1 00:00:08,090 --> 00:00:11,136 - V předchozích dílech jste viděli. - Cos tam dělala? 2 00:00:11,219 --> 00:00:13,221 Modlila jsem se. 3 00:00:13,304 --> 00:00:16,140 Náš tým má Edgara už nějakou dobu na mušce. 4 00:00:16,224 --> 00:00:19,894 Jeden z našich se tam infiltroval, aby se k němu přiblížil. 5 00:00:19,978 --> 00:00:22,647 Moje matka je informátorka FBI? 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,400 Co když to znamená, že ji odhalili? 7 00:00:25,483 --> 00:00:27,569 Měl bys na ten Stonewall jít, Jugu. 8 00:00:27,652 --> 00:00:28,737 Koukej se mi do očí. 9 00:00:28,820 --> 00:00:31,448 Ty nechceš jít na školu, která v tobě vidí talent? 10 00:00:31,531 --> 00:00:33,116 Hej, ty jsi Forsythe? 11 00:00:33,199 --> 00:00:34,159 Jo. 12 00:00:34,242 --> 00:00:37,912 Bret Weston Wallis. Pan Chipping mě požádal, abych chystal slavobránu. 13 00:00:37,996 --> 00:00:40,165 „Lodgeová“ zní zkaženě. 14 00:00:40,248 --> 00:00:43,126 Máma byla za svobodna Gomezová. To zní dobře. 15 00:00:43,209 --> 00:00:46,212 Ale viděl jsem Edgara. Je ozbrojený, Betty. 16 00:00:46,296 --> 00:00:49,424 Zakopává se. Chystá se na válku. 17 00:00:53,928 --> 00:00:56,181 Kecni si tady na zadek a ani se nehni. 18 00:00:56,389 --> 00:00:57,807 A ty se uklidni. 19 00:00:57,891 --> 00:00:59,309 Nic se nestalo. 20 00:01:00,477 --> 00:01:02,395 - Všechno v pohodě? - Všechno ne. 21 00:01:02,479 --> 00:01:05,022 - Malcolm se potloukal kolem herny. - No a? 22 00:01:05,899 --> 00:01:08,026 Je to tam samý zmetek a dealer. 23 00:01:08,109 --> 00:01:10,195 Nechci, aby se do něčeho namočil. 24 00:01:14,032 --> 00:01:16,701 Neplánoval jsi z tohohle komunitní centrum? 25 00:01:16,785 --> 00:01:19,621 Jo, to je pořád v plánu, jen… 26 00:01:20,747 --> 00:01:22,332 Cesty se trochu zklikatily. 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,251 Ale máš pravdu. 28 00:01:26,294 --> 00:01:27,545 Asi je nejvyšší čas. 29 00:01:32,717 --> 00:01:33,718 Tady to je. 30 00:01:38,348 --> 00:01:41,142 Tak tohle rozhodně není riverdaleská střední. 31 00:01:42,102 --> 00:01:44,354 Vítá vás společnost mrtvých básníků. 32 00:01:44,437 --> 00:01:45,772 Dobrej kutloch. 33 00:01:51,486 --> 00:01:55,073 Tak jo, pojďme najít automat. Koupím ti nějakou limču. 34 00:01:58,284 --> 00:01:59,661 Určitě ti to nevadí? 35 00:02:00,995 --> 00:02:01,830 Ne. 36 00:02:03,039 --> 00:02:04,791 Budeš mi chybět, to je vše. 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,086 Radši si ode mě odpočiň, dokud můžeš. 38 00:02:08,169 --> 00:02:10,922 My dva to totiž potáhnem ještě hodně dlouho. 39 00:02:15,927 --> 00:02:17,345 Nevím, co se stalo. 40 00:02:17,637 --> 00:02:19,597 Myslela jsem, že to chci podepsat 41 00:02:19,681 --> 00:02:22,642 a definitivně se přejmenovat na Veronicu Gomezovou, 42 00:02:23,393 --> 00:02:24,936 ale prostě to nějak nešlo. 43 00:02:25,019 --> 00:02:26,980 Necítila jsi to správně. 44 00:02:27,063 --> 00:02:28,565 Já to ale chci udělat. 45 00:02:29,691 --> 00:02:32,402 Jen musím zjistit, kdo pak vlastně budu. 46 00:02:32,485 --> 00:02:35,488 To zjistíš. Šla bys se mnou teď do tělocvičny? 47 00:02:35,572 --> 00:02:38,449 Mám sraz s Weissovou ohledně komunitního centra. 48 00:02:38,533 --> 00:02:39,450 Jasně. 49 00:02:40,160 --> 00:02:41,369 Musíme jít hned? 50 00:02:43,454 --> 00:02:44,789 No, ne úplně. 51 00:02:55,717 --> 00:02:56,676 Jugheade! 52 00:02:58,219 --> 00:02:59,137 Moosi. 53 00:03:00,346 --> 00:03:01,431 No nekecej. 54 00:03:02,390 --> 00:03:03,308 Rád tě vidím. 55 00:03:03,850 --> 00:03:05,226 Vlastně jsem teď… 56 00:03:05,685 --> 00:03:06,811 Marmaduk. 57 00:03:07,437 --> 00:03:08,396 Marmaduk. 58 00:03:08,938 --> 00:03:12,400 Počkej, ty jsi můj spolubydlící? Co tady děláš, kámo? 59 00:03:13,818 --> 00:03:17,739 To otcovo zatčení, jak se tenkrát vydával za Krále gargoylů, 60 00:03:18,364 --> 00:03:22,493 mi trochu zničilo život, rozpadla se mi rodina. 61 00:03:23,620 --> 00:03:26,289 Všechno. Nervově jsem se zhroutil. 62 00:03:27,498 --> 00:03:29,584 Byl jsem i pár měsíců v ústavu. 63 00:03:30,293 --> 00:03:33,546 Když mě pustili, tak jsem si řekl, že začnu někde jinde. 64 00:03:33,713 --> 00:03:34,672 S čistým štítem. 65 00:03:34,756 --> 00:03:38,551 Vzal jsem si rok volno a pak šel sem. Hrát fotbal, začít od nuly. 66 00:03:38,801 --> 00:03:40,220 A už se cítíš líp? 67 00:03:40,637 --> 00:03:43,765 Jo. Já… Cítím se zase jako člověk. 68 00:03:44,390 --> 00:03:46,893 Všechny temný věci jsou pryč. 69 00:03:48,186 --> 00:03:50,688 Ale nech si to prosím pro sebe. 70 00:03:51,231 --> 00:03:54,150 Kdyby se tu někdo dozvěděl, co jsem byl za… 71 00:03:54,234 --> 00:03:57,695 Neboj, budu to držet v tajnosti, Marmaduku. 72 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 Díky, kámo. 73 00:03:59,614 --> 00:04:02,450 Zvlášť před Bretem si musíme dávat bacha. 74 00:04:02,533 --> 00:04:03,368 Volal jsi mě? 75 00:04:04,911 --> 00:04:06,162 Forsythe, vítej. 76 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 - Rád tě zas vidím. - Já tebe taky. 77 00:04:08,122 --> 00:04:09,832 Vidím, že vy dva už se znáte. 78 00:04:10,083 --> 00:04:12,502 Jo, zrovna jsem se s Marmadukem seznámil. 79 00:04:12,585 --> 00:04:16,130 Za chvilku začíná seminář. Zvládli jste četbu? 80 00:04:18,257 --> 00:04:21,719 Uděláme s Munroem věkové skupiny na box a bojová umění. 81 00:04:21,803 --> 00:04:24,472 Budeme mít do desíti, aby sem děcka jako brácha 82 00:04:24,555 --> 00:04:27,308 mohli chodit po škole a neflákali se po ulicích. 83 00:04:27,392 --> 00:04:28,643 To zní skvěle. 84 00:04:28,977 --> 00:04:31,896 Jen si prosím uvědomte, že s tím bude hodně práce. 85 00:04:31,980 --> 00:04:33,189 A co škola, Archie? 86 00:04:33,273 --> 00:04:35,108 Přes den tady bude pak Keller. 87 00:04:35,191 --> 00:04:38,069 Kdy jste tu měli preventivní požární prohlídku? 88 00:04:38,444 --> 00:04:41,906 Jestli to má být komunitko, bude potřeba dodělat pár věcí. 89 00:04:41,990 --> 00:04:43,866 Přinejmenším další toalety. 90 00:04:43,950 --> 00:04:45,493 To bude asi drahý, co? 91 00:04:45,576 --> 00:04:46,828 My si poradíme, mami. 92 00:04:48,246 --> 00:04:49,163 Právě včas. 93 00:04:49,664 --> 00:04:51,499 Díky Kevinově iniciativě 94 00:04:51,958 --> 00:04:54,502 máme ten motel pod nonstop dohledem. 95 00:04:54,585 --> 00:04:57,797 Podle výpisu z katastru patří jedné z Edgarových oveček. 96 00:04:58,381 --> 00:05:01,592 A koukej, kdo jim tam dělá vrátnou. 97 00:05:03,094 --> 00:05:05,847 Super. Na co teda čekáme, když víme, kde jsou? 98 00:05:05,930 --> 00:05:08,349 - Slyšelas o masakru ve Waco? - Charlesi. 99 00:05:09,559 --> 00:05:10,518 Sleduj. 100 00:05:11,686 --> 00:05:14,439 Každý den si ve stejný čas objednávají pizzu. 101 00:05:14,522 --> 00:05:17,108 Právě teď tam máme agenta v přestrojení. 102 00:05:21,070 --> 00:05:22,322 Ano? Kdo tam? 103 00:05:22,405 --> 00:05:26,159 Pardon, zabloudil jsem. Pizza. Deset sýrových, deset salámových. 104 00:05:26,326 --> 00:05:27,535 Vy nejste náš posel. 105 00:05:28,494 --> 00:05:29,954 Rychle! Chyťte ho! 106 00:05:30,038 --> 00:05:30,913 Chyťte ho! 107 00:05:31,748 --> 00:05:32,749 Co to bylo? 108 00:05:33,291 --> 00:05:34,292 Rychle. 109 00:05:37,170 --> 00:05:40,214 Echo, tady Charlie, slyšíš mě? Echo, slyšíš mě? 110 00:05:41,299 --> 00:05:42,675 To jsi ty, Charlesi? 111 00:05:43,176 --> 00:05:47,055 Poslat někoho se štěnicí? Obvykle býváš chytřejší. 112 00:05:47,305 --> 00:05:49,015 Znám všechny tvoje tajemství. 113 00:05:49,599 --> 00:05:51,934 Už sem nikoho neposílej, 114 00:05:52,018 --> 00:05:55,229 jinak bude jejich krev i na tvých rukou. 115 00:05:56,606 --> 00:05:57,982 Čekej, až se sám ozvu. 116 00:06:09,786 --> 00:06:11,954 Zase tvoje babi Rose. 117 00:06:12,872 --> 00:06:14,415 Tohle je snad každou noc. 118 00:06:14,499 --> 00:06:16,667 Jako by škrábala na stěny. 119 00:06:17,377 --> 00:06:20,338 Babi Rose je neposedná duše. 120 00:06:21,464 --> 00:06:22,382 Brouku… 121 00:06:23,216 --> 00:06:26,677 Nechci s ní nechávat dvojčata samy, když jsme ve škole. 122 00:06:27,512 --> 00:06:29,222 Co jí najít opatrovnici? 123 00:06:30,139 --> 00:06:33,518 Pustit si sem cizáka? Aby se šťoural v našich záležitostech? 124 00:06:33,935 --> 00:06:35,144 V žádném případě. 125 00:06:36,270 --> 00:06:37,605 Jsme v pohodě. 126 00:06:56,874 --> 00:06:57,792 Babi? 127 00:06:59,752 --> 00:07:00,586 Babi. 128 00:07:04,048 --> 00:07:05,091 Jsi v pořádku? 129 00:07:08,511 --> 00:07:10,430 Penelope, tady jsi. 130 00:07:11,180 --> 00:07:12,432 Díky Bohu. 131 00:07:13,766 --> 00:07:19,063 Myslela jsem, že vidím trojčata, jak se škvaří v ohni. 132 00:07:22,150 --> 00:07:25,695 Babi, to jsem já, Cheryl. 133 00:07:26,946 --> 00:07:31,284 A Juniper a Dagwood, dvojčata, 134 00:07:31,951 --> 00:07:34,245 spí v klidu v dětském pokoji. 135 00:07:46,215 --> 00:07:49,635 Tipuju, že nás všechny renovace budou stát tak 40 tisíc. 136 00:07:49,719 --> 00:07:53,014 Říkám ti už podruhý, že ti ty peníze můžu půjčit. 137 00:07:53,473 --> 00:07:55,641 Ne, já nechci žádné další milodary. 138 00:07:56,058 --> 00:07:58,811 Chci je sehnat sám, jen musím vymyslet jak. 139 00:07:58,895 --> 00:08:00,313 Co charitativní koncert? 140 00:08:00,396 --> 00:08:01,814 Péct a prodávat koláče? 141 00:08:02,315 --> 00:08:04,066 To by bylo hodně koláčků. 142 00:08:04,150 --> 00:08:06,444 Počkejte. To není špatný nápad. 143 00:08:06,903 --> 00:08:09,071 Ne zrovna pečení koláčů, 144 00:08:10,448 --> 00:08:12,950 ale vy čtyři urostlí chlapi 145 00:08:13,367 --> 00:08:15,953 byste mohli vydělat prachy i jiným způsobem. 146 00:08:22,502 --> 00:08:23,336 Díky. 147 00:08:23,419 --> 00:08:24,754 MYTÍ AUT PRO DÁMY SLEVA 148 00:08:24,837 --> 00:08:25,963 Dobrá práce. 149 00:08:26,047 --> 00:08:30,176 Mezi hospodyňkami se zvěsti o naší sbírce šíří jako lavina. 150 00:08:30,259 --> 00:08:32,428 Mám silnou fanouškovskou základnu. 151 00:08:32,511 --> 00:08:33,386 To jo. 152 00:09:00,081 --> 00:09:02,792 - To je pořádný balík. - Něco málo přes čtyři. 153 00:09:03,292 --> 00:09:05,545 Tisíce? To je super. 154 00:09:05,628 --> 00:09:06,837 Stovky, Archie. 155 00:09:07,255 --> 00:09:10,675 Nejspíš jsem ty vaše hruďáky přecenila. 156 00:09:12,677 --> 00:09:15,012 Hej! Teprve začínáme. 157 00:09:15,555 --> 00:09:18,140 Co udělat v La Bonne Nuit chlapskou show? 158 00:09:19,559 --> 00:09:21,811 Nebo ještě líp, 159 00:09:22,520 --> 00:09:24,063 co kdybyste šli do naha? 160 00:09:26,732 --> 00:09:28,985 Nějak si poradíme. Jako vždycky. 161 00:09:32,655 --> 00:09:35,157 Panebože, mami. Tolik jsem se bála. 162 00:09:35,491 --> 00:09:37,743 Ne, Betty. To jsem já. 163 00:09:38,244 --> 00:09:39,370 Edgar. 164 00:09:39,453 --> 00:09:41,831 Kdes vzal mámin telefon? 165 00:09:42,582 --> 00:09:45,418 Měl jsem podezření, že tady máme špiona. 166 00:09:45,876 --> 00:09:48,879 Když jsem lidem začal sekat prsty, 167 00:09:48,963 --> 00:09:51,132 tvoje máma přiznala, že je to ona. 168 00:09:51,882 --> 00:09:53,259 Mám seznam požadavků. 169 00:09:55,052 --> 00:09:56,053 Poslouchám. 170 00:09:56,137 --> 00:09:58,639 Potřebuju 250 000 dolarů. 171 00:09:59,599 --> 00:10:02,810 Pasy pro všechny moje stoupence. 172 00:10:02,893 --> 00:10:05,938 Jídlo, vodu a autobus. 173 00:10:06,522 --> 00:10:07,481 Pro přepravu. 174 00:10:08,399 --> 00:10:10,818 Proč voláš mně? Proč ne Charlesovi? 175 00:10:10,901 --> 00:10:14,113 Protože ty ho na rozdíl ode mě lehce přesvědčíš. 176 00:10:17,241 --> 00:10:18,492 Máš na to pět hodin. 177 00:10:28,628 --> 00:10:30,921 Charlesi, právě mi volal Edgar. 178 00:10:31,547 --> 00:10:34,133 „Matka mě prosí, abych jí pomohl s krocanem 179 00:10:34,550 --> 00:10:36,677 a já nepřítomně dumám nad tím, 180 00:10:37,637 --> 00:10:38,638 kdy asi zemře.“ 181 00:10:39,722 --> 00:10:43,267 Otevírám debatu. Co říkáte na Bretův příběh? 182 00:10:43,893 --> 00:10:46,562 Jedním slovem „úžasný“. 183 00:10:47,647 --> 00:10:49,690 Souhlasím. Je to geniální. 184 00:10:50,274 --> 00:10:51,359 Díky, Jonathane. 185 00:10:53,069 --> 00:10:55,946 - Co si myslíš ty, příteli? - Jo, bylo to dobrý. 186 00:10:56,364 --> 00:10:57,490 Bylo to dobrý? 187 00:10:58,032 --> 00:10:59,200 Úplný Harold Bloom. 188 00:10:59,283 --> 00:11:02,244 Klidně mluv narovinu. Už jsem velký, ustojím to. 189 00:11:05,831 --> 00:11:06,999 Upřímně… 190 00:11:07,792 --> 00:11:09,001 tohle úplně nemusím. 191 00:11:09,085 --> 00:11:12,338 Řekl bych, že tak trochu vykrádáš Salingera. 192 00:11:14,090 --> 00:11:16,676 Díky za konstruktivní kritiku, Forsythe. 193 00:11:17,093 --> 00:11:20,304 Můžu říct něco já k tvému dílu? Králi gremlinů či co? 194 00:11:20,388 --> 00:11:21,389 Král gargoylů. 195 00:11:21,472 --> 00:11:23,891 Bylo to dost nevyzrálé. Ztráta času. 196 00:11:23,974 --> 00:11:25,643 Prostě brak. 197 00:11:25,726 --> 00:11:27,186 Brak pro mě není urážka. 198 00:11:27,269 --> 00:11:32,775 Ta tvoje próza, to jsou spíš výlevy opuštěnýho haranta než ucelený příběh. 199 00:11:32,858 --> 00:11:35,027 Hej, hej, hej. Bez urážek, hoši. 200 00:11:35,403 --> 00:11:39,740 Bez ohledu na osobní vkus, všechny dobré texty jedno společné: 201 00:11:40,908 --> 00:11:42,118 autenticitu. 202 00:11:42,660 --> 00:11:43,744 A to je má potíž. 203 00:11:44,370 --> 00:11:48,666 Nemůžu rozumět Jugheadovým textům, protože nejsem z jeho světa. 204 00:11:49,083 --> 00:11:53,295 Nemám zkušenost s podsvětím, s kriminálními živly, s chátrou z přívěsů. 205 00:11:53,379 --> 00:11:55,881 Klidně ti hned teď můžu dát rychlokurz. 206 00:11:55,965 --> 00:12:00,302 Jugheade, násilí tady u nás v žádném případě netolerujeme. 207 00:12:00,803 --> 00:12:01,762 Rozumíš? 208 00:12:03,264 --> 00:12:05,516 Babi, děti, jsem doma! 209 00:12:08,436 --> 00:12:12,565 A kdo jste, u všech svatých, vy, vetřelče? 210 00:12:13,399 --> 00:12:15,109 Ahoj, ty musíš být Cheryl. 211 00:12:15,484 --> 00:12:16,318 Ahoj. 212 00:12:16,610 --> 00:12:18,654 Klídek, brouku, tohle je Darius. 213 00:12:19,029 --> 00:12:21,407 Opatrovník. Našla jsem ho přes internet. 214 00:12:21,490 --> 00:12:24,493 - Mohl by hlídat děti s babičkou. - Fajn. 215 00:12:24,577 --> 00:12:29,248 Ale budeš dělat jen to, co ti řekneme. Nic víc, nic míň. 216 00:12:31,167 --> 00:12:33,377 Budeš dohlížet na babičku tam, kde je. 217 00:12:34,003 --> 00:12:35,087 Nesmíš… 218 00:12:35,463 --> 00:12:39,508 opakuju, nesmíš jít nikdy dolů do Blossomovic kaple. 219 00:12:41,010 --> 00:12:42,470 Tam je zákaz vstupu. 220 00:12:43,763 --> 00:12:44,680 Posvátné území. 221 00:12:45,222 --> 00:12:46,223 Tím se netrap. 222 00:12:46,766 --> 00:12:48,392 Tam nesmím ani já. 223 00:12:49,435 --> 00:12:50,936 Rozumíme si, Dariusi? 224 00:12:51,562 --> 00:12:53,147 Naprosto, Cheryl. 225 00:13:00,654 --> 00:13:02,573 Nevidíš tu kravatu na klice? 226 00:13:02,656 --> 00:13:05,159 Omlouvám se, nejsem na tohle zvyklej. 227 00:13:10,331 --> 00:13:11,248 Donno! 228 00:13:13,709 --> 00:13:16,295 Promiň, já rozhodně nebudu nic šířit. 229 00:13:16,378 --> 00:13:19,256 Klidně šiř. Nestydím se za to, co dělám. 230 00:13:20,049 --> 00:13:22,301 Ale dám ti jednu radu, zelenáči. 231 00:13:23,469 --> 00:13:24,804 Na Breta si dej bacha. 232 00:13:25,805 --> 00:13:26,931 Proč? O co jde? 233 00:13:27,014 --> 00:13:28,307 Je z lepší rodiny. 234 00:13:29,350 --> 00:13:30,267 Syn diplomata. 235 00:13:30,351 --> 00:13:33,103 Myslí si, že ho to opravňuje dělat si, co chce. 236 00:13:33,187 --> 00:13:36,190 - Jako třeba mě zmlátit? - To není Bretův styl. 237 00:13:36,649 --> 00:13:40,736 Bojuje psychologickými zbraněmi. A nebojí se hrát špinavou hru. 238 00:13:41,570 --> 00:13:43,322 Dobře. Vezmu si to k srdci. 239 00:13:45,366 --> 00:13:46,450 Ahoj, Marmaduku. 240 00:13:47,117 --> 00:13:48,077 Tak zatím. 241 00:13:53,290 --> 00:13:54,124 Promiň. 242 00:13:56,585 --> 00:14:00,297 - Myslel jsem, že jsi… - Hele, mám rád kluky i holky. 243 00:14:00,714 --> 00:14:02,758 Jasně, v pohodě. 244 00:14:04,343 --> 00:14:05,761 Příště mrknu na kliku. 245 00:14:08,848 --> 00:14:10,891 Tak co? Co říkal guvernér Dooley? 246 00:14:10,975 --> 00:14:12,309 To, co vždycky. 247 00:14:12,393 --> 00:14:16,272 Že na Edgarovy požadavky nepřistoupí a nebude s ním vyjednávat. 248 00:14:16,355 --> 00:14:21,193 Dělá si legraci? A co máma a Polly? A všichni ti ostatní? 249 00:14:24,363 --> 00:14:25,906 Edgar. Co mu mám říct? 250 00:14:25,990 --> 00:14:28,367 Musíš získat čas. Budu ti radit. 251 00:14:30,411 --> 00:14:31,287 Haló? 252 00:14:31,370 --> 00:14:32,496 Ahoj, Betty. 253 00:14:32,580 --> 00:14:34,206 Máš, o co jsem žádal? 254 00:14:34,957 --> 00:14:36,417 Nic z toho nesplníme, 255 00:14:36,500 --> 00:14:39,128 dokud nevydá rukojmí jako znamení dobré vůle. 256 00:14:40,546 --> 00:14:45,134 Chtějí, abys nejdřív propustil rukojmího, jako znamení dobré vůle. 257 00:14:45,217 --> 00:14:48,554 Ale no tak, Betty, čekal jsem, že budeš rozumnější. 258 00:14:48,637 --> 00:14:52,766 Pracovat s lidmi, kteří nemají stejné zájmy, není dobrý nápad. 259 00:14:53,350 --> 00:14:57,980 Každopádně jsem předpokládal, že moje požadavky vyslyšeny nebudou, 260 00:14:58,063 --> 00:14:59,982 a už jsem rukojmí propustil. 261 00:15:00,900 --> 00:15:02,151 Cože? Co? 262 00:15:03,110 --> 00:15:05,446 O čem to mluví? Koho? 263 00:15:05,529 --> 00:15:06,363 Betty. 264 00:15:07,531 --> 00:15:08,449 Polly. 265 00:15:09,033 --> 00:15:10,326 Ne, stůj! 266 00:15:11,243 --> 00:15:12,161 Panebože. 267 00:15:14,955 --> 00:15:16,624 Zachovej klid. To vyřešíme. 268 00:15:16,707 --> 00:15:18,542 - Ať zůstane stát! - Stůj. 269 00:15:18,626 --> 00:15:20,836 - Prosím. - Má tlačítko mrtvého muže. 270 00:15:21,253 --> 00:15:22,922 Když to zmáčkne, vybuchne. 271 00:15:23,005 --> 00:15:26,508 Polly, vím, že ti Edgar něco napovídal. 272 00:15:26,592 --> 00:15:29,553 Ale to není podstatné. Nemusíš to dělat. 273 00:15:29,637 --> 00:15:33,015 Nechceš přece, aby Juniper a Dagwood vyrůstali bez mámy. 274 00:15:33,098 --> 00:15:36,727 Nebo já bez sestry. Něco vymyslíme. 275 00:15:36,810 --> 00:15:39,188 - Co budeme dělat? - Koukej na časovač. 276 00:15:39,271 --> 00:15:40,773 K výbušnině vedou dráty. 277 00:15:40,856 --> 00:15:43,359 Tři z nich aktivují rozbušku. 278 00:15:43,442 --> 00:15:46,445 Musíš zjistit, který je napojený na obvod a baterii. 279 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 Obvod a baterii. 280 00:15:47,613 --> 00:15:50,032 - Můžu se podívat, Polly? - Jo. 281 00:15:50,449 --> 00:15:53,160 Takže obvody a baterie. 282 00:15:55,871 --> 00:15:58,374 Je to ten žlutý. Ten žlutý. 283 00:15:58,457 --> 00:15:59,667 - Na. - Musím…? 284 00:15:59,750 --> 00:16:00,584 Jo. 285 00:16:01,043 --> 00:16:03,295 - Opatrně. - Bude to dobrý, neboj. 286 00:16:05,130 --> 00:16:06,173 Bude to dobrý. 287 00:16:09,009 --> 00:16:10,219 Zrychlilo se to! 288 00:16:10,302 --> 00:16:12,846 Byla to past. Možná je na spínači anulátor. 289 00:16:12,930 --> 00:16:14,223 Pojistka s řetízkem. 290 00:16:14,306 --> 00:16:16,475 Dá se zasunout do díry pod spouští. 291 00:16:16,558 --> 00:16:18,310 - Máš pojistku? - Má ji Edgar. 292 00:16:18,394 --> 00:16:19,895 - Vzal ji. - Všichni k zemi! 293 00:16:19,979 --> 00:16:20,980 Betty, musíme jít! 294 00:16:21,063 --> 00:16:24,233 - Potřebujeme pojistku. - Betty, no tak! 295 00:16:31,824 --> 00:16:33,117 Funguje to. 296 00:16:34,994 --> 00:16:35,911 Dobrý. 297 00:16:38,038 --> 00:16:41,125 Studenti, ruším dnešní odpolední seminář. 298 00:16:42,251 --> 00:16:44,920 Místo toho se sejdeme večer. 299 00:16:45,921 --> 00:16:48,215 Dostanete kopii tajuplného příběhu, 300 00:16:48,298 --> 00:16:52,636 v němž chybí poslední kapitola s odhalením vraha. 301 00:16:54,054 --> 00:16:56,640 Napíšete mi vlastní verzi konce. 302 00:16:57,224 --> 00:16:58,809 V jakémkoliv stylu. 303 00:16:59,351 --> 00:17:03,522 Všechny závěry si pak přečteme a budeme hlasovat o vítězi. 304 00:17:03,605 --> 00:17:05,023 Nejlepší příběh vyhrává? 305 00:17:05,566 --> 00:17:06,525 To beru. 306 00:17:06,900 --> 00:17:10,863 O čem to vlastně bude vypovídat, pane Chippingu? 307 00:17:10,945 --> 00:17:14,657 Že neexistuje pouze jeden způsob vyprávění, Donno. 308 00:17:16,285 --> 00:17:17,118 Takže… 309 00:17:17,953 --> 00:17:20,204 potkáme se tady v devět večer. 310 00:17:22,290 --> 00:17:23,333 Přijďte na čas. 311 00:17:29,298 --> 00:17:30,632 Zrzku, musíme jít! 312 00:17:31,216 --> 00:17:33,635 - Musíme je dostat! - O čem to mluvíš? 313 00:17:33,719 --> 00:17:37,306 O Malcolmovi. Podali si ho za nedoručení zásilky. 314 00:17:37,389 --> 00:17:40,434 A to ani nebyl v herně. Poslechl mě, a stejně dostal. 315 00:17:40,517 --> 00:17:41,894 Bude v pořádku? 316 00:17:42,436 --> 00:17:44,396 Je silný. Zažil horší věci. 317 00:17:44,897 --> 00:17:47,441 Ti grázlové prý makali pro nějakého Dodgera. 318 00:17:47,524 --> 00:17:51,612 Najímal si děcka z herny na vykrádačky, zásilky, čórování aut, 319 00:17:51,695 --> 00:17:52,529 prostě špínu. 320 00:17:52,613 --> 00:17:54,990 V Riverdale nikdo děti zneužívat nebude. 321 00:17:55,074 --> 00:17:59,161 Dáme jim lekci. Ty a já. Jako za starých časů. 322 00:17:59,244 --> 00:18:00,913 To není dobrý nápad. 323 00:18:01,538 --> 00:18:03,373 Můžeš skončit za mřížemi. 324 00:18:03,457 --> 00:18:06,585 Musíš se přece starat o bráchu a babičku. 325 00:18:07,377 --> 00:18:08,629 Zavolám na policii. 326 00:18:09,046 --> 00:18:12,174 Ať si na Dodgera posvítí. Oni se o to postarají. 327 00:18:13,092 --> 00:18:16,095 Tohle místo. Takhle pomůžeme Riverdale. 328 00:18:17,638 --> 00:18:20,557 Polly, musíš nám pomoct zastavit Edgara. 329 00:18:20,891 --> 00:18:22,309 On nejde zastavit. 330 00:18:23,227 --> 00:18:25,687 Musíš dělat, co říká. 331 00:18:25,771 --> 00:18:29,942 Guvernér Dooley nenechá Charlese ani FBI vyjednávat. 332 00:18:30,025 --> 00:18:31,568 Tak to udělej sama. 333 00:18:31,944 --> 00:18:33,695 Dej mu, co chce. 334 00:18:34,279 --> 00:18:35,239 Nebo co? 335 00:18:35,322 --> 00:18:38,450 Nebo začne obětovávat své lidi. Jednoho po druhém. 336 00:18:38,534 --> 00:18:41,120 A co máma? Kde je? Je v pořádku? 337 00:18:42,204 --> 00:18:45,290 Jestli je ještě naživu, tak ne nadlouho. 338 00:18:47,042 --> 00:18:49,002 Pokud neuděláš, co Edgar říká. 339 00:18:51,255 --> 00:18:53,257 Tolik ti asi nemůžu dát, Betty. 340 00:18:53,632 --> 00:18:57,302 Dvě stě padesát tisíc dolarů je hodně peněz. 341 00:18:57,386 --> 00:19:00,514 Promiň, vím, že je to šílená prosba. 342 00:19:01,306 --> 00:19:04,726 Ale nemůžu ti říct víc, než že jsou v sázce lidské životy. 343 00:19:07,229 --> 00:19:09,064 Nemusí to být hotovost, že? 344 00:19:12,901 --> 00:19:16,280 Tamhle ty Fabergého vejce mají každý cenu 50 000 dolarů. 345 00:19:17,781 --> 00:19:20,117 - To by mělo stačit. - To myslíš vážně? 346 00:19:20,200 --> 00:19:22,911 - Nejsou tátovy? - Jsou máminy. 347 00:19:23,912 --> 00:19:25,080 Vem si je. 348 00:19:26,081 --> 00:19:28,792 Ale jak seženeš ty ostatní věci? 349 00:19:30,586 --> 00:19:31,628 Znám pár lidí. 350 00:19:33,755 --> 00:19:34,590 Co myslíš? 351 00:19:35,048 --> 00:19:37,092 Falešný pasy pro všechny? 352 00:19:37,176 --> 00:19:38,343 Nemusí být falešný. 353 00:19:38,427 --> 00:19:40,596 Stačí prázdný. Zbytek zařídím. 354 00:19:41,180 --> 00:19:43,765 Nemůžu říct víc, ale je to otázka života a smrti. 355 00:19:44,683 --> 00:19:45,517 Dobře. 356 00:19:46,852 --> 00:19:47,769 Někoho znám. 357 00:19:48,604 --> 00:19:49,563 Díky, Toni. 358 00:19:53,150 --> 00:19:54,526 Slečno Cooperová. 359 00:19:54,776 --> 00:19:57,404 - Co tak hoří? - Omlouvám se, že otravuju, 360 00:19:57,487 --> 00:20:00,407 ale nechala jsem ráno v autobuse matiku. 361 00:20:00,490 --> 00:20:04,119 Je mi líto, ale budeš si ji moct vzít až ráno. 362 00:20:04,203 --> 00:20:05,871 Pan Fritz už odešel. 363 00:20:06,538 --> 00:20:08,123 Ježíši. 364 00:20:08,207 --> 00:20:10,167 Jestli už je pryč, tak… 365 00:20:16,965 --> 00:20:19,885 - Ano, Betty? - Mám všechno, cos chtěl. 366 00:20:20,552 --> 00:20:21,595 Pusť mě dovnitř. 367 00:20:21,887 --> 00:20:24,932 Výborně. Potkáme se na nádvoří. 368 00:20:54,002 --> 00:20:56,213 Tak konečně se znovu vidíme! 369 00:20:59,591 --> 00:21:01,927 Mám všechno, cos chtěl. 370 00:21:02,469 --> 00:21:05,681 Peníze, pasy, jídlo, vodu. Všechno je to v autobuse. 371 00:21:07,391 --> 00:21:08,809 Kde je moje máma? 372 00:21:11,728 --> 00:21:13,438 Já věděl, že mě nezklameš. 373 00:21:16,233 --> 00:21:17,067 Betty. 374 00:21:17,150 --> 00:21:18,485 Škoda, že… 375 00:21:19,111 --> 00:21:22,781 jsi nepřijala základní pravdy, které jsem ti vštěpoval. 376 00:21:22,864 --> 00:21:24,574 Edgare, kde je moje máma? 377 00:21:25,117 --> 00:21:28,036 Protože bez těch pravd… 378 00:21:29,246 --> 00:21:32,708 už ti zbývá jen… 379 00:21:36,295 --> 00:21:37,129 bolest. 380 00:21:42,968 --> 00:21:43,927 Dobrou noc. 381 00:22:03,822 --> 00:22:06,950 - Necháš toho? - Ruším tvého tvůrčího ducha? 382 00:22:08,910 --> 00:22:09,745 Hej, Forsythe. 383 00:22:10,245 --> 00:22:14,082 Je běžné, že mají gangy… 384 00:22:15,625 --> 00:22:17,294 svého spisovatele? 385 00:22:17,627 --> 00:22:22,215 Kluk jako ty přece potřeboval něco jako je rodina. 386 00:22:23,133 --> 00:22:26,470 Nebo jsi byl takový ten spratek, co se toulá po ulicích 387 00:22:26,553 --> 00:22:29,097 s fotrem opilcem, když vás máti vykopla? 388 00:22:29,181 --> 00:22:30,932 A když o tom přemýšlím, 389 00:22:31,016 --> 00:22:35,103 neroste tvoje malá sestřička taky pro šibenici? 390 00:22:36,063 --> 00:22:40,150 Je jí třináct a už je zapletená do matčiných drogových kšeftů? 391 00:22:41,860 --> 00:22:44,571 Máš pravdu. Nevyrůstal jsem v bavlnce. 392 00:22:44,654 --> 00:22:46,907 Nejídal jsem stříbrným příborem. 393 00:22:47,240 --> 00:22:49,534 Můj otec byl ale silnej, 394 00:22:49,993 --> 00:22:52,204 změnil svůj život a stal se šerifem. 395 00:22:52,788 --> 00:22:56,917 A hlavně mám přátele a rodinu, kterým na mně záleží. 396 00:22:57,417 --> 00:22:59,127 Můžeš o sobě říct to samý? 397 00:23:01,004 --> 00:23:04,049 Zkus radši strhující dramata psát, 398 00:23:05,884 --> 00:23:06,968 ne je začínat. 399 00:23:22,859 --> 00:23:23,819 Smithersi? 400 00:23:27,531 --> 00:23:29,533 OSVĚDČENÍ O ZMĚNĚ JMÉNA 401 00:23:35,288 --> 00:23:36,248 Tati? 402 00:23:39,042 --> 00:23:40,293 Ty nejsi ve vězení? 403 00:23:40,669 --> 00:23:44,589 To vězení mi patří, drahá. Můžu chodit ven, kdy chci. 404 00:23:45,757 --> 00:23:49,678 Slyšel jsem ošklivé řeči, že už se nejmenuješ Lodgeová. 405 00:23:52,472 --> 00:23:54,891 Nikdy jsem sice nechodila s odpadky, 406 00:23:55,851 --> 00:23:57,853 ale poznám, když je něco prohnilé. 407 00:23:59,104 --> 00:24:02,023 To jméno je hnus. Končím s ním. 408 00:24:05,068 --> 00:24:07,154 Víš, kdo byl Jaime Luna? 409 00:24:08,738 --> 00:24:09,823 Nic mi to neříká.  410 00:24:09,906 --> 00:24:11,992 „Luna“ bylo jméno mého otce 411 00:24:12,075 --> 00:24:16,246 a Jaime Luna byl jeho jediný syn. 412 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 Já. 413 00:24:20,917 --> 00:24:23,086 Nenarodil jsem se jako Hiram Lodge. 414 00:24:24,546 --> 00:24:25,630 Stal jsem se jím. 415 00:24:26,631 --> 00:24:30,719 Nemáš tušení, jaké to je být Luna ve městě jako Riverdale. 416 00:24:31,094 --> 00:24:33,722 Všichni tebou opovrhují. 417 00:24:34,306 --> 00:24:38,310 Tak jsem si vybral jméno, které by lidé respektovali: Lodge. 418 00:24:40,061 --> 00:24:41,646 Když to otec zjistil… 419 00:24:43,857 --> 00:24:45,317 strašně se naštval. 420 00:24:47,110 --> 00:24:48,195 A zmlátil mě. 421 00:24:49,362 --> 00:24:52,866 Nechápal jsem proč. Chtěl jsem jen žít svůj život, ne jeho. 422 00:24:52,949 --> 00:24:54,951 Mít vlastní jméno. Jaký problém? 423 00:24:56,953 --> 00:24:57,871 A teď… 424 00:25:00,373 --> 00:25:01,458 drahá… 425 00:25:02,792 --> 00:25:07,005 V tuhle chvíli přesně chápu, proč se otec tak rozčílil... 426 00:25:08,173 --> 00:25:12,886 Myslíš si, že se změnou jména zbavíš všech svých hříchů? 427 00:25:13,553 --> 00:25:14,638 Nezbavíš. 428 00:25:17,599 --> 00:25:20,101 Nepůjdu v tvých stopách, tati. 429 00:25:20,185 --> 00:25:23,772 To, že si to namlouváš, je přesně styl naší rodiny. 430 00:25:24,523 --> 00:25:25,649 Máš to v krvi. 431 00:25:26,107 --> 00:25:27,067 A té… 432 00:25:28,443 --> 00:25:29,945 se nezbavíš. 433 00:25:33,615 --> 00:25:36,743 Zámky měnit nemusíš. Ty mi přijít domů nezabrání. 434 00:25:47,420 --> 00:25:48,463 Můžeš na slovo? 435 00:25:49,714 --> 00:25:50,590 Jasně. Copak? 436 00:25:51,883 --> 00:25:54,010 Chci, abys se mnou šel do Chicaga. 437 00:25:55,387 --> 00:25:57,597 - Mami. - Školu můžeš dochodit i tam. 438 00:25:57,681 --> 00:26:00,058 - Můžeš začít znovu! - Já nechci. 439 00:26:00,141 --> 00:26:03,436 Můj nejsilnější trumf na výšku je fotbalové stýpko. 440 00:26:03,520 --> 00:26:06,189 Bez něj mě nikam nevezmou. 441 00:26:07,524 --> 00:26:10,527 Když ses narodil, tak jsme ti s tátou začali spořit. 442 00:26:11,403 --> 00:26:13,780 Co? Spořit? Já mám peníze? 443 00:26:13,863 --> 00:26:17,951 Nechtěla jsem ti to říct, abys je neutratil za komunitní centrum. 444 00:26:18,034 --> 00:26:19,160 To víš, že utratím. 445 00:26:19,244 --> 00:26:22,497 Archie, i když je to ušlechtilý nápad, 446 00:26:22,581 --> 00:26:25,792 opravdu si myslíš, že to Riverdale nějak pomůže? 447 00:26:26,167 --> 00:26:28,169 Že sníží kriminalitu? 448 00:26:28,253 --> 00:26:31,798 Že malého Malcolma už nikdy nikdo nezbije? 449 00:26:31,881 --> 00:26:34,509 Vážně chceš do tohodle města investovat? 450 00:26:34,593 --> 00:26:35,969 Není tu bezpečno. 451 00:26:36,678 --> 00:26:39,973 Já to na rozdíl od tebe s Riverdale nevzdám. 452 00:26:40,056 --> 00:26:43,435 Já šla do Chicaga, protože tu pro mě nebyla práce. 453 00:26:43,518 --> 00:26:45,020 Neodsuzuj mě za to, 454 00:26:45,103 --> 00:26:48,523 že se snažím svému dítěti vymluvit ztrátový podnik. 455 00:26:48,607 --> 00:26:50,984 A v tom je právě mezi námi rozdíl, mami. 456 00:26:52,611 --> 00:26:55,488 Já si nemyslím, že je Riverdale ztrátový podnik. 457 00:26:55,572 --> 00:26:56,656 Stejně jako táta. 458 00:26:57,282 --> 00:26:58,283 Nikam nejdu. 459 00:26:58,783 --> 00:27:00,785 Já to tady změním. 460 00:27:55,840 --> 00:27:59,219 Jestli do toho jdem, tak to musí klapnout. Dělejte, co řeknu. 461 00:27:59,302 --> 00:28:00,136 Hej. 462 00:28:02,013 --> 00:28:02,931 Ty jsi Dodger? 463 00:28:03,306 --> 00:28:04,557 Co je ti po tom? 464 00:28:07,769 --> 00:28:08,603 Jo. 465 00:28:11,523 --> 00:28:14,693 Tak ty už tady děti ke svým kšeftům využívat nebudeš. 466 00:28:14,984 --> 00:28:18,530 Sbal si ty svý kámoše a vypadněte z Riverdale. 467 00:28:20,573 --> 00:28:22,492 Kvůli tobě a tý baseballce? 468 00:28:26,371 --> 00:28:28,331 Tak na to se podívám, příteli. 469 00:28:31,751 --> 00:28:33,503 Máme přesilu pět na jednoho. 470 00:28:36,965 --> 00:28:38,049 Risknu to. 471 00:28:42,429 --> 00:28:44,556 Nezlobte se, že jdu takhle večer. 472 00:28:44,639 --> 00:28:46,933 Nic se neděje. Archie už je v posteli. 473 00:28:47,016 --> 00:28:49,060 Vlastně jsem přišla za váma. 474 00:28:51,646 --> 00:28:53,106 Tady je 40 000 dolarů. 475 00:28:53,690 --> 00:28:56,860 Jsou pro Archieho na to komunitní centrum. 476 00:28:57,527 --> 00:28:59,571 Nechce si je ode mě vzít. 477 00:29:00,697 --> 00:29:03,408 Díky, Veronico. 478 00:29:04,534 --> 00:29:06,077 Ale to nemůžeme přijmout. 479 00:29:06,161 --> 00:29:08,705 Nemůžeme vaší rodině dlužit tolik peněz. 480 00:29:09,038 --> 00:29:13,376 A když to dáme na centrum, zůstane Archie trčet v Riverdale, 481 00:29:13,460 --> 00:29:15,837 daleko od výšky a od slibné budoucnosti. 482 00:29:16,880 --> 00:29:19,215 Možná to bude znít troufale, 483 00:29:19,799 --> 00:29:21,843 ale já neinvestuji do té budovy. 484 00:29:21,926 --> 00:29:23,470 Investuji do vašeho syna. 485 00:29:24,554 --> 00:29:25,805 Já v Archieho věřím. 486 00:29:26,347 --> 00:29:29,601 A on mně učí, jak věřit sama v sebe. 487 00:29:30,018 --> 00:29:31,686 A přesně to teď potřebuji. 488 00:29:33,104 --> 00:29:37,317 Klidně ten šek roztrhněte, ale já pevně doufám, že to neuděláte. 489 00:29:46,743 --> 00:29:48,161 Je čas vstávat, miláčku. 490 00:29:48,244 --> 00:29:50,997 Čeká nás další úžasný den. 491 00:29:54,751 --> 00:29:55,752 Jay-Jayi? 492 00:29:57,003 --> 00:30:00,048 Nebyl jsi tamhle, když jsem ti četla na dobrou noc? 493 00:30:07,430 --> 00:30:08,348 Zrzku? 494 00:30:15,146 --> 00:30:16,439 Co se sakra stalo? 495 00:30:17,440 --> 00:30:19,526 Měl bys vidět Dodgera a ostatní. 496 00:30:20,443 --> 00:30:22,737 Teď už dají bráchovi pokoj. 497 00:30:23,071 --> 00:30:24,280 Tys tam šel beze mě. 498 00:30:24,364 --> 00:30:26,533 Co až ti to přijdou vrátit? 499 00:30:26,616 --> 00:30:29,744 Nepřijdou. Maskoval jsem se. 500 00:30:31,788 --> 00:30:33,164 Takže jsi superhrdina? 501 00:30:33,581 --> 00:30:36,668 Dobrá zpráva je, že máme peníze na druhé hajzlíky. 502 00:30:48,221 --> 00:30:49,389 To snad ne. 503 00:30:50,974 --> 00:30:54,143 Víš, že tohle nemůžeme použít. Jsou to špinavý prachy. 504 00:30:54,227 --> 00:30:57,397 Jen blázen by je použil. Nejdřív se musí vyprat. 505 00:31:04,404 --> 00:31:06,906 Nepomohla by nám s tím tvoje holka? 506 00:31:09,075 --> 00:31:12,245 Takže máme tři hlasy pro příběh C, 507 00:31:12,787 --> 00:31:16,249 a tím pádem je to náš vítěz. Autorem je… 508 00:31:17,876 --> 00:31:19,043 Donna Sweettová. 509 00:31:22,255 --> 00:31:26,843 Příběhy A a B od Breta a Jugheada 510 00:31:27,719 --> 00:31:29,387 se dělí o poslední místo. 511 00:31:31,264 --> 00:31:33,391 Aspoň že jste se nezabili. 512 00:31:35,184 --> 00:31:36,269 Elizabeth? 513 00:31:37,103 --> 00:31:37,979 Elizabeth? 514 00:31:38,646 --> 00:31:39,480 Elizabeth? 515 00:31:40,565 --> 00:31:41,441 Elizabeth? 516 00:31:45,111 --> 00:31:45,987 Mami. 517 00:31:48,364 --> 00:31:51,117 - Kde to jsme? - V jednom z motelových pokojů. 518 00:31:51,200 --> 00:31:54,495 Edgar mě tu drží od chvíle, co zjistil, že jsem špeh. 519 00:31:55,538 --> 00:31:56,539 Já ho zabiju. 520 00:31:57,415 --> 00:32:00,209 Moc mě to mrzí. Snažila jsem se tě chránit. 521 00:32:00,752 --> 00:32:03,463 Nemělas to vědět. Musela jsem dostat Polly ven. 522 00:32:03,546 --> 00:32:04,839 Znáš Edgarův plán? 523 00:32:06,466 --> 00:32:07,300 Jaký je? 524 00:32:07,634 --> 00:32:11,596 Evelyn sjede s autobusem plným lidí z útesu, aby odvedla pozornost, 525 00:32:12,055 --> 00:32:12,931 a on zatím… 526 00:32:14,641 --> 00:32:16,976 - Co? - …odletí ve své raketě. 527 00:32:17,977 --> 00:32:19,354 - Cože? - Jo. 528 00:32:19,854 --> 00:32:22,398 - Koupil si raketu? - Ne, staví si ji. 529 00:32:24,943 --> 00:32:28,363 Jasně, sbírat orgány je totiž slabota. 530 00:32:28,988 --> 00:32:30,865 Co udělá s námi? 531 00:32:31,324 --> 00:32:34,202 Přiváže nás zepředu k autobusu jako štíty. 532 00:32:34,869 --> 00:32:36,579 Jestli se odsud nedostaneme. 533 00:32:39,791 --> 00:32:42,961 Asi mám nápad. Musíme se dostat zády k sobě. 534 00:32:46,381 --> 00:32:47,966 Cheryl, Antoinette? 535 00:32:48,424 --> 00:32:51,302 Budu potřebovat peníze a univerzální klíč k domu. 536 00:32:51,386 --> 00:32:53,513 Cože? Na co, prosím tě? 537 00:32:53,596 --> 00:32:55,974 Tenhle dům je plný krys. 538 00:32:58,017 --> 00:32:59,310 - Ve sklepě… - Zadrž! 539 00:33:00,103 --> 00:33:01,688 Tys byl ve sklepě? 540 00:33:01,771 --> 00:33:04,232 Přestože jsem ti řekla, ať tam nechodíš? 541 00:33:05,858 --> 00:33:07,819 - V kapli jsi nebyl, že ne? - Ne. 542 00:33:08,069 --> 00:33:10,279 - Cheryl… - Tady nikdy krysy nebyly. 543 00:33:10,738 --> 00:33:14,033 Ale včera jsme něco slyšely, vzpomínáš? 544 00:33:17,704 --> 00:33:20,123 Ne. Máš pravdu. 545 00:33:21,958 --> 00:33:26,671 Najednou tady přítomnost nějaké krysy cítím. 546 00:33:27,088 --> 00:33:30,091 Má skoro dva metry, svaly a lascivní pohled. 547 00:33:30,967 --> 00:33:34,012 Hned od začátku mi bylo jasný, že jsi omyl, Dariusi. 548 00:33:34,846 --> 00:33:36,889 Takže, máš padáka. 549 00:33:39,100 --> 00:33:39,934 Páčko! 550 00:33:51,237 --> 00:33:53,197 Tak, dámy. Je čas vyrazit. 551 00:34:01,998 --> 00:34:03,166 Ty mrchy. 552 00:34:08,212 --> 00:34:10,590 Teď se musíme nějak dostat na nádvoří. 553 00:34:26,522 --> 00:34:30,193 - Kdes to vzal? - Sebral jsem to překupníkům drog. 554 00:34:30,860 --> 00:34:33,821 Je mi to blbý, ale můžeš s tím něco udělat? 555 00:34:33,905 --> 00:34:36,199 Vyprat je, ať je můžu použít na centrum? 556 00:34:36,282 --> 00:34:37,241 Archie. 557 00:34:37,324 --> 00:34:41,079 Vím, že máš dobré úmysly, ale tohle k nim nepatří. 558 00:34:41,579 --> 00:34:43,623 Jestli ti můžu radit, tak je spal. 559 00:34:43,873 --> 00:34:44,916 Všechno. 560 00:34:45,291 --> 00:34:47,543 - A nech to zaplatit mě. - Ronnie. 561 00:34:47,627 --> 00:34:53,674 Archie, odlož pro jednou pýchu stranou a nech mě být součástí toho, co děláš. 562 00:34:54,300 --> 00:34:56,594 Potřebuju být součástí toho, co děláš. 563 00:34:59,305 --> 00:35:00,723 Pohyb, pohyb. 564 00:35:01,099 --> 00:35:03,184 Edgar rozhodl, že je čas jít. 565 00:35:03,267 --> 00:35:04,977 Všichni nasedat. Hněte sebou. 566 00:35:05,895 --> 00:35:08,564 Mluv sebevědomě a udělají všechno, co řekneš. 567 00:35:08,648 --> 00:35:12,068 Vyvezeme lidi ven a Charlie pak může dostat Edgara. 568 00:35:13,986 --> 00:35:14,821 Zrádkyně. 569 00:35:16,280 --> 00:35:17,573 Je to zrádky… 570 00:35:18,783 --> 00:35:21,494 Je v pořádku. Naložte ho, prosím. 571 00:35:21,577 --> 00:35:24,539 Pokračujte, nastupte si. 572 00:35:24,622 --> 00:35:25,456 Ale ne. 573 00:35:29,502 --> 00:35:30,795 Dej mi pistoli. 574 00:35:31,796 --> 00:35:34,549 - Zorganizuj lidi, já ho zastavím. - Dobře. 575 00:35:35,550 --> 00:35:37,093 Pokračujte, nasedáme. 576 00:35:38,469 --> 00:35:39,512 Pane Weatherbee. 577 00:35:41,264 --> 00:35:45,017 Říkal jsem mu, že nejsem špion, ale neposlouchal. Usekl mi prst. 578 00:35:45,852 --> 00:35:49,480 Vůbec nechápu, jak jsem se do tohohle šílenství zapletl. 579 00:35:49,897 --> 00:35:55,153 Pane Weatherbee, tohle je poslední pokus o záchranu, jasný? 580 00:35:56,237 --> 00:35:57,822 Nažeňte všechny do busu. 581 00:35:58,239 --> 00:35:59,699 Běžte, prosím. 582 00:36:01,033 --> 00:36:02,076 Nasedejte. 583 00:36:03,202 --> 00:36:05,496 Všichni nasednout. 584 00:36:06,706 --> 00:36:07,540 Haló? 585 00:36:07,623 --> 00:36:10,042 To jsem já, Charlesi. Jsem v motelu. 586 00:36:10,918 --> 00:36:14,463 Musíš pryč. Guvernér Dooley tam posílá celou jednotku. 587 00:36:14,881 --> 00:36:16,174 Ať se stáhnou. 588 00:36:16,257 --> 00:36:19,510 Je tu plný autobus neozbrojených lidí včetně žen a dětí. 589 00:36:19,594 --> 00:36:20,595 Míří ven. 590 00:36:21,846 --> 00:36:22,930 Ruce vzhůru, Edgare. 591 00:36:24,765 --> 00:36:26,267 Sestro Alice. 592 00:36:27,351 --> 00:36:30,646 Buď se mnou půjdeš po dobrým, nebo ti prostřelím kolena 593 00:36:30,730 --> 00:36:34,108 - a vytáhnu tě odsud sama. - Zradila jsi nás. 594 00:36:34,942 --> 00:36:36,569 Nikam s tebou nepůjdu. 595 00:36:40,990 --> 00:36:44,827 Znáš příběh proroka Elijáše, Alice? 596 00:36:45,161 --> 00:36:47,371 Byl smeten vzdušným vírem 597 00:36:47,997 --> 00:36:51,542 a v ohnivém kočáře vynesen do nebe. 598 00:36:51,876 --> 00:36:54,003 Vystoupil do vyšších sfér. 599 00:36:59,133 --> 00:37:00,343 Tak jako brzy i já. 600 00:37:09,268 --> 00:37:10,478 Mami! 601 00:37:17,193 --> 00:37:19,946 Panebože, mami. Co se stalo? Jsi v pořádku? 602 00:37:22,448 --> 00:37:23,950 Šel do vyšších sfér. 603 00:37:27,161 --> 00:37:29,413 Horní direkt. Horní direkt. 604 00:37:30,081 --> 00:37:31,040 Spodní direkt. 605 00:37:31,415 --> 00:37:32,416 Horní direkt. 606 00:37:32,750 --> 00:37:33,584 Spodní direkt. 607 00:37:33,918 --> 00:37:37,421 A hák. Dobrá práce. Hák. 608 00:37:37,505 --> 00:37:40,258 A direkt. 609 00:37:46,264 --> 00:37:47,223 Nechceš pomoct? 610 00:37:49,392 --> 00:37:51,018 Mami? Co se děje? 611 00:37:51,102 --> 00:37:53,688 Chtěla jsem odjet, ale děje se to, 612 00:37:53,771 --> 00:37:58,651 že jsem se rozhodla zaměřit se víc na veřejné blaho tady v Riverdale. 613 00:37:59,151 --> 00:38:03,322 A první zakázkou bude osvobodit komunitní centrum od daňové povinnosti. 614 00:38:04,240 --> 00:38:05,408 Budete neziskovka. 615 00:38:05,491 --> 00:38:07,493 Tím pádem můžete přijímat dary, 616 00:38:07,576 --> 00:38:10,246 nemusíte platit daně, můžete žádat o granty. 617 00:38:11,080 --> 00:38:14,709 Tak to je skvělé. Akorát jsem nikdy nic z toho nedělal. 618 00:38:15,209 --> 00:38:17,628 V tomhle ohledu jsi stejný jako tvůj otec. 619 00:38:18,671 --> 00:38:23,092 Tak to prostě nech na mně a běž pomáhat dětem. 620 00:38:23,759 --> 00:38:26,053 A co tvoje Chicago? 621 00:38:26,470 --> 00:38:29,890 Stornuju letenku. V nejbližší době asi nikam nepoletím. 622 00:38:34,312 --> 00:38:35,229 Čau, tati. 623 00:38:35,938 --> 00:38:39,191 Nejspíš ti bude brzo volat pan Sowerberry, 624 00:38:39,608 --> 00:38:43,321 ale chtěla jsem ti říct osobně, že už nejsem Lodgeová. 625 00:38:45,072 --> 00:38:48,159 Dceruško, kolikrát tohle budeme ještě řešit? 626 00:38:48,242 --> 00:38:50,745 Měním si oficiálně jméno na Veronicu Luna. 627 00:38:53,039 --> 00:38:56,334 A vyměňuju všechny zámky a instaluju domovní alarm. 628 00:38:56,792 --> 00:38:59,086 A spím s taserem pod polštářem. 629 00:38:59,920 --> 00:39:01,797 A věř, že se ho nebojím použít. 630 00:39:15,686 --> 00:39:19,357 Neviděl tě, že ne, Jasone? 631 00:39:24,737 --> 00:39:26,072 Jdi pryč! Padej! 632 00:39:33,788 --> 00:39:35,706 Hned tě spravím, Jay-Jayi. 633 00:39:39,168 --> 00:39:42,129 Co se to tu proboha děje, Cheryl? 634 00:39:42,922 --> 00:39:43,756 Toni. 635 00:39:45,174 --> 00:39:47,009 S Jasonem se ještě neznáš, viď? 636 00:40:01,732 --> 00:40:04,568 - Ale ne. - Jeho táta byl Král gargoylů. 637 00:40:04,652 --> 00:40:06,153 Jmenuje se Moose? 638 00:40:06,237 --> 00:40:08,656 Jeho holku zavraždila Černá kápě. 639 00:40:09,490 --> 00:40:10,449 Všichni to ví. 640 00:40:12,034 --> 00:40:13,494 Mám po novým začátku. 641 00:40:15,037 --> 00:40:16,163 Tady jsem skončil. 642 00:40:19,708 --> 00:40:22,461 KRÁL GARGOYLŮ ODHALEN 643 00:40:23,879 --> 00:40:25,673 Byl zlomený, Betty. 644 00:40:26,006 --> 00:40:27,800 A byl za tím samozřejmě Bret. 645 00:40:27,883 --> 00:40:30,928 Chtěl se mně pomstít za to, že nevyhrál tu soutěž. 646 00:40:31,637 --> 00:40:33,264 Nebo je sociopat. 647 00:40:33,347 --> 00:40:36,100 Neměl mě jak dostat přímo, tak šel přes Moose. 648 00:40:36,642 --> 00:40:38,853 Tohle není bitka s démony. 649 00:40:38,936 --> 00:40:40,688 Tohle je psychologická válka. 650 00:40:40,771 --> 00:40:42,314 Bože, chudák Moose. 651 00:40:43,107 --> 00:40:44,191 Buď opatrný, Jugu. 652 00:40:44,650 --> 00:40:46,152 O mě se neboj. 653 00:40:47,611 --> 00:40:48,904 A co máma a Polly? 654 00:40:50,990 --> 00:40:53,826 Máma pracuje na svým hlášení o Farmě. 655 00:40:54,618 --> 00:40:57,746 Polly začala chodit do trauma centra v Shady Grove. 656 00:40:57,830 --> 00:40:59,874 Má tam pomoc, kterou potřebuje. 657 00:41:00,833 --> 00:41:03,711 A co Charles? Hraje fér? Dá se mu věřit? 658 00:41:05,880 --> 00:41:07,047 Jo, snad jo. 659 00:41:08,841 --> 00:41:12,803 Já jsem hlavně ráda, že je tahle noční můra za námi. 660 00:41:50,966 --> 00:41:52,676 Slavná poslední slova.