1 00:00:00,003 --> 00:00:01,447 Negli episodi precedenti di Riverdale... 2 00:00:01,448 --> 00:00:02,960 Sono Charles. Tuo fratello. 3 00:00:03,912 --> 00:00:07,763 Ehi. Da stasera, non sfrutterai più i ragazzi per fargli fare il tuo lavoro sporco. 4 00:00:08,049 --> 00:00:10,702 Non volevi trasformare questo posto in un centro sociale, Rosso? 5 00:00:10,703 --> 00:00:13,048 - Jughead? - Sei il mio compagno di stanza? 6 00:00:13,735 --> 00:00:15,521 Alla faccia di ricominciare da zero. 7 00:00:26,952 --> 00:00:28,896 Ma di cosa si tratta? 8 00:00:30,330 --> 00:00:31,752 Manda avanti veloce. 9 00:00:40,340 --> 00:00:42,554 Sono letteralmente sei ore... 10 00:00:42,917 --> 00:00:44,289 della nostra casa. 11 00:00:46,679 --> 00:00:50,443 Perché l'hanno fatto? Fara la ripresa e lasciare la prova sull'uscio? 12 00:00:50,782 --> 00:00:52,010 Per turbarvi. 13 00:00:52,356 --> 00:00:54,029 E farvi sapere che vi osservano. 14 00:00:54,236 --> 00:00:56,110 Sì, ma perché con una videocassetta? 15 00:00:56,352 --> 00:00:58,230 Perché con un mezzo così anacronistico? 16 00:00:58,231 --> 00:00:59,801 Forse è solo uno scherzo. 17 00:01:00,225 --> 00:01:01,684 Se davvero era così... 18 00:01:01,973 --> 00:01:03,736 era uno scherzo molto elaborato. 19 00:01:04,153 --> 00:01:06,764 Nei giorni successivi e nelle settimane successive... 20 00:01:06,765 --> 00:01:11,577 sempre più abitanti di Riverdale ricevettero delle copie di videocassette simili. 21 00:01:11,850 --> 00:01:13,488 Filmati delle loro case... 22 00:01:13,882 --> 00:01:16,206 osservate dall'altra parte della strada. 23 00:01:16,864 --> 00:01:18,116 Per ore... 24 00:01:19,155 --> 00:01:20,519 e ore. 25 00:01:22,367 --> 00:01:24,916 Con le videocassette non era recapitato alcun messaggio. 26 00:01:25,636 --> 00:01:28,987 Il che rendeva la faccenda ancora più inquietante. 27 00:01:30,385 --> 00:01:34,053 {\an8}RIVERDALE IL GIORNO PRIMA DI HALLOWEEN 28 00:01:30,658 --> 00:01:34,082 Così, per il giorno di Halloween, l'intera città sarebbe stata sulle spine. 29 00:01:34,083 --> 00:01:35,992 Chi avrebbe ricevuto la prossima cassetta? 30 00:01:35,993 --> 00:01:37,253 Cosa significavano? 31 00:01:37,254 --> 00:01:38,614 Erano un avvertimento? 32 00:01:38,799 --> 00:01:39,935 Una prova? 33 00:01:40,052 --> 00:01:41,155 Un'altra? 34 00:01:41,557 --> 00:01:42,957 Tienimi aggiornato. 35 00:01:43,922 --> 00:01:46,160 Anche i Muggs hanno ricevuto una videocassetta. 36 00:01:46,573 --> 00:01:49,733 Vado a casa loro e li intervisto per il notiziario di stasera. 37 00:01:49,734 --> 00:01:52,216 Ecco un altro vantaggio di vivere con lo sceriffo. 38 00:01:52,475 --> 00:01:55,256 Ho le notizie in esclusiva prima di ogni altro giornalista. 39 00:01:58,137 --> 00:02:00,502 Ehi, Betty, è confermato che Jug torna per Halloween? 40 00:02:00,503 --> 00:02:02,584 Sì, i piani sono questi, signor Jones. 41 00:02:02,585 --> 00:02:05,028 Consegneremo i dolcetti e guarderemo film di paura. 42 00:02:06,711 --> 00:02:09,647 - Perché non inviti tuo fratello? - Fratellastro. 43 00:02:09,648 --> 00:02:11,608 Charles non conosce nessuno in città. 44 00:02:11,609 --> 00:02:13,444 Okay, ma perché è ancora in città? 45 00:02:13,445 --> 00:02:16,181 Mi sta aiutando con le videocassette e con qualche altro caso. 46 00:02:16,332 --> 00:02:18,743 L'unica cosa positiva di questo incubo. 47 00:02:18,744 --> 00:02:20,426 Ha riunito tutta la famiglia. 48 00:02:20,801 --> 00:02:24,186 Tutta la famiglia tranne Jughead, che è alla Stonewall Prep. 49 00:02:24,524 --> 00:02:27,371 E Polly, che è in una clinica a farsi deprogrammare. 50 00:02:27,746 --> 00:02:29,311 Io credo... 51 00:02:29,312 --> 00:02:30,957 che sia giunto il momento, Cheryl. 52 00:02:31,373 --> 00:02:32,566 Il momento? 53 00:02:32,567 --> 00:02:34,919 - Il momento di fare cosa? - Di dire addio a Jason. 54 00:02:36,465 --> 00:02:38,689 Me lo stai promettendo da settimane. 55 00:02:39,730 --> 00:02:40,761 Lo so. 56 00:02:40,762 --> 00:02:42,257 E lo farò. 57 00:02:43,385 --> 00:02:46,503 Ma non posso farlo prima di Halloween. È la nostra festività preferita. 58 00:02:46,504 --> 00:02:49,831 Tesoro, poi dirai la stessa cosa per il Ringraziamento... 59 00:02:49,832 --> 00:02:51,409 e poi per Natale. 60 00:02:52,168 --> 00:02:53,945 Non ti arrenderai mai, vero? 61 00:02:55,951 --> 00:02:57,623 Okay, d'accordo. 62 00:02:58,872 --> 00:03:02,307 Lo seppelliremo di nuovo nella tomba dei Blossom sul terreno di Thornhill. 63 00:03:03,027 --> 00:03:04,398 Ma ti avverto... 64 00:03:04,767 --> 00:03:06,370 non ne sarà contento. 65 00:03:08,035 --> 00:03:09,718 Vado a prendere le pale. 66 00:03:17,700 --> 00:03:20,326 VITA NELL'ESERCITO 67 00:03:20,881 --> 00:03:22,663 Moose, perché hai questa rivista? 68 00:03:24,373 --> 00:03:26,861 Inizio a pensare che forse la scuola non faccia più per me. 69 00:03:27,173 --> 00:03:28,442 Cioè, ho 18 anni. 70 00:03:28,642 --> 00:03:30,691 Nell'esercito non importa chi sei e da dove vieni. 71 00:03:30,692 --> 00:03:32,423 Amico, quello che ha fatto Bret... 72 00:03:32,584 --> 00:03:36,188 far girare quell'articolo su di te, è stata una mossa da stronzo. 73 00:03:36,189 --> 00:03:39,134 Ma non puoi farlo vincere. Vuole che tu vada via. 74 00:03:39,442 --> 00:03:42,848 Vuole che ce ne andiamo entrambi. Non diamogli questa soddisfazione, okay? 75 00:03:42,849 --> 00:03:44,350 Facile a dirsi per te, Jug. 76 00:03:44,351 --> 00:03:46,403 Non ti chiamano "figlio del Gargoyle". 77 00:04:07,405 --> 00:04:09,368 Ehi. Voi due. 78 00:04:09,715 --> 00:04:11,431 Ho messo ben in chiaro... 79 00:04:11,432 --> 00:04:13,915 che è vietato mascherarsi all'interno della scuola. 80 00:04:13,916 --> 00:04:15,584 Toglietevi le maschere. Forza. 81 00:04:15,832 --> 00:04:16,933 Datele a me. 82 00:04:16,934 --> 00:04:18,114 In classe. 83 00:04:18,115 --> 00:04:19,115 Bee... 84 00:04:19,337 --> 00:04:20,489 stai bene? 85 00:04:21,297 --> 00:04:24,252 Non mentirò. Sono un po' sulle spine, in questo periodo di Halloween. 86 00:04:24,253 --> 00:04:27,942 Cioè, la gente si traveste da Cappuccio Nero e da Re Gargoyle. 87 00:04:28,171 --> 00:04:31,324 E in più, ci sono quelle maledette videocassette. 88 00:04:31,325 --> 00:04:32,738 Ti capisco, amica. 89 00:04:32,739 --> 00:04:36,198 Da quando mio padre si è introdotto al Pembrooke, mi sto guardando le spalle. 90 00:04:36,399 --> 00:04:39,605 - E ora c'è anche un guardone, in città. - Come butta, ragazzi? 91 00:04:40,663 --> 00:04:43,939 Chi vuole riempire di carta igienica l'ufficio del signor Honey, domani sera? 92 00:04:44,908 --> 00:04:48,579 Reggie, è l'ultimo anno di liceo. Siamo studenti dell'ultimo anno. 93 00:04:48,580 --> 00:04:51,255 Appunto. È l'ultimo anno di liceo. 94 00:04:51,663 --> 00:04:54,467 - È l'ultimo Halloween al Riverdale High. - Ci sto, Reggie. 95 00:04:54,787 --> 00:04:56,962 Cosa, Kev? Perché? 96 00:04:56,963 --> 00:05:00,368 Honey mi ha dato una settimana di punizione per essere andato in bagno senza permesso. 97 00:05:00,369 --> 00:05:02,267 Ora sì che ci capiamo! 98 00:05:02,268 --> 00:05:03,591 Ehi, Rosso. 99 00:05:03,592 --> 00:05:05,467 Ho avuto delle notizie allarmanti. 100 00:05:05,468 --> 00:05:08,718 Ricordi quelli che spacciavano alla sala giochi? La gang di Dodger? 101 00:05:08,719 --> 00:05:11,389 È ancora arrabbiato per essere stato aggredito e pestato da... 102 00:05:12,495 --> 00:05:14,348 quel vigilante. 103 00:05:16,331 --> 00:05:18,179 Vogliono far casino la notte di Halloween. 104 00:05:18,180 --> 00:05:19,737 Faranno saltare un po' di teste. 105 00:05:19,738 --> 00:05:22,139 Cavolo, i ragazzi del quartiere saranno bersagli facili. 106 00:05:22,140 --> 00:05:24,861 - Dobbiamo fare qualcosa. - Sì, stavo pensando la stessa cosa. 107 00:05:24,862 --> 00:05:27,196 Potremmo tenere il centro aperto più del solito. 108 00:05:27,197 --> 00:05:29,936 Perché non organizzate una festa di Halloween al centro sociale? 109 00:05:29,937 --> 00:05:32,298 Così i ragazzi non saranno in strada e saranno al sicuro. 110 00:05:32,299 --> 00:05:36,009 E non preoccupatevi per i costumi. Una mia amica di New York, Katy Keene... 111 00:05:36,010 --> 00:05:40,085 frequenta l'accademia delle belle arti ed è una stilista straordinaria. 112 00:05:40,086 --> 00:05:42,686 - Vediamo cosa si inventa per voi due. - Ottima idea. 113 00:05:43,493 --> 00:05:45,849 E tu che mi dici, Jughead? 114 00:05:45,850 --> 00:05:49,466 Qual è il tuo scrittore horror preferito che hai scelto di condividere con noi? 115 00:05:49,467 --> 00:05:53,108 Ho scelto una raccolta di opere di H.P. Lovecraft. 116 00:05:54,524 --> 00:05:56,758 Non c'è niente di spaventoso nelle opere di Lovecraft. 117 00:05:56,858 --> 00:05:59,202 Disse colui che ha scelto "Il Corvo". 118 00:06:00,944 --> 00:06:03,545 Il mio racconto preferito di Poe è "Il barile di Amontillado". 119 00:06:03,546 --> 00:06:06,910 È quello in cui c'è un uomo bloccato dietro a un muro, dietro a dei mattoni... 120 00:06:06,911 --> 00:06:09,014 e nessuno ha più sue notizie. 121 00:06:09,719 --> 00:06:12,362 Sarebbe una fine orribile, non credi, Forsythe? 122 00:06:12,563 --> 00:06:13,963 Svanire nel nulla. 123 00:06:14,333 --> 00:06:16,890 Come i quattro della Stonewall, intendi? 124 00:06:17,472 --> 00:06:20,236 Scommetto che Forsythe li farà diventare i cinque della Stonewall. 125 00:06:20,402 --> 00:06:22,351 È giunto il momento di far sparire qualcuno. 126 00:06:27,293 --> 00:06:29,837 Chi o cosa sono i quattro della Stonewall? 127 00:06:30,426 --> 00:06:31,959 Quattro studenti... 128 00:06:32,309 --> 00:06:35,225 che frequentavano tutti questa scuola e sono tutti... 129 00:06:36,068 --> 00:06:37,952 scomparsi nel nulla. 130 00:06:38,374 --> 00:06:39,886 Tutti nello stesso periodo? 131 00:06:39,887 --> 00:06:41,067 No. 132 00:06:42,283 --> 00:06:44,425 Nel giro di circa 30 anni e non sono... 133 00:06:44,625 --> 00:06:45,944 davvero scomparsi. 134 00:06:45,945 --> 00:06:47,483 Hanno lasciato la scuola. 135 00:06:48,755 --> 00:06:51,030 - Quindi, cosa sta dicendo? - I quattro della Stonewall 136 00:06:51,031 --> 00:06:55,003 sono una leggenda metropolitana, Jughead. È una credenza del campus. Tutto qui. 137 00:06:58,508 --> 00:07:00,407 Sono proprio fiera di te, tesoro. 138 00:07:00,408 --> 00:07:02,477 Sei la persona più forte che io conosca. 139 00:07:02,478 --> 00:07:05,533 Non è stata la prima volta che abbiamo dovuto seppellire mio fratello, ma... 140 00:07:05,534 --> 00:07:07,619 spero che sia stata l'ultima. 141 00:07:07,620 --> 00:07:09,820 Beh, era la cosa giusta da fare. 142 00:07:11,926 --> 00:07:13,361 Cheryl, cos'è quello? 143 00:07:16,901 --> 00:07:17,943 Oh, no. 144 00:07:19,062 --> 00:07:21,334 - Temevo che sarebbe successo. - Cosa? 145 00:07:22,092 --> 00:07:23,559 Il fantasma di Jason. 146 00:07:24,157 --> 00:07:26,813 Credo si sia arrabbiato con noi per quello che mi hai fatto fare. 147 00:07:33,491 --> 00:07:35,775 So perfettamente dove buttarlo. 148 00:07:36,037 --> 00:07:37,359 Nella spazzatura. 149 00:07:48,965 --> 00:07:50,565 Cosa stai leggendo, Jones? 150 00:07:51,434 --> 00:07:53,418 Il Stonewall Sentinel. 151 00:07:54,115 --> 00:07:55,201 Caffè? 152 00:07:55,747 --> 00:07:57,952 - È appena fatto. - Sì, grazie. 153 00:08:00,631 --> 00:08:02,864 Stai cercando qualcosa in particolare? 154 00:08:03,249 --> 00:08:04,350 Ad esempio... 155 00:08:04,694 --> 00:08:08,648 qualche articolo sui quattro della Stonewall, magari? 156 00:08:08,978 --> 00:08:11,864 - Come hai fatto a indovinare? - Ti piacciono i misteri, o sbaglio? 157 00:08:11,865 --> 00:08:16,147 Ho già controllato anni di articoli e finora non ho trovato nulla su studenti scomparsi. 158 00:08:16,391 --> 00:08:19,178 La mia prossima tappa è la redazione del giornale della città. 159 00:08:19,368 --> 00:08:20,980 E poi la centrale di polizia. 160 00:08:22,762 --> 00:08:24,163 Jones, ti senti bene? 161 00:08:25,900 --> 00:08:26,900 Sì. 162 00:08:29,393 --> 00:08:30,576 Credo di... 163 00:08:31,498 --> 00:08:33,351 credo di aver bisogno di una boccata d'aria. 164 00:08:34,769 --> 00:08:35,769 No. 165 00:08:36,858 --> 00:08:38,441 Hai bisogno di stenderti. 166 00:08:46,880 --> 00:08:49,123 Salutaci i quattro della Stonewall. 167 00:08:52,435 --> 00:08:55,901 Riverdale 4x04 Chapter Sixty-One: Halloween 168 00:08:57,325 --> 00:08:59,462 Va bene, sto per aprire gli occhi. 169 00:09:00,299 --> 00:09:02,330 Siamo proprio ridicoli. 170 00:09:02,331 --> 00:09:04,807 Siete entrambi adorabili! 171 00:09:04,808 --> 00:09:06,135 Ci ripeti i nostri nomi? 172 00:09:06,136 --> 00:09:09,236 Katy ha detto che tu, Archie, sei Pureheart The Powerful... 173 00:09:09,237 --> 00:09:11,213 e tu, Munroe, sei The Shield. 174 00:09:11,214 --> 00:09:13,969 Mitico! Veronica, ti serve un passaggio per il centro sociale? 175 00:09:13,970 --> 00:09:16,823 No, prenderò un Uber. Devo ancora fare le pulizie qui. 176 00:09:17,200 --> 00:09:19,664 Ma aspettami per ballare, Pureheart, va bene? 177 00:09:28,629 --> 00:09:30,429 Perché non sei mascherata? 178 00:09:32,852 --> 00:09:35,711 Lo sono. Sono vestita da Laurie Strode. 179 00:09:36,352 --> 00:09:37,352 Chi? 180 00:09:38,342 --> 00:09:40,110 Dal primo film della saga... 181 00:09:40,541 --> 00:09:41,683 "Halloween". 182 00:09:45,535 --> 00:09:46,636 Vado io. 183 00:09:53,116 --> 00:09:54,538 Dolcetto o scherzetto? 184 00:10:00,672 --> 00:10:02,034 State benissimo. 185 00:10:06,624 --> 00:10:07,845 - Divertitevi. - Grazie. 186 00:10:07,846 --> 00:10:08,846 Grazie. 187 00:10:08,950 --> 00:10:10,073 Di nulla. 188 00:10:13,681 --> 00:10:15,709 A che ora arriverà Jughead? 189 00:10:16,500 --> 00:10:18,875 Non lo so. Gli sto mandando parecchi messaggi. 190 00:10:18,876 --> 00:10:21,748 Fa niente. Vado di sopra a giocare a Minecraft. 191 00:10:23,454 --> 00:10:24,555 Va bene. 192 00:10:30,539 --> 00:10:32,139 Felice Halloween a me. 193 00:10:46,635 --> 00:10:47,635 Cosa? 194 00:11:00,169 --> 00:11:01,270 Va bene. 195 00:11:06,370 --> 00:11:07,472 Va bene! 196 00:11:07,828 --> 00:11:10,002 Molto divertente. Ora fatemi uscire. 197 00:11:13,191 --> 00:11:14,191 Ehi! 198 00:11:16,302 --> 00:11:17,504 Va bene, Bret. 199 00:11:17,685 --> 00:11:19,917 So che adori Edgar Allen Poe... 200 00:11:20,409 --> 00:11:24,259 ma se cerchi di dimostrare che una sepoltura prematura sia terrificante... 201 00:11:24,260 --> 00:11:27,463 hai sbagliato di grosso, perché sono già sopravvissuto a molto peggio. 202 00:11:33,710 --> 00:11:34,710 Ehi! 203 00:11:36,349 --> 00:11:38,800 Va bene, brutto figlio di papà perverso, fammi uscire. 204 00:11:39,350 --> 00:11:40,532 Fammi uscire! 205 00:11:45,893 --> 00:11:46,893 Ehi! 206 00:12:00,029 --> 00:12:01,029 Pronto? 207 00:12:22,327 --> 00:12:23,327 Pronto? 208 00:12:25,246 --> 00:12:26,659 Jug? Sei tu? 209 00:12:26,911 --> 00:12:28,513 No, Betty, sono io. 210 00:12:31,124 --> 00:12:34,071 - Chi sei? - Lo sai benissimo chi sono. 211 00:12:38,619 --> 00:12:42,105 Non so a che razza di gioco perverso credi di giocare... 212 00:12:42,106 --> 00:12:44,760 ma il Cappuccio Nero è morto e ora chiamo la polizia. 213 00:12:44,761 --> 00:12:47,016 Hai visto i bambini, ultimamente? 214 00:13:01,832 --> 00:13:03,833 Mi dispiace, ma siamo chiusi. 215 00:13:06,506 --> 00:13:09,582 Sa, ho guidato senza sosta nelle ultime 18 ore. 216 00:13:10,181 --> 00:13:13,543 Avrei proprio bisogno di una tazza di caffè e di un pasto fatto in casa. 217 00:13:17,037 --> 00:13:20,478 Farò presto. Voglio arrivare a casa dalla mia famiglia entro l'alba. 218 00:13:22,906 --> 00:13:24,015 Si accomodi. 219 00:13:24,016 --> 00:13:25,167 Le porto il menù. 220 00:13:25,168 --> 00:13:26,219 Grazie. 221 00:13:54,075 --> 00:13:55,075 Eddie. 222 00:13:55,257 --> 00:13:57,326 Ma che cavolo? Che fai con quello? 223 00:13:57,491 --> 00:14:00,244 Conosci le regole, non puoi portare un coltello qui dentro. Dammelo. 224 00:14:00,245 --> 00:14:02,410 - Posso riaverlo prima di andare via? - Forse. 225 00:14:02,411 --> 00:14:05,486 Rosso, problemi in vista a ore due. Sono arrivati Dodger e la sua gang. 226 00:14:05,684 --> 00:14:06,771 Merda. 227 00:14:12,162 --> 00:14:14,421 Ehi. Questo è un evento privato. 228 00:14:15,443 --> 00:14:16,545 Davvero? 229 00:14:17,438 --> 00:14:19,691 Perché il cartello fuori dice che è aperto al pubblico. 230 00:14:19,692 --> 00:14:21,795 Non per te e la tua gang, Dodger. 231 00:14:26,381 --> 00:14:27,620 Ci conosciamo? 232 00:14:30,183 --> 00:14:31,683 Beh, lui lo conosco. 233 00:14:33,536 --> 00:14:34,536 Eddie? 234 00:14:36,472 --> 00:14:38,520 Non mi avevi detto che ti prendevi la serata libera. 235 00:14:38,521 --> 00:14:41,622 Chi penserà agli affari lì fuori, mentre tu sei qui a divertirti? 236 00:14:41,909 --> 00:14:44,815 - Il tempo è denaro. Forza, andiamo. - Non verrà da nessuna parte con te. 237 00:14:44,816 --> 00:14:47,308 Ah, sì? Altrimenti cosa farai, capitan spandex? 238 00:14:47,309 --> 00:14:49,485 Ho saputo che non molto fa ti hanno fatto il culo. 239 00:14:49,486 --> 00:14:53,466 Se vuoi replicare, ti accontento con piacere. Ora, va' via. 240 00:14:54,208 --> 00:14:55,908 Questa è proprietà privata. 241 00:14:56,658 --> 00:14:58,158 Ci vediamo, ragazzi. 242 00:15:03,183 --> 00:15:04,667 Vale anche per te, Eddie! 243 00:15:04,835 --> 00:15:05,945 Cammina. 244 00:15:05,946 --> 00:15:08,802 Allora, che ne pensi, signorina Isley? 245 00:15:09,551 --> 00:15:12,424 Siamo pronte ad accogliere quelli che fanno dolcetto o scherzetto? 246 00:15:12,425 --> 00:15:15,248 Oh, direi che ormai siamo pronte per tantissime cose... 247 00:15:15,598 --> 00:15:16,921 signorina Quinn. 248 00:15:35,031 --> 00:15:37,371 Ed ecco i gemelli malefici. 249 00:15:37,762 --> 00:15:39,703 Sono più insofferenti del solito. 250 00:15:40,043 --> 00:15:43,218 - Dev'essere per via della luna rossa. - Non sono con la nonna? 251 00:15:55,571 --> 00:15:56,838 Stanno dormendo. 252 00:15:59,227 --> 00:16:01,050 Nonna, dov'è l'altro baby monitor? 253 00:16:01,210 --> 00:16:03,412 L'ho sentito piangere. 254 00:16:04,403 --> 00:16:05,605 Tuo fratello. 255 00:16:06,359 --> 00:16:07,801 Nella cappella. 256 00:16:17,784 --> 00:16:19,363 Okay, non è possibile. 257 00:16:19,577 --> 00:16:22,139 - Avevo buttato via quel bambolotto. - Te l'ho detto. 258 00:16:22,362 --> 00:16:23,506 È Jay-Jay. 259 00:16:24,631 --> 00:16:26,718 Si è arrabbiato e ora ha infestato la casa. 260 00:16:27,988 --> 00:16:31,888 - Cheryl, mi stai prendendo in giro? - No, te lo giuro sulle ceneri di Thornhill. 261 00:16:35,537 --> 00:16:36,638 Ma credo... 262 00:16:37,267 --> 00:16:39,363 che dovremmo fare una seduta spiritica di Halloween, 263 00:16:39,364 --> 00:16:41,100 per cercare di comunicare con Jason. 264 00:16:42,114 --> 00:16:44,165 Va bene, ora possiamo andarcene, Reggie? 265 00:16:44,166 --> 00:16:45,806 Sta' tranquillo, amico. 266 00:16:46,155 --> 00:16:48,489 Siamo a posto. Siamo a cavallo. 267 00:16:48,740 --> 00:16:50,275 Hai visto il parcheggio. 268 00:16:55,920 --> 00:16:57,563 Tu. Resta qui. 269 00:16:57,893 --> 00:16:59,537 Kevin, vieni con me. 270 00:17:15,334 --> 00:17:16,436 Jellybean? 271 00:17:17,313 --> 00:17:18,495 Stai bene? 272 00:17:35,615 --> 00:17:36,847 Ci sei cascata! 273 00:17:38,350 --> 00:17:40,284 Dovresti vedere la tua faccia! 274 00:17:42,903 --> 00:17:44,529 Non rispondere al telefono! 275 00:17:44,703 --> 00:17:46,733 Resta qui. Chiuditi a chiave. 276 00:17:50,771 --> 00:17:54,287 Stammi a sentire, figlio di puttana perverso, non so tu chi sia... 277 00:17:54,288 --> 00:17:55,489 Sì che lo sai. 278 00:17:55,490 --> 00:17:56,743 Sono tuo padre. 279 00:17:57,326 --> 00:17:58,576 È impossibile. 280 00:17:59,308 --> 00:18:00,953 Ti ho visto... l'ho visto... 281 00:18:01,363 --> 00:18:04,240 - l'ho visto morire. - Hai visto quello che volevo tu vedessi. 282 00:18:04,241 --> 00:18:07,360 - Smettila di mentire! - Sai da dove viene questa chiamata, Betty? 283 00:18:07,361 --> 00:18:10,561 - Lasciami in pace! - Proviene dall'interno della casa. 284 00:18:30,138 --> 00:18:31,340 Charles. 285 00:18:31,686 --> 00:18:33,088 Che cavolo ci fai qui? 286 00:18:33,089 --> 00:18:36,047 Stavo tornando a casa e ho pensato che forse vi andasse... 287 00:18:36,048 --> 00:18:37,330 una pizza. Che... 288 00:18:37,548 --> 00:18:39,100 Va tutto bene? 289 00:19:15,347 --> 00:19:16,578 Ecco a lei. 290 00:19:16,723 --> 00:19:19,201 - È ancora fumante. - L'apprezzo tantissimo. 291 00:19:19,202 --> 00:19:20,875 Ehi, posso farle vedere una cosa? 292 00:19:21,935 --> 00:19:23,387 Questa è la mia famiglia. 293 00:19:23,941 --> 00:19:26,415 Mia moglie e le mie due bambine. 294 00:19:29,308 --> 00:19:31,242 - Non sono due angioletti? - Sì. 295 00:19:31,382 --> 00:19:32,614 Sono bellissime. 296 00:19:32,864 --> 00:19:36,189 Sono molto fortunate ad avere un padre disposto a guidare tutta la notte per loro. 297 00:19:36,700 --> 00:19:38,780 - Gliene porto un altro. - Grazie. 298 00:19:39,702 --> 00:19:43,655 Quindi, qualcuno che si finge il Cappuccio Nero ti fa degli scherzi telefonici? 299 00:19:45,148 --> 00:19:47,001 Continuamente. Per tutta la sera. 300 00:19:48,957 --> 00:19:49,957 Sai... 301 00:19:51,404 --> 00:19:53,617 potrei aiutarti a rintracciare la telefonata. 302 00:19:55,032 --> 00:19:56,732 Davvero? Potresti farlo? 303 00:19:56,733 --> 00:19:59,276 Sì, sì, ho un dispositivo nel bagagliaio dell'auto. 304 00:19:59,277 --> 00:20:01,481 Ci vorrebbero pochi minuti per installarlo. 305 00:20:02,075 --> 00:20:03,275 Che ne pensi? 306 00:20:04,573 --> 00:20:05,745 Facciamolo. 307 00:20:06,408 --> 00:20:10,111 Ho letto il tuo fascicolo, Kevin. Hai avuto un anno difficile. Beh... 308 00:20:10,714 --> 00:20:12,388 un paio d'anni difficili. 309 00:20:16,543 --> 00:20:19,856 Dopo tutto quello che hai passato, posso solo immaginare... 310 00:20:20,575 --> 00:20:22,578 come ti sentirai solo. 311 00:20:23,972 --> 00:20:25,194 Senza amici. 312 00:20:27,166 --> 00:20:28,393 A volte sì. 313 00:20:28,394 --> 00:20:31,177 E il signor Mantle ha sfruttato proprio questa debolezza. 314 00:20:31,447 --> 00:20:32,674 Non è così? 315 00:20:35,350 --> 00:20:38,295 La professoressa Burble mi ha detto che la tua prima scelta... 316 00:20:38,699 --> 00:20:40,367 per il college è la NYU. 317 00:20:41,593 --> 00:20:43,360 Il corso di teatro. È un'ottima scuola. 318 00:20:43,361 --> 00:20:45,307 Potrebbe essere un nuovo inizio per te. 319 00:20:47,461 --> 00:20:49,120 Purtroppo, dubito che entrerai. 320 00:20:49,121 --> 00:20:50,221 Come, scusi? 321 00:20:50,789 --> 00:20:51,789 Beh... 322 00:20:52,374 --> 00:20:53,659 non dopo Carrie. 323 00:20:54,455 --> 00:20:55,878 O dopo Heathers. 324 00:20:56,866 --> 00:20:58,589 E di certo non dopo stasera. 325 00:21:03,110 --> 00:21:07,063 È stata un'idea di Reggie di metterle a soqquadro l'ufficio. Mi... 326 00:21:07,294 --> 00:21:10,064 mi dispiace tanto, okay, signor Honey? 327 00:21:10,065 --> 00:21:11,630 Molto bene, Kevin. 328 00:21:12,432 --> 00:21:13,589 Molto bene. 329 00:21:13,590 --> 00:21:15,055 È quello che dovevo sentire. 330 00:21:15,056 --> 00:21:16,406 Ora puoi andare. 331 00:21:24,303 --> 00:21:27,078 Dimmi tutto, Eddie. Cosa ti chiedeva di fare Dodger? 332 00:21:27,079 --> 00:21:30,331 - Spaccio? Estorsione? Furto di cerchioni? - Che te ne importa? 333 00:21:30,332 --> 00:21:33,476 M'importa perché non voglio che tu finisca nei guai. O peggio. 334 00:21:34,020 --> 00:21:36,226 - Ehi, Rosso, ti conviene venire a vedere. - Cosa? 335 00:21:36,227 --> 00:21:39,212 Alcuni ragazzi volevano tornare a casa, sono uscito a controllare la situazione e... 336 00:21:39,213 --> 00:21:40,236 E? 337 00:21:40,237 --> 00:21:41,623 Qui fuori abbiamo un problema. 338 00:21:41,624 --> 00:21:43,212 Ehi, aspettate, posso andarmene? 339 00:21:43,378 --> 00:21:45,015 Col cavolo. Resterai qui... 340 00:21:45,016 --> 00:21:47,562 fino alla fine della festa. Poi ti accompagno io a casa. 341 00:21:51,551 --> 00:21:52,551 Ehi! 342 00:21:53,257 --> 00:21:55,085 Vi avevo detto di andarvene da qui. 343 00:21:55,522 --> 00:21:57,233 No, non funziona così. 344 00:21:57,234 --> 00:22:01,416 Quella palestra di merda sarà anche proprietà privata, ma questa strada non lo è. 345 00:22:03,335 --> 00:22:05,223 Basta, sono stufo di scherzare. 346 00:22:05,224 --> 00:22:06,712 Sì, fai pure, figliolo. 347 00:22:07,404 --> 00:22:09,057 Avvicinati e ti spariamo. 348 00:22:11,399 --> 00:22:13,787 Renderebbe perfetto il nostro Halloween. Vero, ragazzi? 349 00:22:19,523 --> 00:22:21,057 Forza. Forza. 350 00:22:22,432 --> 00:22:25,280 Signor Jones, sono Archie. Può farmi il favore di passare in palestra? 351 00:22:25,281 --> 00:22:29,050 Ci sono diversi ragazzi e all'esterno ci sono dei teppisti armati. Mi faccia sapere. 352 00:22:30,153 --> 00:22:31,840 Cosa facciamo, nel frattempo? 353 00:22:33,108 --> 00:22:35,574 Facciamo continuare la festa. Il più a lungo possibile. 354 00:22:36,645 --> 00:22:39,435 Invoco le forze invisibili che ci circondano... 355 00:22:39,436 --> 00:22:43,337 affinché ci assistano e ci guidino nella comunicazione col mondo degli spiriti. 356 00:22:45,368 --> 00:22:48,147 L'entità all'interno di questo bambolotto è presente? 357 00:22:59,164 --> 00:23:00,875 SÌ 358 00:23:01,090 --> 00:23:03,124 Okay, dai, Cheryl, smettila di muoverla. 359 00:23:03,125 --> 00:23:05,581 Lo farei, T.T. Ma non la sto muovendo io. 360 00:23:06,663 --> 00:23:07,830 Te lo giuro. 361 00:23:08,818 --> 00:23:09,872 Spirito? 362 00:23:10,055 --> 00:23:11,402 Come ti chiami? 363 00:23:20,283 --> 00:23:21,821 So che sei arrabbiata... 364 00:23:22,019 --> 00:23:24,588 perché ti ho fatto seppellire il cadavere di tuo fratello... 365 00:23:24,768 --> 00:23:28,034 - ma questa è proprio una follia. - Te l'ho già detto, non sono io. 366 00:23:28,339 --> 00:23:30,946 È il fantasma di Jay-Jay che cerca di dirci qualcosa. 367 00:23:30,947 --> 00:23:34,318 Non è davvero Jason, Cheryl. 368 00:23:34,739 --> 00:23:36,561 Non è lui che muove la tavoletta. 369 00:23:36,735 --> 00:23:38,717 Antoinette ha ragione. 370 00:23:39,353 --> 00:23:41,366 Non è Jason. 371 00:23:42,870 --> 00:23:44,138 È Julian. 372 00:23:46,134 --> 00:23:47,511 Che intendi, nonna? 373 00:23:48,419 --> 00:23:49,567 Chi è Julian? 374 00:23:49,568 --> 00:23:50,757 Tua madre... 375 00:23:50,982 --> 00:23:54,034 aveva in grembo tre bambini. 376 00:23:54,713 --> 00:23:57,479 Julian doveva essere il terzo gemello. 377 00:23:57,882 --> 00:24:01,264 Ma, alla fine, solo tu e Jason siete nati... 378 00:24:01,457 --> 00:24:02,798 perché... 379 00:24:03,255 --> 00:24:05,900 come spiegò l'ostetrica... 380 00:24:06,216 --> 00:24:07,858 tu, Cheryl... 381 00:24:08,932 --> 00:24:11,811 avevi assorbito il terzo gemello. 382 00:24:14,259 --> 00:24:15,518 L'avevi mangiato. 383 00:24:18,841 --> 00:24:24,070 - È impossibile che sia vero. - Oh, Penelope era proprio distrutta. 384 00:24:24,300 --> 00:24:26,924 Così ha comprato questo bambolotto... 385 00:24:27,175 --> 00:24:30,335 e l'ha allevato insieme a voi due... 386 00:24:30,693 --> 00:24:33,951 fino a quando non eravate più bambini. 387 00:24:34,647 --> 00:24:36,204 A quel punto... 388 00:24:36,611 --> 00:24:37,738 Julian... 389 00:24:38,339 --> 00:24:40,103 venne relegato... 390 00:24:41,205 --> 00:24:42,656 in soffitta. 391 00:24:44,695 --> 00:24:47,894 Quindi, ora che il bambolotto è tornato... 392 00:24:47,895 --> 00:24:49,824 lo spirito di Julian... 393 00:24:49,825 --> 00:24:51,647 infesta Thistlehouse? 394 00:24:51,648 --> 00:24:54,035 Quale altra spiegazione potrebbe mai esserci? 395 00:24:54,036 --> 00:24:56,296 Che tu e nonna Rose... 396 00:24:56,297 --> 00:24:57,754 stiate collaborando. 397 00:24:57,755 --> 00:25:00,008 E a che scopo io e la nonna saremmo in combutta? 398 00:25:00,009 --> 00:25:01,385 Non lo so, tesoro. 399 00:25:01,588 --> 00:25:04,291 Per farmi capire che le cose andavano meglio quando Jason era qui? 400 00:25:04,292 --> 00:25:07,741 In modo da disseppellirlo e metterlo seduto al tavolo della cucina? 401 00:25:08,035 --> 00:25:10,208 Andrebbe bene anche qui nella cappella. 402 00:25:14,697 --> 00:25:15,974 E se noi... 403 00:25:16,540 --> 00:25:17,641 riportassimo... 404 00:25:17,796 --> 00:25:19,448 davvero Jason a casa... 405 00:25:20,243 --> 00:25:22,278 questa infestazione terminerebbe? 406 00:25:22,488 --> 00:25:26,589 Potremmo sbarazzarci di questo bambolotto inquietante e seppellirlo al posto di Jason? 407 00:25:27,312 --> 00:25:29,575 Sì, T.T. Accetto le tue condizioni. 408 00:25:33,099 --> 00:25:34,099 Sa... 409 00:25:34,317 --> 00:25:37,082 questa identità che si è... 410 00:25:37,364 --> 00:25:39,400 creato, signor Mantle... 411 00:25:39,944 --> 00:25:41,245 questo burlone... 412 00:25:41,474 --> 00:25:43,125 questo buffone della classe... 413 00:25:43,126 --> 00:25:46,604 ha reso impossibile per i suoi colleghi e per i suoi insegnanti... 414 00:25:46,605 --> 00:25:48,238 prenderla sul serio. 415 00:25:53,097 --> 00:25:56,685 Crede abbia qualcosa a che fare col fatto che suo padre la maltratta? 416 00:25:57,380 --> 00:25:58,380 Cosa? 417 00:25:59,167 --> 00:26:02,188 Le persone non si accorgeranno dei lividi e della sofferenza... 418 00:26:02,189 --> 00:26:05,276 se sono impegnate a ridere alle sue battute. È questo che pensa? 419 00:26:06,988 --> 00:26:08,668 Perché la verità è che... 420 00:26:09,377 --> 00:26:12,132 non ridono per le sue battute, signor Mantle. 421 00:26:12,971 --> 00:26:14,393 Ma ridono di lei. 422 00:26:17,107 --> 00:26:18,771 Ora, ci rifletta attentamente... 423 00:26:19,028 --> 00:26:20,889 mentre ripulisce il mio ufficio... 424 00:26:20,890 --> 00:26:24,124 per farlo tornare esattamente come l'ha trovato. 425 00:26:28,612 --> 00:26:32,213 Non abbiamo parlato molto, dopo tutto quello che è successo alla Fattoria. 426 00:26:33,468 --> 00:26:34,654 Davvero? 427 00:26:36,223 --> 00:26:38,847 Hai tutte le ragioni di essere diffidente nei miei confronti. 428 00:26:40,523 --> 00:26:44,798 Per cominciare, hai permesso alla mamma di andare nella tana del lupo con Edgar. 429 00:26:44,799 --> 00:26:47,879 Sia messo agli atti che quando mi sono avvicinato ad Alice... 430 00:26:47,880 --> 00:26:51,315 e lei ha scoperto che lavoravo nell'FBI, è stata lei a voler andare in incognito. 431 00:26:51,569 --> 00:26:52,888 Per aiutare Polly. 432 00:26:53,007 --> 00:26:54,436 E per scrivere un articolo. 433 00:26:54,740 --> 00:26:55,962 E tu, invece? 434 00:26:57,755 --> 00:26:59,165 Cos'è che vuoi? 435 00:27:04,744 --> 00:27:06,276 Beh, direi... 436 00:27:07,852 --> 00:27:10,601 che ho sempre voluto far parte di una vera famiglia. 437 00:27:13,018 --> 00:27:15,547 Ma so che ci vorrà del tempo. 438 00:27:20,206 --> 00:27:22,056 Cerca di farlo parlare. 439 00:27:22,690 --> 00:27:23,791 Va bene? 440 00:27:27,372 --> 00:27:29,724 - Pronto? - Ciao di nuovo, Betty. 441 00:27:30,758 --> 00:27:33,360 - Chi parla? - Non fare la finta tonta. 442 00:27:33,695 --> 00:27:34,695 Scusa. 443 00:27:35,892 --> 00:27:38,378 Sto ricevendo tantissimi scherzi telefonici. 444 00:27:38,602 --> 00:27:40,686 Stasera. Da persone che fingono di essere... 445 00:27:41,330 --> 00:27:42,330 te. 446 00:27:42,474 --> 00:27:45,053 È pur sempre Halloween e vivo nella casa degli omicidi, giusto? 447 00:27:45,054 --> 00:27:49,130 - Stai mettendo alla prova la mia pazienza. - Ricordi Halloween, vero? 448 00:27:50,361 --> 00:27:52,244 Andavamo a fare dolcetto e scherzetto. 449 00:27:52,742 --> 00:27:56,018 Tutti insieme. Io, te, mamma e Polly. 450 00:27:56,972 --> 00:28:00,375 - Percorrevamo più volte tutta Elm Street. - Mi ricordo. 451 00:28:00,934 --> 00:28:04,083 E quando tornavamo a casa, ci mangiavamo tutti i dolcetti. 452 00:28:04,084 --> 00:28:08,268 Non volevi che mangiassimo le mele, perché pensavi potessero esserci delle lamette. 453 00:28:08,980 --> 00:28:13,061 Ed è una cosa alquanto ironica, visto com'è andata a finire, eh? 454 00:28:13,587 --> 00:28:16,408 - Elizabeth. - Ciao, pazzoide. 455 00:28:19,130 --> 00:28:20,743 Hai rintracciato il numero? 456 00:28:25,001 --> 00:28:26,001 Charles? 457 00:28:27,097 --> 00:28:28,269 Che succede? 458 00:28:29,841 --> 00:28:31,619 Da dove proviene la telefonata? 459 00:28:35,577 --> 00:28:36,649 Proviene... 460 00:28:37,053 --> 00:28:39,817 dal centro di cura Shady Grove. 461 00:28:40,806 --> 00:28:42,548 Dov'è ricoverata tua sorella. 462 00:28:44,311 --> 00:28:47,211 Polly mi sta facendo degli scherzi telefonici? 463 00:28:48,480 --> 00:28:51,578 Ora chiamo sulla linea principale del Shady Grove, per capire 464 00:28:51,579 --> 00:28:54,167 - come abbia avuto accesso al telefono. - No, no, aspetta. 465 00:28:56,492 --> 00:28:58,129 Ho un'idea migliore. 466 00:28:58,971 --> 00:29:01,211 Shady Grove, come posso aiutarla? 467 00:29:01,212 --> 00:29:03,855 Salve, vorrei sapere se posso parlare con una paziente, per favore. 468 00:29:03,856 --> 00:29:06,063 - Come si chiama la paziente? - Polly Cooper. 469 00:29:06,064 --> 00:29:07,822 Potrei sapere chi vuole parlarle? 470 00:29:08,956 --> 00:29:09,956 Edgar. 471 00:29:10,142 --> 00:29:11,674 Un attimo, per favore. 472 00:29:15,573 --> 00:29:17,293 Edgar? Sei davvero tu? 473 00:29:17,294 --> 00:29:20,156 - No, stronza, sono tua sorella. - Cosa? 474 00:29:20,157 --> 00:29:22,323 Edgar è morto e sepolto. 475 00:29:22,324 --> 00:29:24,604 E anche tu sei praticamente morta per me. 476 00:29:24,605 --> 00:29:27,112 Cosa? Betty, come hai potuto fingere di essere Edgar? 477 00:29:27,113 --> 00:29:29,419 E tu come hai potuto fingere di essere papà? 478 00:29:29,420 --> 00:29:33,187 - Io... io... - Sei malata, Polly. Sei seriamente malata. 479 00:29:40,376 --> 00:29:43,030 Così si è concluso il caso degli scherzi telefonici misteriosi. 480 00:29:43,031 --> 00:29:46,918 Vorrei poter dire che la serata è stata particolarmente folle perché è Halloween, 481 00:29:46,919 --> 00:29:49,858 ma invece no. È praticamente la normalità. 482 00:29:54,974 --> 00:29:58,453 Di solito non lavoro in cucina, spero che l'hamburger fosse buono. 483 00:29:58,454 --> 00:29:59,695 Era delizioso. 484 00:29:59,696 --> 00:30:01,558 Niente di meglio di un pasto fatto in casa. 485 00:30:01,559 --> 00:30:03,141 Qui da Pop ci proviamo. 486 00:30:03,803 --> 00:30:07,037 Gradisce anche il dolce? Abbiamo una torta alla zucca. Fatta in casa. 487 00:30:07,947 --> 00:30:10,120 Bene, bene. Allora ne prendo una fetta. 488 00:30:10,121 --> 00:30:11,524 - Benissimo. - Grazie. 489 00:30:18,968 --> 00:30:20,925 Abbiamo ricevuto una notizia dell'ultima ora. 490 00:30:20,926 --> 00:30:25,879 Qualche ora fa, un paziente molto pericoloso è scappato dal centro di cura Shady Grove. 491 00:30:26,182 --> 00:30:28,856 Un serial killer soprannominato "il padre di famiglia"... 492 00:30:28,857 --> 00:30:30,234 Michael Matthews... 493 00:30:30,235 --> 00:30:32,956 che ha costretto le sue numerose vittime a cucinargli un pasto... 494 00:30:32,957 --> 00:30:34,984 prima di ucciderle brutalmente. 495 00:30:34,985 --> 00:30:37,687 È di statura e corporatura media. 496 00:30:37,688 --> 00:30:40,867 Dopo essere scappato da Shady Grove, ha ucciso un camionista... 497 00:30:40,868 --> 00:30:43,518 e ha rubato i suoi vestiti e il suo veicolo. 498 00:32:19,824 --> 00:32:22,764 - Gli spogliatoi sono in sicurezza. - Controlla anche le porte sul retro. 499 00:32:23,224 --> 00:32:25,578 - Signor Jones? - Rosso, scusa se ci ho messo un po', 500 00:32:25,579 --> 00:32:27,873 ma è una serata movimentata. Sto per arrivare. 501 00:32:27,874 --> 00:32:29,101 Okay, perfetto. 502 00:32:34,892 --> 00:32:36,124 Dov'è Eddie? 503 00:32:37,727 --> 00:32:39,069 Controllo sul retro. 504 00:32:43,974 --> 00:32:44,974 Ehi! 505 00:32:47,309 --> 00:32:48,309 Eddie? 506 00:32:48,733 --> 00:32:50,437 - Eddie? - Mi serve subito un'ambulanza 507 00:32:50,438 --> 00:32:52,725 alla palestra di pugilato El Royale. Fate presto! 508 00:32:55,056 --> 00:32:56,658 Va tutto bene. Va tutto bene. 509 00:32:58,320 --> 00:32:59,887 Ehi, stavo pensando... 510 00:33:00,237 --> 00:33:03,737 che, visto come sei stata brava al motel con la Fattoria... 511 00:33:03,940 --> 00:33:07,786 saresti un'ottima candidata per il programma per ragazzi d'addestramento per l'FBI. 512 00:33:08,872 --> 00:33:11,411 Un programma dell'FBI per studenti del liceo? 513 00:33:12,652 --> 00:33:14,389 Esiste davvero? 514 00:33:14,390 --> 00:33:15,390 Sì. 515 00:33:17,222 --> 00:33:20,561 Potremmo lavorare insieme per scoprire chi sta mandando queste videocassette. 516 00:33:21,081 --> 00:33:23,715 Conosci questa città molto meglio di me. 517 00:33:25,042 --> 00:33:26,142 È vero. 518 00:33:28,958 --> 00:33:30,305 Ci penserai, almeno? 519 00:33:35,850 --> 00:33:39,967 RIVERDALE IL GIORNO DOPO HALLOWEEN 520 00:33:43,793 --> 00:33:45,736 Sembra tutto a posto, signor Mantle. 521 00:33:47,623 --> 00:33:49,211 Quindi, posso andare a casa? 522 00:33:49,212 --> 00:33:50,679 Ormai è già mattina. 523 00:33:53,013 --> 00:33:54,682 Se ci siamo capiti... 524 00:33:55,723 --> 00:33:57,385 possiamo andarcene insieme. 525 00:34:04,805 --> 00:34:05,906 Ma che cavolo? 526 00:34:06,097 --> 00:34:07,097 Bella? 527 00:34:07,248 --> 00:34:08,248 Bella! 528 00:34:09,463 --> 00:34:11,165 Cos'è successo alla mia auto? 529 00:34:11,553 --> 00:34:15,312 È terribile quando qualcuno manca di rispetto alla propria roba, vero? 530 00:34:17,624 --> 00:34:19,146 Chissà chi sarà stato. 531 00:34:19,465 --> 00:34:21,408 Probabilmente dei teppisti... 532 00:34:22,112 --> 00:34:23,844 che si sono divertiti per Halloween. 533 00:34:25,372 --> 00:34:27,626 Gradisce un passaggio, signor Mantle? 534 00:34:27,957 --> 00:34:28,957 No. 535 00:34:29,412 --> 00:34:30,513 No, grazie. 536 00:34:31,674 --> 00:34:32,674 Bene. 537 00:34:34,152 --> 00:34:35,531 Buon ritorno a casa. 538 00:34:41,244 --> 00:34:43,283 Ora sei a casa, Jay-Jay. 539 00:34:44,565 --> 00:34:45,802 Definitivamente. 540 00:34:48,905 --> 00:34:50,574 Ora è tutto a posto nel mondo. 541 00:34:51,739 --> 00:34:52,839 Dico bene... 542 00:34:52,989 --> 00:34:54,121 tesoro mio? 543 00:34:55,228 --> 00:34:56,228 Sì. 544 00:34:56,580 --> 00:34:59,563 Tutto è tornato alla normalità. 545 00:35:31,252 --> 00:35:32,674 Ehi. Ehi! 546 00:35:33,375 --> 00:35:35,105 Aiuto. Aiuto! 547 00:35:35,346 --> 00:35:36,615 Sono in trappola! 548 00:35:36,882 --> 00:35:38,629 Aiutatemi. Aiuto! 549 00:35:47,535 --> 00:35:48,817 Signor Jones. 550 00:35:51,213 --> 00:35:52,717 Buongiorno. 551 00:35:53,202 --> 00:35:55,368 Vedo che ti hanno fatto uno scherzo. 552 00:35:58,061 --> 00:35:59,511 Professor Chipping. 553 00:36:02,224 --> 00:36:03,301 Dove... 554 00:36:03,690 --> 00:36:07,257 Resto sempre sorpreso dalle gesta dei miei studenti. Diventano particolarmente... 555 00:36:07,448 --> 00:36:09,376 creativi, il giorno di Halloween. 556 00:36:09,502 --> 00:36:10,602 Creativi? 557 00:36:11,528 --> 00:36:13,570 Non prenderla sul personale, Jughead. 558 00:36:14,015 --> 00:36:15,077 È... 559 00:36:15,514 --> 00:36:17,655 Una tradizione della Stonewall Prep. 560 00:36:17,896 --> 00:36:19,781 Significa che ora appartieni. 561 00:36:22,045 --> 00:36:23,387 A cosa appartengo? 562 00:36:23,861 --> 00:36:25,444 Alla nostra scuola, naturalmente. 563 00:36:25,989 --> 00:36:28,132 Ecco il tuo cellulare. Ci sono... 564 00:36:28,313 --> 00:36:30,376 molte chiamate perse e messaggi. 565 00:36:31,555 --> 00:36:33,077 Le nei sapeva qualcosa? 566 00:36:34,192 --> 00:36:35,880 Certo che no. 567 00:36:38,416 --> 00:36:41,867 - Che senso aveva questa cosa? - Era uno scherzo di Halloween. Tutto qui. 568 00:36:42,506 --> 00:36:44,088 Che c'è? Abbiamo esagerato. 569 00:36:46,791 --> 00:36:48,661 In tal caso, potresti sempre... 570 00:36:49,021 --> 00:36:50,255 andartene. 571 00:36:52,764 --> 00:36:53,764 No. 572 00:36:54,911 --> 00:36:56,073 Sto bene. 573 00:36:58,852 --> 00:37:00,421 Buon Halloween, ragazzi. 574 00:37:02,653 --> 00:37:04,004 Come ti senti, Eddie? 575 00:37:04,005 --> 00:37:06,027 Come uno a cui hanno sparato a una gamba. 576 00:37:07,813 --> 00:37:10,064 Il medico ha detto che è solo una ferita superficiale. 577 00:37:10,628 --> 00:37:12,616 Sei stato molto fortunato, Eddie. 578 00:37:12,617 --> 00:37:14,019 Poteva andarti molto peggio. 579 00:37:14,020 --> 00:37:17,384 Se sono stati Dodger e la sua gang, possiamo aiutarti. 580 00:37:17,385 --> 00:37:20,181 - Io, Munroe e lo sceriffo Jones. - Aiutarmi come? 581 00:37:21,633 --> 00:37:25,379 L'ultima cosa di cui ho bisogno è che pensino che io abbia fatto la spia. 582 00:37:26,349 --> 00:37:28,331 Soprattutto ora che mi hai tolto il coltello. 583 00:37:28,332 --> 00:37:31,358 Un coltello non ti proteggerà da tipi come Dodger... 584 00:37:31,689 --> 00:37:33,115 ma io e Munroe lo faremo. 585 00:37:33,116 --> 00:37:36,087 Vieni da noi al centro sociale. Non metteranno più piede lì dentro. 586 00:37:36,088 --> 00:37:39,751 E cosa succederà alle 22, quando il centro sociale chiuderà? Dove andrò? 587 00:37:40,305 --> 00:37:43,044 Sarò di nuovo in mezzo alla strada, perché non posso fare altro. 588 00:37:43,434 --> 00:37:44,871 Per molti di noi è così. 589 00:37:45,117 --> 00:37:46,801 Ho due possibilità. 590 00:37:47,805 --> 00:37:49,776 O lavoro per Dodger... 591 00:37:51,239 --> 00:37:52,501 o mi nascondo... 592 00:37:52,681 --> 00:37:53,868 da Dodger. 593 00:37:54,776 --> 00:37:55,938 Tutto qui. 594 00:38:00,300 --> 00:38:02,679 Non ci credo che tu abbia fermato quel tipo da sola. 595 00:38:02,924 --> 00:38:04,162 Anzi, ci credo. 596 00:38:05,126 --> 00:38:07,019 Sai che sei proprio una dura, vero? 597 00:38:08,784 --> 00:38:10,186 Mi piace pensarlo. 598 00:38:12,259 --> 00:38:14,172 E come se l'è cavata Pureheart? 599 00:38:18,088 --> 00:38:19,370 A essere sincero... 600 00:38:21,331 --> 00:38:22,910 non so cosa sto facendo. 601 00:38:24,242 --> 00:38:27,578 Mi sono impegnato a creare un luogo sicuro per i ragazzi della città. 602 00:38:27,818 --> 00:38:30,002 Qualcosa di cui mio padre sarebbe stato fiero. 603 00:38:30,456 --> 00:38:33,567 Non succederà mai, finché in strada ci saranno tipi come Dodger. 604 00:38:33,568 --> 00:38:35,688 Okay, allora ripuliamo le strade. 605 00:38:47,721 --> 00:38:48,787 Archie... 606 00:38:49,134 --> 00:38:50,515 anche se ti sta benissimo, 607 00:38:50,516 --> 00:38:53,973 non starai sul serio pensando di combattere il crimine con quella calzamaglia, vero? 608 00:38:54,207 --> 00:38:55,510 Certo che no. 609 00:38:56,798 --> 00:38:58,265 Avrò bisogno di una maschera. 610 00:38:58,672 --> 00:38:59,758 Cheryl? 611 00:39:00,217 --> 00:39:01,897 Com'è stata la doccia, tesoro? 612 00:39:02,800 --> 00:39:04,561 Perché questo era seduto sul letto? 613 00:39:05,376 --> 00:39:08,678 Pensavo fossimo d'accordo a porre fine a questa storia. Jason è tornato. 614 00:39:08,679 --> 00:39:10,279 Hai ottenuto quello che volevi. 615 00:39:12,289 --> 00:39:13,538 Per quanto... 616 00:39:13,936 --> 00:39:15,580 mi dolga ammetterlo... 617 00:39:17,083 --> 00:39:19,537 è vero, prima ti stavo manipolando. 618 00:39:19,951 --> 00:39:22,085 E ti chiedo scusa, ma... 619 00:39:22,443 --> 00:39:24,907 ti giuro sulla vita di Jason... 620 00:39:24,908 --> 00:39:27,884 che non ho la minima idea di come quel bambolotto sia tornato in casa. 621 00:39:28,478 --> 00:39:29,579 Davvero. 622 00:39:30,193 --> 00:39:31,334 E allora... 623 00:39:31,335 --> 00:39:33,458 com'è possibile tutto questo? Cioè... 624 00:39:34,193 --> 00:39:36,959 è sicuro che abbiamo seppellito il bambolotto. Giusto? 625 00:39:37,575 --> 00:39:39,017 Ve l'ho detto. 626 00:39:40,107 --> 00:39:41,670 Quello è Julian. 627 00:39:45,474 --> 00:39:46,474 T.T. 628 00:39:48,422 --> 00:39:51,868 Temo che la vera infestazione di Thistlehouse sia appena cominciata. 629 00:39:57,191 --> 00:39:59,835 Moose, non crederai mai a quello che Bret... 630 00:40:05,282 --> 00:40:08,117 Cioè, è come se Moose fosse svanito nel nulla. 631 00:40:08,757 --> 00:40:11,206 Non ci sono più tracce di lui, Betty. 632 00:40:11,457 --> 00:40:13,809 È possibile che si sia davvero arruolato nell'esercito? 633 00:40:13,810 --> 00:40:14,970 Non lo so. 634 00:40:15,683 --> 00:40:18,127 Ho fatto un paio di telefonate, ma... 635 00:40:18,455 --> 00:40:21,071 So che sono stati loro a costringerlo ad andarsene. 636 00:40:21,072 --> 00:40:22,775 Mi hanno chiuso in quella bara, 637 00:40:22,776 --> 00:40:26,424 perché mi volevano fuori dai piedi, per terrorizzare Moose e farlo andare via? 638 00:40:30,341 --> 00:40:31,443 Non lo so. 639 00:40:32,024 --> 00:40:33,989 Odio che mi hanno impedito di aiutarti. 640 00:40:33,990 --> 00:40:36,494 Mi dispiace che tu abbia dovuto affrontare tutto questo da sola. 641 00:40:36,813 --> 00:40:38,716 Tecnicamente, non ero sola. 642 00:40:39,403 --> 00:40:40,865 Ero con Charles. 643 00:40:42,992 --> 00:40:45,593 Quindi, ora ti stai avvicinando al nostro fratellastro? 644 00:40:45,757 --> 00:40:47,297 Credo di sì. 645 00:40:48,960 --> 00:40:50,341 Sì. In un certo senso. 646 00:40:50,342 --> 00:40:54,277 Vuole che mi unisca al programma per ragazzi dell'FBI, ma non lo so. 647 00:40:54,485 --> 00:40:58,786 - Potrei davvero esserci portata. - Sì. Credo che saresti bravissima. 648 00:40:59,614 --> 00:41:01,828 Sono contento che Charles ti sia stato vicino. 649 00:41:02,304 --> 00:41:03,304 Già. 650 00:41:05,366 --> 00:41:07,216 Credo sia una persona seria. 651 00:41:08,484 --> 00:41:11,922 Comunque, io mi sento in colpa per non esserti stata vicino, Jug. 652 00:41:12,162 --> 00:41:13,162 No. 653 00:41:13,164 --> 00:41:15,014 A dire il vero, mi sei stata vicino. 654 00:41:15,477 --> 00:41:18,618 Pensare a te è stata l'unica cosa che non mi ha fatto perdere la speranza. 655 00:41:18,929 --> 00:41:20,406 E la sanità mentale. 656 00:41:21,756 --> 00:41:25,512 In cuor mio, so che se dovessi sparire davvero, saresti tu a trovarmi. 657 00:41:25,874 --> 00:41:27,316 Ti troverei, Jug. 658 00:41:28,030 --> 00:41:31,375 UFFICIO DEL MEDICO LEGALE DI RIVERDALE 659 00:41:32,317 --> 00:41:33,464 Te lo giuro. 660 00:41:46,100 --> 00:41:50,037 Sottotitoli: ShipperHeart Bot Telegram: @riverdalesubita_bot