --> 00:00:31,615
Kembalinya Tudung Hitam, kini ada
9
00:00:31,698 --> 00:00:34,868
- dua pembunuh berantai berkeliaran.
- Mungkin bekerja sama.
10
00:00:34,952 --> 00:00:37,204
Biarkan The Farm melindungi kalian berdua.
11
00:00:37,287 --> 00:00:39,331
The Farm mengembalikan saudaraku.
12
00:00:39,414 --> 00:00:44,169
Ya, Ibu bertemu putra Ibu, Charles.
Seolah-olah dia tak pernah pergi.
13
00:00:44,253 --> 00:00:47,881
Ada kulkas penuh dengan organ manusia.
14
00:00:48,298 --> 00:00:50,592
Siapkan Betty untuk prosedurnya.
15
00:00:50,676 --> 00:00:52,219
Lepaskan kekasihku!
16
00:00:52,302 --> 00:00:54,972
Toni, ini kesempatanmu untuk bebas.
17
00:00:55,055 --> 00:00:56,932
Cepat! Lari!
18
00:00:59,059 --> 00:01:00,394
Tenanglah, Antoinette.
19
00:01:00,769 --> 00:01:03,522
Setelah kau tenang dan minum teh,
20
00:01:03,605 --> 00:01:05,774
ceritakanlah sekali lagi.
21
00:01:05,857 --> 00:01:09,152
Ny. Blossom, Cheryl dalam bahaya.
22
00:01:09,236 --> 00:01:13,115
Dia ada di The Farm bersama Betty,
Kevin dan Fangs,
23
00:01:13,198 --> 00:01:14,992
dan Edgar Evernever.
24
00:01:15,075 --> 00:01:19,413
Edgar memanen organ pengikutnya.
25
00:01:19,496 --> 00:01:20,706
Astaga.
26
00:01:20,789 --> 00:01:22,541
Itu yang dia lakukan di sana?
27
00:01:23,834 --> 00:01:25,419
Untung aku kemari
28
00:01:25,502 --> 00:01:28,088
mengambil surat di Thistlehouse
saat kau datang.
29
00:01:28,630 --> 00:01:30,424
Katamu, Betty bersama mereka?
30
00:01:30,507 --> 00:01:33,176
Ya, kita harus menyelamatkan mereka
31
00:01:33,260 --> 00:01:34,803
karena kita...
32
00:01:41,351 --> 00:01:43,270
Selamat tidur, Sayang.
33
00:01:43,770 --> 00:01:45,772
Terima kasih atas informasinya.
34
00:01:45,856 --> 00:01:48,650
Waktunya sangat tepat.
35
00:01:49,026 --> 00:01:50,902
Aku menolak memercayai perkataan Ethel,
36
00:01:50,986 --> 00:01:53,322
bahwa Jason Blossom adalah Raja Gargoyle.
37
00:01:53,989 --> 00:01:56,742
Meski peti matinya kosong.
Itu tak masuk akal.
38
00:01:56,825 --> 00:01:59,161
Anggap Ethel gila.
39
00:01:59,244 --> 00:02:01,580
Baik. Di mana jasad Jason?
40
00:02:02,122 --> 00:02:05,334
Masih ada yang memakai
tanduk Raja Gargoyle.
41
00:02:05,834 --> 00:02:09,171
Kita yang harus mencari siapa itu,
Blossom atau bukan Blossom.
42
00:02:09,254 --> 00:02:12,716
Aku terus terpikir korek api
yang ditemukan dr. Curdle pada Baby Teeth.
43
00:02:13,300 --> 00:02:15,636
Kurtz pasti dapat itu dari Klub Maple.
44
00:02:15,719 --> 00:02:17,179
Apa maksudmu, Nak?
45
00:02:17,262 --> 00:02:19,389
Boleh kupinjam foto wajah Kurtz?
46
00:02:30,108 --> 00:02:31,276
Ayah.
47
00:02:32,611 --> 00:02:33,654
Maaf mengganggu,
48
00:02:33,737 --> 00:02:36,073
tetapi ada tamu, katanya penting.
49
00:02:37,074 --> 00:02:39,576
Ny. Blossom, apa yang bisa kubantu?
50
00:02:39,660 --> 00:02:42,788
Tak usah basa-basi, Tn. Evernever.
51
00:02:42,871 --> 00:02:46,917
Aku tahu aktivitas terlarang
yang kau lakukan di sini.
52
00:02:47,000 --> 00:02:48,794
Gadis Topaz itu memberitahuku.
53
00:02:48,877 --> 00:02:53,465
Aku tak berminat mengungkap perbuatanmu.
54
00:02:53,548 --> 00:02:55,092
Lalu kenapa kau datang?
55
00:02:55,175 --> 00:02:56,718
Kau punya sesuatu yang aku mau.
56
00:02:57,761 --> 00:03:00,931
- Ny. Blossom...
- Kau menjual organ, benar?
57
00:03:02,391 --> 00:03:03,809
Aku ingin membeli grosiran.
58
00:03:07,270 --> 00:03:11,191
Pernah ada tamu bernama Kurtz
yang datang ke Klub Maple sini?
59
00:03:11,650 --> 00:03:12,734
Ini fotonya.
60
00:03:13,568 --> 00:03:14,569
Ya.
61
00:03:15,028 --> 00:03:17,656
- Aku tak pernah melayaninya.
- Lalu dengan siapa?
62
00:03:17,739 --> 00:03:20,158
Dia hanya berinteraksi dengan...
63
00:03:20,242 --> 00:03:22,077
Red Dahlia? Penelope Blossom?
64
00:03:22,452 --> 00:03:23,745
Ya.
65
00:03:24,913 --> 00:03:25,997
Aku ingin tahu,
66
00:03:26,081 --> 00:03:29,626
pernahkah kau melihat Penelope
bersama pemuda berambut merah?
67
00:03:30,419 --> 00:03:32,170
Maksudmu, anaknya, Jason?
68
00:03:32,629 --> 00:03:35,006
Ya, tentu, dia sesekali kemari.
69
00:03:37,008 --> 00:03:41,596
Kita sudah diketahui, Evelyn.
Ada banyak kebocoran.
70
00:03:41,972 --> 00:03:43,390
- Ini saatnya...
- Edgar.
71
00:03:43,473 --> 00:03:46,268
Ada apa? Kenapa semua tampak tegang?
72
00:03:46,351 --> 00:03:50,147
Dunia luar pelan-pelan mengganggu kita,
Saudari Alice.
73
00:03:50,230 --> 00:03:54,568
Ada pembelot dan tamu tak diundang.
74
00:03:55,068 --> 00:03:57,612
Kenaikan sebentar lagi. Malam ini.
75
00:03:57,696 --> 00:03:58,905
Kenaikan?
76
00:04:00,031 --> 00:04:01,700
- Malam ini?
- Ya.
77
00:04:02,284 --> 00:04:04,035
Persiapan sedang berlangsung.
78
00:04:04,119 --> 00:04:08,832
- Aku harus mencari Betty. Kau melihatnya?
- Dia kabur bersama Toni Topaz.
79
00:04:08,915 --> 00:04:14,087
- Kabur?
- Dia tak percaya, tak sepertimu, Alice.
80
00:04:14,171 --> 00:04:16,631
Jadi, kita akan naik tanpanya.
81
00:04:29,019 --> 00:04:30,937
Setelah penangkapan Tn. Lodge,
82
00:04:31,021 --> 00:04:33,690
kini kau pemilik penuh Pembrooke
83
00:04:33,774 --> 00:04:36,568
dan semua properti investasi Lodge
lainnya.
84
00:04:36,651 --> 00:04:40,822
Veronica, kau dan ibumu kini
adalah pemilik Pop's Chock'lit Shoppe
85
00:04:40,906 --> 00:04:42,741
dan bar di bawahnya.
86
00:04:44,826 --> 00:04:48,622
Ada satu properti lagi
yang menarik bagiku...
87
00:04:49,956 --> 00:04:53,084
Ibu, Veronica menelepon
dan mengabarkan kabar baik.
88
00:04:53,168 --> 00:04:55,128
Katanya, dia memberiku El Royale.
89
00:04:55,212 --> 00:04:57,547
Kini aku pemilik sah sasana itu.
90
00:04:57,631 --> 00:05:00,050
Itu hadiah yang sangat besar, Archie.
91
00:05:00,634 --> 00:05:04,638
Tetapi Ibu tetap ingin tahu
status kalian dalam hal percintaan.
92
00:05:08,308 --> 00:05:10,018
Kita menantikan tamu?
93
00:05:20,946 --> 00:05:22,447
Punyaku ditaruh di pintu.
94
00:05:22,531 --> 00:05:25,242
Punyaku juga. Ayahku
atau Jellybean bisa saja melihatnya.
95
00:05:25,325 --> 00:05:27,786
Punyaku diantar ke bar di bawah.
96
00:05:27,869 --> 00:05:29,621
Yakin ini tak palsu?
97
00:05:29,704 --> 00:05:30,789
Kurasa tidak.
98
00:05:31,373 --> 00:05:33,875
Aku coba menelepon Betty
di The Farm, dia tak menjawab.
99
00:05:33,959 --> 00:05:37,087
Undangan ini melarang memberi tahu
orang lain dan membawa ponsel.
100
00:05:37,170 --> 00:05:38,463
Ini jebakan.
101
00:05:39,965 --> 00:05:43,593
Sudah pasti.
Tetapi kita tak punya pilihan.
102
00:05:59,526 --> 00:06:03,655
BETTY. PAKAI INI UNTUK MAKAN MALAM.
KAMI MENUNGGUMU DI BAWAH.
103
00:06:18,503 --> 00:06:19,838
Teman-teman.
104
00:06:21,798 --> 00:06:24,676
Elizabeth. Cantik.
105
00:06:25,594 --> 00:06:28,471
Selamat malam. Bergabunglah bersama kami.
106
00:06:29,764 --> 00:06:30,640
Penelope.
107
00:06:32,726 --> 00:06:34,728
Apa... Tempat apa ini?
108
00:06:34,811 --> 00:06:39,983
Ini pondok berburu Blossom
di tanah Thornhill.
109
00:06:40,984 --> 00:06:41,943
Bagaimana aku kemari?
110
00:06:42,027 --> 00:06:44,529
Kubeli kau dari Tn. Evernever.
111
00:06:45,030 --> 00:06:47,908
Sebelum dia memotong-motongmu.
112
00:06:49,117 --> 00:06:52,746
Agatha akan mengantarmu ke kursimu.
113
00:06:52,829 --> 00:06:54,331
Suster Woodhouse?
114
00:06:55,165 --> 00:06:57,375
Kau gadis nakal.
115
00:06:57,459 --> 00:07:00,170
Agatha salah satu mentorku.
116
00:07:00,253 --> 00:07:03,715
Dia merawatku saat aku tinggal
di Sisters of Quiet Mercy.
117
00:07:04,507 --> 00:07:06,760
Mengajariku semua tentang racun.
118
00:07:09,220 --> 00:07:10,597
Para suster yang dibunuh...
119
00:07:12,223 --> 00:07:13,391
Kau pelakunya?
120
00:07:14,351 --> 00:07:17,270
Masalah tak selesai sangat mengganggu, ya?
121
00:07:17,729 --> 00:07:20,148
Masalah tak selesai? Itukah kami?
122
00:07:20,982 --> 00:07:26,029
Astaga, bukan kalian. Kalian pemain utama.
123
00:07:26,112 --> 00:07:29,240
Putra dan putri dari anggota
Midnight Club yang pertama.
124
00:07:29,824 --> 00:07:31,242
Jug, ada apa ini?
125
00:07:31,326 --> 00:07:33,536
- Aku hampir tahu...
- Benarkah?
126
00:07:34,120 --> 00:07:36,748
Aku sudah menduganya, Tn. Jones.
127
00:07:36,831 --> 00:07:39,584
Tetapi sebelumnya, dua tamu lagi.
128
00:07:41,503 --> 00:07:43,338
Kalian mengenal mereka.
129
00:07:53,264 --> 00:07:57,435
Apa yang sudah kubilang?
Jangan memakai topeng saat makan malam.
130
00:07:57,519 --> 00:07:58,353
Lepaskan.
131
00:08:02,023 --> 00:08:02,857
Astaga...
132
00:08:06,736 --> 00:08:08,488
Tunggu, Raja, sebelumnya...
133
00:08:09,364 --> 00:08:12,659
Hellcaster, mau menebak?
134
00:08:14,786 --> 00:08:15,620
Ya.
135
00:08:17,247 --> 00:08:19,416
Arthur Conan Doyle pernah berkata,
136
00:08:19,499 --> 00:08:22,293
"Setelah yang mustahil dibuang,
yang tertinggal,
137
00:08:22,377 --> 00:08:24,754
meski tak mungkin, pastilah kebenaran."
138
00:08:25,839 --> 00:08:27,382
Karena itu...
139
00:08:27,465 --> 00:08:30,927
yang memakai topeng itu
pasti berkaitan dengan Hal,
140
00:08:31,010 --> 00:08:32,512
dan kau, Penelope.
141
00:08:32,595 --> 00:08:34,597
Tetapi bukan Jason, karena dia sudah mati,
142
00:08:35,724 --> 00:08:37,684
meski jasadnya menghilang.
143
00:08:38,268 --> 00:08:40,562
Jasad yang belum ditemukan,
144
00:08:41,020 --> 00:08:43,481
dan terakhir dilihat oleh Tudung Hitam...
145
00:08:44,232 --> 00:08:45,734
- Chic.
- Chic.
146
00:08:51,614 --> 00:08:52,574
Apa-apaan ini?
147
00:08:52,657 --> 00:08:54,534
Sejak kapan Chic berambut merah?
148
00:08:54,617 --> 00:08:57,829
Kutebak sejak dia bekerja
bersama Penelope,
149
00:08:57,912 --> 00:08:59,038
menjadi budaknya.
150
00:08:59,831 --> 00:09:02,917
Tetapi itu setelah dia membuat
tato Gargoyle di punggungnya.
151
00:09:03,585 --> 00:09:06,254
Itu alasan Ethel bilang
Raja Gargoyle adalah Jason.
152
00:09:06,963 --> 00:09:10,633
Karena kau panggil dia Jason.
Kau dandani dia seperti Jason.
153
00:09:11,217 --> 00:09:12,677
Ayah tak membunuh Chic.
154
00:09:14,054 --> 00:09:16,056
Setelah Ayah kejar dia di hutan, Ayah...
155
00:09:16,139 --> 00:09:18,933
Ayah melihat pertalian kami
dan membebaskannya.
156
00:09:19,267 --> 00:09:21,060
Dia memohon dikasihani
157
00:09:21,144 --> 00:09:24,522
dan mendedikasikan hidupnya
untuk melayani misi Ayah.
158
00:09:24,606 --> 00:09:26,858
Tetapi bukan hanya misimu, 'kan,
Tn. Cooper?
159
00:09:27,358 --> 00:09:30,862
Awalnya tidak, tetapi kau mulai
bekerja sama dengan orang lain
160
00:09:30,945 --> 00:09:33,072
yang juga punya dendam pada Riverdale.
161
00:09:33,156 --> 00:09:36,451
Di tengah kekacauan yang ditimbulkan
Tudung Hitam tahun lalu,
162
00:09:36,534 --> 00:09:40,830
ayahku berselingkuh dengan Penelope.
163
00:09:40,914 --> 00:09:46,753
Ya, aku memanfaatkan
hasrat membunuh ayahmu.
164
00:09:46,836 --> 00:09:48,129
Itu benar.
165
00:09:48,213 --> 00:09:50,590
Untuk membalaskan dendamku pada kota
166
00:09:50,673 --> 00:09:54,469
yang membiarkanku dibeli keluarga Blossom
sebagai pengantin anak.
167
00:09:54,552 --> 00:09:57,806
Orang tua kalian tahu. Kuberi tahu mereka.
168
00:09:57,889 --> 00:09:59,641
Mereka hanya mencemoohku.
169
00:10:00,100 --> 00:10:03,895
Bertahun-tahun kemudian,
saat Jason milikku dibunuh dengan keji,
170
00:10:04,771 --> 00:10:08,316
kalian pikir ada yang menghiburku?
171
00:10:09,442 --> 00:10:13,655
Tidak, mereka terlalu sibuk
mengabaikan kebenaran yang busuk.
172
00:10:13,738 --> 00:10:18,785
Bahwa Riverdale adalah tempat jahat
yang buruk, rusak, dan dikutuk.
173
00:10:22,330 --> 00:10:24,833
Aku dan Tudung Hitam tak menemui masalah.
174
00:10:28,753 --> 00:10:30,421
Membasmi para pendosa.
175
00:10:30,505 --> 00:10:32,048
Sampai ayahku ditangkap.
176
00:10:32,132 --> 00:10:35,927
Ya. Tetapi itu tak masalah
karena murid Hal mendatangiku.
177
00:10:36,010 --> 00:10:39,889
Tersesat, kuberi dia tujuan.
Melanjutkan pekerjaan besar kami.
178
00:10:39,973 --> 00:10:41,391
Bukan sebagai Tudung Hitam.
179
00:10:41,474 --> 00:10:44,477
Kau mendandaninya seperti monster...
180
00:10:45,728 --> 00:10:46,855
Raja Gargoyle.
181
00:10:46,938 --> 00:10:50,191
Kau mengenalkan G&G kepada orang tua kami
25 tahun lalu.
182
00:10:51,734 --> 00:10:54,737
Lalu mengenalkannya kepada Chic
tahun ini...
183
00:10:55,989 --> 00:10:57,198
Namanya Jason.
184
00:10:57,282 --> 00:10:58,158
Dia berikan ke...
185
00:10:59,534 --> 00:11:00,827
Ben Button.
186
00:11:01,119 --> 00:11:03,204
Yang bermain bersama Dilton Doiley...
187
00:11:04,289 --> 00:11:05,456
dan Ethel Muggs.
188
00:11:07,375 --> 00:11:11,504
Lalu G&G menyebar seperti virus
189
00:11:11,588 --> 00:11:12,589
atau racun...
190
00:11:12,672 --> 00:11:16,676
Dalang sebenarnya, raja sesungguhnya,
191
00:11:16,759 --> 00:11:17,927
adalah kau, Penelope.
192
00:11:19,637 --> 00:11:20,763
Hebat.
193
00:11:21,431 --> 00:11:23,182
Hebat.
194
00:11:26,311 --> 00:11:29,772
Kini, saatnya memainkan babak terakhir,
195
00:11:30,231 --> 00:11:32,442
bersama kalian, Midnight Children.
196
00:11:32,525 --> 00:11:33,902
Untuk apa?
197
00:11:33,985 --> 00:11:36,362
Untuk mengungkap sifat asli kalian.
198
00:11:36,446 --> 00:11:41,784
Untuk membuktikan hati kalian sekelam kota
yang melahirkan kalian.
199
00:11:41,868 --> 00:11:43,411
Lalu apa?
200
00:11:43,494 --> 00:11:46,080
- Jika kami menang, kami bebas?
- Kalian takkan menang.
201
00:11:46,164 --> 00:11:47,332
Jika kami kalah?
202
00:11:47,415 --> 00:11:51,336
Orang tua kalian akan merasakan
rasa sakit yang kurasakan.
203
00:11:52,086 --> 00:11:56,257
Kematian seorang anak,
adakah yang lebih menyakitkan?
204
00:11:56,341 --> 00:11:57,675
Kau gila.
205
00:12:01,846 --> 00:12:03,014
Sudah saatnya.
206
00:12:05,433 --> 00:12:07,352
Ayo ke halaman untuk Pertemuan.
207
00:12:13,483 --> 00:12:16,819
Tugas kalian sederhana.
208
00:12:16,903 --> 00:12:20,156
Selamat melewati hutan dan malam ini.
209
00:12:20,740 --> 00:12:23,242
Kalian masing-masing akan diuji.
210
00:12:23,326 --> 00:12:26,663
Jika menolak tesku atau mencoba kabur,
211
00:12:26,746 --> 00:12:29,874
pasukan Gargoyle-ku akan membunuh kalian.
212
00:12:31,376 --> 00:12:34,587
Misi terakhir dimulai.
213
00:12:36,923 --> 00:12:37,966
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
214
00:12:38,049 --> 00:12:39,801
Sebaiknya kalian mulai lari.
215
00:12:52,855 --> 00:12:55,733
Kabar baiknya, jika Penelope ingin
kita mati, kita sudah mati.
216
00:12:55,817 --> 00:12:56,776
Dia ingin kita hidup.
217
00:12:56,859 --> 00:13:00,947
Setidaknya untuk menyelesaikan
eksperimen sosial anehnya ini.
218
00:13:01,030 --> 00:13:02,198
Ya, atau mati mencobanya.
219
00:13:02,282 --> 00:13:03,908
Kita tak tahu harus ke mana.
220
00:13:04,367 --> 00:13:07,745
Sebenarnya, Enchantress, kita tahu.
221
00:13:09,288 --> 00:13:10,331
Ayo, cepat.
222
00:13:12,083 --> 00:13:15,420
Kevin. Fangs. Simpan mata itu
untuk di kamar tidur.
223
00:13:15,503 --> 00:13:17,255
Kita akan pergi dari Rumah Iblis ini.
224
00:13:17,338 --> 00:13:21,134
Cheryl? Bukankah kau dikurung di kamar
karena membantu Toni kabur?
225
00:13:21,217 --> 00:13:23,886
Ya, dan kau terdengar sangat mirip Betty.
226
00:13:23,970 --> 00:13:27,724
Betty tahu sebenarnya.
Edgar Evernever memanen organ.
227
00:13:31,436 --> 00:13:32,770
Ikut aku.
228
00:13:32,854 --> 00:13:35,982
Betty memberitahuku
tempat Edgar menyimpan koleksi organnya.
229
00:13:42,405 --> 00:13:44,407
Kau masih melihat organ, Cheryl?
230
00:13:44,991 --> 00:13:48,119
Apa? Edgar pasti memindahkannya,
atau Evelyn.
231
00:13:48,202 --> 00:13:51,664
Cheryl, kami bersiap-siap untuk naik.
Kau juga sebaiknya begitu.
232
00:13:52,957 --> 00:13:55,084
Bagaimana jika kudapat bukti kuat
233
00:13:55,168 --> 00:13:57,378
Edgar adalah dr. Frankenstein
versi modern?
234
00:13:57,462 --> 00:13:59,464
Kau tahu? Baiklah.
235
00:14:00,048 --> 00:14:02,467
Maka kau akan mendapat buktinya, Kevin.
236
00:14:13,936 --> 00:14:15,354
Di mana mereka?
237
00:14:27,283 --> 00:14:28,659
Siapa di sana?
238
00:14:29,452 --> 00:14:30,953
Tunjukkan dirimu.
239
00:14:34,540 --> 00:14:37,085
Aku sedang malas. Kubilang, siapa...
240
00:14:39,754 --> 00:14:41,047
Astaga...
241
00:14:50,181 --> 00:14:51,641
Kartu Red Paladin.
242
00:14:54,060 --> 00:14:55,603
Archie, misi ini untukmu.
243
00:15:02,110 --> 00:15:04,779
"Red Paladin harus menaklukkan
Grizzled Beast.
244
00:15:05,363 --> 00:15:08,658
Dia harus bertarung di Lubang sendirian
untuk menyelamatkan rumahnya."
245
00:15:09,492 --> 00:15:11,577
Apa itu grizzled beast?
246
00:15:14,747 --> 00:15:15,748
Sial.
247
00:15:17,041 --> 00:15:18,042
Jangan lagi.
248
00:15:31,889 --> 00:15:34,392
Archie, jangan lakukan.
249
00:15:34,475 --> 00:15:36,727
Pria itu setinggi 2,4 meter dan kekar.
250
00:15:36,811 --> 00:15:40,022
Ini hanya pertarungan,
aku bertinju setahun ini.
251
00:15:40,106 --> 00:15:43,025
Aku selamat dari serangan beruang, ingat?
252
00:15:43,109 --> 00:15:48,406
Jika aku mati, beri tahu orang tuaku,
aku menyayangi mereka, juga kalian.
253
00:17:22,750 --> 00:17:23,584
Hei.
254
00:17:26,712 --> 00:17:27,588
Kemarilah.
255
00:17:36,013 --> 00:17:38,391
Archie, kau yakin baik-baik saja?
256
00:17:39,684 --> 00:17:41,519
Selain seluruh tubuhku...
257
00:17:42,812 --> 00:17:45,648
- Bagaimana kini?
- Kita harus terus bergerak.
258
00:17:45,731 --> 00:17:48,359
Penelope telah meninggalkan
petunjuk lain untuk kita.
259
00:17:49,819 --> 00:17:50,653
Ayo.
260
00:17:52,655 --> 00:17:54,907
Ada masalah, Saudari Alice?
261
00:17:54,991 --> 00:17:57,952
Aku tak bisa menghubungi Betty dan...
262
00:17:58,911 --> 00:18:00,413
Aku mendengar rumor.
263
00:18:01,038 --> 00:18:02,540
Bisik-bisik.
264
00:18:02,623 --> 00:18:03,666
Tentang memanen?
265
00:18:04,709 --> 00:18:05,626
Baiklah.
266
00:18:07,586 --> 00:18:09,630
Boleh kujawab kekhawatiranmu?
267
00:18:14,218 --> 00:18:15,678
Sayangnya,
268
00:18:16,429 --> 00:18:18,347
aku tak bisa bicara banyak
269
00:18:18,431 --> 00:18:21,100
tentang Betty atau di mana dia.
270
00:18:22,226 --> 00:18:23,894
Terkait rumor itu,
271
00:18:25,688 --> 00:18:26,856
kuakui,
272
00:18:27,690 --> 00:18:30,484
aku tak benar-benar jujur
273
00:18:30,568 --> 00:18:32,987
tentang semua aktivitas The Farm.
274
00:18:33,654 --> 00:18:35,698
Monster gila macam apa kau?
275
00:18:35,781 --> 00:18:38,659
Cheryl, aku sedang ada tamu,
tolong hormati Saudari Alice.
276
00:18:38,743 --> 00:18:42,872
Kenapa kau lakukan itu? Kepada saudaraku?
277
00:18:44,165 --> 00:18:47,126
Kau memiliki kekosongan.
278
00:18:48,586 --> 00:18:51,714
Tugasku membuat diagnosis
tentang cara mengisinya.
279
00:18:51,797 --> 00:18:54,050
- Dengan membongkar kubur?
- Tunggu, apa?
280
00:18:54,133 --> 00:18:54,967
Tangkap dia.
281
00:18:55,051 --> 00:18:57,636
Tidak! Lepaskan aku!
282
00:18:57,720 --> 00:18:59,680
Kurung Nn. Blossom di kamarnya.
283
00:18:59,764 --> 00:19:02,224
Kau takkan melenggang bebas!
Toni akan mencariku!
284
00:19:02,308 --> 00:19:03,809
Ayah Kevin penegak hukum!
285
00:19:03,893 --> 00:19:06,604
Dia takkan membiarkan
putranya hidup di neraka!
286
00:19:08,981 --> 00:19:14,278
Evelyn. Saudari Alice. Bisa bantu aku
mengumpulkan yang lain di Ruangan?
287
00:19:16,030 --> 00:19:18,240
Agar kita bisa segera naik.
288
00:19:33,506 --> 00:19:35,424
"Tantangan Nasib dan Kekayaan.
289
00:19:35,508 --> 00:19:38,761
Di depan kalian, ada enam cawan
berisi darah Gargoyle.
290
00:19:38,844 --> 00:19:42,181
Enchantress harus memilih
teman terdekatnya.
291
00:19:42,264 --> 00:19:44,600
Mereka akan bergantian memutar botol
292
00:19:44,684 --> 00:19:47,812
dan minum dari cawan yang dipilih.
293
00:19:47,895 --> 00:19:52,608
Hati-hati, satu cawan berisi
racun mematikan yang berefek cepat."
294
00:19:52,692 --> 00:19:53,984
Serius?
295
00:19:54,068 --> 00:19:56,028
- Memutar botol?
- Lebih mirip Rolet Rusia.
296
00:19:57,905 --> 00:19:59,281
Itu bunuh diri. Aku tak mau.
297
00:19:59,365 --> 00:20:01,909
"Menolak berpartisipasi dalam tantangan
298
00:20:01,992 --> 00:20:06,455
menyebabkan anggota lain akan dieksekusi.
299
00:20:06,539 --> 00:20:08,207
Ingat, kami mengamati."
300
00:20:09,542 --> 00:20:12,795
Vee, kata naskah itu,
kau harus memilih teman terdekatmu.
301
00:20:13,254 --> 00:20:14,672
Aku mengajukan diri.
302
00:20:14,755 --> 00:20:16,716
- Betty, jangan.
- Tak apa-apa.
303
00:20:16,799 --> 00:20:18,008
Aku punya keyakinan.
304
00:20:19,301 --> 00:20:22,054
Apa alternatifnya? Kita ditembak
penembak runduk di hutan?
305
00:20:27,059 --> 00:20:29,353
Aku merasakan kilas balik yang mengerikan.
306
00:20:50,082 --> 00:20:52,460
- Bagaimana perasaanmu?
- Aku tak apa-apa.
307
00:21:12,021 --> 00:21:13,230
Aku tak apa-apa, Vee.
308
00:21:52,645 --> 00:21:54,355
Kemungkinan 50:50.
309
00:22:19,380 --> 00:22:21,298
- Baiklah.
- Tidak.
310
00:22:21,382 --> 00:22:22,758
- Vee!
- Veronica!
311
00:22:25,928 --> 00:22:27,096
Kenapa kau lakukan itu?
312
00:22:27,930 --> 00:22:29,598
Karena aku menyayangimu, Bee.
313
00:22:30,933 --> 00:22:32,560
Kau sahabatku dan...
314
00:22:32,643 --> 00:22:34,019
Aku menyayangimu juga.
315
00:22:38,023 --> 00:22:40,818
Luar biasa, Enchantress.
316
00:22:41,318 --> 00:22:45,614
Kau telah menyelesaikan tantangan
dan membuktikan kesetiaanmu.
317
00:22:45,698 --> 00:22:46,740
- Apa?
- Apa?
318
00:22:47,491 --> 00:22:50,619
Tentu saja. Ini tantangan karakter.
319
00:22:50,703 --> 00:22:53,163
Kau diuji apakah punya kehormatan
dan kesetiaan.
320
00:22:53,247 --> 00:22:56,542
- Tak satu pun cawan berisi racun.
- Sebaliknya,
321
00:22:57,126 --> 00:22:59,712
semua cawan ini berisi racun.
322
00:23:00,296 --> 00:23:01,213
Efeknya lambat,
323
00:23:01,297 --> 00:23:04,383
satu-satunya cara mendapat penawar
adalah menyelesaikan permainan.
324
00:23:04,466 --> 00:23:06,802
Meski begitu, kau mungkin tak selamat.
325
00:23:10,264 --> 00:23:11,599
Waktu berjalan.
326
00:23:28,073 --> 00:23:28,908
Hei.
327
00:23:33,078 --> 00:23:35,164
Aku perlu bicara.
328
00:23:35,247 --> 00:23:38,542
Aku tak tahu apa hubunganmu
dengan Reggie, dia temanku,
329
00:23:39,501 --> 00:23:40,502
tapi aku mencintaimu.
330
00:23:42,796 --> 00:23:45,382
Ronnie, aku tak pernah berhenti
mencintaimu.
331
00:23:45,466 --> 00:23:46,383
Archie...
332
00:23:49,136 --> 00:23:50,471
Malam pertarungan itu,
333
00:23:52,181 --> 00:23:56,518
tak ada apa-apa dengan Reggie
setelah kau datang ke Pembrooke.
334
00:23:56,602 --> 00:23:58,604
Hatiku sakit untukmu.
335
00:23:59,938 --> 00:24:01,732
Karena perasaanku sama.
336
00:24:05,944 --> 00:24:08,280
Aku mencintaimu, Archiekins.
337
00:24:09,698 --> 00:24:12,326
- Meski kini tak ada gunanya lagi.
- Hei.
338
00:24:12,409 --> 00:24:14,995
Takkan kubiarkan kau mati malam ini.
339
00:24:15,079 --> 00:24:17,539
Tak satu pun dari kita akan mati.
Aku bersumpah.
340
00:24:21,960 --> 00:24:23,003
Kau percaya aku?
341
00:24:49,488 --> 00:24:50,572
Kuperingatkan.
342
00:24:53,367 --> 00:24:55,452
- Akan kau apakan aku?
- Tak ada.
343
00:24:55,536 --> 00:24:57,538
Aku akan membantumu kabur.
Cepat. Ikut aku.
344
00:24:57,621 --> 00:25:01,083
Untuk apa aku memercayaimu?
Otakmu dicuci seperti Patty Hearst.
345
00:25:01,750 --> 00:25:03,002
Kau punya pilihan?
346
00:25:08,549 --> 00:25:11,135
Ada terowongan di sini menuju Hutan Fox.
347
00:25:11,218 --> 00:25:13,929
Aku ingat.
Tetapi kata Betty sudah ditutup.
348
00:25:14,012 --> 00:25:16,473
Edgar membukanya
saat membeli kompleks ini.
349
00:25:16,557 --> 00:25:21,145
Ini. Bawa Juniper.
Pertemukan dia dengan Dagwood.
350
00:25:21,228 --> 00:25:23,689
Tunggu. Apa? Kau tak ikut?
351
00:25:23,772 --> 00:25:25,691
Aku harus di sini demi Polly.
352
00:25:25,774 --> 00:25:29,445
Kumohon, Cheryl, berjanjilah
kau akan menemukan Betty.
353
00:25:29,987 --> 00:25:33,782
Pastikan dia selamat dari The Farm
dan ayahnya.
354
00:25:34,366 --> 00:25:36,118
- Kumohon.
- Aku berjanji.
355
00:25:37,286 --> 00:25:39,288
Baik. Pergilah.
356
00:25:40,664 --> 00:25:42,750
Jangan berhenti sampai tiba di kota.
357
00:25:48,464 --> 00:25:50,215
Bangun, Nak.
358
00:25:50,674 --> 00:25:51,842
Nenek?
359
00:25:52,593 --> 00:25:54,720
Apa yang terjadi?
360
00:25:54,803 --> 00:25:58,974
Tak ada waktu, Antoinette.
Perburuan sedang berlangsung.
361
00:25:59,058 --> 00:26:01,393
Apa? Perburuan apa?
362
00:26:01,477 --> 00:26:03,353
Di Suaka Alam Thornhill.
363
00:26:03,437 --> 00:26:06,690
Teman-teman sekolahmu adalah mangsanya.
364
00:26:06,774 --> 00:26:08,901
Kau harus menyelamatkan mereka.
365
00:26:08,984 --> 00:26:11,945
Aku tak tahu yang Nenek bicarakan,
366
00:26:12,029 --> 00:26:14,490
tetapi sebelumnya,
aku harus menyelamatkan Cheryl.
367
00:26:22,164 --> 00:26:23,540
Giliranmu, Jug.
368
00:26:25,084 --> 00:26:26,627
"Pertempuran Para Raja.
369
00:26:27,544 --> 00:26:30,589
Hanya satu yang akan memimpin
kerajaan Eldervair."
370
00:27:09,878 --> 00:27:11,046
Kenapa kau lakukan ini?
371
00:27:11,755 --> 00:27:13,132
Kenapa menjadi Raja Gargoyle?
372
00:27:14,383 --> 00:27:16,176
Siapa yang tak mau menjadi raja?
373
00:27:16,260 --> 00:27:19,096
Siapa yang tak mau
darah dikorbankan untuk mereka?
374
00:27:19,763 --> 00:27:20,639
Baik.
375
00:27:39,449 --> 00:27:40,284
Jug.
376
00:28:02,431 --> 00:28:03,348
Kau tak apa-apa?
377
00:28:05,017 --> 00:28:06,268
Jug.
378
00:28:08,312 --> 00:28:09,563
Racun Penelope.
379
00:28:11,064 --> 00:28:13,192
Kita harus terus bergerak. Ayo.
380
00:28:19,489 --> 00:28:21,325
Tunggu, aku masih belum paham.
381
00:28:21,408 --> 00:28:25,078
Chic berambut merah karena Penelope
menganggapnya Jason Blossom?
382
00:28:25,162 --> 00:28:27,831
Bisa kita bicarakan kegilaan
Oidipus Riverdale
383
00:28:27,915 --> 00:28:29,333
setelah mendapat penawar?
384
00:28:29,416 --> 00:28:30,834
Setelah keluar dari hutan ini.
385
00:28:30,918 --> 00:28:33,337
Mungkin mencari hubungan semua ini
386
00:28:33,420 --> 00:28:35,214
adalah hal yang sebaiknya dilakukan.
387
00:28:35,297 --> 00:28:37,633
Hal, Penelope, Chic.
388
00:28:37,716 --> 00:28:39,509
Mereka adalah trinitas tak suci
389
00:28:39,593 --> 00:28:42,220
yang terkait dengan semua hal buruk
yang terjadi
390
00:28:42,304 --> 00:28:43,513
dalam tiga tahun terakhir.
391
00:28:44,264 --> 00:28:47,059
Seolah-olah kematian Jason Blossom
melahirkan Tudung Hitam
392
00:28:47,142 --> 00:28:48,685
yang melahirkan Raja Gargoyle.
393
00:28:48,769 --> 00:28:51,813
Tetapi Raja Gargoyle sudah ada
sebelum Jason dibunuh.
394
00:28:51,897 --> 00:28:54,775
Kalau begitu ini lingkaran setan.
395
00:28:55,192 --> 00:28:58,070
Siklus kejam akan kegilaan tanpa henti
396
00:28:58,153 --> 00:29:00,489
yang kembali ke dirinya berulang kali
397
00:29:00,572 --> 00:29:02,240
sampai ada yang memutus rantai itu.
398
00:29:10,832 --> 00:29:13,085
- Toni.
- Sayang?
399
00:29:22,135 --> 00:29:24,471
Kami berencana menyelamatkanmu
dari The Farm.
400
00:29:24,554 --> 00:29:26,682
- Bagaimana kau bisa kabur?
- Malaikat menyamar.
401
00:29:30,227 --> 00:29:31,061
Di mana Betty?
402
00:29:31,144 --> 00:29:35,691
Dia diburu di Thornhill,
bersama yang lain.
403
00:29:35,774 --> 00:29:37,276
Apa maksud Nenek?
404
00:29:37,359 --> 00:29:42,072
Ibumu sudah menyiapkan ini
berminggu-minggu, berbulan-bulan.
405
00:29:42,823 --> 00:29:45,033
Ini Perburuan Besar.
406
00:29:45,617 --> 00:29:48,495
Kita harus ke sana, menyelamatkan mereka.
407
00:29:49,204 --> 00:29:51,999
Poison! Serpent! Ayo jalan!
408
00:29:56,753 --> 00:29:58,338
Sepertinya ini giliranku.
409
00:29:58,922 --> 00:29:59,756
Hei.
410
00:30:01,633 --> 00:30:02,551
Aku mencintaimu.
411
00:30:03,760 --> 00:30:04,886
Aku juga mencintaimu.
412
00:30:30,412 --> 00:30:32,289
SATU PELURU
413
00:30:51,767 --> 00:30:53,560
Kau tahu akhir dari ini.
414
00:30:55,395 --> 00:30:57,272
Kau harus membunuh Ayah, Betty.
415
00:30:57,356 --> 00:30:59,691
Itu jantungmu, kebenaranmu.
416
00:30:59,775 --> 00:31:01,735
Kau tak bisa menyangkal takdirmu.
417
00:31:04,571 --> 00:31:07,157
Jangan paksa aku melakukannya, kumohon.
418
00:31:07,240 --> 00:31:11,244
Bunuh Ayah dan dapatkan penawar itu,
419
00:31:11,328 --> 00:31:13,455
atau Ayah akan membunuh kalian.
420
00:31:14,456 --> 00:31:16,291
Waktumu sampai hitungan ketiga.
421
00:31:17,959 --> 00:31:19,586
Tembak Ayah atau Ayah tembak kau.
422
00:31:25,550 --> 00:31:26,384
Satu.
423
00:31:30,555 --> 00:31:31,848
Dua.
424
00:31:38,313 --> 00:31:39,272
Tiga...
425
00:31:57,707 --> 00:32:00,293
Aku takkan pernah seperti Ayah.
426
00:32:01,044 --> 00:32:02,462
Cukup!
427
00:32:02,546 --> 00:32:04,297
Astaga, Hal.
428
00:32:05,298 --> 00:32:07,467
Kau tak bisa dipercaya melakukan apa pun.
429
00:32:07,551 --> 00:32:11,096
Kau pembunuh berantai yang payah
dahulu dan sekarang.
430
00:32:11,471 --> 00:32:12,514
Tak berguna.
431
00:32:30,115 --> 00:32:33,034
- Apa yang kau lakukan?
- Mengambil hadiah kami.
432
00:32:33,702 --> 00:32:34,995
Kami menang, 'kan?
433
00:32:36,288 --> 00:32:39,124
Kami selamat. Kami buktikan
kami lebih baik dari kota ini.
434
00:32:40,584 --> 00:32:42,669
Mungkin benar, mungkin tidak.
435
00:32:44,838 --> 00:32:46,006
Bunuh mereka.
436
00:32:46,089 --> 00:32:47,215
Bunuh mereka semua!
437
00:32:47,632 --> 00:32:48,925
Ayo. Archie!
438
00:33:09,863 --> 00:33:10,947
Archie!
439
00:33:13,033 --> 00:33:14,075
Berlindung!
440
00:33:26,421 --> 00:33:27,380
Ronnie, ini.
441
00:33:37,015 --> 00:33:38,892
Poison, serang!
442
00:33:47,692 --> 00:33:48,818
Aman.
443
00:34:03,792 --> 00:34:05,585
Cheryl?
444
00:34:06,962 --> 00:34:09,214
Kenapa kau tak di The Farm? Mana ibuku?
445
00:34:09,297 --> 00:34:12,133
Dia membantuku kabur dari sana
dan memintaku mencarimu.
446
00:34:12,217 --> 00:34:14,886
- Edgar akan naik malam ini.
- Kita harus menyelamatkannya.
447
00:34:14,970 --> 00:34:16,805
Naiklah, Sepupu. Naik.
448
00:34:25,564 --> 00:34:26,564
Kevin.
449
00:34:28,608 --> 00:34:29,776
Aku ditinggalkan.
450
00:34:32,821 --> 00:34:33,655
Aku ingin pergi,
451
00:34:33,738 --> 00:34:37,325
tetapi katanya harus ada yang tinggal
untuk menjelaskan yang terjadi.
452
00:34:37,409 --> 00:34:38,535
Apa yang terjadi?
453
00:34:38,618 --> 00:34:41,538
Yang berhak tentu saja naik.
454
00:34:41,621 --> 00:34:45,000
Siapa? Di mana ibuku dan Polly?
455
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
Pergi.
456
00:34:46,793 --> 00:34:47,961
Mereka semua.
457
00:34:49,045 --> 00:34:50,839
Kita takkan melihat mereka lagi.
458
00:35:01,516 --> 00:35:02,684
Raja Gargoyle...
459
00:35:02,767 --> 00:35:04,269
SELAMAT DATANG DI RIVERDALE
460
00:35:04,352 --> 00:35:05,437
Red Dahlia...
461
00:35:06,313 --> 00:35:07,522
Tudung Hitam...
462
00:35:08,440 --> 00:35:09,858
Chic dipenjara.
463
00:35:09,941 --> 00:35:11,401
Hal Cooper mati.
464
00:35:11,985 --> 00:35:12,819
Akhirnya.
465
00:35:13,570 --> 00:35:17,157
Hanya Penelope Blossom yang berhasil
kabur dalam kegelapan.
466
00:35:18,867 --> 00:35:20,702
Riverdale kembali ke kami.
467
00:35:20,785 --> 00:35:21,828
HIDUP RAJA GARGOYLE
468
00:35:21,911 --> 00:35:24,539
Masa depan milik kami.
469
00:35:26,666 --> 00:35:28,501
Tetapi akan seperti apakah kisah kami?
470
00:35:37,844 --> 00:35:39,721
Selamat datang di rumah, Jay-Jay.
471
00:35:49,856 --> 00:35:52,776
Kau yakin?
Bagaimana dia menyembunyikannya dariku?
472
00:35:52,859 --> 00:35:53,902
Menyembunyikan apa?
473
00:35:54,778 --> 00:35:55,820
Aku harus pergi.
474
00:35:58,323 --> 00:35:59,407
- Veronica...
- Apa?
475
00:35:59,491 --> 00:36:00,909
Itu pengacara kita...
476
00:36:00,992 --> 00:36:02,369
Apa yang Ayah sembunyikan?
477
00:36:02,952 --> 00:36:04,245
FBI!
478
00:36:04,537 --> 00:36:06,164
Angkat tangan.
479
00:36:06,247 --> 00:36:09,042
Agen Ardelia? Ada apa ini?
480
00:36:09,125 --> 00:36:12,170
Hermione Lodge, kau ditangkap
karena bersekongkol atas pembunuhan.
481
00:36:12,253 --> 00:36:13,546
Suamimu sendiri.
482
00:36:13,630 --> 00:36:15,882
Veronica, dengar, ini akan baik-baik saja.
483
00:36:15,965 --> 00:36:17,842
Bicaralah dengan Sowerberry.
484
00:36:18,301 --> 00:36:20,261
- Ibu menyayangimu, Mija.
- Aku juga.
485
00:36:21,846 --> 00:36:23,098
PENJARA LODGE
486
00:36:26,226 --> 00:36:28,019
Tn. Lodge, beres.
487
00:36:30,355 --> 00:36:33,108
Istrimu ditangkap seperti permintaan.
488
00:36:33,191 --> 00:36:35,485
Bukti sudah direkayasa.
489
00:36:36,569 --> 00:36:37,404
Sempurna.
490
00:36:38,363 --> 00:36:39,364
Terima kasih.
491
00:36:43,118 --> 00:36:44,536
Veronica,
492
00:36:45,662 --> 00:36:47,664
kau tak tahu yang menanti, Mija.
493
00:36:54,504 --> 00:36:55,797
Bisa kita istirahat?
494
00:36:56,172 --> 00:36:57,006
Ya.
495
00:36:57,590 --> 00:36:58,591
Tentu.
496
00:37:03,346 --> 00:37:04,597
Ada apa?
497
00:37:04,681 --> 00:37:07,392
Aku ingin mengubah tempat ini, Mad Dog.
498
00:37:07,976 --> 00:37:09,436
- Benarkah?
- Ya.
499
00:37:09,936 --> 00:37:11,813
Menjadikannya lebih dari sasana.
500
00:37:12,730 --> 00:37:15,275
Rumah singgah atau gedung rekreasi.
501
00:37:16,192 --> 00:37:19,279
Tempat anak-anak di sini berlindung
dari jalanan.
502
00:37:21,072 --> 00:37:23,241
- Bantu aku mengelolanya.
- Sungguh?
503
00:37:23,324 --> 00:37:25,410
Kita mungkin bisa mengubah kota ini.
504
00:37:25,493 --> 00:37:27,370
- Menumbuhkan harapan lagi.
- Ya.
505
00:37:34,377 --> 00:37:36,379
- Ada yang bisa kubantu?
- Tn. Jones?
506
00:37:37,005 --> 00:37:40,049
Aku Agen Smith dari FBI.
Apakah Betty Cooper ada di sini?
507
00:37:41,718 --> 00:37:44,012
- Ini tentang keluarga Lodge?
- Bukan.
508
00:37:44,846 --> 00:37:46,014
Ini tentang ibumu.
509
00:37:47,265 --> 00:37:50,977
Timku sudah lama menyelidiki
Edgar Evernever.
510
00:37:51,060 --> 00:37:52,520
Kami hampir berhasil.
511
00:37:52,604 --> 00:37:54,147
Apa yang kau tunggu?
512
00:37:54,230 --> 00:37:57,859
Dia dan kultusnya ambil alih Sisters
of Quiet Mercy berbulan-bulan lalu.
513
00:37:57,942 --> 00:37:59,277
Kami punya orang dalam.
514
00:37:59,360 --> 00:38:01,488
Yang ditugaskan dekat dengan Edgar.
515
00:38:01,571 --> 00:38:03,031
Mengumpulkan informasi.
516
00:38:03,114 --> 00:38:04,824
Kami menunggu kabar darinya.
517
00:38:06,284 --> 00:38:07,744
Darinya? Maksudmu...
518
00:38:07,827 --> 00:38:10,455
Ibumu bekerja bersama kami.
519
00:38:13,708 --> 00:38:17,420
Ibuku adalah informan FBI?
520
00:38:17,504 --> 00:38:20,590
Dia membantu kami menyusun kasus
melawan Edgar dan pengikutnya,
521
00:38:20,673 --> 00:38:22,050
panen organnya, semuanya.
522
00:38:22,133 --> 00:38:24,344
Kalian tahu soal panen organ itu?
523
00:38:24,427 --> 00:38:26,679
Kami harus segera menemukan ibumu.
524
00:38:26,763 --> 00:38:29,474
Itu alasan aku dan timku
akan bermarkas di sini
525
00:38:29,557 --> 00:38:32,060
sampai kami bisa menemukan
dan membebaskannya.
526
00:38:32,143 --> 00:38:34,938
Maksudku... Ada yang bisa kami bantu?
527
00:38:35,021 --> 00:38:36,231
Ini sudah kuduga.
528
00:38:37,148 --> 00:38:39,484
Kalian seperti detektif di sini.
529
00:38:42,028 --> 00:38:46,908
Maaf, ini akan terdengar aneh,
apakah aku mengenalmu?
530
00:38:49,452 --> 00:38:52,247
Sebenarnya, ya.
531
00:38:52,956 --> 00:38:55,917
Bukan kebetulan aku dan ibumu bertemu.
532
00:38:56,626 --> 00:38:57,794
Aku...
533
00:39:00,505 --> 00:39:01,548
Aku Charles.
534
00:39:02,340 --> 00:39:03,174
Kakakmu.
535
00:39:09,764 --> 00:39:10,807
Kau...
536
00:39:10,890 --> 00:39:12,350
Kau tak mungkin.
537
00:39:13,852 --> 00:39:14,686
Tunggu.
538
00:39:16,437 --> 00:39:17,522
Jika kau Charles...
539
00:39:18,731 --> 00:39:22,110
Kita juga saudara, Jughead, benar.
540
00:39:24,821 --> 00:39:28,199
Tunggu, saudaramu masih hidup?
Dia agen FBI?
541
00:39:28,283 --> 00:39:31,744
Saudara tiri kami. Gila, 'kan?
542
00:39:31,828 --> 00:39:34,872
Ibuku juga bekerja untuk FBI,
543
00:39:34,956 --> 00:39:36,457
menyamar di The Farm.
544
00:39:36,541 --> 00:39:37,375
Apa?
545
00:39:38,543 --> 00:39:41,421
Sebenarnya itu cocok.
546
00:39:41,504 --> 00:39:43,715
Bagaimana denganmu? Apa kabar ibumu?
547
00:39:44,299 --> 00:39:46,259
Dia mencoba bersepakat
dengan Jaksa Negeri,
548
00:39:46,342 --> 00:39:49,721
tetapi untuk sementara,
Smithers adalah waliku.
549
00:39:51,014 --> 00:39:52,515
Ayo kita berjanji.
550
00:39:53,808 --> 00:39:55,101
Satu lagi.
551
00:39:55,727 --> 00:39:58,062
Sebentar lagi kelas 12. Ayo kita nikmati.
552
00:39:58,146 --> 00:40:00,273
Berjanjilah menjauhi kultus berbahaya,
553
00:40:00,356 --> 00:40:01,900
misteri pembunuhan,
554
00:40:01,983 --> 00:40:03,610
dan gremlin...
555
00:40:05,111 --> 00:40:06,571
Gargoyle.
556
00:40:06,654 --> 00:40:10,408
Kelas 12 mungkin kesempatan terakhir kita
bersama-sama.
557
00:40:11,117 --> 00:40:12,869
Aku tak ingin itu kacau.
558
00:40:16,998 --> 00:40:18,166
Setuju.
559
00:40:19,125 --> 00:40:20,126
Aku setuju.
560
00:40:20,209 --> 00:40:21,461
Sangat setuju.
561
00:40:21,544 --> 00:40:22,712
Aku juga.
562
00:40:24,130 --> 00:40:27,717
Terdengar agak membosankan,
tetapi baiklah, ayo bersulang.
563
00:40:28,885 --> 00:40:30,053
Untuk masa depan.
564
00:40:30,303 --> 00:40:33,806
LIBUR MUSIM SEMI
KELAS 12
565
00:40:38,645 --> 00:40:39,479
Archie?
566
00:40:41,397 --> 00:40:42,273
Archie?
567
00:40:43,566 --> 00:40:44,400
Archie!
568
00:40:46,819 --> 00:40:48,571
- Kau mendengarku?
- Ya.
569
00:40:50,448 --> 00:40:52,200
Kita harus membakar pakaian kita.
570
00:40:52,283 --> 00:40:53,910
Termasuk topi Jughead.
571
00:40:54,410 --> 00:40:56,913
Kita bersihkan darah di kolam renang.
572
00:40:58,164 --> 00:41:02,460
Kita takkan pernah membicarakan ini
setelah malam ini.
573
00:41:03,044 --> 00:41:04,962
Tidak satu sama lain atau orang tua kita.
574
00:41:06,172 --> 00:41:07,131
Tak seorang pun.
575
00:41:07,882 --> 00:41:11,511
Kita selesaikan kelas 12,
lulus, dan berpisah.
576
00:41:11,594 --> 00:41:14,138
Itu satu-satunya cara
kita takkan ketahuan.
577
00:41:20,061 --> 00:41:21,270
Lakukan.
578
00:41:38,496 --> 00:41:39,789
Teman selamanya.
579
00:41:41,082 --> 00:41:42,375
Teman selamanya.
580
00:42:26,669 --> 00:42:29,172
Terjemahan subtitle oleh Rina Murni