1
00:00:00,000 --> 00:00:01,468
Negli episodi precedenti di Riverdale
2
00:00:01,469 --> 00:00:03,113
La Fattoria mi ha lasciato qui.
3
00:00:03,114 --> 00:00:05,923
- Sono ascesi in modo valoroso.
- Dove sono mia madre e Polly?
4
00:00:05,924 --> 00:00:07,878
Se ne sono andate.
Se ne sono andati tutti.
5
00:00:08,068 --> 00:00:09,246
Sono Charles.
6
00:00:09,247 --> 00:00:10,512
Tuo fratello.
7
00:00:10,513 --> 00:00:12,374
È fondamentale che troviamo
tua madre quanto prima.
8
00:00:12,375 --> 00:00:15,169
- Possiamo fare qualcosa per aiutarvi?
- Immaginavo che lo chiedessi.
9
00:00:15,170 --> 00:00:16,598
Bentornato a casa, Jay-Jay.
10
00:00:17,259 --> 00:00:18,971
Vogliamo tuo padre, non vogliamo te.
11
00:00:18,972 --> 00:00:20,645
Ho capito, agente Ardelia.
12
00:00:20,646 --> 00:00:22,950
- Ti dichiaro in arresto.
- Per quale motivo?
13
00:00:22,951 --> 00:00:26,631
Per aver svolto attività illegali
nelle tue strutture.
14
00:00:26,632 --> 00:00:29,762
Hermione Lodge, la dichiaro in arresto
per concorso in tentato omicidio.
15
00:00:29,763 --> 00:00:30,883
Ai danni di suo marito.
16
00:00:30,884 --> 00:00:33,831
Ecco cosa ho ottenuto, quando ho chiesto
a mio padre di quel gioco stupido.
17
00:00:33,832 --> 00:00:36,330
Stavo pensando di cambiare
un po' questo posto.
18
00:00:36,331 --> 00:00:38,410
- Vorrei che tu mi aiutassi a gestirlo.
- Oh, sì.
19
00:00:38,928 --> 00:00:41,312
Fred Andrews sarà per sempre
una parte di Riverdale.
20
00:00:41,313 --> 00:00:43,002
Ti voglio tanto bene, papà.
21
00:00:45,059 --> 00:00:47,123
Dopo il funerale del signor Andrews...
22
00:00:47,411 --> 00:00:50,974
il resto delle vacanze estive passò
in un surreale clima di sconcerto.
23
00:00:52,283 --> 00:00:56,114
Io, Betty e Veronica trascorrevamo
quanto più tempo possibile con Archie.
24
00:00:57,117 --> 00:00:59,178
Cenavamo ogni sera da Pop.
25
00:00:59,878 --> 00:01:03,124
E si notava a vista d'occhio
che migliorava di giorno in giorno.
26
00:01:03,575 --> 00:01:05,712
Non dico che non fosse
ancora addolorato.
27
00:01:05,713 --> 00:01:07,141
Tutta la città era addolorata.
28
00:01:07,142 --> 00:01:09,036
Ma il mio amico Archie è un combattente.
29
00:01:09,226 --> 00:01:11,438
E l'ultimo giorno
delle vacanze estive...
30
00:01:11,439 --> 00:01:14,800
mentre il prato del campo di football
veniva tosato per la nuova stagione...
31
00:01:15,262 --> 00:01:18,250
Il pavimento della scuola
veniva rimesso a lucido...
32
00:01:18,641 --> 00:01:21,687
e venivano appesi i cartelloni
per il primo ballo dell'anno...
33
00:01:19,880 --> 00:01:21,687
{\an8}BALLO PER IL RITORNO A SCUOLA
QUESTO VENERDÌ
34
00:01:21,688 --> 00:01:23,923
Archie faceva
quello che gli riesce meglio.
35
00:01:25,034 --> 00:01:26,645
Sai, Mad Dog, stavo pensando...
36
00:01:26,646 --> 00:01:28,266
visto che domani inizia la scuola...
37
00:01:29,472 --> 00:01:31,009
che ne diresti di venire con me?
38
00:01:32,963 --> 00:01:34,275
Perché mai dovrei farlo?
39
00:01:34,276 --> 00:01:35,743
Non lo so, per diplomarti.
40
00:01:37,003 --> 00:01:38,265
Non ti piacerebbe?
41
00:01:39,510 --> 00:01:42,051
- Certo che sì.
- Okay, allora è la tua occasione.
42
00:01:42,317 --> 00:01:44,400
Il tuo fratello più piccolo
non farà il primo anno?
43
00:01:44,401 --> 00:01:45,625
Non lo so, Rosso.
44
00:01:45,872 --> 00:01:47,557
Dopo tutto quello che ho passato...
45
00:01:47,558 --> 00:01:50,739
non penso che i libri scolastici
e le chiacchiere da mensa facciano per me.
46
00:01:50,740 --> 00:01:52,441
Già. Anche per me è lo stesso.
47
00:01:52,830 --> 00:01:55,293
Ma mio padre avrebbe voluto
che mi diplomassi, quindi...
48
00:01:55,294 --> 00:01:56,486
è quello che farò.
49
00:01:56,487 --> 00:01:58,621
Senti, dico solo
che potremmo farlo insieme.
50
00:01:58,622 --> 00:02:00,645
E potresti perfino provare
a entrare nei Bulldog.
51
00:02:00,768 --> 00:02:01,969
La palla ovale!
52
00:02:03,574 --> 00:02:05,861
Quindi, la mamma
non ha risposto di nuovo?
53
00:02:05,862 --> 00:02:06,862
Sì.
54
00:02:07,025 --> 00:02:08,775
Ma come dicevo, niente panico.
55
00:02:08,776 --> 00:02:10,924
Non è la prima volta
che tarda a farsi sentire.
56
00:02:10,925 --> 00:02:14,522
Sì, ma se fosse perché
l'hanno smascherata, Charles?
57
00:02:14,523 --> 00:02:16,371
Senti, finché non ci contatterà...
58
00:02:16,702 --> 00:02:18,879
è meglio se pensi a fare
la studentessa del liceo.
59
00:02:19,160 --> 00:02:20,862
Mi faccio sentire, in caso di novità.
60
00:02:22,663 --> 00:02:25,163
Ora che è stata fissata la data
del processo dei tuoi genitori,
61
00:02:25,164 --> 00:02:26,639
devi prendere una decisione.
62
00:02:26,955 --> 00:02:29,504
Testimonierai a favore di tua madre...
63
00:02:29,735 --> 00:02:32,439
- o a favore di tuo padre? O di entrambi?
- O di nessuno dei due.
64
00:02:32,913 --> 00:02:34,570
Potrei fare come la Svizzera.
65
00:02:36,081 --> 00:02:39,829
Come minimo, ti consiglio di rilasciare
una dichiarazione di appoggio.
66
00:02:39,830 --> 00:02:42,871
- La stampa vorrà sapere da che parte stai...
- No comment.
67
00:02:42,872 --> 00:02:44,476
È questa la mia dichiarazione.
68
00:02:44,477 --> 00:02:46,195
Ora, con permesso, signor Sowerberry,
69
00:02:46,196 --> 00:02:48,750
ma devo andare a fare
le ultime spese per la scuola.
70
00:02:50,437 --> 00:02:51,879
Allora, Jay-Jay...
71
00:02:51,880 --> 00:02:53,936
quale preferisci
per il primo giorno di scuola?
72
00:02:54,192 --> 00:02:56,384
Bianco da ribelle,
in onore del Labor Day...
73
00:02:56,385 --> 00:02:58,484
o rosso, il mio marchio di fabbrica?
74
00:02:59,349 --> 00:03:02,035
Sono completamente d'accordo.
75
00:03:03,613 --> 00:03:05,739
Sapete, non potevo immaginare
un modo migliore...
76
00:03:05,740 --> 00:03:08,200
per passare l'ultima sera
delle vacanze estive.
77
00:03:08,201 --> 00:03:09,646
Non è pazzesco?
78
00:03:10,307 --> 00:03:13,573
Tra soli nove mesi, la vita
a cui siamo abituati finirà per sempre.
79
00:03:13,753 --> 00:03:17,079
- Niente più liceo...
- Niente più "Blue and Gold".
80
00:03:17,949 --> 00:03:20,344
Niente più confidenze
vicino agli armadietti.
81
00:03:20,345 --> 00:03:24,209
- Oh, Bee. Non essere triste.
- Mi dispiace, ragazzi...
82
00:03:24,375 --> 00:03:28,323
ma non riesco a non pensare
che la vita scorre via troppo in fretta e...
83
00:03:28,515 --> 00:03:31,970
nessuno di noi è particolarmente bravo
a cercare di godersi ogni istante.
84
00:03:33,766 --> 00:03:35,333
Ma stasera, lo faremo.
85
00:03:39,917 --> 00:03:42,351
Credo sia il nostro segnale, Archiekins.
86
00:04:52,575 --> 00:04:53,657
Archie?
87
00:04:54,066 --> 00:04:56,708
Ho dimenticato d'impostare
la sveglia. Alzati. Faremo tardi.
88
00:05:01,403 --> 00:05:02,703
Ragazzi, svegliatevi!
89
00:05:02,938 --> 00:05:05,818
Faremo tardi per il primo giorno
dell'ultimo anno di liceo. Veloci!
90
00:05:05,955 --> 00:05:07,055
Santo cielo!
91
00:05:18,983 --> 00:05:20,205
Siete in ritardo.
92
00:05:21,519 --> 00:05:24,519
- E lei è?
- Sono il sostituto del preside Weatherbee.
93
00:05:24,805 --> 00:05:26,007
Il signor Honey.
94
00:05:27,143 --> 00:05:30,067
Chiediamo scusa
per il ritardo, signor Honey.
95
00:05:30,068 --> 00:05:31,371
Non succederà più.
96
00:05:31,944 --> 00:05:35,918
Non so come Waldo Weatherbee
gestisse la scuola...
97
00:05:35,919 --> 00:05:37,589
ma quest'anno sarà tutto diverso.
98
00:05:37,590 --> 00:05:38,790
Avremo ordine.
99
00:05:39,454 --> 00:05:40,566
Disciplina.
100
00:05:40,976 --> 00:05:42,206
Conseguenze.
101
00:05:42,711 --> 00:05:44,785
E ora, levatevi di torno.
102
00:05:53,899 --> 00:05:56,258
Okay, lui ti farà un blocco...
103
00:05:56,259 --> 00:05:58,006
tu prendi la palla e boom.
104
00:05:58,184 --> 00:06:01,279
Corri a più non posso. Sei uno
dei più veloci della squadra, Mantle.
105
00:06:01,280 --> 00:06:02,319
Coach...
106
00:06:02,479 --> 00:06:04,666
non è che possiamo
fare posto a un altro Bulldog?
107
00:06:04,667 --> 00:06:07,222
Beh, la formazione è praticamente
al completo. Vorresti giocare?
108
00:06:07,223 --> 00:06:09,368
Certo. Se mi vuole in squadra, signore.
109
00:06:09,369 --> 00:06:11,153
- Come ti chiami?
- Munroe.
110
00:06:11,772 --> 00:06:12,922
Munroe Moore.
111
00:06:14,227 --> 00:06:17,261
- Vieni ad allenamento e mettiti alla prova.
- Certo. Ci sarò.
112
00:06:17,262 --> 00:06:19,128
Sarà la stagione migliore di sempre.
113
00:06:29,505 --> 00:06:32,768
Non sono in ritardo, vero?
Per candidarmi come...
114
00:06:33,388 --> 00:06:35,716
non lo so, magari come
giornalista culturale?
115
00:06:35,717 --> 00:06:36,781
Kevin.
116
00:06:37,585 --> 00:06:38,585
Betty...
117
00:06:40,129 --> 00:06:41,782
sono venuto anche perché...
118
00:06:43,405 --> 00:06:45,085
ho lavorato molto su me stesso...
119
00:06:45,086 --> 00:06:47,678
da quando sono stato
abbandonato dalla Fattoria.
120
00:06:47,679 --> 00:06:50,001
E sono giunto alla conclusione che...
121
00:06:50,561 --> 00:06:52,108
non ho bisogno della Fattoria...
122
00:06:52,712 --> 00:06:54,876
per sentirmi completo, ma...
123
00:06:54,877 --> 00:06:58,518
ho bisogno dei miei amici,
soprattutto della mia ex migliore amica.
124
00:07:00,172 --> 00:07:01,172
Mi...
125
00:07:02,059 --> 00:07:03,426
dispiace tantissimo...
126
00:07:04,006 --> 00:07:06,979
per il modo in cui ti ho trattato,
quando ero sotto il controllo di Edgar.
127
00:07:06,980 --> 00:07:11,328
Anche per quando mi hai trascinato
per le caviglie a fare una lobotomia?
128
00:07:12,067 --> 00:07:13,167
Sì, io...
129
00:07:14,265 --> 00:07:16,454
quasi mi vergogno per quel momento.
130
00:07:16,701 --> 00:07:19,915
Spero di poterti dimostrare
quanto sono cambiato e...
131
00:07:20,094 --> 00:07:21,145
spero...
132
00:07:22,162 --> 00:07:24,851
di poterti dimostrare
che puoi di nuovo fidarti di me.
133
00:07:26,157 --> 00:07:29,513
Mi dispiace davvero tantissimo, Betty.
134
00:07:33,201 --> 00:07:35,330
Compila un modulo di candidatura, Kev...
135
00:07:36,364 --> 00:07:37,766
e vedremo che succede.
136
00:07:40,442 --> 00:07:41,774
Jughead Jones...
137
00:07:41,991 --> 00:07:44,437
è desiderato nell'ufficio del preside.
138
00:07:44,681 --> 00:07:47,541
Jughead Jones, nell'ufficio del preside.
139
00:07:49,949 --> 00:07:51,745
- Sono di nuovo nei guai?
- No.
140
00:07:51,988 --> 00:07:54,002
A dire il vero, hai visite.
141
00:07:54,312 --> 00:07:56,526
Sono il professor Chipping.
Piacere di conoscerti.
142
00:07:56,527 --> 00:07:58,319
- Jughead.
- Piacere di conoscerla.
143
00:07:58,320 --> 00:08:02,937
Durante l'estate, hai presentato una breve
storia per un concorso letterario?
144
00:08:03,568 --> 00:08:04,906
Sì, ma non ho vinto.
145
00:08:04,907 --> 00:08:06,964
Sì, lo so. Ero uno dei giudici.
146
00:08:07,395 --> 00:08:09,432
Ma sono rimasto molto
colpito dal tuo stile.
147
00:08:09,433 --> 00:08:12,106
Seppur io non sia riuscito
a convincere gli altri giudici...
148
00:08:12,323 --> 00:08:14,988
posso offrirti l'opportunità...
149
00:08:15,274 --> 00:08:18,155
di venire a studiare scrittura
creativa con me. Sono insegnante...
150
00:08:18,359 --> 00:08:20,140
alla scuola privata Stonewall.
151
00:08:20,141 --> 00:08:21,900
Vuole che mi trasferisca alla Stonewall?
152
00:08:21,901 --> 00:08:24,440
È un'offerta fantastica, signor Jones.
153
00:08:24,441 --> 00:08:25,583
Sto bene qui.
154
00:08:25,735 --> 00:08:28,810
Ma la ringrazio per la visita
e per aver apprezzato la mia storia.
155
00:08:30,702 --> 00:08:32,893
La mia buona notizia del giorno...
156
00:08:32,969 --> 00:08:35,905
è che la Burble ha detto che ho ottime
possibilità di entrare a Harvard.
157
00:08:36,856 --> 00:08:38,636
Beh, era ovvio. Cavolo!
158
00:08:38,961 --> 00:08:41,546
Mi conviene iniziare a cercare
qualche college pubblico a...
159
00:08:41,750 --> 00:08:42,974
- dove sta Harvard?
- Veronica!
160
00:08:42,975 --> 00:08:45,018
Credi che tua madre abbia
tentato di uccidere tuo padre?
161
00:08:45,019 --> 00:08:46,355
- Indietro.
- Ora che si sanno le date,
162
00:08:46,356 --> 00:08:48,253
- da che parte ti schiererai?
- No, cavolo.
163
00:08:50,765 --> 00:08:55,001
Non mi farò rovinare l'ultimo anno
di liceo da questi paparazzi parassiti.
164
00:08:57,539 --> 00:08:58,667
Al diavolo.
165
00:08:59,534 --> 00:09:00,534
Archie.
166
00:09:02,011 --> 00:09:04,250
Alla faccia di un ultimo
anno di liceo tranquillo.
167
00:09:07,471 --> 00:09:10,789
Riverdale S04E02 - Chapter Fifty-Nine:
Fast Times at Riverdale High
168
00:09:16,794 --> 00:09:17,928
Signor Honey.
169
00:09:18,079 --> 00:09:19,897
Grazie di aver accettato di incontrarci.
170
00:09:19,898 --> 00:09:22,626
Io, Cheryl Blossom, in qualità
di rappresentante degli studenti,
171
00:09:22,627 --> 00:09:26,728
e Antoinette Topaz, in qualità
di vice rappresentante ad interim...
172
00:09:26,937 --> 00:09:29,760
vorremmo darle personalmente
il benvenuto al Riverdale High.
173
00:09:30,409 --> 00:09:32,160
Grazie, ragazze.
174
00:09:33,182 --> 00:09:35,004
Avevo proprio
intenzione di contattarvi...
175
00:09:35,005 --> 00:09:38,737
a proposito del ballo per il ritorno
a scuola, che avete organizzato.
176
00:09:39,197 --> 00:09:40,360
È annullato.
177
00:09:40,541 --> 00:09:41,734
Per quale motivo?
178
00:09:41,735 --> 00:09:44,137
All'ultimo ballo, diversi
studenti sono stati uccisi.
179
00:09:44,138 --> 00:09:45,138
Sì.
180
00:09:45,376 --> 00:09:48,401
Ed è proprio per questo
che abbiamo bisogno di questo ballo.
181
00:09:48,725 --> 00:09:49,868
Per guarire.
182
00:09:50,491 --> 00:09:54,205
Signor Honey, se posso parlare
per esperienza personale...
183
00:09:54,734 --> 00:09:58,105
il ballo per il ritorno a scuola,
dopo la morte di mio fratello Jason...
184
00:09:58,454 --> 00:10:01,177
mi ha fornito la catarsi
di cui avevo bisogno.
185
00:10:02,176 --> 00:10:03,688
Beh, non sono d'accordo.
186
00:10:07,863 --> 00:10:10,573
Comunque, non lo ripeterò di nuovo.
187
00:10:10,574 --> 00:10:14,728
Non si terrà nessun ballo
per il ritorno a scuola.
188
00:10:21,712 --> 00:10:23,034
Avvicinatevi, ragazzi.
189
00:10:23,195 --> 00:10:25,549
Va bene, Munroe, vediamo
se li cogliamo alla sprovvista.
190
00:10:25,550 --> 00:10:27,421
- Al mio segnale. Pronti?
- Andiamo!
191
00:10:30,242 --> 00:10:31,579
Guarda il tuo marcatore!
192
00:10:32,162 --> 00:10:35,620
Bravissimo, Reggie! Non far passare
neanche la luce del sole, capito?
193
00:10:35,813 --> 00:10:37,247
Forza, mi hai sentito?
194
00:10:37,767 --> 00:10:39,025
Blu. 34.
195
00:10:39,026 --> 00:10:40,260
Blu. 34.
196
00:10:40,434 --> 00:10:41,754
Giù. In posizione.
197
00:10:41,964 --> 00:10:43,013
Palla!
198
00:10:50,095 --> 00:10:51,184
E dai!
199
00:10:58,006 --> 00:10:59,006
Ehi!
200
00:10:59,404 --> 00:11:00,540
Vieni qui.
201
00:11:01,460 --> 00:11:02,521
Subito!
202
00:11:08,980 --> 00:11:10,089
Vieni qui.
203
00:11:10,090 --> 00:11:11,492
Cosa stai facendo?
204
00:11:11,493 --> 00:11:14,061
Quel ragazzo ti ha fatto
passare per uno stupido!
205
00:11:14,276 --> 00:11:15,398
È veloce.
206
00:11:15,399 --> 00:11:17,017
È inaccettabile!
207
00:11:17,274 --> 00:11:19,607
È stata una giocata imbarazzante.
208
00:11:19,896 --> 00:11:21,835
Vai in campo. Forza, muoviti!
209
00:11:22,265 --> 00:11:23,855
Fammi vedere cosa sai fare!
210
00:11:36,507 --> 00:11:37,744
Ma che diavolo?
211
00:11:39,929 --> 00:11:42,313
Oh, dev'essere proprio uno scherzo!
212
00:11:43,721 --> 00:11:44,791
Arpie?
213
00:11:45,685 --> 00:11:48,930
Questo maniaco ci stava scattando
delle foto mentre ci cambiavamo.
214
00:11:49,300 --> 00:11:53,034
Raccogli foto per il tuo triste repertorio
mentale per le masturbazioni, vero?
215
00:11:53,985 --> 00:11:55,127
No. No!
216
00:11:55,552 --> 00:11:57,803
Un giornalista di "rumordale.com"...
217
00:11:57,804 --> 00:12:01,428
mi ha contattato, dicendo che mi avrebbe
dato 500 dollari per una foto di Veronica.
218
00:12:01,754 --> 00:12:03,571
Come avrei potuto dire di no?
219
00:12:03,572 --> 00:12:05,647
Con la bocca, verme viscido.
220
00:12:10,270 --> 00:12:12,088
Ottimo lavoro in campo, Mad Dog.
221
00:12:12,664 --> 00:12:13,664
Grazie.
222
00:12:13,848 --> 00:12:15,010
Ma mi chiamo Munroe.
223
00:12:15,011 --> 00:12:16,948
Scusa, pensavo ti chiamassi Mad Dog.
224
00:12:17,373 --> 00:12:19,622
O solo in carcere ti chiamavano così?
225
00:12:22,923 --> 00:12:24,237
Ero in riformatorio.
226
00:12:24,238 --> 00:12:26,041
E anche il tuo amico
Archie era lì con me.
227
00:12:26,203 --> 00:12:28,665
- Qualche problema, ragazzi?
- No, amico. Tutto bene.
228
00:12:29,471 --> 00:12:30,697
Ma toglimi una curiosità.
229
00:12:30,698 --> 00:12:34,543
È vero quello che si dice sul far cadere
la saponetta nelle docce del carcere?
230
00:12:36,301 --> 00:12:37,984
Non ne vale la pena. Fidati.
231
00:12:44,612 --> 00:12:47,513
- Cosa cavolo ti è preso?
- Secondo te, Andrews?
232
00:12:47,768 --> 00:12:50,151
Sono capitano dei Bulldog
dal secondo anno.
233
00:12:50,152 --> 00:12:53,399
Non voglio che un ex galeotto
appena arrivato mi rubi la scena.
234
00:12:53,400 --> 00:12:57,338
Ho visto che tuo padre ti ha rimproverato,
ma fai l'uomo, Reg. Sei il nostro capitano.
235
00:13:03,915 --> 00:13:05,271
- Ciao.
- Ciao.
236
00:13:06,329 --> 00:13:08,517
Jug, conosci il professor Chipping.
237
00:13:08,518 --> 00:13:10,657
Mi ha detto che ti ha fatto
una proposta.
238
00:13:10,658 --> 00:13:11,658
Sì.
239
00:13:12,392 --> 00:13:13,919
La mia risposta non è cambiata.
240
00:13:13,920 --> 00:13:16,752
Mi dispiace, professor Chipping,
ma non posso venire alla sua scuola.
241
00:13:17,250 --> 00:13:19,854
Se è per i soldi, sappi
che ho qualcosa da parte.
242
00:13:19,855 --> 00:13:21,767
No, non è solo per i soldi.
243
00:13:21,768 --> 00:13:26,201
Guardami negli occhi e dimmi che non vuoi
andare in una scuola che sappia valorizzarti.
244
00:13:27,039 --> 00:13:29,691
Jug, facciamo così.
Vieni a fare un tour...
245
00:13:29,692 --> 00:13:32,652
per vedere la scuola con i tuoi occhi,
e poi prendi una decisione.
246
00:13:32,653 --> 00:13:36,311
- Lo so, è solo che non voglio...
- Andrai a fare il tour e basta.
247
00:13:37,462 --> 00:13:38,549
Siediti.
248
00:13:43,211 --> 00:13:44,943
Charles, sono tornata.
249
00:13:44,944 --> 00:13:47,915
Avevano finito i biscotti
della fortuna, se riesci a crederci.
250
00:13:49,521 --> 00:13:50,521
Charles?
251
00:14:04,982 --> 00:14:07,538
FBI - INFORMAZIONI DI SORVEGLIANZA
252
00:14:11,030 --> 00:14:15,438
È DIFFICILE, KEVIN. MI TENGONO D'OCCHIO
253
00:14:15,439 --> 00:14:16,653
Come, scusa?
254
00:14:19,317 --> 00:14:21,445
È questo che fai
quando non ci sono, Betty?
255
00:14:21,446 --> 00:14:23,034
Leggi le informazioni confidenziali?
256
00:14:23,035 --> 00:14:26,513
Quando pensavi di dirmi
che tieni sotto controllo Kevin?
257
00:14:26,514 --> 00:14:27,552
Mai.
258
00:14:27,553 --> 00:14:30,978
Fin dall'inizio, sospettavo che Kevin
avesse ancora a che fare con la Fattoria.
259
00:14:30,979 --> 00:14:33,868
Ho iniziato a controllargli
i tabulati telefonici e ho scoperto...
260
00:14:34,065 --> 00:14:35,912
che messaggia con Fangs Fogarty.
261
00:14:39,401 --> 00:14:40,401
Sono...
262
00:14:41,938 --> 00:14:44,923
Cioè, speravo che Kevin avesse chiuso...
263
00:14:45,581 --> 00:14:48,533
con la Fattoria.
Sembrava che fosse così.
264
00:14:48,801 --> 00:14:50,866
In realtà, potrebbe
essere un colpo di fortuna.
265
00:14:50,867 --> 00:14:53,550
Potremmo sfruttare
il loro rapporto a nostro vantaggio.
266
00:14:53,551 --> 00:14:56,032
Negli SMS, Kevin chiede
spesso d'incontrarsi di persona,
267
00:14:56,033 --> 00:14:58,506
ma Fangs ha sempre rifiutato,
dicendo di non poter rischiare,
268
00:14:58,507 --> 00:15:02,007
a meno che non avesse qualcosa
di utile da offrirgli in cambio. Quindi...
269
00:15:02,414 --> 00:15:04,288
se per caso ci facessimo scappare...
270
00:15:04,289 --> 00:15:08,420
Un'informazione falsa
sulla nostra indagine, davanti a Kevin?
271
00:15:08,421 --> 00:15:09,489
Esatto.
272
00:15:09,878 --> 00:15:12,247
Qualcosa che possa far uscire
Fangs allo scoperto.
273
00:15:12,542 --> 00:15:15,226
Il primo passo è far credere
a Kevin di collaborare con noi.
274
00:15:16,094 --> 00:15:17,536
Credi di potercela fare?
275
00:15:18,135 --> 00:15:19,438
Al 100%.
276
00:15:22,260 --> 00:15:23,311
Cheryl?
277
00:15:31,857 --> 00:15:33,144
Mi hai spaventata.
278
00:15:33,855 --> 00:15:35,327
Che ci facevi lì dentro?
279
00:15:36,955 --> 00:15:38,036
Stavo...
280
00:15:38,377 --> 00:15:39,460
pregando.
281
00:15:39,613 --> 00:15:41,312
Da quando sei una persona religiosa?
282
00:15:41,313 --> 00:15:44,419
Stavo cercando qualche consiglio
divino su come gestire questa...
283
00:15:44,420 --> 00:15:46,212
divergenza col signor Honey.
284
00:15:46,213 --> 00:15:50,851
E gli spiriti sono riusciti a farmi venire
un'idea semplicemente diabolica.
285
00:15:51,332 --> 00:15:53,616
Invece di fare il ballo
per il ritorno a scuola...
286
00:15:53,927 --> 00:15:56,448
organizzeremo una festa
per il ritorno a scuola.
287
00:15:57,079 --> 00:15:59,162
Qui, a Thistlehouse.
288
00:16:24,257 --> 00:16:27,604
Lei si chiamerà pure Honey come il miele,
ma io sarò sempre l'ape regina.
289
00:16:28,085 --> 00:16:30,039
Non ha alcun potere su di me.
290
00:16:41,809 --> 00:16:43,470
Ciao, tu sei Forsythe?
291
00:16:43,471 --> 00:16:44,514
Sì.
292
00:16:44,515 --> 00:16:46,342
Bret Weston Wallis.
293
00:16:46,343 --> 00:16:48,637
Chipping mi ha chiesto
di accoglierti col tappeto rosso.
294
00:16:48,638 --> 00:16:51,089
- Può anche chiamarmi Jughead.
- Preferisco Forsythe.
295
00:16:51,426 --> 00:16:53,427
- Chi è la tua amica?
- Betty Cooper.
296
00:16:53,586 --> 00:16:55,122
Carina. Mi ricordi molto...
297
00:16:55,438 --> 00:16:56,704
Sweet Valley High.
298
00:16:57,183 --> 00:16:58,407
Ecco qualche statistica.
299
00:16:58,408 --> 00:17:04,114
Tra i nostri docenti, 132 hanno la laurea
magistrale e 28 hanno il dottorato.
300
00:17:04,115 --> 00:17:05,476
Sembrerà straordinario,
301
00:17:05,477 --> 00:17:08,347
ma la verità è che gran parte
dei nostri docenti sono insensibili.
302
00:17:08,697 --> 00:17:12,142
Tranne Chipping, che è simpatico.
Non lo dico solo perché è dietro di me.
303
00:17:12,143 --> 00:17:13,770
Professore Chipping, come va?
304
00:17:13,771 --> 00:17:15,805
Bret, non voglio interromperti,
305
00:17:15,806 --> 00:17:19,551
ma vorrei invitare Jughead a partecipare
a un salotto letterario con noi.
306
00:17:19,691 --> 00:17:22,336
Se non mi sbaglio, domani
parleremo di Moby Dick.
307
00:17:22,337 --> 00:17:24,031
Fantastico. Uno dei miei preferiti.
308
00:17:24,032 --> 00:17:26,270
- Ci vediamo domani, signor Jones.
- Senz'altro.
309
00:17:26,498 --> 00:17:28,130
Betty, puoi venire anche tu.
310
00:17:28,131 --> 00:17:30,458
Immagino che tu abbia
molto da dire su Moby Dick.
311
00:17:31,106 --> 00:17:32,106
No.
312
00:17:32,118 --> 00:17:33,352
No, per niente.
313
00:17:33,725 --> 00:17:37,013
E direi che ne ho già abbastanza
di questo posto, quindi...
314
00:17:37,775 --> 00:17:39,506
Non è facile da mandare giù.
315
00:17:39,692 --> 00:17:41,455
A proposito di digestione, la mensa.
316
00:17:41,614 --> 00:17:44,442
Abbiamo menù vegano, chetogenico
vegano e chetogenico vegano puro.
317
00:17:49,165 --> 00:17:50,619
Non mi piacciono le rogne...
318
00:17:50,968 --> 00:17:52,268
signorina Lodge.
319
00:17:52,739 --> 00:17:54,106
Neanche a me.
320
00:17:54,487 --> 00:17:55,650
Signor Honey.
321
00:17:55,825 --> 00:17:58,979
Eppure, c'è un articolo
su "rumordale.com"...
322
00:17:59,633 --> 00:18:03,109
pubblicato più o meno questa mattina,
che preannuncia un bel po' di rogne.
323
00:18:03,362 --> 00:18:05,511
- Immagino l'abbia già letto.
- No.
324
00:18:06,370 --> 00:18:08,799
Negli ultimi mesi, mi sto tenendo
alla larga dai tabloid.
325
00:18:08,800 --> 00:18:13,543
Una fonte interna anonima, che lavorava
al suo locale notturno, sostiene che...
326
00:18:14,254 --> 00:18:15,733
è lei, in realtà...
327
00:18:15,963 --> 00:18:19,421
la vera responsabile dei reati
di cui è stato accusato suo padre.
328
00:18:24,658 --> 00:18:27,018
SEGRETI SVELATI: I REATI DI VERONICA LODGE
COLPEVOLE?
329
00:18:29,253 --> 00:18:30,405
Interessante.
330
00:18:31,563 --> 00:18:33,155
Dove vuole arrivare, signor Honey?
331
00:18:33,156 --> 00:18:35,182
Mi stavo chiedendo se non sia meglio...
332
00:18:35,612 --> 00:18:38,146
che lei si prenda un periodo
di pausa dal Riverdale High...
333
00:18:38,324 --> 00:18:41,068
almeno finché non sarà riuscita
a risolvere queste sue...
334
00:18:41,556 --> 00:18:42,938
faccende personali.
335
00:18:50,359 --> 00:18:51,419
Oh, cavolo.
336
00:18:51,548 --> 00:18:53,480
Mi era proprio mancato
uscire con te, Betty.
337
00:18:53,481 --> 00:18:55,250
Stavo ripensando al primo anno di liceo.
338
00:18:55,251 --> 00:18:57,522
Tu mi parlavi
della tua cotta per Archie...
339
00:18:57,736 --> 00:19:01,172
e io ti parlavo dei miei strani
appuntamenti avuti con Grind'Em.
340
00:19:01,474 --> 00:19:03,759
- E di quelli saltati.
- Mi ricordo.
341
00:19:08,894 --> 00:19:10,133
Kev, credo...
342
00:19:10,507 --> 00:19:12,951
che il motivo per cui
prima ero distante...
343
00:19:15,396 --> 00:19:16,543
Voglio dire...
344
00:19:17,305 --> 00:19:19,981
come sai, mia madre
e Polly sono ancora...
345
00:19:20,376 --> 00:19:21,533
alla Fattoria.
346
00:19:21,770 --> 00:19:24,538
E il mio fratellastro
sta indagando su di loro.
347
00:19:24,539 --> 00:19:25,539
Già.
348
00:19:26,339 --> 00:19:27,949
- Charles, giusto?
- Sì.
349
00:19:27,950 --> 00:19:30,278
Comunque, oggi abbiamo finalmente...
350
00:19:31,047 --> 00:19:33,011
avuto una svolta nel caso.
351
00:19:33,959 --> 00:19:35,059
Davvero?
352
00:19:35,448 --> 00:19:38,377
- Di che si tratta?
- L'FBI ha trovato...
353
00:19:38,634 --> 00:19:42,865
un testimone, disposto
a testimoniare contro la Fattoria.
354
00:19:43,562 --> 00:19:47,101
Charles dice che il caso potrebbe
finalmente essere risolto.
355
00:19:47,471 --> 00:19:48,723
- Caspita.
- Già.
356
00:19:49,075 --> 00:19:50,207
È proprio...
357
00:19:52,472 --> 00:19:53,614
Alla salute.
358
00:20:02,218 --> 00:20:03,269
Kevin?
359
00:20:04,806 --> 00:20:05,973
Fangs, ciao.
360
00:20:08,666 --> 00:20:10,223
Posso almeno abbracciarti?
361
00:20:10,453 --> 00:20:12,741
Mi sei mancato tantissimo.
362
00:20:12,742 --> 00:20:14,231
Anche tu mi sei mancato.
363
00:20:15,814 --> 00:20:18,066
Ma non avevi detto di avere
delle informazioni da darmi?
364
00:20:18,067 --> 00:20:19,332
Sì. C'è...
365
00:20:20,074 --> 00:20:21,355
c'è un testimone.
366
00:20:21,356 --> 00:20:24,385
L'FBI ha trovato una persona
disposta a testimoniare contro Edgar.
367
00:20:24,386 --> 00:20:25,749
Chi è il testimone?
368
00:20:26,923 --> 00:20:29,561
Non lo so. Non mi hanno detto il nome.
369
00:20:30,146 --> 00:20:31,147
Ma...
370
00:20:32,115 --> 00:20:35,801
non hai accettato di vedermi solo
per avere questa informazione, giusto?
371
00:20:35,802 --> 00:20:39,550
Kevin, Edgar e gli altri alla Fattoria
dicono che non possiamo fidarci di te.
372
00:20:40,603 --> 00:20:43,553
Naturalmente, se tu scoprissi
chi è il testimone...
373
00:20:43,732 --> 00:20:45,244
le cose potrebbero cambiare.
374
00:20:45,245 --> 00:20:46,501
Scopri il nome...
375
00:20:46,749 --> 00:20:48,316
e poi potremo stare insieme.
376
00:20:48,863 --> 00:20:50,384
Sì, ci proverò.
377
00:20:50,545 --> 00:20:51,545
Bene.
378
00:20:53,467 --> 00:20:54,940
Sai come contattarmi.
379
00:21:05,300 --> 00:21:07,971
- Betty.
- Sei proprio messo male, Kevin.
380
00:21:10,610 --> 00:21:14,841
Reggie, il signor Honey mi sta rompendo
le scatole per questo articolo...
381
00:21:14,842 --> 00:21:16,323
su "rumordale.com".
382
00:21:16,638 --> 00:21:18,591
Su di me e su La Bonne Nuit.
383
00:21:18,879 --> 00:21:22,040
Una fonte interna con una profonda
conoscenza della mia attività
384
00:21:22,041 --> 00:21:24,850
sostiene che sia io la boss
criminale e non mio padre.
385
00:21:24,851 --> 00:21:26,182
Sei stato tu, Reggie?
386
00:21:26,183 --> 00:21:28,514
Sei tu la "fonte interna"?
387
00:21:28,659 --> 00:21:31,116
È per questo che ti nascondi
dietro a quegli occhiali scuri?
388
00:21:32,659 --> 00:21:34,534
Non ho detto una parola alla stampa.
389
00:21:34,535 --> 00:21:37,106
- Oddio, Reggie, il tuo occhio!
- Ma, forse...
390
00:21:37,107 --> 00:21:38,723
dovresti chiedere a tuo padre.
391
00:21:42,081 --> 00:21:44,620
Allora? Reggie ha ammesso
di aver fatto trapelare la notizia?
392
00:21:44,729 --> 00:21:45,729
No.
393
00:21:46,553 --> 00:21:47,775
Non è stato lui.
394
00:21:50,280 --> 00:21:51,342
Archie...
395
00:21:52,200 --> 00:21:54,153
Reggie aveva un occhio nero.
396
00:21:55,168 --> 00:21:57,113
E non era la prima volta.
397
00:21:57,638 --> 00:21:59,330
Se l'è fatto agli allenamenti?
398
00:21:59,331 --> 00:22:00,331
No.
399
00:22:00,600 --> 00:22:01,732
No, credo...
400
00:22:04,077 --> 00:22:05,339
no, so per certo...
401
00:22:08,007 --> 00:22:09,762
che il padre di Reggie lo picchia.
402
00:22:18,122 --> 00:22:20,378
Kevin. Mi hai mentito.
403
00:22:20,379 --> 00:22:24,320
Mi avevi detto di voler essere
mio amico e poi sei andato nel bosco...
404
00:22:24,321 --> 00:22:27,294
per un appuntamento segreto
col tuo fidanzato della setta.
405
00:22:27,295 --> 00:22:28,738
Mi dispiace.
406
00:22:28,978 --> 00:22:30,856
Per tutto.
407
00:22:30,857 --> 00:22:33,594
Mi manca davvero essere tuo amico.
408
00:22:33,595 --> 00:22:35,873
Hai tradito Betty,
dopo che ti aveva dato fiducia.
409
00:22:35,874 --> 00:22:39,310
Sì, ma non ragionavo con lucidità,
volevo solo vedere Fangs!
410
00:22:39,311 --> 00:22:43,182
No, no, volevi avere delle informazioni,
per riguadagnare la fiducia della Fattoria.
411
00:22:43,183 --> 00:22:44,914
- No!
- Sei ancora uno di loro.
412
00:22:44,915 --> 00:22:48,122
Non è vero, lo giuro.
Non faccio parte di niente, e tu...
413
00:22:48,123 --> 00:22:51,537
mi hai ignorato per tutta
l'estate, Betty. Va bene?
414
00:22:51,538 --> 00:22:54,434
E lo capisco benissimo,
ma mi sentivo solo.
415
00:22:55,582 --> 00:22:58,026
Almeno, Fangs rispondeva
ai miei messaggi.
416
00:22:58,975 --> 00:23:00,408
È tutto quello che ho.
417
00:23:04,136 --> 00:23:05,320
Posso parlarti?
418
00:23:17,836 --> 00:23:21,472
- Non ci serve più. Dobbiamo escluderlo.
- No, Charles, io...
419
00:23:21,782 --> 00:23:26,929
credo a quello che dice Kevin, okay?
Li ho visti nel bosco. Credo che ci aiuterà.
420
00:23:26,930 --> 00:23:29,708
No. Non otterremo più
niente da lui. È traumatizzato.
421
00:23:30,041 --> 00:23:31,183
Si sente solo.
422
00:23:31,488 --> 00:23:32,950
Mi dispiace, Betty...
423
00:23:33,240 --> 00:23:35,316
ma troveremo un altro modo
per salvare Alice.
424
00:23:37,626 --> 00:23:39,755
- Forza, Reggie!
- Blu. 18.
425
00:23:40,248 --> 00:23:41,460
Blu. 18.
426
00:23:42,591 --> 00:23:44,011
Giù. In posizione.
427
00:23:44,167 --> 00:23:45,252
Palla.
428
00:23:48,724 --> 00:23:50,086
Prendila, prendila, prendila!
429
00:23:51,809 --> 00:23:53,072
Ma dai!
430
00:23:54,146 --> 00:23:56,861
Okay, ragazzi, andate a fare
la doccia. L'allenamento è finito.
431
00:23:58,896 --> 00:23:59,896
Ehi!
432
00:24:00,098 --> 00:24:01,342
Vieni qui.
433
00:24:01,668 --> 00:24:03,493
Cosa diavolo combini?
434
00:24:03,663 --> 00:24:05,287
L'avevo presa, papà. Mi è scivolata.
435
00:24:05,288 --> 00:24:06,505
Ti è scivolata?
436
00:24:06,708 --> 00:24:08,737
Non succederà più, te l'assicuro.
437
00:24:08,738 --> 00:24:11,549
Se dovesse succedere
di nuovo, ti giuro che...
438
00:24:11,550 --> 00:24:12,724
Cosa farà?
439
00:24:13,649 --> 00:24:15,001
Lo picchierà di nuovo?
440
00:24:15,156 --> 00:24:17,656
- Gli farà un altro occhio nero?
- Cosa diavolo vai dicendo?
441
00:24:17,657 --> 00:24:20,232
Niente, papà.
Andrews, non sono affari tuoi.
442
00:24:20,233 --> 00:24:24,268
Reggie dà il massimo sul campo, mentre
lei sta fermo lì a urlare. La sentiamo tutti.
443
00:24:24,499 --> 00:24:26,922
Quindi, vada subito via.
Vada, o la faccio andare via io!
444
00:24:26,923 --> 00:24:28,470
Non t'immischiare, Andrews!
445
00:24:29,750 --> 00:24:32,402
Reggie, tuo padre non ha
alcun diritto di trattarti così.
446
00:24:33,174 --> 00:24:35,403
Ehi, ehi, ehi. Smettetela voi due!
447
00:24:35,404 --> 00:24:36,892
- Ehi, ehi.
- Smettetela!
448
00:24:36,893 --> 00:24:38,841
- Smettetela.
- Per me sei morto, Andrews!
449
00:24:39,691 --> 00:24:40,792
Sei morto!
450
00:24:47,009 --> 00:24:48,009
Vai.
451
00:24:48,331 --> 00:24:49,331
Vai!
452
00:24:56,361 --> 00:24:57,725
Ehi, Forsythe.
453
00:24:57,726 --> 00:24:59,628
Gente, lui è quel ragazzo di Riverdale.
454
00:24:59,629 --> 00:25:02,102
Forsythe, loro sono
Donna, Jonathan e Joan.
455
00:25:02,103 --> 00:25:04,756
Buon pomeriggio, assettati di sapere.
456
00:25:04,757 --> 00:25:06,263
Perché non ci sediamo?
457
00:25:09,566 --> 00:25:11,682
E ora veniamo al dunque: Moby Dick.
458
00:25:14,178 --> 00:25:15,650
È scritto molto bene.
459
00:25:15,781 --> 00:25:16,940
Naturalmente.
460
00:25:17,279 --> 00:25:20,650
Ma mette in evidenza un problema
che ho col programma scolastico.
461
00:25:20,974 --> 00:25:23,497
Dobbiamo proprio sentire
di nuovo questo tipo di storie?
462
00:25:23,498 --> 00:25:26,330
Giusto, perché ora possono
piacerci solo gli autori
463
00:25:26,331 --> 00:25:28,221
che hanno vissuto una vita immacolata.
464
00:25:28,222 --> 00:25:31,907
- A me sta bene.
- Ragazzi, ragazzi, torniamo in tema.
465
00:25:32,257 --> 00:25:34,060
Vediamo, cosa credete...
466
00:25:34,621 --> 00:25:36,724
che la balena rappresenti?
467
00:25:37,933 --> 00:25:38,933
Niente.
468
00:25:42,292 --> 00:25:44,933
Le dispiace argomentare
quest'affermazione, signor Jones?
469
00:25:47,773 --> 00:25:51,139
Beh, è risaputo che Melville
odiasse le allegorie.
470
00:25:51,787 --> 00:25:54,026
E ha apertamente dichiarato
che la sua più grande paura
471
00:25:54,027 --> 00:25:56,067
era che Moby Dick
venisse considerato una fiaba.
472
00:25:56,068 --> 00:25:57,299
Qualche replica?
473
00:26:07,756 --> 00:26:09,787
Vedo che hai usato la parrucca bionda.
474
00:26:09,788 --> 00:26:14,293
Sì, solo così posso andare in giro
senza essere importunata dai paparazzi.
475
00:26:14,294 --> 00:26:15,441
Ma immagino...
476
00:26:15,878 --> 00:26:18,061
che tu lo sappia già, non è così?
477
00:26:18,428 --> 00:26:20,554
Oh, stai subendo dei contraccolpi,
478
00:26:20,555 --> 00:26:23,104
per aver mentito spudoratamente
per farmi arrestare?
479
00:26:23,105 --> 00:26:24,384
Quanto mi dispiace.
480
00:26:24,800 --> 00:26:26,553
Perché hai diffuso quella notizia?
481
00:26:26,748 --> 00:26:29,404
Era un tentativo disperato
per far sì che venissi a trovarti?
482
00:26:29,405 --> 00:26:32,163
Mija, non pagherò per i tuoi crimini.
483
00:26:32,579 --> 00:26:34,218
Ho semplicemente detto la verità.
484
00:26:34,219 --> 00:26:36,857
Ho rivelato al mondo quello che sei.
485
00:26:37,486 --> 00:26:38,643
Una Lodge.
486
00:26:39,368 --> 00:26:40,615
Fino al midollo.
487
00:26:42,837 --> 00:26:43,939
Accettalo.
488
00:27:04,016 --> 00:27:05,166
Evviva!
489
00:27:06,223 --> 00:27:09,183
Miei illustri ospiti, potrei avere
la vostra attenzione, per cortesia?
490
00:27:09,346 --> 00:27:12,524
Studenti di Riverdale, abbiamo
un nuovo nemico tra di noi.
491
00:27:12,525 --> 00:27:15,309
Il guastafeste è il nostro
nuovo preside, il signor Honey.
492
00:27:17,406 --> 00:27:18,508
Tuttavia...
493
00:27:18,683 --> 00:27:19,797
non temete.
494
00:27:19,931 --> 00:27:21,923
In qualità di rappresentante
degli studenti,
495
00:27:21,924 --> 00:27:24,901
farò in modo che venga decapitato
prima del ballo di inizio anno...
496
00:27:25,227 --> 00:27:28,097
o non mi chiamo Cheryl Marjorie Blossom.
497
00:27:37,791 --> 00:27:39,454
- I vostri drink, ragazze.
- Grazie.
498
00:27:39,455 --> 00:27:40,516
Merci!
499
00:27:40,757 --> 00:27:41,858
Allora...
500
00:27:42,526 --> 00:27:44,727
cos'è questa voce che cambierai scuola?
501
00:27:45,528 --> 00:27:48,969
Jug è stato reclutato
dalla scuola privata Stonewall.
502
00:27:48,970 --> 00:27:51,588
A proposito, com'è andato
il salotto letterario?
503
00:27:51,589 --> 00:27:53,411
Mi stupisce dire che mi è piaciuto.
504
00:27:53,412 --> 00:27:56,180
E i ragazzi avevano
davvero letto Moby Dick.
505
00:27:56,388 --> 00:28:01,057
Jughead, la Stonewall è una scuola
strapiena di nichilisti e privilegiati.
506
00:28:01,058 --> 00:28:04,328
E poi, perché vuoi lasciare qui
la tua fidanzata adorabile?
507
00:28:04,578 --> 00:28:07,122
Jug, troveremmo
una soluzione in ogni caso.
508
00:28:07,325 --> 00:28:08,366
Capito?
509
00:28:08,920 --> 00:28:10,252
Ma mi mancheresti.
510
00:28:10,452 --> 00:28:11,894
Fidati, se ti dico...
511
00:28:12,302 --> 00:28:13,704
che saresti infelice.
512
00:28:14,075 --> 00:28:16,209
Cerco solo di non avere
pregiudizi, tutto qui.
513
00:28:27,583 --> 00:28:28,742
Ehi, scusami?
514
00:28:29,176 --> 00:28:30,657
Che ci fai quaggiù?
515
00:28:31,255 --> 00:28:33,333
- Che c'è?
- Questo corridoio è interdetto.
516
00:28:33,334 --> 00:28:36,191
La porta chiusa in cima alle scale
avrebbe dovuto fartelo capire.
517
00:28:36,192 --> 00:28:39,627
Sì, ma la fila per il bagno era troppo
lunga. Ne stavo cercando un altro.
518
00:28:39,628 --> 00:28:42,475
E allora tornatene nella stalla
con gli altri animali.
519
00:28:54,918 --> 00:28:55,918
Kev.
520
00:28:56,328 --> 00:28:57,328
Ehi.
521
00:28:58,174 --> 00:28:59,174
Ehi.
522
00:29:01,242 --> 00:29:02,531
Mi dispiace...
523
00:29:02,832 --> 00:29:04,503
che ti abbiamo interrogato.
524
00:29:04,504 --> 00:29:06,227
Tranquilla. Lo capisco.
525
00:29:06,679 --> 00:29:08,552
Stai cercando di salvare tua madre.
526
00:29:09,985 --> 00:29:10,985
Già.
527
00:29:16,344 --> 00:29:18,202
Quello che sto per dirti...
528
00:29:19,365 --> 00:29:21,794
mette a rischio ogni cosa.
529
00:29:21,974 --> 00:29:23,879
Ma ho fiducia in te.
530
00:29:25,690 --> 00:29:27,142
Di cosa stai parlando?
531
00:29:30,350 --> 00:29:32,663
Mia madre non è semplicemente
con la Fattoria.
532
00:29:33,998 --> 00:29:36,447
Sta indagando
in incognito, alla Fattoria.
533
00:29:36,823 --> 00:29:39,354
È tutta l'estate che ci ha mandato
messaggi, ma ora ha smesso.
534
00:29:39,355 --> 00:29:41,634
Temo che possa essere nei guai.
535
00:29:42,389 --> 00:29:43,643
Santo cielo, Betty.
536
00:29:43,644 --> 00:29:47,357
So che potresti andare
subito a dire tutto a Fangs,
537
00:29:47,358 --> 00:29:52,374
ma voglio credere che la nostra amicizia
sia più forte dell'indottrinamento di Edgar.
538
00:29:52,375 --> 00:29:53,457
È... è...
539
00:29:54,017 --> 00:29:55,144
è così.
540
00:29:55,145 --> 00:29:56,145
Kev...
541
00:29:57,146 --> 00:30:00,030
ho bisogno che tu chieda
a Fangs di vedervi di nuovo...
542
00:30:00,031 --> 00:30:02,195
in modo che possa dirti
dove si nasconde Edgar.
543
00:30:02,196 --> 00:30:05,430
- Non lo farà.
- Lo farà, se puoi dirgli qualcosa in cambio.
544
00:30:05,431 --> 00:30:07,528
Come ad esempio,
il nome del testimone dell'FBI...
545
00:30:07,529 --> 00:30:10,218
che comunque non esiste davvero, ma...
546
00:30:10,484 --> 00:30:12,237
possiamo dirgli un nome finto.
547
00:30:13,598 --> 00:30:16,138
- Ad esempio?
- Ad esempio, Penelope Blossom.
548
00:30:16,397 --> 00:30:19,081
Kev, te la senti di farlo? Mi aiuterai?
549
00:30:19,859 --> 00:30:21,302
Aiuterai mia madre?
550
00:30:22,088 --> 00:30:23,564
Certo, Betty.
551
00:30:29,425 --> 00:30:30,425
Ehilà.
552
00:30:30,706 --> 00:30:32,561
Chi ti ha invitato, nuovo arrivato?
553
00:30:32,911 --> 00:30:34,795
Ehi, Reggie, dacci un taglio.
554
00:30:35,357 --> 00:30:36,388
Cheryl...
555
00:30:36,938 --> 00:30:38,285
conosci questo ragazzo?
556
00:30:38,438 --> 00:30:41,162
No, ma non ho problemi
col fatto che sia qui...
557
00:30:41,382 --> 00:30:44,626
- e non posso dire lo stesso per te.
- Quindi, stai dicendo che...
558
00:30:44,955 --> 00:30:46,477
Mad Dog si è imbucato.
559
00:30:49,277 --> 00:30:51,508
Fantastico, ora sono
arrivati gli sbirri.
560
00:30:52,857 --> 00:30:54,109
La festa è finita.
561
00:30:54,349 --> 00:30:55,816
Tornate a casa, ragazzi.
562
00:30:56,430 --> 00:30:57,862
Tornate a casa. Veloci!
563
00:31:00,172 --> 00:31:03,853
Jughead, figliolo, ti conviene non bere
qualunque cosa sia in quel bicchiere.
564
00:31:05,655 --> 00:31:08,035
Sceriffo Jones.
Qualcuno gli porti una birra.
565
00:31:08,036 --> 00:31:10,414
Vuoi che ti sbatta dentro
per ubriachezza molesta, Mantle?
566
00:31:10,415 --> 00:31:11,989
Lo accompagno a casa, signor Jones.
567
00:31:14,065 --> 00:31:17,048
Quali sono i capi d'accusa,
se posso chiedere, sceriffo Jones?
568
00:31:17,706 --> 00:31:19,889
È arrivata una chiamata
in centrale per rumori molesti.
569
00:31:19,890 --> 00:31:20,992
Impossibile.
570
00:31:21,198 --> 00:31:23,754
Nelle vicinanze di Thistlehouse,
ci sono solo morti o sordi.
571
00:31:24,120 --> 00:31:26,174
Chi ha fatto questa
denuncia assurda, di preciso?
572
00:31:26,175 --> 00:31:27,628
Una persona di nome...
573
00:31:28,217 --> 00:31:29,287
Honey.
574
00:31:29,288 --> 00:31:30,837
La festa è finita, Cheryl.
575
00:31:39,654 --> 00:31:41,688
Reg, credo di saperlo già...
576
00:31:42,405 --> 00:31:44,173
ma come ti sei fatto quell'occhio nero?
577
00:31:46,507 --> 00:31:47,959
Cosa vuoi che dica?
578
00:31:50,761 --> 00:31:51,973
Che mio padre...
579
00:31:52,243 --> 00:31:53,372
mi picchia?
580
00:31:53,776 --> 00:31:56,758
Che mi gonfia di botte
per dei motivi stupidissimi?
581
00:31:57,031 --> 00:31:58,631
E lo fa...
582
00:31:58,936 --> 00:32:00,608
praticamente da sempre?
583
00:32:02,585 --> 00:32:04,528
Mi dispiace, Reg. Davvero.
584
00:32:07,357 --> 00:32:10,840
Ho sempre invidiato il rapporto
che avevi con tuo padre.
585
00:32:11,018 --> 00:32:12,844
Qualunque cosa tu volessi fare...
586
00:32:13,050 --> 00:32:14,677
lui ti appoggiava sempre.
587
00:32:15,427 --> 00:32:17,746
Non ho la minima idea
di cosa voglia dire.
588
00:32:22,406 --> 00:32:24,239
E, dopo la morte di tuo padre...
589
00:32:25,801 --> 00:32:27,551
non facevo altro che pensare...
590
00:32:27,749 --> 00:32:30,053
e se invece fosse morto mio padre?
591
00:32:38,980 --> 00:32:40,382
Senti, cosa possiamo fare?
592
00:32:40,623 --> 00:32:41,778
O cosa posso fare?
593
00:32:41,779 --> 00:32:43,466
Tu hai già fatto abbastanza, amico.
594
00:32:43,851 --> 00:32:45,318
L'hai accusato pubblicamente.
595
00:32:46,454 --> 00:32:47,686
Ora tocca a me.
596
00:32:51,217 --> 00:32:52,779
Devo passare ai fatti.
597
00:32:54,065 --> 00:32:55,553
Allora, cos'hai in mente?
598
00:32:59,777 --> 00:33:01,379
Amico, ne sei proprio sicuro?
599
00:33:03,504 --> 00:33:06,488
A volte, ho l'impressione
che preferisca quest'auto a me.
600
00:33:07,247 --> 00:33:09,371
Beh, potresti anche parlargli.
601
00:33:09,926 --> 00:33:11,083
Ci ho provato.
602
00:33:11,333 --> 00:33:12,664
Ma non mi ascolta.
603
00:33:14,281 --> 00:33:16,370
È ora che lui inizi ad ascoltare.
604
00:33:22,454 --> 00:33:24,039
Santo cielo, Reg.
605
00:33:24,040 --> 00:33:25,759
Lo farà andare su tutte le furie.
606
00:33:26,606 --> 00:33:27,775
Tranquillo, Archie.
607
00:33:27,964 --> 00:33:29,634
Peso 22 chili più di lui.
608
00:33:38,965 --> 00:33:40,138
Bene, gente.
609
00:33:40,382 --> 00:33:43,777
Immagino che abbiate tutti
completato la lettura per le vacanze.
610
00:33:47,021 --> 00:33:50,707
Chi vuole leggere
il primo paragrafo ad alta voce?
611
00:33:52,795 --> 00:33:54,042
Qualche volontario?
612
00:33:55,908 --> 00:33:57,275
Benissimo, allora.
613
00:33:57,639 --> 00:33:59,016
Inizio io e...
614
00:33:59,543 --> 00:34:00,950
voi seguite sul libro.
615
00:34:01,524 --> 00:34:03,359
"Comprendere la letteratura".
616
00:34:04,164 --> 00:34:05,461
Capitolo sei.
617
00:34:05,951 --> 00:34:07,403
Drammaturgia inglese.
618
00:34:08,164 --> 00:34:09,902
"Una delle opere migliori...
619
00:34:10,122 --> 00:34:14,084
"dell'epoca elisabettiana,
Romeo e Giulietta...
620
00:34:14,431 --> 00:34:17,005
"è una storia d'amore tragica...
621
00:34:17,940 --> 00:34:19,459
"che rappresenta...
622
00:34:19,870 --> 00:34:21,219
"in egual modo...
623
00:34:21,568 --> 00:34:23,523
- "le prime opere...
- Non ce la faccio.
624
00:34:23,524 --> 00:34:25,808
- "di Shakespeare..."
- Vieni con me. Ora.
625
00:34:25,809 --> 00:34:27,571
"come anche la drammaturgia
occidentale...
626
00:34:28,101 --> 00:34:31,010
"nel 16esimo e 17esimo secolo..."
627
00:34:32,675 --> 00:34:36,559
- Stai bene? Che succede?
- Devi trasferirti alla Stonewall, Jug.
628
00:34:37,005 --> 00:34:41,803
Odio doverlo dire, ma è l'occasione di una
vita e devi sfruttarla, va bene? Quindi...
629
00:34:41,804 --> 00:34:44,939
- dovresti andare, prima che io cambi idea.
- Ma che ne sarà...
630
00:34:44,940 --> 00:34:48,360
Non preoccuparti per noi. Ce la faremo.
Abbiamo superato ostacoli peggiori.
631
00:34:48,361 --> 00:34:51,472
Va' a fare i bagagli,
qui penso a tutto io, okay?
632
00:34:55,132 --> 00:34:56,314
Vai, corri.
633
00:35:04,041 --> 00:35:05,992
Come ha reagito
tuo padre al fatto dell'auto?
634
00:35:09,262 --> 00:35:11,876
Ha provocato la conseguenza
che volevamo.
635
00:35:12,944 --> 00:35:14,236
Ci ha fatto parlare.
636
00:35:14,237 --> 00:35:16,402
E gli ho detto quello
che gli doveva essere detto.
637
00:35:16,575 --> 00:35:17,675
E non...
638
00:35:18,253 --> 00:35:20,867
non credo che verrà più
agli allenamenti.
639
00:35:26,759 --> 00:35:27,801
Amici?
640
00:35:28,894 --> 00:35:30,166
Amici per la vita.
641
00:35:58,628 --> 00:35:59,850
Va bene.
642
00:36:00,654 --> 00:36:01,787
D'accordo.
643
00:36:01,788 --> 00:36:02,946
Avete vinto.
644
00:36:03,785 --> 00:36:05,427
Volete sapere qual è la mia posizione?
645
00:36:05,519 --> 00:36:06,619
Benissimo.
646
00:36:06,699 --> 00:36:09,711
Farò la mia prima, ultima e unica...
647
00:36:09,712 --> 00:36:12,465
conferenza stampa,
riguardante i miei genitori...
648
00:36:12,466 --> 00:36:14,974
stasera, al locale clandestino
La Bonne Nuit.
649
00:36:15,079 --> 00:36:17,050
Subito dopo un'esibizione speciale.
650
00:36:56,787 --> 00:36:58,720
Sono abituata agli scandali.
651
00:36:59,033 --> 00:37:00,926
Ecco cosa significa essere una Lodge.
652
00:37:01,117 --> 00:37:02,705
Voglio bene ai miei genitori.
653
00:37:02,706 --> 00:37:04,273
E proprio per questo...
654
00:37:04,506 --> 00:37:05,708
mi fidavo di loro.
655
00:37:05,709 --> 00:37:10,031
E tutte le nefandezze, di cui
mi ha accusato "rumordale.com"...
656
00:37:10,032 --> 00:37:11,032
sì...
657
00:37:11,599 --> 00:37:14,461
le ho fatte davvero.
Ma le ho fatte sotto costrizione...
658
00:37:14,604 --> 00:37:16,790
perché mio padre mi minacciava.
659
00:37:16,791 --> 00:37:19,079
E da brava figlia ubbidiente...
660
00:37:19,080 --> 00:37:20,997
facevo quello che
mi veniva detto di fare...
661
00:37:20,998 --> 00:37:22,287
da Hiram Lodge.
662
00:37:53,570 --> 00:37:56,645
Volete sapere chi appoggerò,
nell'imminente processo?
663
00:37:58,025 --> 00:37:59,187
Nessuno dei due.
664
00:37:59,449 --> 00:38:03,707
Da questo momento in poi, sarò solo
ed esclusivamente dalla parte...
665
00:38:04,377 --> 00:38:05,564
di me stessa.
666
00:38:32,287 --> 00:38:33,939
È la domanda di ammissione per Harvard?
667
00:38:34,050 --> 00:38:35,076
Sì.
668
00:38:35,077 --> 00:38:38,474
Ma sto pensando di cambiare
una cosa, prima d'inviarla.
669
00:38:40,945 --> 00:38:42,826
Il cognome Lodge è...
670
00:38:42,998 --> 00:38:45,926
macchiato. Come Madoff, o Corleone.
671
00:38:46,242 --> 00:38:48,824
Ma il cognome da nubile
di mia madre, Gomez...
672
00:38:49,658 --> 00:38:51,255
credo che possa andare bene.
673
00:38:51,256 --> 00:38:53,918
Quindi, d'ora in poi,
frequenterò Veronica Gomez?
674
00:38:54,915 --> 00:38:55,915
Sì?
675
00:38:55,936 --> 00:38:57,779
- Che tipa è?
- Non lo so.
676
00:38:59,051 --> 00:39:00,273
Lo scopriremo.
677
00:39:05,876 --> 00:39:07,759
Che problema c'è, signorina Bell?
678
00:39:08,298 --> 00:39:09,901
Presta attenzione, Cheryl.
679
00:39:13,465 --> 00:39:15,336
Perbacco, che casino.
680
00:39:15,337 --> 00:39:17,372
Spero che lei non sia
allergico, signor Honey.
681
00:39:19,026 --> 00:39:20,183
Tanti saluti.
682
00:39:22,983 --> 00:39:24,921
Che succede? Hai avuto
notizie della mamma?
683
00:39:25,106 --> 00:39:27,080
No. Forse mi sbagliavo.
684
00:39:27,081 --> 00:39:29,001
Forse dovremmo tentare
la sorte con Kevin.
685
00:39:31,751 --> 00:39:34,773
Ho già provveduto.
686
00:39:35,080 --> 00:39:38,636
Gli ho rivelato il nome
della testimone falsa, Penelope Blossom.
687
00:39:40,242 --> 00:39:41,242
Betty...
688
00:39:42,078 --> 00:39:44,998
non gli hai detto niente su Alice, vero?
689
00:39:48,796 --> 00:39:50,393
Hai rivelato il nome...
690
00:39:50,394 --> 00:39:54,764
di un'agente in incognito dell'FBI
a un ragazzo problematico?
691
00:39:54,765 --> 00:39:56,749
- Perché?
- Perché mi fido di Kevin.
692
00:39:56,750 --> 00:39:59,256
Volevo essere sincera
con lui. E scoprirà...
693
00:39:59,257 --> 00:40:01,509
- dove si trova Edgar.
- Betty, ha funzionato.
694
00:40:02,140 --> 00:40:04,267
- Ehi, Kev. Sei tornato.
- Già.
695
00:40:04,431 --> 00:40:06,314
Ho parlato a lungo con Fangs.
696
00:40:06,720 --> 00:40:10,646
Gli ho detto di Penelope Blossom, e mi ha
portato al nascondiglio della Fattoria. È...
697
00:40:10,945 --> 00:40:13,243
un motel abbandonato,
dietro la radura degli aceri.
698
00:40:13,407 --> 00:40:15,536
Okay, hai visto mia madre? Sta bene?
699
00:40:15,777 --> 00:40:18,532
Mi dispiace, non l'ho vista.
Ma ho visto Edgar.
700
00:40:18,533 --> 00:40:20,767
Ed è armato, Betty. Aveva...
701
00:40:21,180 --> 00:40:24,568
delle pistole e sta
architettando qualcosa e...
702
00:40:24,569 --> 00:40:26,252
Edgar si sta mettendo sulla difensiva.
703
00:40:26,522 --> 00:40:29,234
- Si sta preparando alla guerra.
- Dobbiamo andare, allora.
704
00:40:30,024 --> 00:40:32,108
Dobbiamo andare a salvare nostra madre.
705
00:40:38,893 --> 00:40:40,225
Bene, bene, bene.
706
00:40:43,245 --> 00:40:46,278
- Sembro un idiota?
- No, sembri un gentiluomo.
707
00:40:49,113 --> 00:40:51,911
La Stonewall non è molto lontana.
Tornerò tutti i fine settimana.
708
00:40:52,357 --> 00:40:53,357
Ehi...
709
00:40:53,689 --> 00:40:56,050
sono contento che tu abbia
accettato l'offerta di Chipping.
710
00:40:56,051 --> 00:40:59,261
- È come se lì avessi una discendenza, sai?
- Che vuoi dire?
711
00:40:59,262 --> 00:41:03,304
Beh, tuo nonno Forsythe I ha frequentato
la Stonewell per un paio di mesi.
712
00:41:03,305 --> 00:41:04,676
Finché non si è ritirato.
713
00:41:04,677 --> 00:41:07,137
Cos'è successo? Perché
non me l'hai detto prima?
714
00:41:07,138 --> 00:41:10,490
È una storia vecchia, ma mollava
qualunque cosa, me compreso.
715
00:41:10,491 --> 00:41:13,053
È andato a comprare
le sigarette e non è più tornato.
716
00:41:13,054 --> 00:41:14,155
Comunque...
717
00:41:14,329 --> 00:41:16,274
non te l'avevo detto, perché...
718
00:41:16,275 --> 00:41:17,962
volevo che fosse una tua decisione,
719
00:41:17,963 --> 00:41:20,510
senza che l'ombra
di mio padre ti condizionasse.
720
00:41:20,511 --> 00:41:22,455
È la tua occasione
di fare qualcosa di buono...
721
00:41:22,456 --> 00:41:24,503
per te stesso.
Sono fiero di te, figliolo.
722
00:41:25,834 --> 00:41:27,156
Sarà un bell'anno.
723
00:41:27,486 --> 00:41:28,775
Un ottimo anno.
724
00:41:31,200 --> 00:41:33,705
{\an8}VACANZE DI PRIMAVERA
725
00:41:32,355 --> 00:41:33,705
Jughead!
726
00:41:33,706 --> 00:41:35,605
- Jughead!
- Jughead!
727
00:41:35,606 --> 00:41:36,720
- Jug!
- Jug!
728
00:41:36,721 --> 00:41:38,004
Jughead, dove sei?
729
00:41:38,005 --> 00:41:39,793
- Jughead!
- Jughead!
730
00:41:39,794 --> 00:41:42,277
- Jughead!
- Jughead!
731
00:41:44,766 --> 00:41:45,932
Jughead!
732
00:41:46,233 --> 00:41:49,909
Sottotitoli: ShipperHeart
Bot Telegram: @riverdalesubita_bot