1 00:00:00,176 --> 00:00:01,362 ‫- "في الحلقات السابقة..." 2 00:00:01,687 --> 00:00:02,858 ‫- (هايرم لودج) 3 00:00:03,094 --> 00:00:06,550 ‫- أنت رهن الاعتقال ‫- ابنتي تعمل مع الفدراليين 4 00:00:06,800 --> 00:00:10,467 ‫- أهناك أحد آخر هنا؟ ‫- جئت لأخبرها بأنّي أريد أن أكون معها 5 00:00:10,716 --> 00:00:13,633 ‫إنّ (غريفينز أند غارغويلز) ‫تقتل الناس حرفياً 6 00:00:13,923 --> 00:00:18,049 ‫- كان هناك ما هو عالق في حلقه ‫- علبة كبريت من (ذا ميبل كلوب) 7 00:00:18,259 --> 00:00:21,506 ‫وفقاً لما قالته (إيثيل) ‫فإنّ (جيسون بلوسيم) هو ملك الـ(غارغويل) 8 00:00:21,885 --> 00:00:24,923 ‫عودة صاحب الرداء الأسود ‫لدينا الآن سفاحين طليقين 9 00:00:25,052 --> 00:00:29,049 ‫- على الأرجح يعملان سوية ‫- دعا (ذا فارم) تحميكما كلاكما 10 00:00:29,168 --> 00:00:31,127 ‫أعادت (ذا فارم) لي أخي 11 00:00:31,336 --> 00:00:33,294 ‫أجل، أرى ابني (تشارلز) 12 00:00:33,634 --> 00:00:35,752 ‫وكأنّي لم أفقده قط 13 00:00:36,002 --> 00:00:39,718 ‫هناك ثلاجة مليئة حتى حوافها ‫بأعضاء بشرية 14 00:00:40,088 --> 00:00:42,296 ‫جهزي (بيتي) لعمليتها 15 00:00:42,675 --> 00:00:44,713 ‫- لا تلمسوا حبيبتي ‫- (توني) 16 00:00:45,093 --> 00:00:48,340 ‫- هذه فرصتكِ الوحيدة للحرية ‫- كلا، اركضي، كلا 17 00:00:50,967 --> 00:00:54,963 ‫الآن (أنطوانيت) بما أنّكِ هدّأتِ ‫من روعكِ بفنجان شاي 18 00:00:55,423 --> 00:00:57,381 ‫لماذا لا تشرحين لي الأمر مرة أخرى 19 00:00:57,761 --> 00:01:00,928 ‫(شيريل) في خطر ‫يا سيدة (بلوسيم) 20 00:01:01,088 --> 00:01:05,004 ‫إنّها في (ذا فارم) مع (بيتي) ‫و(كيفين) و(فانغز) 21 00:01:05,134 --> 00:01:10,928 ‫ومع (إيدغير إيفيرنيفير) ‫وإنّه يجمع أعضاء من أتباعه 22 00:01:11,048 --> 00:01:12,507 ‫رباه 23 00:01:12,676 --> 00:01:14,135 ‫أهذا ما يفعله هناك؟ 24 00:01:15,673 --> 00:01:17,921 ‫حسناً، ألم يكن لحسن الحظ ‫أنّي كنت أجمع البريد 25 00:01:18,051 --> 00:01:19,680 ‫في (ثيسيل هاوس) حين وصولك؟ 26 00:01:20,339 --> 00:01:24,675 ‫- وتقولين لي إنّ (بيتي) برفقتهم ‫- أجل، وعلينا الذهاب لإنقاذهم 27 00:01:24,805 --> 00:01:26,713 ‫لأنّنا... 28 00:01:33,137 --> 00:01:34,595 ‫تصبحين على خير عزيزتي 29 00:01:35,594 --> 00:01:37,053 ‫شكراً لكِ على الأخبار 30 00:01:37,672 --> 00:01:39,840 ‫كانت في الوقت المناسب حقاً 31 00:01:40,839 --> 00:01:42,587 ‫أرفض تقبل ما قالته (إيثيل) 32 00:01:42,927 --> 00:01:44,805 ‫وأنّ (جيسون بلوسيم) هو ملك الـ(غارغويل) 33 00:01:45,595 --> 00:01:47,053 ‫بالرغم من أنّ تابوته كان فارغاً 34 00:01:47,463 --> 00:01:50,799 ‫- فهذا ينافي المنطق ‫- لنقل إنّ (إيثيل) تبالغ في خيالها 35 00:01:50,969 --> 00:01:52,967 ‫حسناً، أين جثة (جيسون)؟ 36 00:01:53,966 --> 00:01:56,134 ‫وما زال أحدهم يرتدي قرن الوعل ‫لملك الـ(غارغويل) 37 00:01:56,304 --> 00:01:59,091 ‫والأمر يعود لك ولي ‫في اكتشاف من الفاعل 38 00:01:59,261 --> 00:02:00,720 ‫سواء كان (بلوسيم) أم لا 39 00:02:00,880 --> 00:02:02,928 ‫ما زلت أفكر في علبة الكبريت ‫التي وجدها الطبيب (كيردل) 40 00:02:03,048 --> 00:02:04,506 ‫في حلق (بيبي تيث) 41 00:02:04,716 --> 00:02:06,304 ‫لا بد من أنّ (كيرت) حصل عليها ‫في (ميبيل كلوب) 42 00:02:06,554 --> 00:02:08,422 ‫- أليس كذلك؟ ‫- فيم تفكر يا فتى؟ 43 00:02:08,762 --> 00:02:10,760 ‫ألديك نسخة عن تصوير (كيرت) ‫الجنائي التعريفي التي يمكنني استعارتها 44 00:02:21,889 --> 00:02:23,348 ‫أبي 45 00:02:24,507 --> 00:02:27,594 ‫أعتذر على المقاطعة لكنّ لديك زائرة ‫وتقول إن الأمر عاجل 46 00:02:28,723 --> 00:02:31,130 ‫السيدة (بلوسيم)، كيف يمكنني مساعدتكِ؟ 47 00:02:31,550 --> 00:02:34,387 ‫دعنا نتكلم بصراحة يا سيد (إيفيرنيفير) 48 00:02:34,677 --> 00:02:37,974 ‫أعلم بأمر الأنشطة المخالفة ‫التي تجريها هنا 49 00:02:38,593 --> 00:02:40,222 ‫(توباز) أخبرتني 50 00:02:40,631 --> 00:02:44,927 ‫لا مصلحة لي في الكشف عن ألاعيبك 51 00:02:45,177 --> 00:02:48,384 ‫- لماذا أتيت إذاً؟ ‫- بحوزتك ما أريده 52 00:02:49,473 --> 00:02:51,391 ‫- سيدة (بلوسيم) ‫- تبيع الأعضاء 53 00:02:51,760 --> 00:02:53,219 ‫أليس كذلك؟ 54 00:02:54,138 --> 00:02:55,597 ‫أريد شراء مجموعة 55 00:02:59,093 --> 00:03:01,681 ‫أسبق لك ورأيتِ زبوناً هنا ‫باسم (كيرتز)؟ 56 00:03:02,091 --> 00:03:04,049 ‫في (ميبيل كلوب) ويبدو هكذا 57 00:03:05,178 --> 00:03:06,636 ‫أجل 58 00:03:06,806 --> 00:03:09,174 ‫- لم أعمل معه مباشرة قط ‫- من عمل معه؟ 59 00:03:09,423 --> 00:03:12,680 ‫- تعامله كان جميعه مع... ‫- الدالية الحمراء؟ 60 00:03:13,050 --> 00:03:14,508 ‫- (بينيلوبيه بلوسيم)؟ ‫- أجل 61 00:03:16,636 --> 00:03:20,133 ‫بدافع الفضول، ألم يسبق ورأيتِ ‫(بينيلوبيه) برفقة رجل شاب 62 00:03:20,433 --> 00:03:21,891 ‫شاب بشعرٍ أحمر؟ 63 00:03:22,091 --> 00:03:23,550 ‫أتعني ابنها (جيسون)؟ 64 00:03:24,509 --> 00:03:26,347 ‫أجل، جاء إلى هنا بالتأكيد 65 00:03:28,765 --> 00:03:31,052 ‫تم فضح أمرنا يا ((إيفيلين) 66 00:03:31,642 --> 00:03:33,101 ‫حصلت أخطاء كثيرة 67 00:03:33,640 --> 00:03:35,099 ‫- حان الوقت ‫- (إيدغير) 68 00:03:35,218 --> 00:03:37,716 ‫ماذا يحدث؟ لماذا يتصرف الجميع بريبة؟ 69 00:03:37,886 --> 00:03:41,392 ‫العالم الخارجي يتعدى علينا ‫أيتها الأخت (أليس) 70 00:03:41,722 --> 00:03:45,928 ‫حظينا بالمرتدين والزوار الغير مرغوب بهم 71 00:03:46,807 --> 00:03:49,345 ‫الانبعاث سيحصل الليلة 72 00:03:49,475 --> 00:03:50,933 ‫الانبعاث؟ 73 00:03:51,932 --> 00:03:53,391 ‫- الليلة؟ ‫- أجل 74 00:03:53,930 --> 00:03:55,389 ‫نقوم بالتحضيرات 75 00:03:55,509 --> 00:03:57,637 ‫علي إيجاد (بيتي) ‫هل رأيتماها؟ 76 00:03:58,056 --> 00:03:59,935 ‫لقد هربت مع (توني توباز) 77 00:04:00,474 --> 00:04:04,600 ‫- هربت؟ ‫- لم تكن مؤمنة مثلك قط 78 00:04:04,930 --> 00:04:08,017 ‫سنجري الانبعاث من دونها يا (أليس) 79 00:04:20,804 --> 00:04:22,393 ‫بعد اعتقال السيد (لودج) 80 00:04:22,683 --> 00:04:27,678 ‫لديكما الآن ملكية (بيمبروك) الكاملة ‫وجميع ممتلكات (لودج) الاستثمارية 81 00:04:28,307 --> 00:04:32,183 ‫وأنتِ يا (فيرونيكا) وأمكِ أصبحتما الآن ‫مالكتان لمتجر (بوبس) للشوكولاتة 82 00:04:32,643 --> 00:04:34,101 ‫والحانة التي تقع تحتها 83 00:04:36,519 --> 00:04:39,886 ‫هناك ملكية أخرى ينتابني الفضول بشأنها 84 00:04:41,644 --> 00:04:44,012 ‫كانت تلك (فيرونيكا) على الهاتف ‫بأخبار مدهشة 85 00:04:44,641 --> 00:04:46,100 ‫قالت إنّها ستعطيني (إيل رويال) 86 00:04:46,679 --> 00:04:48,478 ‫وأنّي أملك النادي الرياضي الآن ‫كلياً وقانونياً 87 00:04:49,177 --> 00:04:51,265 ‫هذه هدية كريمة جداً يا (آرتشي) 88 00:04:52,224 --> 00:04:56,010 ‫لكن ما زلت مهتمة بمعرفة ‫كيف هي علاقتكما العاطفية 89 00:04:59,976 --> 00:05:01,435 ‫هل تنتظر زيارة أحد؟ 90 00:05:12,724 --> 00:05:14,682 ‫- أحدهم تركها عند الباب ‫- وأنا أيضاً 91 00:05:15,392 --> 00:05:16,850 ‫كان يمكن لأبي أو لـ(جيلي بين) ‫أن يجداها 92 00:05:16,970 --> 00:05:19,518 ‫وجدتها في الطابق السفلي في الحانة 93 00:05:19,637 --> 00:05:22,015 ‫- أأنت متأكد من أنّها ليس مزيفة؟ ‫- لا أظن هذا 94 00:05:22,685 --> 00:05:24,723 ‫وحاولت الاتصال بـ(بيتي) في (ذا فارم) ‫لكنّها لا تجيب 95 00:05:25,762 --> 00:05:28,519 ‫تقول بطاقات الدعوة ألّا نخبر أحد ‫وألّا نُحضر هواتفنا 96 00:05:28,729 --> 00:05:30,187 ‫أهذا فخ إذاً؟ 97 00:05:31,556 --> 00:05:33,015 ‫أكنتِ تشكين في الأمر قط؟ 98 00:05:33,764 --> 00:05:35,222 ‫لا نملك الخيار 99 00:06:10,099 --> 00:06:11,557 ‫يا رفاق 100 00:06:13,395 --> 00:06:14,854 ‫(إليزابيث) 101 00:06:15,014 --> 00:06:16,472 ‫تبدين جميلة 102 00:06:17,142 --> 00:06:19,559 ‫مساء سعيد، تعالي وانضمي إلينا 103 00:06:21,268 --> 00:06:22,726 ‫(بينيلوبيه) 104 00:06:24,225 --> 00:06:26,063 ‫ما هذا المكان؟ 105 00:06:26,473 --> 00:06:31,188 ‫هذا منزل (بلوسيم) للصيد ‫في أراضي (ثورنهيل) 106 00:06:32,517 --> 00:06:35,814 ‫- كيف جئت إلى هنا؟ ‫- اشتريتكِ من السيد (إيفيرنيفير) 107 00:06:36,523 --> 00:06:39,061 ‫بينما كان على وشك تقطيعكِ ‫إلى أجزاء 108 00:06:40,809 --> 00:06:43,936 ‫والآن، سترشدكِ (أغاثا) إلى مكانكِ 109 00:06:44,435 --> 00:06:45,894 ‫أيتها الأخت (وودهاوس) 110 00:06:46,683 --> 00:06:48,432 ‫أيتها الفتاة المشاغبة 111 00:06:49,021 --> 00:06:51,479 ‫كانت (أغاثا) إحدى معلماتي 112 00:06:51,898 --> 00:06:55,105 ‫اعتنت بي حينما كنت يتيمة ‫في ملجأ راهبات الرحمة 113 00:06:56,024 --> 00:06:58,272 ‫وعلمتني كل ما أعرفه عن السموم 114 00:07:00,810 --> 00:07:02,268 ‫الراهبات المقتولات 115 00:07:04,016 --> 00:07:06,604 ‫- أأنتِ من فعل هذا؟ ‫- الأمور العالقة 116 00:07:06,854 --> 00:07:08,432 ‫إنّها مزعجة جداً، صحيح؟ 117 00:07:09,142 --> 00:07:11,729 ‫أمور عالقة؟ أهذا ما نحن عليه؟ 118 00:07:12,478 --> 00:07:17,024 ‫رباه، كلا ليس أنتم ‫أنتم لاعبون بارزون 119 00:07:17,603 --> 00:07:20,521 ‫أبناء وبنات (ذا ميدنايت كلوب) الأصلي 120 00:07:21,230 --> 00:07:22,688 ‫ماذا يحدث يا (جاغ)؟ 121 00:07:22,808 --> 00:07:24,607 ‫- كدت أعرف هذا ‫- حقاً؟ 122 00:07:25,436 --> 00:07:27,644 ‫لأنّك أنت من يستطيع هذا يا سيد (جونز) 123 00:07:28,273 --> 00:07:31,060 ‫لكن أولاً سنستقبل ضيفان آخران 124 00:07:32,689 --> 00:07:34,267 ‫أظن أنّكم تعرفونهما مسبقاً 125 00:07:44,857 --> 00:07:48,394 ‫ماذا أخبرتك؟ يمنع ارتداء الأقنعة ‫على مائدة العشاء 126 00:07:48,933 --> 00:07:50,392 ‫أزيلاها 127 00:07:53,559 --> 00:07:55,017 ‫رباه 128 00:07:58,184 --> 00:07:59,982 ‫انتظر أيها الملك ‫قبل أن تفعل هذا 129 00:08:00,812 --> 00:08:02,270 ‫حارس الجحيم 130 00:08:02,810 --> 00:08:04,268 ‫أتريد التخمين؟ 131 00:08:06,186 --> 00:08:07,645 ‫بالتأكيد 132 00:08:08,684 --> 00:08:10,562 ‫قال (أرثير كونان دويل) قولاً شهيراً 133 00:08:10,902 --> 00:08:13,230 ‫إنّ بعد حذف المستحيل ‫أي كان ما تبقى 134 00:08:13,809 --> 00:08:15,767 ‫وأياً كانت درجة استبعاده ‫فلا بد من أنّه الحقيقة 135 00:08:17,356 --> 00:08:20,393 ‫وفي هذه الحالة ‫أياً كان من يقف خلف هذا القناع 136 00:08:20,522 --> 00:08:21,981 ‫لا بد من أنّه مرتبط بالجحيم 137 00:08:22,441 --> 00:08:23,899 ‫وبكِ يا (بينيلوبيه) 138 00:08:24,019 --> 00:08:25,767 ‫وليس (جيسون) لأنّه متوفى 139 00:08:27,146 --> 00:08:28,685 ‫حتى لو كانت جثته مفقودة 140 00:08:29,484 --> 00:08:31,732 ‫الجثة التي لا يعلم أحد مكانها 141 00:08:32,351 --> 00:08:34,189 ‫والتي كان آخر من رآها ‫هو صاحب الرداء الأسود 142 00:08:35,818 --> 00:08:37,276 ‫- (تشيك) ‫- إنّه (تشيك) 143 00:08:42,811 --> 00:08:45,688 ‫- ما هذا؟ ‫- متى وأصبح لـ(تشيك) شعر أحمر؟ 144 00:08:46,108 --> 00:08:48,525 ‫منذ أن بدأ بالعمل مع (بينيلوبيه) ‫على ما أعتقد 145 00:08:49,355 --> 00:08:50,813 ‫وتنفيذ مطالبها 146 00:08:51,233 --> 00:08:54,400 ‫لكنّ هذا كان بعد وشم ‫رموز الـ(غارغويل) على ظهره 147 00:08:54,769 --> 00:08:57,107 ‫لهذا قالت (إيثيل) إنّ ملك الـ(غارغويل) ‫كان (جيسون) 148 00:08:58,026 --> 00:08:59,485 ‫لأنّكِ دعوته بـ(جيسون) 149 00:09:00,274 --> 00:09:01,813 ‫ولأنّكِ جعلته يرتدي ملابس (جيسون) 150 00:09:02,612 --> 00:09:04,360 ‫لم تقتل (تشيك) 151 00:09:05,109 --> 00:09:07,067 ‫بعد لحاقك به في الغابة... 152 00:09:07,277 --> 00:09:09,195 ‫لاحظت وجود قرابة معه 153 00:09:09,315 --> 00:09:11,943 ‫وأعتقته فلقد توسل للرحمة 154 00:09:12,352 --> 00:09:15,319 ‫وتعهد بحياته لي ‫في خدمته لمهمتي 155 00:09:15,769 --> 00:09:18,187 ‫لكنّها لم تكن مهمتك أنت وحسب ‫يا سيد (كوبير) 156 00:09:18,606 --> 00:09:21,314 ‫ليس في بادئ الأمر ‫لكنّ في نهاية المطاف بدأت العمل 157 00:09:21,444 --> 00:09:23,811 ‫مع أحدٍ آخر لديه حقد اتجاه (ريفيرديل) 158 00:09:24,481 --> 00:09:27,817 ‫في وسط كل هذا ‫مع صاحب الرداء الأسود السنة الماضية 159 00:09:27,937 --> 00:09:31,903 ‫كان والدي يقيم علاقة مع (بينيلوبيه) 160 00:09:32,233 --> 00:09:37,608 ‫أجل، نميت حوافز والدكِ الإجرامية 161 00:09:38,107 --> 00:09:41,484 ‫هذا صحيح، فأنا أريد الانتقام من بلدة 162 00:09:42,064 --> 00:09:45,610 ‫سمحت ببيعي وأنا طفلة كزوجة ‫لآل (بلوسيم) 163 00:09:45,940 --> 00:09:48,318 ‫عرف والداكِ، أخبرتهما 164 00:09:48,987 --> 00:09:50,775 ‫ولم يفعلا شيئاً سوى الاستهزاء بي 165 00:09:51,355 --> 00:09:54,522 ‫وبعد سنوات حينما قُتل (جيسون) ‫عن عمد 166 00:09:56,070 --> 00:09:59,357 ‫أتظنون أنّ أحدهما قدم المساعدة لي؟ 167 00:10:00,775 --> 00:10:04,862 ‫كلا، كانا منشغلين جداً ‫في تجاهل الحقيقة المتعفنة 168 00:10:05,111 --> 00:10:08,188 ‫بأنّ (ريفيرديل) مكان قاسٍ وبشع 169 00:10:08,358 --> 00:10:09,817 ‫منحرف وملعون 170 00:10:13,613 --> 00:10:15,861 ‫وأحرزنا نجاحاً أنا وصاحب الرداء الأسود 171 00:10:19,897 --> 00:10:21,356 ‫في إبادة المذنبين فيها 172 00:10:21,605 --> 00:10:23,064 ‫حتى اعتقال أبي 173 00:10:23,274 --> 00:10:26,481 ‫أجل، لكن هذا لم يشكل مشكلة ‫لأنّ تلميذ (هال) جاء إلي 174 00:10:27,230 --> 00:10:29,028 ‫وكان ضائعاً فأعطيته هدفاً 175 00:10:29,358 --> 00:10:31,066 ‫ليستمر في عملنا الرائع 176 00:10:31,276 --> 00:10:33,194 ‫لكن ليس كصاحب الرداء الأسود ‫فبدلاً من هذا 177 00:10:33,364 --> 00:10:34,982 ‫جعلته يرتدي زي الرجل المخيف 178 00:10:36,980 --> 00:10:40,317 ‫- ملك الـ(غارغويل) ‫- قدمتِ (جي أند جي) لآبائنا 179 00:10:40,487 --> 00:10:41,946 ‫قبل 25 عام 180 00:10:43,154 --> 00:10:44,733 ‫وقدمتِها مجدداً هذا العام 181 00:10:45,572 --> 00:10:48,399 ‫- لـ(تشيك) ‫- اسمه (جيسون) 182 00:10:48,529 --> 00:10:51,526 ‫- والذي قدمها إلى... ‫- (بين باتون) 183 00:10:52,406 --> 00:10:53,904 ‫والذي بدأ اللعب مع (ديلتون دويلي) 184 00:10:55,363 --> 00:10:56,821 ‫وبعدئذٍ (إيثيل ماغز) 185 00:10:58,650 --> 00:11:02,486 ‫وانتشرت (جي أند جي) كالفيروس 186 00:11:02,656 --> 00:11:04,114 ‫أو كالسُم 187 00:11:04,234 --> 00:11:05,902 ‫والعقل المدبر خلف كل هذا 188 00:11:06,862 --> 00:11:09,109 ‫الملك الحقيقي هو أنتِ يا (بينيلوبيه) 189 00:11:10,948 --> 00:11:12,406 ‫أحسنت عملاً 190 00:11:12,696 --> 00:11:14,155 ‫أحسنت عملاً 191 00:11:17,611 --> 00:11:20,948 ‫حان الوقت الآن للعب جولة أخيرة 192 00:11:21,407 --> 00:11:23,655 ‫معكم يا أطفال (ميدنايت) 193 00:11:23,945 --> 00:11:26,982 ‫- إلى أي حد؟ ‫- اعتبرها لإظهار حقيقتكم 194 00:11:27,741 --> 00:11:32,946 ‫لتثبتوا أنّكم عديمو المشاعر ‫كالبلدة التي أنشأتكم 195 00:11:33,236 --> 00:11:35,903 ‫وماذا إن فزنا؟ هل سنهرب؟ 196 00:11:36,113 --> 00:11:38,491 ‫- لن تفوزوا ‫- ماذا سيحدث في حال خسرنا؟ 197 00:11:38,741 --> 00:11:42,107 ‫إذن، سيشعر آباؤكم بالألم ‫الذي شعرت به 198 00:11:43,276 --> 00:11:44,735 ‫موت طفلة 199 00:11:45,614 --> 00:11:47,362 ‫أيمكن أن يكون هناك شيء مزرٍ أكثر؟ 200 00:11:47,902 --> 00:11:49,360 ‫أنتِ مجنونة 201 00:11:53,117 --> 00:11:54,575 ‫حان الوقت 202 00:11:56,653 --> 00:11:58,282 ‫تعالوا إلى المرج للتجمع 203 00:12:04,656 --> 00:12:07,323 ‫المهمة التي بانتظاركم بسيطة 204 00:12:08,032 --> 00:12:11,069 ‫اذهبوا إلى الغابة وابقوا على قيد الحياة ‫هذه الليلة 205 00:12:11,819 --> 00:12:14,117 ‫سيتم اختبار قدرات كل منكم 206 00:12:14,486 --> 00:12:17,194 ‫ارفضوا خوض اختباراتي ‫أو حاولوا الهرب... 207 00:12:17,943 --> 00:12:20,740 ‫وسيقتلكم أتباع الـ(غارغويل) لدي 208 00:12:22,568 --> 00:12:25,366 ‫فلتبدأ المهمة الأخيرة 209 00:12:28,533 --> 00:12:30,071 ‫لكنت بدأت بالهرب لو كنت مكانكم 210 00:12:44,117 --> 00:12:46,865 ‫الأخبار الجيدة هي إن أرادت ‫(بينيلوبيه) قتلنا لكنا ميتين 211 00:12:46,995 --> 00:12:49,992 ‫- تريد أن نبقى على قيد الحياة ‫- أجل، على الأقل حتى تُكمل 212 00:12:50,202 --> 00:12:52,040 ‫تجربتها الجنونية الاجتماعية 213 00:12:52,240 --> 00:12:54,577 ‫- أجل، أو الموت أثناء المحاولة ‫- لا نعرف حتى إلى أين نذهب 214 00:12:55,457 --> 00:12:58,663 ‫في الحقيقة قد نعرف هذا 215 00:13:00,492 --> 00:13:01,950 ‫لنذهب هيّا 216 00:13:03,239 --> 00:13:06,366 ‫(كيفين) و(فانغز) ‫احتفظا بهذه الأعين لفتيان غرفة النوم 217 00:13:06,746 --> 00:13:08,824 ‫- سنخرج من منزل الشيطان هذا ‫- (شيريل) 218 00:13:09,283 --> 00:13:11,991 ‫ألستِ محتجزة في غرفتكِ ‫لمساعدتكِ في هرب (توني)؟ 219 00:13:12,410 --> 00:13:14,998 ‫أجل، وأصبحت تتكلمين فجأة كـ(بيتي) 220 00:13:15,197 --> 00:13:18,574 ‫(بيتي) عرفت الحقيقة ‫أنّ (إيدغير إيفيرنيفير) يجمع الأعضاء 221 00:13:22,580 --> 00:13:26,576 ‫تعالا معي، أخبرتني (بيتي) ‫بمكان احتفاظ (إيدغير) بمجموعته للأحشاء 222 00:13:33,040 --> 00:13:35,158 ‫أما زلت ترين الأعضاء يا (شيريل)؟ 223 00:13:36,207 --> 00:13:38,455 ‫ماذا؟ لا بد من أنّ (إيدغير) نقلها 224 00:13:38,575 --> 00:13:41,622 ‫- أو أنّ (إيفيلين) فعلت هذا ‫- (شيريل) نستعد للانبعاث 225 00:13:41,872 --> 00:13:43,330 ‫وعليكِ ذلك أيضاً 226 00:13:44,040 --> 00:13:47,246 ‫ماذا لو حصلت على دليل دامغ ‫أنّ (إيدغير إيفيرنيفير) هو نسخة حديثة 227 00:13:47,416 --> 00:13:49,165 ‫- عن الطبيب (فرانكينستاين) ‫- أتعلمين؟ 228 00:13:50,034 --> 00:13:53,161 ‫- بالتأكيد ‫- إذن، ستحصل على الدليل يا (كيفين) 229 00:14:05,119 --> 00:14:06,578 ‫أين هم؟ 230 00:14:18,706 --> 00:14:20,165 ‫من هناك؟ 231 00:14:20,584 --> 00:14:22,043 ‫أظهروا أنفسكم 232 00:14:25,659 --> 00:14:27,917 ‫لست بمزاجٍ جيد ‫قلت من...؟ 233 00:14:41,204 --> 00:14:42,663 ‫إنّها بطاقة الفارس الأحمر 234 00:14:45,080 --> 00:14:46,539 ‫هذه المهمة لك يا (آرتشي) 235 00:14:53,203 --> 00:14:55,500 ‫على الفارس الأحمر قهر الوحش الأشهب 236 00:14:56,499 --> 00:14:59,457 ‫عليه القتال وحده في الحلبة ‫لإنقاذ دياره 237 00:15:00,536 --> 00:15:01,994 ‫من هو الوحش الأشهب؟ 238 00:15:05,830 --> 00:15:07,289 ‫تباً 239 00:15:08,118 --> 00:15:09,577 ‫ليس مجدداً 240 00:15:22,744 --> 00:15:25,212 ‫لا تفعل هذا يا (آرتشي) 241 00:15:25,621 --> 00:15:28,668 ‫- إنّ طوله 2،5م ومليء بالعضلات ‫- إنّه مجرد قتال 242 00:15:29,458 --> 00:15:30,916 ‫قاتلت طوال العام 243 00:15:31,336 --> 00:15:33,454 ‫لا تنسي أنّي نجوت من قتال ‫مع دب حقيقي 244 00:15:34,253 --> 00:15:37,460 ‫إن لم أنجو أخبروا أمي وأبي ‫بأنّي أحبهما 245 00:15:38,329 --> 00:15:39,788 ‫وأحبكم أيضاً يا رفاق 246 00:17:13,897 --> 00:17:15,355 ‫مرحباً 247 00:17:17,683 --> 00:17:19,141 ‫اقترب 248 00:17:26,934 --> 00:17:29,022 ‫(آرتشي)، أأنت متأكد من أنّك بخير؟ 249 00:17:30,650 --> 00:17:32,149 ‫باستثناء جسمي بأكمله 250 00:17:33,727 --> 00:17:35,186 ‫ما سنفعل الآن؟ 251 00:17:35,476 --> 00:17:38,353 ‫علينا الاستمرار بالتحرك ‫تركت لنا (بينيلوبيه) مسبقاً إشارات أكثر 252 00:17:40,691 --> 00:17:42,149 ‫هيّا 253 00:17:43,608 --> 00:17:45,436 ‫ماذا يثير قلقكِ أيتها الأخت (أليس)؟ 254 00:17:46,065 --> 00:17:47,564 ‫لا يمكنني التواصل مع (بيتي) 255 00:17:47,854 --> 00:17:50,901 ‫وسمعت الإشاعات 256 00:17:51,940 --> 00:17:54,567 ‫بعض الهمس بشأن جمع شيء ما 257 00:17:55,726 --> 00:17:57,185 ‫فهمت 258 00:17:58,523 --> 00:18:00,062 ‫أيمكنني التحدث عن ما يثير قلقكِ؟ 259 00:18:05,187 --> 00:18:08,853 ‫مع الأسف، ليس هناك الكثير ‫الذي يمكنني قوله 260 00:18:09,063 --> 00:18:11,561 ‫عن (بيتي) وعن مكانها 261 00:18:13,149 --> 00:18:14,608 ‫بشأن الإشاعات 262 00:18:16,606 --> 00:18:18,064 ‫فأنا أعترف 263 00:18:18,564 --> 00:18:21,351 ‫لم أكن صادقاً تماماً 264 00:18:21,521 --> 00:18:23,689 ‫عن جميع الأنشطة في (ذا فارم) 265 00:18:24,568 --> 00:18:27,066 ‫- أي نوعٍ من الوحوش المنحرفة أنت؟ ‫- (شيريل) 266 00:18:27,236 --> 00:18:29,443 ‫أنا في اجتماع ‫أرجو منكِ احترام الأخت (أليس) 267 00:18:29,563 --> 00:18:31,861 ‫لماذا؟ لماذا قد تفعل أمراً كهذا؟ 268 00:18:32,401 --> 00:18:33,859 ‫لأخي 269 00:18:35,068 --> 00:18:38,275 ‫عانيت من أفكارٍ مشوشة 270 00:18:39,564 --> 00:18:42,441 ‫ومن واجبي إيجاد الطريقة المناسبة ‫لتصفيتها 271 00:18:42,771 --> 00:18:44,479 ‫- بنبش القبور؟ ‫- انتظر ماذا؟ 272 00:18:44,729 --> 00:18:46,227 ‫- أمسكوا بها ‫- كلا 273 00:18:47,106 --> 00:18:50,603 ‫- لا تلمسوني ‫- احتجزوا الآنسة (بلوسيم) في غرفتها 274 00:18:50,813 --> 00:18:53,021 ‫لن تنجو بفعلتك وستأتي (توني) لإنقاذي 275 00:18:53,230 --> 00:18:54,689 ‫والد (كيفين) يعمل في القانون 276 00:18:54,859 --> 00:18:57,486 ‫تريد إجبارنا على العيش ‫في هذا الجحيم الذي لا مفر منه 277 00:18:59,814 --> 00:19:01,273 ‫(إيفيلين) 278 00:19:01,403 --> 00:19:04,729 ‫وأيتها الأخت (أليس) ‫هلّا تساعداني بجمع جماعتنا في الغرفة؟ 279 00:19:06,897 --> 00:19:08,855 ‫حتى نبدأ بالانبعاث 280 00:19:24,230 --> 00:19:25,689 ‫تحدي القدر والحظ 281 00:19:26,318 --> 00:19:29,395 ‫أمامكم ستة كؤوس مليئة ‫كلٍ منها مليئة بدم الـ(غارغويل) 282 00:19:29,605 --> 00:19:32,942 ‫على الساحرة اختيار أقرب صديقٍ لها 283 00:19:33,152 --> 00:19:37,897 ‫سيتبادلان الأدوار في تدوير الزجاجة ‫والشرب من الكأس المختار 284 00:19:38,696 --> 00:19:43,482 ‫لكن احذروا فإحدى هذه الكؤوس ‫تحتوي على سم مميت سريع المفعول 285 00:19:43,692 --> 00:19:45,650 ‫حقاً؟ تدوير الزجاجة؟ 286 00:19:45,780 --> 00:19:47,238 ‫يشبه الـ(روليت) الروسي أكثر 287 00:19:48,567 --> 00:19:50,025 ‫هذا انتحار، أرفض خوضه 288 00:19:50,195 --> 00:19:52,733 ‫رفض المشاركة في التحدي 289 00:19:52,863 --> 00:19:56,989 ‫سيؤدي إلى الإعدام الفوري ‫لجميع أعضاء الفريق 290 00:19:57,568 --> 00:19:59,027 ‫تذكروا أنّنا نراقبكم 291 00:20:00,316 --> 00:20:03,273 ‫(في) تقول المخطوطة عليك اختيار ‫الصديق الأقرب لكِ 292 00:20:04,072 --> 00:20:06,609 ‫- سأتبرع ‫- كلا، يا (بيتي) 293 00:20:06,779 --> 00:20:08,398 ‫لا بأس، أتمتع بالإيمان 294 00:20:09,816 --> 00:20:12,444 ‫وما البديل؟ أن يتم قتلنا ‫في الغابة من القناصة 295 00:20:17,938 --> 00:20:20,066 ‫أشعر بشعورٍ خبيث بتجربة سابقة مماثلة 296 00:20:40,816 --> 00:20:43,024 ‫- كيف تشعرين؟ ‫- أظن أنّي بخير 297 00:21:02,655 --> 00:21:04,114 ‫أنا بخير يا (في) 298 00:21:43,156 --> 00:21:44,655 ‫الاحتمالات هي 50 بالمئة 299 00:22:10,070 --> 00:22:11,529 ‫- حسناً ‫- كلا 300 00:22:12,158 --> 00:22:13,617 ‫- (في) ‫- (فيرونيكا) 301 00:22:16,654 --> 00:22:18,112 ‫لماذا فعلتِ هذا؟ 302 00:22:18,612 --> 00:22:20,160 ‫لأنّي أحبكِ يا (بي) 303 00:22:21,279 --> 00:22:24,406 ‫- أنتِ أعز صديقاتي... ‫- أحبكِ أيضاً يا (في) 304 00:22:28,652 --> 00:22:31,369 ‫ممتاز أيتها الساحرة 305 00:22:32,119 --> 00:22:33,577 ‫لقد أنهيتِ تحديكِ 306 00:22:34,656 --> 00:22:36,115 ‫وأثبتِ وفائكِ 307 00:22:36,405 --> 00:22:37,863 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 308 00:22:38,283 --> 00:22:40,820 ‫بالتأكيد، كان هذا تحدي للشخصيات 309 00:22:41,530 --> 00:22:43,408 ‫كانت اللعبة تختبر تمتعكِ ‫بالشرف والوفاء 310 00:22:43,907 --> 00:22:45,366 ‫لم تحتوي أي من الكؤوس على السُم 311 00:22:45,656 --> 00:22:49,322 ‫بل على العكس، جميع الكؤوس ‫كانت تحتوي على السُم 312 00:22:50,701 --> 00:22:53,778 ‫إنّه بطيء المفعول لكنّ الطريقة الوحيدة ‫لحصولكم على المضاد 313 00:22:53,908 --> 00:22:57,444 ‫هو بانتهائكم من اللعبة ‫وقد لا تنجيان بالرغم من ذلك 314 00:23:00,861 --> 00:23:02,319 ‫الوقت يمر 315 00:23:23,639 --> 00:23:25,597 ‫يجب أن أقول شيئاً 316 00:23:26,057 --> 00:23:27,515 ‫لا أعلم ما يحدث بينكِ وبين (ريجي) 317 00:23:28,055 --> 00:23:29,513 ‫إنّه صديقي 318 00:23:30,053 --> 00:23:31,511 ‫لكنّي أحبكِ 319 00:23:33,389 --> 00:23:35,927 ‫لا أعتقد أنّي توقفت عن حبكِ قط ‫يا (فيرونيكا) 320 00:23:36,177 --> 00:23:37,635 ‫(آرتشي) 321 00:23:39,763 --> 00:23:41,222 ‫ليلة شجارنا 322 00:23:42,760 --> 00:23:46,137 ‫لم يحدث شيء بيني وبين (ريجي) ‫بعد مغادرتك (بيمبروك) 323 00:23:47,186 --> 00:23:48,974 ‫قلبي انفطر من أجلك 324 00:23:50,513 --> 00:23:52,011 ‫لأنّي شعرت بذات الشعور 325 00:23:56,477 --> 00:23:58,345 ‫أحبك يا (آرتشيكينز) 326 00:23:59,934 --> 00:24:01,472 ‫لأياً كان فائدة هذا الآن 327 00:24:01,642 --> 00:24:04,849 ‫لن أترككِ تموتين الليلة، حسناً؟ 328 00:24:05,428 --> 00:24:06,887 ‫لن يموت أحد منا الليلة 329 00:24:07,227 --> 00:24:08,685 ‫أقسم لكِ 330 00:24:12,681 --> 00:24:14,140 ‫أتصدقيني؟ 331 00:24:17,387 --> 00:24:21,972 ‫"يمكنني الكذب والقول أنّي أحب هذا ‫أحب هذا" 332 00:24:24,640 --> 00:24:29,935 ‫"ألا تعرف الكثير مسبقاً؟" 333 00:24:32,812 --> 00:24:38,476 ‫"سأؤذيك إن سمحت لي فقط" 334 00:24:39,975 --> 00:24:41,434 ‫أحذرك 335 00:24:43,971 --> 00:24:45,640 ‫- ماذا ستفعلين بي؟ ‫- لا شيء 336 00:24:46,059 --> 00:24:48,057 ‫جئت لمساعدتكِ بالهرب ‫تعالي معي 337 00:24:48,347 --> 00:24:51,394 ‫لماذا سأثق بكِ ‫أصبت بغسيل الدماغ كـ(باتي هارتس) 338 00:24:52,103 --> 00:24:53,562 ‫ليس لديكِ خيار آخر 339 00:24:59,017 --> 00:25:01,224 ‫هناك نفق هنا ‫يؤدي إلى غابة (فوكس) 340 00:25:01,474 --> 00:25:03,972 ‫لكن، أتتذكرين أنّ (بيتي) ‫قالت إنّه مسدود بالطوب 341 00:25:04,561 --> 00:25:06,429 ‫أعاد (إيدغير) فتحه حينما اشترى المجمع 342 00:25:07,099 --> 00:25:09,147 ‫خذي (جونيبير) 343 00:25:09,646 --> 00:25:11,105 ‫أعيدها إلى (داغوود) 344 00:25:11,724 --> 00:25:13,523 ‫انتظري، ماذا؟ ‫ألن تأتي؟ 345 00:25:14,312 --> 00:25:15,930 ‫علي البقاء من أجل (بولي) 346 00:25:16,350 --> 00:25:19,557 ‫من فضلكِ يا (شيريل) ‫عديني بأنّ تجدي (بيتي) 347 00:25:20,476 --> 00:25:22,394 ‫واحميها من (ذا فارم) 348 00:25:23,143 --> 00:25:24,602 ‫ومن والدها 349 00:25:24,981 --> 00:25:26,600 ‫- أرجوكِ ‫- أعدكِ 350 00:25:27,729 --> 00:25:29,307 ‫حسناً، اذهبي الآن 351 00:25:31,145 --> 00:25:32,724 ‫لا تتوقفي عن الركض ‫حتى تصلي إلى البلدة 352 00:25:38,898 --> 00:25:40,476 ‫استيقظي يا فتاة 353 00:25:41,306 --> 00:25:42,764 ‫(نانا) 354 00:25:43,064 --> 00:25:45,272 ‫ماذا يحدث؟ 355 00:25:45,392 --> 00:25:47,100 ‫لا وقت لدينا يا (أنطوانيت) 356 00:25:47,689 --> 00:25:49,807 ‫- بدأ الصيد ‫- ماذا؟ 357 00:25:50,806 --> 00:25:53,524 ‫- أي صيد؟ ‫- في محمية (ثورنهيل) الطبيعية 358 00:25:53,814 --> 00:25:56,691 ‫زملائكِ في المدرسة هم الفريسة 359 00:25:57,230 --> 00:25:59,268 ‫عليكِ إنقاذهم 360 00:25:59,398 --> 00:26:01,936 ‫أنصتي، أجهل ما تتحدثين عنه 361 00:26:02,395 --> 00:26:04,473 ‫ولكن أولاً، عليّ إنقاذ (شيريل) 362 00:26:12,605 --> 00:26:14,064 ‫دورك يا (جغ) 363 00:26:15,483 --> 00:26:17,061 ‫"معركة الملوك" 364 00:26:17,890 --> 00:26:20,608 ‫"واحد فقط سيغادر مملكة (إلدرفير)" 365 00:27:00,020 --> 00:27:01,478 ‫لِمَ تفعل هذا؟ 366 00:27:02,068 --> 00:27:03,526 ‫لِمَ تكون ملك (غارغويل)؟ 367 00:27:04,685 --> 00:27:06,144 ‫من لا يريد أن يكون ملكاً؟ 368 00:27:06,523 --> 00:27:08,851 ‫من لا يريد تضحيات الدماء باسمه؟ 369 00:27:08,981 --> 00:27:10,729 ‫عجباً، حسناً 370 00:27:29,691 --> 00:27:31,149 ‫(جغ) 371 00:27:52,649 --> 00:27:54,107 ‫أأنت بخير؟ 372 00:27:55,236 --> 00:27:56,695 ‫(جغ) 373 00:27:58,443 --> 00:27:59,902 ‫إنّه سُمّ (بينيلوبي) 374 00:28:01,320 --> 00:28:03,188 ‫علينا مواصلة التقدم، هيّا 375 00:28:09,872 --> 00:28:11,331 ‫مهلاً، ما أزال لا أفهم 376 00:28:11,710 --> 00:28:15,047 ‫(تشيك) أصهب الشعر لأنّ (بينيلوبي) ‫تتظاهر بأنّه (جيسون بلوسوم)؟ 377 00:28:15,207 --> 00:28:18,164 ‫أنستطيع تفسير جنون (أديباس ريفرديل) 378 00:28:18,294 --> 00:28:21,001 ‫بعد حصولنا على الترياق ‫ومغادرتنا الغابة اللعينة؟ 379 00:28:21,171 --> 00:28:25,247 ‫ربما معرفة الرابط بين هذه الأشياء ‫هو بالضبط ما علينا فعله 380 00:28:25,707 --> 00:28:27,335 ‫(هال) و(بينيلوبي) و(تشيك) 381 00:28:28,044 --> 00:28:29,833 ‫صنعوا ثالوثاً شيطانياً 382 00:28:29,963 --> 00:28:31,791 ‫يرتبط مباشرةً مع كل شيءٍ سيئ 383 00:28:31,921 --> 00:28:33,629 ‫حدث في الأعوام الثلاثة الماضية 384 00:28:34,498 --> 00:28:36,876 ‫وكأنّ موت (جيسون بلوسوم) ‫أنجب ذي الرداء الأسود 385 00:28:37,415 --> 00:28:38,964 ‫وأنجب ملك (غارغويل) 386 00:28:39,164 --> 00:28:42,041 ‫ولكنّ ملك (غارغويل) كان موجوداً ‫قبل موت (جيسون) 387 00:28:42,211 --> 00:28:44,668 ‫إذن، ذلك أشبه بتناول الثعبان لذيله 388 00:28:45,458 --> 00:28:48,335 ‫إنّها حلقة فاسدة ‫من الجنون غير المنتهي 389 00:28:48,505 --> 00:28:50,623 ‫تعود لنفسها مراراً وتكراراً 390 00:28:50,752 --> 00:28:52,211 ‫حتى يكسر أحد الحلقة 391 00:29:01,082 --> 00:29:03,380 ‫- (توني) ‫- حبيبتي 392 00:29:12,332 --> 00:29:14,629 ‫كنا آتين لإنقاذكِ من (ذا فارم) 393 00:29:14,839 --> 00:29:16,837 ‫- كيف خرجتِ؟ ‫- ملاك متنكر 394 00:29:20,544 --> 00:29:25,669 ‫- أين (بيتي)؟ ‫- طوردت في (ثورن هيل) مع الآخرين 395 00:29:25,878 --> 00:29:30,674 ‫- عمّ تتحدثين جدتي؟ ‫- أمكِ تعدّ لهذا منذ أسابيع 396 00:29:30,794 --> 00:29:32,252 ‫إن لم تكُن شهوراً 397 00:29:33,002 --> 00:29:35,209 ‫إنّها المطاردة الكبيرة 398 00:29:35,879 --> 00:29:37,337 ‫علينا الذهاب إلى هناك 399 00:29:37,507 --> 00:29:38,966 ‫علينا إنقاذهم 400 00:29:39,545 --> 00:29:41,883 ‫(بويزونز) و(سيربانتس)، فلننطلق 401 00:29:47,048 --> 00:29:48,507 ‫يبدو أنّه دوري 402 00:29:48,966 --> 00:29:50,425 ‫مهلاً 403 00:29:51,793 --> 00:29:53,252 ‫أحبكِ 404 00:29:54,001 --> 00:29:55,460 ‫أحبك أيضاً 405 00:30:41,965 --> 00:30:43,713 ‫تعرفين كيف يجب أن ينتهي الأمر 406 00:30:45,751 --> 00:30:47,340 ‫عليكِ أن تقتليني يا (بيتي) 407 00:30:47,509 --> 00:30:49,797 ‫ذلك قلبكِ وتلك حقيقتكِ 408 00:30:50,087 --> 00:30:51,925 ‫لا تستطيعين إنكار قدركِ 409 00:30:54,752 --> 00:30:57,300 ‫أرجوك لا تدعني أفعل هذا 410 00:30:57,510 --> 00:31:00,587 ‫إمّا أن تقتليني وتأخذين الترياق 411 00:31:01,296 --> 00:31:03,294 ‫أو أقتلكِ وأصدقاءكِ 412 00:31:04,593 --> 00:31:06,091 ‫سأعدّ حتى الثلاثة 413 00:31:08,010 --> 00:31:09,838 ‫إمّا تطلقين النار عليّ ‫أو أطلق النار عليكِ 414 00:31:15,752 --> 00:31:17,211 ‫1 415 00:31:20,627 --> 00:31:22,086 ‫2 416 00:31:47,801 --> 00:31:50,219 ‫لن أكون مثلك أبداً أبي 417 00:31:51,088 --> 00:31:52,547 ‫كفى 418 00:31:52,676 --> 00:31:54,255 ‫رباه يا (هال) 419 00:31:55,384 --> 00:31:57,262 ‫لا يمكن ائتمانك على فعل شيء 420 00:31:57,632 --> 00:31:59,590 ‫كنت سفاحاً فظيعاً 421 00:31:59,720 --> 00:32:01,428 ‫وما تزال كذلك اليوم 422 00:32:01,548 --> 00:32:03,006 ‫عديم النفع 423 00:32:20,180 --> 00:32:22,717 ‫- وماذا تحسبون أنفسكم فاعلين؟ ‫- نطالب بجائزتنا 424 00:32:23,676 --> 00:32:25,135 ‫فزنا، أليس كذلك؟ 425 00:32:26,214 --> 00:32:29,091 ‫نجونا الليلة ‫وأثبتنا أنّنا أفضل من هذه البلدة 426 00:32:30,680 --> 00:32:32,638 ‫قد يكون ذلك صحيحاً أو لا 427 00:32:34,636 --> 00:32:36,094 ‫اقتلهم 428 00:32:36,304 --> 00:32:38,802 ‫- اقتلهم جميعاً ‫- هيّا، (آرتشي) 429 00:32:59,881 --> 00:33:01,340 ‫(آرتشي) 430 00:33:03,138 --> 00:33:04,597 ‫احتموا 431 00:33:16,515 --> 00:33:17,974 ‫(روني)، خُذي 432 00:33:27,015 --> 00:33:28,803 ‫(بويزونز)، اهجموا 433 00:33:37,845 --> 00:33:39,303 ‫المكان خالٍ 434 00:33:53,799 --> 00:33:55,388 ‫(شيريل)، (شيريل) 435 00:33:57,096 --> 00:33:59,174 ‫لِمَ لستِ في (ذا فارم)؟ ‫أين أمي؟ 436 00:33:59,384 --> 00:34:01,722 ‫أيقظتني من الكابوس الشبيه بـ(جونزتاون) ‫وطلبت مني إيجادكِ 437 00:34:02,141 --> 00:34:04,809 ‫- كان يُخطط أن يصعد (إدغار) الليلة ‫- رباه، علينا إنقاذها 438 00:34:05,008 --> 00:34:06,597 ‫اصعدي قريبتي، اركبي 439 00:34:15,638 --> 00:34:17,097 ‫(كيفن) 440 00:34:18,595 --> 00:34:20,054 ‫تركوني 441 00:34:22,591 --> 00:34:25,559 ‫أردت الذهاب ‫ولكن قالوا إنّه يجب بقاء أحد 442 00:34:25,678 --> 00:34:27,137 ‫لتفسير ما حدث 443 00:34:27,387 --> 00:34:31,223 ‫- ماذا حدث؟ ‫- صعد عظيم الشأن بالتأكيد 444 00:34:31,683 --> 00:34:33,141 ‫من؟ 445 00:34:33,261 --> 00:34:34,760 ‫أين أمي و(بولي)؟ 446 00:34:35,009 --> 00:34:36,468 ‫رحلتا 447 00:34:36,768 --> 00:34:38,226 ‫رحل الجميع 448 00:34:39,016 --> 00:34:40,474 ‫ولن نراهم مجدداً 449 00:34:51,414 --> 00:34:52,872 ‫"ملك (غارغويل)" 450 00:34:54,001 --> 00:34:55,460 ‫"الأضاليا الحمراء" 451 00:34:56,119 --> 00:34:57,578 ‫"ذو الرداء الأسود" 452 00:34:58,367 --> 00:34:59,825 ‫"كان (تشيك) مسجوناً" 453 00:34:59,955 --> 00:35:01,414 ‫"كان (هال كوبر) ميتاً" 454 00:35:01,664 --> 00:35:03,122 ‫"أخيراً" 455 00:35:03,452 --> 00:35:05,750 ‫"نجحت (بينيلوبي بلوسوم) فقط بالهروب" 456 00:35:05,959 --> 00:35:07,418 ‫"في الظلام" 457 00:35:08,577 --> 00:35:10,745 ‫"أصبحت (ريفرديل) لنا مجدداً" 458 00:35:11,874 --> 00:35:14,371 ‫"مستقبل نكتبه نحن" 459 00:35:16,579 --> 00:35:18,248 ‫"ولكن ماذا ستكون قصصنا؟" 460 00:35:27,748 --> 00:35:29,287 ‫أرحب بعودتك يا (جيه جيه) 461 00:35:39,747 --> 00:35:41,955 ‫أواثق؟ كيف استطعت إخفاء هذا عني؟ 462 00:35:42,414 --> 00:35:43,873 ‫إخفاء ماذا؟ 463 00:35:44,662 --> 00:35:46,121 ‫عليّ إقفال الخط 464 00:35:48,249 --> 00:35:50,247 ‫- (فيرونيكا)، كان ذلك محامينا ‫- ماذا؟ 465 00:35:50,666 --> 00:35:52,125 ‫ماذا كان أبي يخفي؟ 466 00:35:52,624 --> 00:35:54,083 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي 467 00:35:54,293 --> 00:35:55,751 ‫ارفعا يديكما الآن 468 00:35:56,081 --> 00:35:58,878 ‫العميلة (أرديليا)، ماذا يحدث؟ 469 00:35:58,998 --> 00:36:01,666 ‫(هيرمايني لودج)، أنتِ رهن الاعتقال ‫بتهمة التآمر على ارتكاب جريمة قتل 470 00:36:02,125 --> 00:36:04,163 ‫- زوجكِ ‫- (فيرونيكا)، استمعي إليّ 471 00:36:04,413 --> 00:36:07,710 ‫ستكون الأمور بخير، حسناً؟ ‫اتصلي بـ(سأوربيري) وكلّميه 472 00:36:08,079 --> 00:36:09,708 ‫- أحبكِ ابنتي ‫- أحبكِ أيضاً أمي 473 00:36:16,002 --> 00:36:18,120 ‫سيد (لودج)، تمّ الأمر 474 00:36:20,288 --> 00:36:22,495 ‫كما طلبت، اعتُقلت زوجتك 475 00:36:23,165 --> 00:36:25,083 ‫وتمّ دسّ الدليل الضروري 476 00:36:26,372 --> 00:36:27,830 ‫ممتاز 477 00:36:28,210 --> 00:36:29,668 ‫شكراً لك 478 00:36:32,995 --> 00:36:34,953 ‫(فيرونيكا) 479 00:36:35,503 --> 00:36:37,251 ‫لا تعرفين حتى ما سيأتيكِ ‫يا ابنتي 480 00:36:44,334 --> 00:36:45,793 ‫أنستطيع الاستراحة 5 دقائق؟ 481 00:36:45,913 --> 00:36:47,961 ‫أجل، بالطبع أيّها الأصهب 482 00:36:53,086 --> 00:36:54,544 ‫ما الأمر؟ 483 00:36:54,664 --> 00:36:56,752 ‫كنت أفكر بتغيير هذا المكان ‫يا (ماد دوغ) 484 00:36:57,791 --> 00:36:59,250 ‫- أحقاً؟ ‫- أجل 485 00:36:59,919 --> 00:37:01,378 ‫ربما أجعله أكثر من مجرد ‫نادي رياضي 486 00:37:02,497 --> 00:37:04,585 ‫كمركز تأهيل أو مركز اجتماعي 487 00:37:05,714 --> 00:37:08,541 ‫مكان يأتي إليه أطفال الحي ‫للابتعاد عن الشوارع 488 00:37:10,839 --> 00:37:12,667 ‫- أريد منك مساعدتي في إدارته ‫- أحقاً؟ 489 00:37:13,166 --> 00:37:15,085 ‫ربما تكون لدينا فرصة ‫في قلب هذه البلدة 490 00:37:15,214 --> 00:37:17,003 ‫- وإعطاء الناس الأمل مجدداً ‫- أجل 491 00:37:24,336 --> 00:37:25,964 ‫- أأستطيع مساعدتك؟ ‫- سيد (جونز) 492 00:37:26,833 --> 00:37:28,292 ‫أنا العميل (سميث) ‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي 493 00:37:28,422 --> 00:37:29,880 ‫أيصدف وجود (بيتي كوبر) هنا؟ 494 00:37:31,499 --> 00:37:34,006 ‫- أيتعلّق الأمر بآل (لودج)؟ ‫- لا 495 00:37:34,586 --> 00:37:36,124 ‫بل يتعلق بأمكِ 496 00:37:37,043 --> 00:37:40,210 ‫فريقي يحقق بأمر (إدغار إيفارنيفر) ‫منذ مدة طويلة 497 00:37:40,840 --> 00:37:43,667 ‫- كدنا نمسكه قبل بلدتين ‫- حسناً، ماذا كنتم تنتظرون؟ 498 00:37:44,007 --> 00:37:47,463 ‫استولى وجماعته المجنونة قبل شهور ‫على (سسترز أوف كوايت ميرسي) 499 00:37:47,583 --> 00:37:49,042 ‫كان لدينا مخبر 500 00:37:49,172 --> 00:37:50,920 ‫شخص أوكلت له مهمة ‫التقرب من (إدغار) 501 00:37:51,290 --> 00:37:52,748 ‫وجمع المعلومات السرية 502 00:37:52,918 --> 00:37:54,377 ‫كنا ننتظر أوامرها 503 00:37:55,915 --> 00:37:58,423 ‫- ومن تعني؟ ‫- أمكِ 504 00:37:59,042 --> 00:38:00,501 ‫تعمل معنا 505 00:38:03,418 --> 00:38:06,795 ‫أمي، هل أمي مخبرة ‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ 506 00:38:07,174 --> 00:38:10,211 ‫كانت تساعدنا في بناء قضية ‫ضد (إدغار إيفارنيفر) وأعضاء (ذا فارم) 507 00:38:10,341 --> 00:38:11,800 ‫حصادهم للأعضاء البشرية وكل ذلك 508 00:38:11,920 --> 00:38:13,758 ‫أعرفتم عن حصاد الأعضاء؟ 509 00:38:14,087 --> 00:38:15,836 ‫مهم أن نجد أمكِ ‫بأقرب وقتٍ ممكن 510 00:38:16,375 --> 00:38:18,883 ‫لذلك أنا وفريقي ‫سنعل مقر هنا في (ريفرديل) 511 00:38:19,043 --> 00:38:21,420 ‫حتى نستطيع تحديد موقعها ‫وإخراجها بأمان 512 00:38:21,540 --> 00:38:24,258 ‫أهناك ما أستطيع فعله للمساعدة؟ 513 00:38:24,877 --> 00:38:26,336 ‫عرفت أنّكِ ستسألين 514 00:38:26,875 --> 00:38:28,633 ‫أنتما المحققان في هذه الأرجاء 515 00:38:31,710 --> 00:38:34,208 ‫أنا آسفة، سيبدو هذا غريباً 516 00:38:34,418 --> 00:38:36,006 ‫ولكن أأعرفك؟ 517 00:38:39,173 --> 00:38:41,841 ‫بالحقيقة، أجل 518 00:38:42,630 --> 00:38:45,377 ‫إيجادي أنا وأمكِ لبعضنا البعض ‫ليس صدفة 519 00:38:46,336 --> 00:38:47,795 ‫كما ترين... 520 00:38:50,213 --> 00:38:51,671 ‫أنا (تشارلز) 521 00:38:52,051 --> 00:38:53,509 ‫أخوكِ 522 00:38:59,384 --> 00:39:02,301 ‫غير ممكن 523 00:39:03,420 --> 00:39:04,878 ‫مهلاً 524 00:39:05,967 --> 00:39:07,426 ‫إن كنت (تشارلز) 525 00:39:08,505 --> 00:39:10,423 ‫أنا وأنت أخوان أيضاً يا (جغهيد) 526 00:39:10,962 --> 00:39:12,421 ‫ذلك صحيح 527 00:39:14,459 --> 00:39:16,627 ‫مهلاً، عودا للوراء ‫أخوكما حيّ 528 00:39:16,757 --> 00:39:19,214 ‫- وأهو عميل بمكتب التحقيقات الفيدرالي؟ ‫- إنّه أخونا غير الشقيق 529 00:39:20,174 --> 00:39:21,632 ‫وهذا جنوني للغاية، أصحيح؟ 530 00:39:21,752 --> 00:39:24,549 ‫كما أنّ أمي تعمل أيضاً ‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي 531 00:39:24,669 --> 00:39:26,218 ‫متخفية في (ذا فارم) 532 00:39:26,338 --> 00:39:27,796 ‫ماذا؟ 533 00:39:28,336 --> 00:39:30,883 ‫بالواقع، ذلك منطقي 534 00:39:31,003 --> 00:39:33,261 ‫ماذا عنكِ يا (في)؟ ‫أعرفتِ شيئاً عن أمكِ؟ 535 00:39:33,880 --> 00:39:35,719 ‫تحاول إبرام صفقة مع محامي الدفاع 536 00:39:35,838 --> 00:39:39,335 ‫ولكن بهذه الأثناء ‫(سميذرز) هو وليّ أمري 537 00:39:40,794 --> 00:39:42,252 ‫رفاقي، فلنأخذ عهداً 538 00:39:43,511 --> 00:39:44,970 ‫عهد آخر 539 00:39:45,379 --> 00:39:47,677 ‫تنتظرنا السنة الدراسية الأخيرة ‫فلنستمتع بها 540 00:39:47,837 --> 00:39:49,965 ‫فلنتعهد بأن نبتعد عن طوائف الموت 541 00:39:50,135 --> 00:39:53,461 ‫وألغاز القتل والأشباح 542 00:39:54,670 --> 00:39:56,129 ‫إنّهم (غارغويل) 543 00:39:56,299 --> 00:39:58,337 ‫قد تكون السنة الدراسية الأخيرة ‫المرة الأخيرة التي نكون فيها معاً 544 00:39:58,466 --> 00:40:00,005 ‫في المكان ذاته 545 00:40:00,794 --> 00:40:02,383 ‫ولا أريد أن أدع شيئاً ‫يفسد ذلك 546 00:40:06,679 --> 00:40:08,127 ‫أنا موافقة 547 00:40:08,797 --> 00:40:10,964 ‫سأنضم، سأنضم حقاً 548 00:40:11,344 --> 00:40:12,803 ‫وأنا أيضاً 549 00:40:12,923 --> 00:40:16,509 ‫حسناً، يبدو ذلك مملاً قليلاً ‫ولكن بالطبع 550 00:40:16,629 --> 00:40:18,088 ‫فلنشرب نخباً 551 00:40:18,467 --> 00:40:19,926 ‫نخب المستقبل 552 00:40:20,046 --> 00:40:23,342 ‫"عطلة الربيع، السنة الدراسية الأخيرة" 553 00:40:28,218 --> 00:40:29,676 ‫(آرتشي) 554 00:40:30,965 --> 00:40:32,424 ‫(آرتشي) 555 00:40:33,173 --> 00:40:34,632 ‫(آرتشي) 556 00:40:36,510 --> 00:40:38,008 ‫- أتستمع إليّ؟ ‫- أجل 557 00:40:40,136 --> 00:40:43,053 ‫علينا حرق جميع ملابسنا ‫وكذلك قبعة (جغهيد) الصغيرة 558 00:40:44,052 --> 00:40:46,590 ‫سنغسل الدماء في بركة السباحة 559 00:40:47,629 --> 00:40:49,088 ‫بعد الليلة 560 00:40:50,007 --> 00:40:51,925 ‫لا نذكر الموضوع أبداً 561 00:40:52,504 --> 00:40:54,552 ‫ليس لبعضنا البعض أو لوالدينا 562 00:40:55,671 --> 00:40:57,130 ‫ولا أحد 563 00:40:57,260 --> 00:40:59,467 ‫ننهي سنتنا الدراسية الأخيرة ونتخرج 564 00:40:59,797 --> 00:41:03,424 ‫وننفصل، تلك هي الطريقة الوحيدة ‫كيلا يقبض علينا 565 00:41:09,508 --> 00:41:10,966 ‫افعل ذلك 566 00:41:28,010 --> 00:41:29,468 ‫أصدقاء للأبد 567 00:41:30,637 --> 00:41:32,096 ‫أصدقاء للأبد 568 00:41:32,965 --> 00:41:35,672 ‫"عالمي..." 569 00:41:36,302 --> 00:41:42,216 ‫"لفقدت الحياة معناها..." 570 00:41:42,386 --> 00:41:50,548 ‫"إن فقدتكِ حبيبتي..."