1
00:00:08,300 --> 00:00:09,676
Sebelumnya di Riverdale:
2
00:00:09,760 --> 00:00:11,094
The Farm meninggalkanku.
3
00:00:11,553 --> 00:00:12,763
Yang layak akan naik.
4
00:00:12,846 --> 00:00:15,599
- Di mana ibuku? Dan Polly?
- Pergi. Semuanya pergi.
5
00:00:16,391 --> 00:00:18,060
Aku Charles. Kakakmu.
6
00:00:18,810 --> 00:00:20,312
Kita harus segera temukan ibumu.
7
00:00:20,395 --> 00:00:23,565
- Ada yang bisa kami bantu?
- Sudah kuduga kau akan bertanya.
8
00:00:23,649 --> 00:00:24,775
Selamat datang, Jay-Jay.
9
00:00:25,651 --> 00:00:28,820
- Kami mengincar ayahmu, bukan kau.
- Dimengerti, Agen Ordelia.
10
00:00:28,987 --> 00:00:31,240
- Kau ditahan.
- Atas apa?
11
00:00:31,323 --> 00:00:34,451
Melakukan kegiatan ilegal
di properti milik Ayah.
12
00:00:34,993 --> 00:00:37,913
Hermione Lodge, Anda ditahan
atas konspirasi pembunuhan.
13
00:00:37,996 --> 00:00:39,039
Suami Anda sendiri.
14
00:00:39,122 --> 00:00:42,084
Ini yang kudapatkan saat bertanya
pada ayahku permainan bodoh itu.
15
00:00:42,251 --> 00:00:44,461
Aku ingin buat beberapa perubahan
di tempat ini.
16
00:00:44,836 --> 00:00:47,130
- Aku kau membantuku menjalankannya.
- Ya.
17
00:00:47,381 --> 00:00:51,009
Fred Andrews selalu jadi bagian
Riverdale. Aku amat menyayangimu, Ayah.
18
00:00:53,470 --> 00:00:55,097
Setelah pemakaman Tn. Andrews,
19
00:00:55,806 --> 00:00:58,767
sisa libur musim panas
berlalu tanpa kenangan berarti.
20
00:01:00,644 --> 00:01:03,897
Betty, Veronica dan aku menghabiskan
waktu bersama Archie.
21
00:01:05,524 --> 00:01:07,276
Kami makan di kedai Pop setiap malam.
22
00:01:08,277 --> 00:01:11,071
Dan setiap hari, kau bisa merasakan
kondisinya semakin baik.
23
00:01:11,989 --> 00:01:15,492
Aku tak mengatakan dia sudah
tak bersedih, seluruh kota bersedih,
24
00:01:15,576 --> 00:01:17,160
sahabatku Archie adalah petarung.
25
00:01:17,619 --> 00:01:19,329
Di hari terakhir liburan musim panas,
26
00:01:19,871 --> 00:01:23,125
saat rumput di lapangan futbol
dipangkas untuk musim baru,
27
00:01:23,709 --> 00:01:26,503
dan lantai sekolah dipoles sampai mengilap
28
00:01:27,045 --> 00:01:30,048
dan spanduk untuk pesta dansa pertama
tahunan sedang digantung,
29
00:01:30,132 --> 00:01:32,134
Archie melakukan yang paling dia kuasai.
30
00:01:33,385 --> 00:01:36,013
Kau tahu, Mad Dog, aku berpikir
sekolah dimulai besok.
31
00:01:37,848 --> 00:01:39,224
Kau mau ikut denganku?
32
00:01:41,310 --> 00:01:44,146
- Untuk apa?
- Entahlah, untuk mendapatkan ijazahmu?
33
00:01:45,188 --> 00:01:46,106
Kau mau itu, 'kan?
34
00:01:47,774 --> 00:01:50,110
- Ya.
- Baik, maka ini kesempatanmu.
35
00:01:50,777 --> 00:01:53,530
- Adikmu memulai tahun pertamanya, 'kan?
- Entahlah.
36
00:01:54,239 --> 00:01:55,699
Setelah semua yang kualami,
37
00:01:55,907 --> 00:01:59,036
kembali ke buku dan politik kafetaria
bukanlah tempatku.
38
00:01:59,119 --> 00:02:00,537
Ya. Bukan tempatku juga.
39
00:02:01,163 --> 00:02:04,249
Mendapatkan ijazah adalah
keinginan ayahku, jadi, akan kudapatkan.
40
00:02:04,875 --> 00:02:06,501
Kita bisa melakukannya bersama.
41
00:02:07,044 --> 00:02:09,796
- Kau bisa coba masuk Bulldogs.
- Futbol mungil.
42
00:02:11,048 --> 00:02:12,049
- Sungguh?
- Ya.
43
00:02:12,132 --> 00:02:13,842
Ibu belum melapor lagi?
44
00:02:14,259 --> 00:02:16,845
Ya. Seperti yang kubilang, jangan panik.
45
00:02:17,012 --> 00:02:19,181
Bukan pertama kalinya
dia terlambat melapor.
46
00:02:19,264 --> 00:02:22,726
Charles, bagaimana kalau
itu artinya dia ketahuan?
47
00:02:22,934 --> 00:02:27,105
Dengar, sebelum dia mengontak kita,
fokuslah menjadi siswa SMA.
48
00:02:27,522 --> 00:02:29,274
Kukabari bila ada perubahan.
49
00:02:31,109 --> 00:02:35,197
Kini setelah tanggal sidang orang tuamu
ditentukan, kau perlu membuat keputusan.
50
00:02:35,322 --> 00:02:39,409
Kau mau bersaksi untuk ibumu,
ayahmu, atau keduanya?
51
00:02:39,701 --> 00:02:40,535
Tidak keduanya.
52
00:02:41,328 --> 00:02:42,496
Aku bisa netral.
53
00:02:44,456 --> 00:02:47,959
Setidaknya, aku merekomendasikan
kau membuat pernyataan dukungan.
54
00:02:48,335 --> 00:02:52,089
- Media ingin tahu kau berpihak pada...
- Tak ada komentar. Itulah pernyataanku.
55
00:02:52,881 --> 00:02:54,466
Permisi, Tn. Sowerberry,
56
00:02:54,549 --> 00:02:57,511
aku harus buru-buru
berbelanja perlengkapan sekolah.
57
00:02:58,845 --> 00:03:01,723
Baiklah, Jay-Jay.
Yang mana untuk hari pertama sekolah?
58
00:03:02,599 --> 00:03:06,561
Putih pemberontak setelah Hari Buruh
atau merah, warna khasku?
59
00:03:07,771 --> 00:03:10,232
Aku setuju seratus persen.
60
00:03:11,983 --> 00:03:13,902
Aku tak bisa bayangkan cara lebih baik
61
00:03:14,152 --> 00:03:16,321
untuk habiskan
malam terakhir libur musim panas.
62
00:03:16,613 --> 00:03:17,697
Bukankah ini gila?
63
00:03:18,698 --> 00:03:21,576
Dalam sembilan bulan,
hidup yang kini kita jalani akan berakhir.
64
00:03:22,119 --> 00:03:23,245
Tak ada lagi SMA.
65
00:03:23,328 --> 00:03:25,205
Tak ada lagi Blue and Gold.
66
00:03:26,331 --> 00:03:28,625
Tidak ada lagi sesi bercerita di loker.
67
00:03:28,708 --> 00:03:30,460
Oh, B. Jangan sedih.
68
00:03:30,544 --> 00:03:32,462
Maaf, Teman-teman.
69
00:03:32,754 --> 00:03:35,799
Aku tak bisa berhenti berpikir,
hidup berjalan begitu cepat.
70
00:03:36,133 --> 00:03:39,928
Dan kita semua tidak pandai berhenti
sejenak dan menikmatinya.
71
00:03:42,139 --> 00:03:43,682
Malam ini kita akan melakukannya.
72
00:03:48,311 --> 00:03:50,480
Kurasa itu sinyal untuk kita, Archiekins.
73
00:05:00,967 --> 00:05:04,513
Archie! Aku lupa memasang alarm.
Bangun. Kita akan terlambat.
74
00:05:09,810 --> 00:05:11,061
Teman-teman! Bangun!
75
00:05:11,144 --> 00:05:14,272
Kita akan terlambat untuk hari pertama
di tahun terakhir. Cepatlah.
76
00:05:14,356 --> 00:05:15,440
Astaga.
77
00:05:27,369 --> 00:05:28,203
Kalian terlambat.
78
00:05:29,913 --> 00:05:32,582
- Dan kau siapa?
- Aku pengganti Kepala Sekolah Weatherbee.
79
00:05:33,208 --> 00:05:34,042
Pak Honey.
80
00:05:35,544 --> 00:05:39,172
Maaf atas keterlambatan kami, Pak Honey.
Itu tak akan kami ulang.
81
00:05:40,340 --> 00:05:44,094
Aku tak tahu cara
Waldo Weatherbee mengatur sekolah ini.
82
00:05:44,344 --> 00:05:48,515
Tapi tahun ini semuanya berbeda.
Akan ada keteraturan, disiplin...
83
00:05:49,391 --> 00:05:50,225
konsekuensi.
84
00:05:51,101 --> 00:05:53,019
Sekarang, pergilah dari hadapanku.
85
00:06:02,279 --> 00:06:04,489
Baiklah.
Dia melakukan bubble screen untukmu.
86
00:06:04,739 --> 00:06:07,325
Kau tangkap. Kau lari secepat kilat.
87
00:06:07,909 --> 00:06:10,120
- Kau yang tercepat yang kita miliki.
- Pelatih.
88
00:06:10,662 --> 00:06:13,081
Bisa kita menambah satu pemain lagi
ke dalam tim?
89
00:06:13,164 --> 00:06:15,542
Semua posisi sudah diatur.
Kau ingin bermain?
90
00:06:15,625 --> 00:06:17,294
Tentu. Jika diizinkan masuk tim.
91
00:06:17,752 --> 00:06:20,630
- Jadi, siapa namamu?
- Munroe. Munroe Moore.
92
00:06:22,591 --> 00:06:25,510
- Datang dan tunjukkan kemampuanmu.
- Tentu. Aku akan datang.
93
00:06:25,594 --> 00:06:27,596
Ini akan jadi musim yang terhebat.
94
00:06:37,897 --> 00:06:40,859
Aku tidak terlambat, 'kan?
Mendaftar untuk...
95
00:06:41,860 --> 00:06:43,862
Entahlah. Mungkin, reporter seni?
96
00:06:44,154 --> 00:06:44,988
Kevin.
97
00:06:45,905 --> 00:06:46,740
Betty...
98
00:06:48,533 --> 00:06:49,784
aku juga ke sini, karena...
99
00:06:51,786 --> 00:06:55,832
Aku telah lakukan banyak hal pada diriku
sejak aku ditinggalkan oleh The Farm
100
00:06:56,082 --> 00:06:58,251
dan itu membantuku menyadari
bahwa aku tak...
101
00:06:58,918 --> 00:07:01,755
Aku tak butuh The Farm
untuk membuatku merasa utuh,
102
00:07:02,047 --> 00:07:06,384
tapi aku butuh teman-temanku.
Terutama mantan sahabatku.
103
00:07:08,553 --> 00:07:14,601
Aku sungguh menyesal atas perlakuanku
padamu saat aku dalam pengaruh Edgar.
104
00:07:14,934 --> 00:07:19,439
Seperti, saat kau menyeret kakiku
untuk dilobotomi?
105
00:07:20,440 --> 00:07:21,274
Ya, aku...
106
00:07:22,651 --> 00:07:24,778
Aku sangat malu tentang hal itu.
107
00:07:25,111 --> 00:07:27,489
Kuharap aku bisa tunjukkan
bahwa aku sudah berubah
108
00:07:27,572 --> 00:07:28,990
dan aku harap...
109
00:07:30,575 --> 00:07:32,827
aku bisa buktikan,
kau bisa percaya padaku lagi.
110
00:07:34,537 --> 00:07:37,749
Aku sungguh sangat menyesal, Betty.
111
00:07:41,586 --> 00:07:43,505
Isi saja formulir pendaftarannya, Kev.
112
00:07:44,756 --> 00:07:46,132
Kita lihat nanti.
113
00:07:48,843 --> 00:07:50,261
Jughead Jones,
114
00:07:50,470 --> 00:07:52,972
harap menghadap ke kantor kepala sekolah.
115
00:07:53,056 --> 00:07:56,059
Jughead Jones menghadap
ke kantor kepala sekolah.
116
00:07:58,311 --> 00:07:59,771
- Aku dalam masalah?
- Tidak.
117
00:08:00,397 --> 00:08:02,273
Bahkan, kau punya tamu.
118
00:08:02,649 --> 00:08:05,402
Aku Pak Chipping.
Senang bertemu denganmu, Jughead.
119
00:08:05,694 --> 00:08:06,569
Senang bertemu.
120
00:08:06,695 --> 00:08:10,990
Saat musim panas, kau mengirim
sebuah cerita pendek ke kontes menulis.
121
00:08:11,950 --> 00:08:15,120
- Ya, aku tidak menang.
- Bapak tahu. Bapak salah satu jurinya.
122
00:08:15,745 --> 00:08:17,664
Bapak sangat terkesan dengan tulisanmu.
123
00:08:17,831 --> 00:08:20,125
Meski tak bisa mengubah
pendapat juri lain,
124
00:08:20,709 --> 00:08:25,130
Bapak bisa menawarkanmu sebuah kesempatan
untuk belajar menulis bersama Bapak.
125
00:08:25,213 --> 00:08:28,091
Bapak seorang guru
di Sekolah Persiapan Stonewall.
126
00:08:28,550 --> 00:08:30,218
Bapak ingin aku pindah ke sana?
127
00:08:30,301 --> 00:08:33,263
- Itu tawaran yang luar biasa, Tn. Jones.
- Aku tidak mau.
128
00:08:34,389 --> 00:08:37,100
Terima kasih atas kunjungannya.
Dan untuk menyukai ceritaku.
129
00:08:39,144 --> 00:08:41,146
Berita baikku hari ini adalah...
130
00:08:41,229 --> 00:08:42,313
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
131
00:08:42,397 --> 00:08:44,274
Kata Bu Burble aku dijamin masuk Harvard.
132
00:08:45,191 --> 00:08:46,818
Maksudku, sudah jelas.
133
00:08:47,277 --> 00:08:50,905
Sebaiknya aku mulai cari perguruan tinggi
setempat di... Harvard ada di mana?
134
00:08:50,989 --> 00:08:52,949
Ibumu sungguh coba membunuh ayahmu?
135
00:08:53,032 --> 00:08:55,076
- Mundur.
- Siapa yang akan kau dukung?
136
00:08:55,160 --> 00:08:55,994
Tidak.
137
00:08:56,077 --> 00:08:58,413
Pendapatmu soal klaim
ayahmu bahwa dia tak bersalah?
138
00:08:59,164 --> 00:09:03,042
Aku takkan biarkan tahun terakhirku
dihancurkan oleh wartawan serakah.
139
00:09:05,879 --> 00:09:06,713
Aku tak peduli.
140
00:09:07,881 --> 00:09:08,798
Archie.
141
00:09:10,300 --> 00:09:11,926
Tahun terakhir takkan tenang.
142
00:09:12,010 --> 00:09:13,636
Veronica!
143
00:09:14,095 --> 00:09:15,597
Veronica, kau di pihak siapa?
144
00:09:25,565 --> 00:09:28,151
Pak Honey.
Terima kasih sudah menerima kami.
145
00:09:28,735 --> 00:09:31,362
Aku, Cheryl Blossom, sebagai ketua OSIS,
146
00:09:31,446 --> 00:09:35,283
dan Antoinette Topaz,
sebagai wakil ketua OSIS sementara,
147
00:09:35,784 --> 00:09:38,620
secara pribadi ingin menyambut
Bapak ke SMA Riverdale.
148
00:09:39,204 --> 00:09:40,789
Terima kasih, Nona-nona.
149
00:09:41,998 --> 00:09:43,583
Bapak sebenarnya ingin menemuimu
150
00:09:43,666 --> 00:09:47,212
terkait pesta dansa
kembali ke sekolah yang kau atur.
151
00:09:47,921 --> 00:09:48,755
Itu dibatalkan.
152
00:09:49,297 --> 00:09:50,131
Mengapa?
153
00:09:50,423 --> 00:09:52,675
Di pesta dansa terakhir,
beberapa siswa terbunuh.
154
00:09:52,967 --> 00:09:57,013
Ya, tapi justru karena itulah
kita membutuhkan pesta dansa ini.
155
00:09:57,388 --> 00:09:58,223
Untuk pulih.
156
00:09:59,349 --> 00:10:02,894
Pak Honey, jika boleh aku berbagi
pengalaman pribadiku.
157
00:10:03,770 --> 00:10:06,606
Pesta dansa kembali ke sekolah
setelah kematian saudaraku Jason
158
00:10:07,232 --> 00:10:09,692
memberikan katarsis
yang sangat dibutuhkan.
159
00:10:10,985 --> 00:10:11,945
Bapak tak sependapat.
160
00:10:16,616 --> 00:10:19,035
Jadi, Bapak hanya akan
mengulanginya satu kali.
161
00:10:19,410 --> 00:10:23,122
Tidak akan ada pesta dansa
kembali ke sekolah.
162
00:10:30,505 --> 00:10:34,175
Berkumpul, Teman-teman! Baiklah.
Mari kita kejutkan mereka.
163
00:10:34,259 --> 00:10:35,218
Hitungan satu. Siap?
164
00:10:35,301 --> 00:10:36,219
Break!
165
00:10:36,344 --> 00:10:37,178
Break.
166
00:10:39,013 --> 00:10:39,889
Awasi lawanmu!
167
00:10:41,057 --> 00:10:44,394
Bagus, Reggie! Jangan biarkan
mereka melewatimu, paham?
168
00:10:44,644 --> 00:10:45,770
Ayo, kau dengar Ayah?
169
00:10:46,604 --> 00:10:47,522
Biru 34.
170
00:10:47,856 --> 00:10:48,982
Biru 34.
171
00:10:49,399 --> 00:10:50,775
Down, set. Hut!
172
00:10:56,239 --> 00:10:57,824
Ya.
173
00:10:58,867 --> 00:10:59,701
Ayolah!
174
00:11:06,833 --> 00:11:09,002
Hei! Kemari kau!
175
00:11:10,253 --> 00:11:11,087
Sekarang!
176
00:11:17,635 --> 00:11:20,013
Kemari. Apa yang kau lakukan?
177
00:11:20,305 --> 00:11:22,515
Dia membuatmu terlihat bodoh!
178
00:11:22,932 --> 00:11:23,766
Dia cepat.
179
00:11:24,183 --> 00:11:25,602
Itu tak bisa diterima.
180
00:11:25,935 --> 00:11:28,187
Itu sangat memalukan.
181
00:11:28,688 --> 00:11:32,025
Pergilah. Ayolah, Nak!
Tunjukkan yang lebih baik!
182
00:11:45,288 --> 00:11:46,247
Apa-apaan itu?
183
00:11:48,583 --> 00:11:51,044
- Oh, yang benar saja!
- Aku...
184
00:11:52,503 --> 00:11:53,338
Vixens!
185
00:11:54,464 --> 00:11:57,383
Si mesum ini memotret kita
saat kita ganti baju.
186
00:11:58,092 --> 00:12:01,554
Mengumpulkan foto untuk merancap demi
memuaskan pubermu yang menyedihkan, ya?
187
00:12:02,597 --> 00:12:03,765
Tidak.
188
00:12:04,223 --> 00:12:07,018
Seorang reporter
dari Rumordale.com mendatangiku
189
00:12:07,101 --> 00:12:10,229
dan dia bilang dia akan membayar
500 dolar untuk foto Veronica.
190
00:12:10,563 --> 00:12:14,359
- Bagaimana bisa aku menolaknya?
- Katakan tidak, Aneh.
191
00:12:19,113 --> 00:12:23,576
- Kau tadi hebat sekali, Mad Dog.
- Terima kasih. Panggil saja aku Munroe.
192
00:12:23,743 --> 00:12:25,620
Maaf. Kukira namamu Mad Dog.
193
00:12:26,079 --> 00:12:27,997
Ataukah itu panggilan saat kau di penjara?
194
00:12:31,751 --> 00:12:34,629
Itu lapas anak. Dan temanmu Archie
juga di sana bersamaku.
195
00:12:34,796 --> 00:12:37,173
- Apa ada masalah?
- Tidak. Tak ada masalah.
196
00:12:38,299 --> 00:12:39,258
Tapi beri tahu aku
197
00:12:39,467 --> 00:12:42,929
di pancuran penjara, apa benar yang
mereka bilang, ada pelecehan oleh lelaki?
198
00:12:44,555 --> 00:12:46,557
Dia tak sepadan. Percayalah.
199
00:12:53,398 --> 00:12:56,484
- Ada apa denganmu sebenarnya?
- Menurutmu apa, Andrews?
200
00:12:56,567 --> 00:12:58,653
Aku jadi kapten Bulldogs
sejak tahun kedua.
201
00:12:58,945 --> 00:13:02,156
Aku tak mau mantan napi muncul
di saat terakhir, mencuri perhatian.
202
00:13:02,240 --> 00:13:05,618
Aku tahu ayahmu menekanmu, tapi dewasalah.
Kau seharusnya menjadi kapten.
203
00:13:12,709 --> 00:13:13,710
- Hei.
- Hei.
204
00:13:15,128 --> 00:13:16,921
Jug, kau kenal Pak Chipping.
205
00:13:17,338 --> 00:13:19,298
Dia beri tahu Ayah penawarannya untukmu.
206
00:13:19,465 --> 00:13:22,468
Ya. Jawabanku masih belum berubah.
207
00:13:22,719 --> 00:13:25,013
Maaf, aku tak bisa pindah
ke sekolah Bapak.
208
00:13:26,097 --> 00:13:28,266
Jika ini soal uang,
Ayah punya uang simpanan.
209
00:13:28,641 --> 00:13:30,351
Tidak, ini bukan hanya soal uang.
210
00:13:30,435 --> 00:13:31,811
Tatap mata Ayah dan katakan
211
00:13:31,894 --> 00:13:35,106
kau tak ingin bersekolah
di tempat yang mengakui bakatmu.
212
00:13:35,857 --> 00:13:36,774
Jug, begini saja.
213
00:13:36,858 --> 00:13:38,443
Datanglah untuk tur,
214
00:13:38,526 --> 00:13:41,195
lihat sekolahnya secara langsung,
lalu kau putuskan.
215
00:13:41,487 --> 00:13:44,699
- Tidak. Aku tak mau...
- Kau harus lakukan tur itu.
216
00:13:46,242 --> 00:13:47,076
Duduklah.
217
00:13:51,956 --> 00:13:53,166
Charles, aku kembali.
218
00:13:53,458 --> 00:13:56,461
Mereka kehabisan kue keberuntungan,
jika kau percaya hal itu.
219
00:13:58,296 --> 00:13:59,130
Charles?
220
00:14:13,603 --> 00:14:15,938
INFORMASI PENGAWASAN FBI
BIRO INVESTIGASI FEDERAL
221
00:14:19,650 --> 00:14:23,946
KEVIN - AKU SEDANG DIAWASI
222
00:14:24,280 --> 00:14:25,323
Tunggu, apa?
223
00:14:28,117 --> 00:14:31,496
Inikah yang kau lakukan saat aku tak ada?
Membaca informasi rahasia?
224
00:14:31,829 --> 00:14:35,249
Kapan kau akan memberi tahu,
Kevin dalam pengawasanmu?
225
00:14:35,333 --> 00:14:39,295
Tidak akan. Aku curiga Kevin masih
berhubungan dengan The Farm.
226
00:14:39,796 --> 00:14:41,506
Aku memonitor aktivitas teleponnya
227
00:14:41,589 --> 00:14:44,717
dan ternyata dia berkirim pesan
dengan Fangs Fogarty.
228
00:14:50,765 --> 00:14:54,936
Maksudku, aku berharap Kevin
tak lagi berurusan dengan The Farm.
229
00:14:55,019 --> 00:14:57,021
Kelihatannya memang seperti itu.
230
00:14:57,647 --> 00:14:59,524
Ini mungkin kesempatan kita.
231
00:14:59,607 --> 00:15:01,818
Gunakan hubungan mereka
demi keuntungan kita.
232
00:15:02,360 --> 00:15:04,570
Di pesan teksnya,
Kevin memaksa untuk bertemu,
233
00:15:04,821 --> 00:15:07,198
Fangs terus menundanya,
bilang tak bisa ambil risiko
234
00:15:07,281 --> 00:15:09,408
kecuali dia punya informasi penting.
235
00:15:09,492 --> 00:15:13,121
Jadi, bagaimana jika kita tak sengaja
memberi tahu...
236
00:15:13,204 --> 00:15:16,916
Informasi palsu tentang investigasi kita
di depan Kevin?
237
00:15:17,125 --> 00:15:20,503
Tepat. Sesuatu yang bisa buat Fangs
keluar dari persembunyian.
238
00:15:21,254 --> 00:15:23,631
Langkah pertama,
menjadikan Kevin sebagai aset.
239
00:15:24,841 --> 00:15:26,175
Apa kau bisa melakukannya?
240
00:15:27,009 --> 00:15:28,052
Seratus persen.
241
00:15:30,972 --> 00:15:31,806
Cheryl?
242
00:15:40,731 --> 00:15:43,609
Kau menakutiku.
Apa yang kau lakukan di sana?
243
00:15:45,736 --> 00:15:47,822
Aku tadi berdoa.
244
00:15:48,281 --> 00:15:49,740
Sejak kapan kau jadi religius?
245
00:15:50,116 --> 00:15:52,952
Aku mencari bimbingan
spiritual untuk mengatasi perbedaan...
246
00:15:53,244 --> 00:15:54,537
pendapat dengan Pak Honey.
247
00:15:54,996 --> 00:15:59,333
Dan para roh mengirimkan
sebuah ide yang sangat sederhana.
248
00:16:00,126 --> 00:16:02,420
Daripada mengadakan
pesta dansa kembali ke sekolah,
249
00:16:02,712 --> 00:16:04,839
kita jadi tuan rumah pesta
kembali ke sekolah.
250
00:16:05,715 --> 00:16:07,842
Di sini, di Thistlehouse.
251
00:16:33,910 --> 00:16:36,829
Nama Bapak berarti madu,
tapi aku akan jadi ratu lebah selalu.
252
00:16:37,663 --> 00:16:39,415
Bapak tak punya kekuasaan atas diriku.
253
00:16:51,510 --> 00:16:53,554
- Hei, kau Forsythe?
- Ya.
254
00:16:54,180 --> 00:16:57,767
Bret Weston Wallis. Pak Chipping
memintaku untuk menyambutmu.
255
00:16:58,267 --> 00:17:00,353
- Panggil aku Jughead.
- Lebih suka Forsythe.
256
00:17:01,145 --> 00:17:02,897
- Siapa temanmu?
- Betty Cooper.
257
00:17:03,231 --> 00:17:05,816
Manis. Seperti karakter
di Sweet Valley High.
258
00:17:06,859 --> 00:17:07,985
Kujabarkan beberapa hal.
259
00:17:08,069 --> 00:17:13,658
Sekolah kami memiliki 132 lulusan S2
dan 28 lulusan S3,
260
00:17:13,741 --> 00:17:15,660
kedengaran menakjubkan, tapi kenyataannya
261
00:17:15,743 --> 00:17:18,162
kebanyakan tak pandai
menangani remaja dan modernitas.
262
00:17:18,329 --> 00:17:20,790
Kecuali Pak Chipping. Dia keren.
Aku tak mengatakan itu
263
00:17:20,873 --> 00:17:23,459
karena dia di belakangku.
Pak Chipping, apa kabar?
264
00:17:23,542 --> 00:17:25,586
Bret, jangan terganggu dengan Bapak,
265
00:17:25,670 --> 00:17:28,839
Bapak mau mengundang Jughead
mengikuti diskusi sastra dengan kita.
266
00:17:29,382 --> 00:17:31,717
Kita akan membahas Moby Dick besok.
267
00:17:31,968 --> 00:17:33,302
Bagus. Itu favoritku.
268
00:17:33,636 --> 00:17:35,721
- Sampai bertemu besok.
- Tentu.
269
00:17:36,013 --> 00:17:39,600
Betty, kau boleh ikut. Pasti banyak
yang ingin kau katakan tentang Moby Dick.
270
00:17:40,768 --> 00:17:42,395
Tidak. Tidak ada.
271
00:17:43,437 --> 00:17:46,399
Aku sudah dapatkan cukup
informasi tentang tempat ini, jadi...
272
00:17:47,441 --> 00:17:50,778
Memang banyak yang perlu dicerna.
Omong-omong, kafetarianya.
273
00:17:51,362 --> 00:17:53,823
Kami punya vegan, keto vegan,
keto vegan mentah...
274
00:17:58,869 --> 00:18:01,497
Bapak tidak suka masalah, Nona Lodge.
275
00:18:02,415 --> 00:18:05,001
Begitu juga aku, Pak Honey.
276
00:18:05,501 --> 00:18:10,840
Tapi ada artikel di Rumordale.com
yang mengulas dirimu pagi ini...
277
00:18:11,090 --> 00:18:12,174
menjanjikan masalah.
278
00:18:13,092 --> 00:18:14,844
- Bapak anggap kau sudah baca.
- Tidak.
279
00:18:16,053 --> 00:18:18,431
Aku menghindari tabloid
beberapa bulan ini.
280
00:18:18,514 --> 00:18:21,851
Menurut sumber orang dalam anonim
yang bekerja di kelab malammu,
281
00:18:21,934 --> 00:18:25,229
dia mengeklaim bahwa kau,
282
00:18:25,604 --> 00:18:28,983
yang bertanggung jawab atas
kejahatan yang dituduhkan pada ayahmu.
283
00:18:34,155 --> 00:18:36,115
RAHASIA TERBONGKAR:
KEJAHATAN VERONICA LODGE
284
00:18:38,909 --> 00:18:39,785
Luar biasa.
285
00:18:41,245 --> 00:18:42,663
Intinya, Pak Honey?
286
00:18:42,747 --> 00:18:47,501
Bapak berpikir kau sebaiknya
cuti dari SMA Riverdale.
287
00:18:48,085 --> 00:18:51,797
Sampai semua masalah pribadimu
bisa kau selesaikan.
288
00:19:00,014 --> 00:19:02,725
Ya ampun. Aku rindu habiskan
waktu bersamamu, Betty.
289
00:19:03,100 --> 00:19:06,854
Aku teringat saat tahun pertama kita.
Kau membicarakan rasa sukamu pada Archie,
290
00:19:07,396 --> 00:19:10,608
dan aku membicarakan lelaki aneh
dari Grind'em yang kutemui.
291
00:19:11,150 --> 00:19:13,069
- Atau tak kutemui.
- Aku ingat.
292
00:19:18,574 --> 00:19:22,161
Kev, kurasa alasan
aku bersikap dingin sebelumnya...
293
00:19:25,122 --> 00:19:30,378
Maksudku seperti yang kau tahu,
ibuku dan Polly masih ada di The Farm.
294
00:19:31,462 --> 00:19:34,090
Dan kakak tiriku sedang
menyelidiki mereka.
295
00:19:34,173 --> 00:19:36,801
- Ya. Charles?
- Ya.
296
00:19:36,884 --> 00:19:39,637
- Benar? Ya.
- Omong-omong, hari ini, akhirnya...
297
00:19:40,763 --> 00:19:42,431
ada kemajuan dalam kasus itu.
298
00:19:43,682 --> 00:19:45,434
Sungguh? Apa?
299
00:19:45,851 --> 00:19:49,063
FBI menemukan seorang saksi
300
00:19:49,271 --> 00:19:52,274
yang bersedia bersaksi melawan The Farm.
301
00:19:53,109 --> 00:19:56,696
Charles bilang itu mungkin bisa
membantu kasusnya berkembang.
302
00:19:57,738 --> 00:19:59,198
- Ya.
- Itu...
303
00:20:02,159 --> 00:20:02,993
Bersulang.
304
00:20:11,919 --> 00:20:12,795
Kevin.
305
00:20:14,505 --> 00:20:15,339
Fangs. Hei.
306
00:20:18,342 --> 00:20:22,054
Bisakah aku memelukmu?
Aku sangat merindukanmu.
307
00:20:22,471 --> 00:20:23,556
Aku juga merindukanmu.
308
00:20:25,516 --> 00:20:27,601
Kau bilang punya informasi untukku?
309
00:20:27,685 --> 00:20:28,853
Ya, ada...
310
00:20:29,770 --> 00:20:31,021
Ada seorang saksi.
311
00:20:31,105 --> 00:20:33,732
FBI menemukan seseorang yang siap
bersaksi melawan Edgar.
312
00:20:34,108 --> 00:20:35,401
Siapa saksinya?
313
00:20:36,652 --> 00:20:40,030
Aku tak tahu.
Aku tak mendapat namanya. Tapi...
314
00:20:41,824 --> 00:20:45,327
Informasi ini bukan alasan
kau mau menemuiku, 'kan?
315
00:20:45,411 --> 00:20:48,748
Edgar dan pengikut The Farm lainnya
berpikir kau tak bisa dipercaya.
316
00:20:50,040 --> 00:20:52,793
Tentunya maksudku,
jika kau tahu siapa saksinya,
317
00:20:53,335 --> 00:20:54,628
itu bisa mengubah segalanya.
318
00:20:54,920 --> 00:20:57,590
Cari tahu namanya, maka kita bisa bersama.
319
00:20:58,466 --> 00:20:59,925
Ya. Akan kuusahakan.
320
00:21:00,092 --> 00:21:00,926
Bagus.
321
00:21:03,095 --> 00:21:04,388
Kau tahu cara menghubungiku.
322
00:21:14,982 --> 00:21:17,902
- Betty, ini...
- Kau punya banyak masalah, Kevin.
323
00:21:20,237 --> 00:21:25,743
Reggie, Pak Honey mengusikku
soal artikel ini di Rumordale.com.
324
00:21:26,327 --> 00:21:28,078
Soal diriku, dan La Bonne Nuit.
325
00:21:28,579 --> 00:21:31,665
Orang dalam yang tahu persis soal bisnisku
326
00:21:31,749 --> 00:21:33,959
mengeklaim aku pemimpin
sindikat, bukan ayahku.
327
00:21:34,543 --> 00:21:35,628
Apa kau orangnya?
328
00:21:36,045 --> 00:21:38,172
Apa kaulah "sumber orang dalam" itu?
329
00:21:38,339 --> 00:21:40,633
Apa karena itu kau memakai kacamata hitam?
330
00:21:42,343 --> 00:21:44,136
Aku tak mengatakan apa pun pada media.
331
00:21:44,220 --> 00:21:45,971
Astaga, Reggie. Matamu.
332
00:21:46,055 --> 00:21:47,973
Kau harus bertanya pada ayahmu.
333
00:21:51,685 --> 00:21:53,896
Jadi? Reggie mengaku
dia yang membocorkannya?
334
00:21:54,396 --> 00:21:55,231
Tidak.
335
00:21:56,190 --> 00:21:57,024
Bukan dia.
336
00:21:59,944 --> 00:22:00,778
Archie...
337
00:22:01,862 --> 00:22:03,405
salah satu mata Reggie lebam.
338
00:22:04,740 --> 00:22:06,617
Itu juga bukan yang pertama kalinya.
339
00:22:07,326 --> 00:22:09,537
- Karena latihan, maksudmu?
- Tidak.
340
00:22:10,287 --> 00:22:11,163
Tidak, kupikir...
341
00:22:13,791 --> 00:22:14,625
Tidak, aku tahu.
342
00:22:17,711 --> 00:22:19,129
Ayah Reggie memukulnya.
343
00:22:28,514 --> 00:22:30,724
Kevin, kau bohong padaku.
344
00:22:30,808 --> 00:22:32,685
Kau bilang kau ingin menjadi temanku,
345
00:22:32,768 --> 00:22:34,478
lalu kau pergi ke hutan
346
00:22:34,770 --> 00:22:37,940
bertemu diam-diam
dengan pacar penganut kultusmu.
347
00:22:38,023 --> 00:22:41,110
Aku aku minta maaf untuk untuk segalanya.
348
00:22:41,360 --> 00:22:43,779
Aku benar-benar rindu menjadi temanmu.
349
00:22:43,946 --> 00:22:46,282
Kau mengkhianatinya
setelah dia memberi kesempatan.
350
00:22:46,365 --> 00:22:49,577
Aku tak berpikir jernih.
Aku hanya ingin bertemu Fangs.
351
00:22:49,660 --> 00:22:52,580
Tidak. Kau ingin menukar informasi
agar kau bisa kembali
352
00:22:52,663 --> 00:22:54,498
- ke dalam The Farm.
- Tidak.
353
00:22:54,582 --> 00:22:56,959
- Kau masih anggotanya.
- Aku bersumpah. Aku bukan
354
00:22:57,042 --> 00:23:01,630
bagian dari apa pun. Kau mengabaikanku
sepanjang musim panas, paham?
355
00:23:02,047 --> 00:23:03,591
Dan aku mengerti.
356
00:23:03,674 --> 00:23:04,675
Tapi aku sendirian.
357
00:23:06,051 --> 00:23:07,636
Setidaknya Fangs membalas pesanku.
358
00:23:09,471 --> 00:23:10,598
Hanya dia yang kupunya.
359
00:23:14,643 --> 00:23:15,853
Bisa kita bicara?
360
00:23:28,240 --> 00:23:29,783
Tak berguna. Kita lepaskan dia.
361
00:23:30,075 --> 00:23:34,413
Tidak, Charles. Aku percaya pada Kevin.
362
00:23:34,496 --> 00:23:37,291
Aku melihat mereka di hutan.
Kurasa dia akan membantu kita...
363
00:23:37,374 --> 00:23:40,169
Tidak. Kita takkan dapat apa pun
darinya. Dia trauma.
364
00:23:40,544 --> 00:23:43,047
- Dia kesepian.
- Dengar, maafkan aku, Betty.
365
00:23:43,672 --> 00:23:45,758
Kita cari cara lain untuk
bawa Alice kembali.
366
00:23:48,093 --> 00:23:49,970
- Ayo, Reggie!
- Biru 18.
367
00:23:50,679 --> 00:23:51,722
Biru 18.
368
00:23:53,057 --> 00:23:54,892
Down, set, hut!
369
00:23:59,021 --> 00:24:00,189
Tangkap!
370
00:24:02,107 --> 00:24:03,317
Yang benar saja!
371
00:24:04,485 --> 00:24:06,612
Baiklah, waktunya mandi. Latihan selesai.
372
00:24:09,365 --> 00:24:11,659
Hei! Kemari kau!
373
00:24:12,159 --> 00:24:15,454
- Apa yang kau lakukan?
- Aku menangkapnya, Ayah. Tapi terlepas.
374
00:24:15,746 --> 00:24:16,580
Terlepas?
375
00:24:17,164 --> 00:24:19,166
Takkan terjadi lagi. Aku janji.
376
00:24:19,249 --> 00:24:22,419
- Jika terjadi, percayalah. Ayah akan...
- Apa?
377
00:24:24,129 --> 00:24:26,840
Kau akan memukulnya lagi?
Memberinya mata lebam lagi?
378
00:24:27,007 --> 00:24:28,592
- Apa yang kau katakan?
- Tak ada.
379
00:24:28,676 --> 00:24:30,386
Andrews, ini bukanlah urusanmu.
380
00:24:30,594 --> 00:24:33,222
Reggie berusaha keras
dan kau berdiri di sini, berteriak.
381
00:24:33,305 --> 00:24:34,765
Kami semua harus mendengarnya.
382
00:24:34,932 --> 00:24:37,393
Pergilah dari sini. Pergi!
Atau aku melemparmu keluar.
383
00:24:37,601 --> 00:24:38,936
Mundur, Andrews!
384
00:24:40,229 --> 00:24:42,856
Reggie, ayahmu tak berhak
memperlakukanmu seperti ini.
385
00:24:43,774 --> 00:24:45,609
Hei! Kalian berdua, hentikan.
386
00:24:46,318 --> 00:24:47,945
Hei! Hentikan!
387
00:24:48,028 --> 00:24:50,531
Awas kau, Andrews! Awas kau!
388
00:24:57,454 --> 00:24:59,123
Pergi!
389
00:25:06,839 --> 00:25:07,965
Hei, Forsythe!
390
00:25:08,215 --> 00:25:09,800
Ini anak dari Riverdale itu.
391
00:25:10,134 --> 00:25:12,428
Forsythe, ini Donna, Jonathan, Joan.
392
00:25:12,636 --> 00:25:16,515
Selamat siang, Pencari Pengetahuan.
Bagaimana kalau kita duduk?
393
00:25:20,060 --> 00:25:21,812
Baiklah. Moby Dick...
394
00:25:24,815 --> 00:25:26,942
Ditulis dengan bagus, tentu saja,
395
00:25:27,735 --> 00:25:30,654
tapi itu menyorot masalah yang
kupunya dengan silabus.
396
00:25:31,447 --> 00:25:33,782
Apa kita harus mendengar narasi ini lagi?
397
00:25:34,158 --> 00:25:36,785
Benar, karena penulis yang boleh
kita sukai saat ini
398
00:25:36,869 --> 00:25:38,579
adalah mereka yang hidup tanpa cela.
399
00:25:38,662 --> 00:25:39,496
Aku tak keberatan.
400
00:25:39,580 --> 00:25:42,124
Anak-anak, tenang.
Mari kembali pada topik.
401
00:25:42,708 --> 00:25:47,129
Jadi, menurut kalian,
paus itu melambangkan apa?
402
00:25:48,338 --> 00:25:49,381
Tidak ada.
403
00:25:52,760 --> 00:25:54,803
Bisa kau jelaskan itu, Tn. Jones?
404
00:25:58,265 --> 00:26:01,435
Sudah jelas diketahui bahwa
Melville membenci alegori.
405
00:26:02,186 --> 00:26:04,980
Ada kutipannya mengatakan
ketakutan terbesarnya, Moby Dick
406
00:26:05,063 --> 00:26:06,315
akan dilihat sebagai fabel.
407
00:26:06,523 --> 00:26:07,441
Ada sanggahan?
408
00:26:18,243 --> 00:26:19,953
Kau memakai wig pirangmu lagi, ya?
409
00:26:20,245 --> 00:26:24,416
Ya. Itu satu-satunya cara agar
aku bisa pergi tanpa diikuti wartawan.
410
00:26:24,792 --> 00:26:28,212
Tapi tentu Ayah tahu semua itu, 'kan?
411
00:26:28,837 --> 00:26:32,090
Apa kau mendapatkan pukulan balik
karena kau berbohong
412
00:26:32,174 --> 00:26:34,551
untuk membuat Ayah ditahan? Malang sekali.
413
00:26:35,260 --> 00:26:36,804
Kenapa Ayah bocorkan cerita itu?
414
00:26:37,221 --> 00:26:39,723
Apa itu langkah putus asa untuk
membuatku menemui Ayah?
415
00:26:39,890 --> 00:26:42,434
Mija, Ayah takkan membayar
atas kejahatanmu.
416
00:26:43,060 --> 00:26:47,105
Ayah berkata jujur, memberi tahu dunia,
siapa dirimu sebenarnya.
417
00:26:47,940 --> 00:26:50,651
Seorang Lodge, sepenuhnya.
418
00:26:53,278 --> 00:26:54,112
Terima saja.
419
00:27:13,632 --> 00:27:15,050
Kau berhasil, Kawan.
420
00:27:16,718 --> 00:27:19,388
Tamuku yang terhormat.
Boleh aku minta perhatian kalian?
421
00:27:19,721 --> 00:27:22,558
Siswa-siswi Riverdale,
kita memiliki seorang musuh baru.
422
00:27:23,016 --> 00:27:25,227
Dia adalah kepala sekolah kita, Pak Honey.
423
00:27:28,146 --> 00:27:29,773
Akan tetapi, jangan takut.
424
00:27:30,357 --> 00:27:33,193
Aku, selaku ketua OSIS kalian,
akan memastikan
425
00:27:33,318 --> 00:27:35,320
ia dipindahkan sebelum
penyambutan alumni...
426
00:27:35,696 --> 00:27:38,323
Atau namaku bukanlah
Cheryl Marjorie Blossom.
427
00:27:48,208 --> 00:27:49,835
- Minuman kalian.
- Terima kasih.
428
00:27:51,086 --> 00:27:54,506
Jadi, aku dengar kau akan pindah sekolah?
429
00:27:56,008 --> 00:27:59,094
Jug direkrut oleh
Sekolah Persiapan Stonewall.
430
00:27:59,428 --> 00:28:01,847
Bagaimana dengan diskusi sastra hari ini?
431
00:28:02,014 --> 00:28:06,268
Aku terkejut, aku menikmatinya.
Dan anak-anak lainnya membaca Moby Dick.
432
00:28:06,852 --> 00:28:11,148
Tak ada sekolah yang lebih nihilis
atau lebih istimewa dari Stonewall.
433
00:28:11,398 --> 00:28:14,526
Lagi pula, kenapa kau mau
meninggalkan pacar cantikmu ini?
434
00:28:15,027 --> 00:28:18,155
Jug, kita akan membuat
apa pun berhasil, ya?
435
00:28:19,448 --> 00:28:20,532
Aku akan merindukanmu.
436
00:28:20,908 --> 00:28:23,744
Percayalah kataku, kau akan menderita.
437
00:28:24,411 --> 00:28:26,121
Aku sedang mempertimbangkan semuanya.
438
00:28:38,050 --> 00:28:41,011
Permisi! Apa yang kau lakukan
di bawah sini?
439
00:28:41,803 --> 00:28:43,764
- Ada apa?
- Lorong ini tak boleh dimasuki.
440
00:28:43,847 --> 00:28:46,516
Pintu yang terkunci seharusnya
menjadi tanda bagimu.
441
00:28:46,642 --> 00:28:48,518
Ya, antrean kamar mandinya panjang.
442
00:28:48,977 --> 00:28:51,355
- Aku cari kamar mandi lain.
- Pergilah ke lumbung
443
00:28:51,438 --> 00:28:52,648
bersama hewan lainnya.
444
00:29:05,369 --> 00:29:09,164
- Kev. Hei.
- Hei.
445
00:29:11,708 --> 00:29:14,670
Aku minta maaf soal kami menginterogasimu.
446
00:29:15,045 --> 00:29:18,340
Tak apa-apa. Aku paham.
Kau ingin menyelamatkan ibumu.
447
00:29:20,425 --> 00:29:21,510
Ya.
448
00:29:26,807 --> 00:29:28,350
Yang akan kukatakan padamu...
449
00:29:29,851 --> 00:29:32,104
mempertaruhkan segalanya.
450
00:29:32,312 --> 00:29:34,189
Tapi aku percaya padamu.
451
00:29:36,191 --> 00:29:37,276
Apa yang kau bicarakan?
452
00:29:40,821 --> 00:29:42,614
Ibuku bukan hanya ada di The Farm.
453
00:29:44,491 --> 00:29:46,660
Dia sedang menyamar di The Farm.
454
00:29:47,286 --> 00:29:49,663
Dia mengirimi kami pesan,
tapi tiba-tiba berhenti,
455
00:29:49,746 --> 00:29:51,915
aku khawatir dia mungkin dalam bahaya.
456
00:29:52,916 --> 00:29:53,959
Astaga, Betty.
457
00:29:54,084 --> 00:29:57,629
Dan aku tahu kau bisa berbalik
memberi tahu Fangs semuanya,
458
00:29:57,796 --> 00:30:00,799
tapi aku memilih percaya,
persahabatan kita mengakar lebih dalam
459
00:30:00,882 --> 00:30:02,718
daripada pencucian otak Edgar.
460
00:30:02,801 --> 00:30:05,262
Itu benar.
461
00:30:05,637 --> 00:30:10,183
Kev... Aku ingin kau meminta
Fangs menemuimu lagi
462
00:30:10,475 --> 00:30:12,561
agar dia memberitahumu di mana Edgar.
463
00:30:12,811 --> 00:30:14,938
- Dia tak mau.
- Mau jika kau punya informasi
464
00:30:15,022 --> 00:30:15,856
untuknya,
465
00:30:15,939 --> 00:30:19,860
seperti nama saksi FBI itu,
yang sebenarnya tak ada.
466
00:30:20,235 --> 00:30:22,112
Tapi kita bisa memberinya nama palsu.
467
00:30:24,072 --> 00:30:26,283
- Seperti siapa?
- Seperti Penelope Blossom.
468
00:30:26,908 --> 00:30:29,161
Kev, maukah kau membantuku?
469
00:30:30,370 --> 00:30:31,288
Tolong bantu ibuku?
470
00:30:32,539 --> 00:30:33,832
Tentu saja, Betty.
471
00:30:39,838 --> 00:30:40,672
Hei.
472
00:30:41,173 --> 00:30:42,799
Siapa yang mengundangmu, Anak Baru?
473
00:30:43,342 --> 00:30:45,052
Reggie, jangan ganggu dia.
474
00:30:45,802 --> 00:30:48,346
Cheryl, kau kenal pria ini?
475
00:30:48,889 --> 00:30:51,433
Tidak, tapi aku tak keberatan dia di sini.
476
00:30:51,850 --> 00:30:53,352
Tapi aku keberatan kau di sini.
477
00:30:53,435 --> 00:30:56,730
Jadi, maksudmu, Mad Dog tamu tak diundang.
478
00:30:59,733 --> 00:31:01,401
Bagus. Sekarang polisi datang.
479
00:31:03,362 --> 00:31:05,781
Pesta sudah berakhir. Semuanya pulang.
480
00:31:06,907 --> 00:31:07,866
Pulanglah! Cepat!
481
00:31:10,619 --> 00:31:13,955
Jughead, sebaiknya kau tak minum
apa pun yang ada di gelas itu.
482
00:31:16,166 --> 00:31:18,460
Sheriff Jones.
Tolong ambilkan bir untuk pria ini.
483
00:31:18,543 --> 00:31:20,796
Kau mau masuk ke sel tahanan
malam ini, Mantle?
484
00:31:20,879 --> 00:31:22,380
Kuantar dia pulang, Tn. Jones.
485
00:31:24,549 --> 00:31:27,260
Ada tuntutan apa, Sheriff Jones,
kalau aku boleh bertanya?
486
00:31:28,136 --> 00:31:30,097
Ada telepon yang mengeluhkan suara bising.
487
00:31:30,347 --> 00:31:31,181
Itu mustahil.
488
00:31:31,681 --> 00:31:33,809
Para tetangga di sini,
orang tuli atau mati.
489
00:31:34,601 --> 00:31:39,189
- Siapa yang membuat keluhan konyol itu?
- Seseorang bernama, Honey.
490
00:31:39,773 --> 00:31:40,857
Pesta berakhir, Cheryl.
491
00:31:50,992 --> 00:31:54,871
Reg, kurasa aku sudah tahu,
tapi kenapa matamu lebam begitu?
492
00:31:57,874 --> 00:32:00,252
Kau ingin aku bilang apa?
493
00:32:02,170 --> 00:32:04,131
Bahwa ayahku memukuliku?
494
00:32:05,173 --> 00:32:08,093
Dia memukuliku karena hal-hal yang sepele?
495
00:32:08,426 --> 00:32:11,513
Dan dia telah melakukannya
padaku sepanjang hidupku?
496
00:32:13,974 --> 00:32:15,434
Aku turut sedih, Reg. Sungguh.
497
00:32:18,603 --> 00:32:21,857
Aku iri pada hubungan
yang kau miliki dengan ayahmu.
498
00:32:22,357 --> 00:32:25,527
Apa pun yang ingin kau lakukan,
dia selalu mendukungmu.
499
00:32:26,778 --> 00:32:28,822
Aku tidak tahu seperti apa rasanya itu.
500
00:32:33,743 --> 00:32:35,078
Dan saat ayahmu meninggal...
501
00:32:37,164 --> 00:32:38,665
yang terus kupikirkan hanyalah,
502
00:32:39,124 --> 00:32:41,251
apa jadinya jika itu terjadi pada ayahku?
503
00:32:50,343 --> 00:32:52,470
Apa yang bisa kita lakukan,
yang bisa kubantu?
504
00:32:53,054 --> 00:32:54,347
Kau sudah berbuat banyak.
505
00:32:55,223 --> 00:32:56,183
Kau menghadapinya.
506
00:32:57,809 --> 00:32:58,643
Kini giliranku.
507
00:33:02,355 --> 00:33:03,857
Aku harus membela diriku.
508
00:33:05,484 --> 00:33:06,484
Apa rencanamu?
509
00:33:11,114 --> 00:33:12,574
Sobat, kau yakin soal ini?
510
00:33:14,701 --> 00:33:17,537
Terkadang kupikir dia lebih sayang
mobil ini daripada aku.
511
00:33:18,622 --> 00:33:20,957
Maksudku, kau bisa bicara padanya.
512
00:33:21,249 --> 00:33:22,083
Sudah kucoba.
513
00:33:22,626 --> 00:33:23,627
Tak mau mendengarkan.
514
00:33:25,670 --> 00:33:27,380
Sudah saatnya dia mulai mendengarkan.
515
00:33:33,595 --> 00:33:35,305
Astaga, Reg.
516
00:33:35,430 --> 00:33:36,556
Itu akan mendorongnya.
517
00:33:37,891 --> 00:33:40,685
Tenang, Archie.
Aku lebih berat 22 kilogram darinya.
518
00:33:50,278 --> 00:33:54,491
Baiklah. Ibu yakin kalian telah
menyelesaikan semua bacaan musim panas.
519
00:33:58,370 --> 00:34:01,706
Siapa yang mau membacakan bagian pertama?
520
00:34:04,167 --> 00:34:05,377
Ada yang mau?
521
00:34:07,337 --> 00:34:08,213
Baiklah.
522
00:34:08,964 --> 00:34:11,841
Ibu akan mulai dan kalian mengikuti.
523
00:34:12,884 --> 00:34:14,302
"Memahami Karya Sastra.
524
00:34:15,512 --> 00:34:18,348
Bab 6. Drama Inggris.
525
00:34:19,516 --> 00:34:25,021
Salah satu karya hebat
di era Elizabeth, Romeo and Juliet,
526
00:34:25,814 --> 00:34:28,108
adalah romansa tragis...
527
00:34:29,276 --> 00:34:30,110
simbol dari...
528
00:34:31,236 --> 00:34:35,657
- baik periode awal Shakespeare...
- Aku tak tahan lagi.
529
00:34:35,824 --> 00:34:36,992
Ikut denganku sekarang.
530
00:34:37,242 --> 00:34:38,576
...maupun drama Barat...
531
00:34:39,411 --> 00:34:42,289
pada abad ke-16 dan juga abad ke-17.
532
00:34:42,956 --> 00:34:43,957
Dasar..."
533
00:34:44,040 --> 00:34:45,333
Kau tak apa? Ada apa?
534
00:34:45,542 --> 00:34:47,419
Pindahlah ke Stonewall, Jug.
535
00:34:48,336 --> 00:34:51,006
Ini kesempatan sekali dalam seumur hidup,
536
00:34:51,089 --> 00:34:55,051
kau harus mengambilnya, ya?
Pergilah sebelum aku berubah pikiran.
537
00:34:55,635 --> 00:34:57,887
- Lalu...
- Jangan cemaskan kita. Akan berhasil.
538
00:34:58,138 --> 00:34:59,598
Kita melewati yang lebih buruk.
539
00:34:59,681 --> 00:35:02,225
Kemasi barangmu.
Kutangani semuanya di sini, ya?
540
00:35:06,229 --> 00:35:07,439
Pergi, larilah.
541
00:35:15,322 --> 00:35:16,865
Lalu reaksi ayahmu soal mobilnya?
542
00:35:20,577 --> 00:35:22,871
Itu berhasil seperti yang kurencanakan.
543
00:35:24,331 --> 00:35:27,292
Kami berbicara. Aku mengatakan
yang perlu dia dengar.
544
00:35:27,917 --> 00:35:31,921
Aku rasa dia tak akan
datang lagi saat latihan.
545
00:35:37,927 --> 00:35:38,762
Teman?
546
00:35:40,221 --> 00:35:41,056
Untuk selamanya.
547
00:35:49,731 --> 00:35:50,774
Veronica...
548
00:36:09,959 --> 00:36:11,086
Baiklah.
549
00:36:12,045 --> 00:36:13,755
Baiklah, kalian menang.
550
00:36:15,090 --> 00:36:17,384
Ingin tahu aku memihak siapa? Baiklah.
551
00:36:18,009 --> 00:36:21,971
Aku akan berikan konferensi pers
yang pertama, terakhir dan satu-satunya,
552
00:36:22,055 --> 00:36:26,059
soal kedua orang tuaku,
malam ini di kelab malam La Bonne Nuit.
553
00:36:26,393 --> 00:36:28,103
Setelah penampilan istimewa.
554
00:37:08,143 --> 00:37:11,980
Aku sudah terbiasa dengan skandal.
Itulah artinya menjadi seorang Lodge.
555
00:37:12,480 --> 00:37:13,773
Aku sayang orang tuaku.
556
00:37:14,065 --> 00:37:16,734
Karena aku sayang mereka,
aku memercayai mereka.
557
00:37:17,068 --> 00:37:21,114
Dan semua tindakan kriminal yang
dituduhkan Rumordale.com padaku itu?
558
00:37:21,406 --> 00:37:23,533
Ya, aku melakukannya.
559
00:37:23,992 --> 00:37:27,829
Aku melakukannya di bawah tekanan,
karena ayahku mengancamku.
560
00:37:28,121 --> 00:37:33,334
Sebagai putri yang penurut, aku melakukan
yang diperintahkan Hiram Lodge.
561
00:38:04,908 --> 00:38:07,577
Ingin tahu aku berpihak pada siapa
saat sidang nanti?
562
00:38:09,245 --> 00:38:10,079
Tidak keduanya.
563
00:38:10,788 --> 00:38:16,461
Mulai hari ini, aku berpihak hanya pada
dan untuk diriku sendiri.
564
00:38:44,030 --> 00:38:46,616
- Itu surat permohonanmu untuk Harvard?
- Benar.
565
00:38:46,824 --> 00:38:49,661
Aku berpikir untuk melakukan
perubahan sebelum menyerahkannya.
566
00:38:52,705 --> 00:38:57,460
Nama Lodge sudah tercoreng,
seperti Madoff atau Corleone.
567
00:38:58,002 --> 00:39:02,549
Tapi, nama gadis ibuku, Gomez,
kurasa aku bisa menggunakannya.
568
00:39:02,966 --> 00:39:05,176
Kini aku akan mengencani Veronica Gomez?
569
00:39:06,678 --> 00:39:09,264
- Ya? Dia seperti apa?
- Entahlah.
570
00:39:10,848 --> 00:39:11,933
Kita akan segera tahu.
571
00:39:17,647 --> 00:39:19,148
Ada apa, Bu Bell?
572
00:39:20,108 --> 00:39:21,317
Berhati-hatilah, Cheryl.
573
00:39:25,196 --> 00:39:28,157
Astaga. Berantakan sekali.
Kuharap Bapak tak alergi, Pak Honey.
574
00:39:30,743 --> 00:39:31,786
Sampai jumpa!
575
00:39:34,956 --> 00:39:36,374
Apa apa? Ada kabar dari Ibu?
576
00:39:36,916 --> 00:39:40,211
Tidak. Mungkin aku salah,
kita harus ambil risiko dengan Kevin.
577
00:39:43,506 --> 00:39:46,217
Aku sudah melakukannya.
578
00:39:46,884 --> 00:39:50,054
Aku memberinya nama saksi palsu kita,
Penelope Blossom.
579
00:39:51,973 --> 00:39:56,394
Betty, kau tidak mengatakan
apa pun soal Alice, bukan?
580
00:40:00,607 --> 00:40:04,736
Kau membocorkan nama
agen FBI dalam penyamaran aktif
581
00:40:04,819 --> 00:40:06,779
pada bocah yang trauma? Mengapa?
582
00:40:06,863 --> 00:40:09,741
Karena aku percaya pada Kevin.
Aku ingin jujur padanya.
583
00:40:09,824 --> 00:40:12,827
- Dia akan menemukan di mana Edgar...
- Betty, itu berhasil!
584
00:40:13,912 --> 00:40:15,580
- Kev, kau kembali. Hei.
- Ya.
585
00:40:16,247 --> 00:40:19,709
Aku menghubungi Fangs.
Memberitahunya soal Penelope Blossom,
586
00:40:19,792 --> 00:40:23,504
dia menuntunku ke tempat The Farm.
Sebuah motel terbengkalai
587
00:40:23,588 --> 00:40:24,714
setelah Maple Barrens.
588
00:40:25,089 --> 00:40:29,677
- Kau melihat ibuku? Dia baik-baik saja?
- Tidak. Maaf. Aku melihat Edgar.
589
00:40:30,303 --> 00:40:31,763
Dan Betty, dia bersenjata.
590
00:40:31,846 --> 00:40:36,184
Ada senjata api,
dan dia membangun sesuatu dan...
591
00:40:36,309 --> 00:40:39,395
Edgar membangun markas.
Dia bersiap untuk perang.
592
00:40:39,562 --> 00:40:43,232
Maka kita harus pergi.
Kita ke sana dan selamatkan ibu kita.
593
00:40:50,531 --> 00:40:51,658
Wah, wah, wah.
594
00:40:54,994 --> 00:40:57,455
- Terlihat konyol?
- Kau seperti pria terhormat.
595
00:41:00,875 --> 00:41:03,044
Stonewall dekat.
Aku kembali tiap akhir pekan.
596
00:41:04,087 --> 00:41:07,215
Hei. Ayah senang
kau menerima tawaran Chipping.
597
00:41:07,799 --> 00:41:10,802
- Kau siswa penerus di sana, kau tahu?
- Maksud Ayah?
598
00:41:11,010 --> 00:41:12,595
Kakekmu, Forsythe I,
599
00:41:12,679 --> 00:41:14,972
siswa Stonewall selama beberapa bulan,
600
00:41:15,056 --> 00:41:16,307
lalu dia berhenti sekolah.
601
00:41:16,432 --> 00:41:18,518
Apa yang terjadi?
Kenapa tak pernah cerita?
602
00:41:18,810 --> 00:41:22,188
Itu cerita lama. Dia meninggalkan
segalanya, termasuk Ayah.
603
00:41:22,271 --> 00:41:24,232
Pergi membeli rokok
dan tak pernah kembali.
604
00:41:24,857 --> 00:41:29,278
Intinya. Ayah tak menceritakannya karena
Ayah ingin ini menjadi keputusanmu,
605
00:41:29,737 --> 00:41:31,948
tanpa dibayangi dengan kisah kakekmu.
606
00:41:32,198 --> 00:41:34,742
Ini kesempatan untuk melakukan
hal baik untuk dirimu.
607
00:41:34,826 --> 00:41:36,160
Ayah bangga padamu.
608
00:41:37,537 --> 00:41:40,164
Ini akan jadi tahun yang baik.
Tahun yang sangat baik.
609
00:41:43,209 --> 00:41:44,043
LIBUR MUSIM SEMI
610
00:41:44,127 --> 00:41:45,545
- Jughead!
- Jughead!
611
00:41:45,628 --> 00:41:47,088
- Jug!
- Jughead!
612
00:41:47,505 --> 00:41:49,465
- Jug!
- Jug!
613
00:41:49,716 --> 00:41:51,509
- Jughead!
- Jughead!
614
00:41:51,592 --> 00:41:53,136
Jughead, di mana kau?
615
00:41:53,219 --> 00:41:54,303
Jughead!
616
00:41:56,514 --> 00:41:57,765
Jughead!