1
00:00:08,425 --> 00:00:10,844
- Sebelumnya di Riverdale:
- Aku Charles. Kakakmu.
2
00:00:12,304 --> 00:00:15,891
Hari-harimu mengeksploitasi anak-anak
untuk pekerjaan kotor berakhir malam ini.
3
00:00:16,433 --> 00:00:18,727
Kita akan jadikan tempat ini
pusat komunitas?
4
00:00:19,102 --> 00:00:20,896
- Jughead?
- Kau teman sekamarku?
5
00:00:20,979 --> 00:00:22,022
RAJA GARGOYLE
TERUNGKAP
6
00:00:22,105 --> 00:00:23,273
Hancur sudah awal baruku.
7
00:00:35,244 --> 00:00:36,119
Apa...
8
00:00:36,203 --> 00:00:37,204
Apa ini?
9
00:00:38,705 --> 00:00:39,540
Percepat.
10
00:00:48,715 --> 00:00:52,177
Ini rekaman rumah kita selama enam jam.
11
00:00:55,013 --> 00:00:56,139
Mengapa melakukannya?
12
00:00:56,223 --> 00:00:58,558
Merekam dan meninggalkan
buktinya di depan pintu?
13
00:00:59,142 --> 00:01:01,895
Untuk membuatmu gelisah.
Memberi tahu kau diawasi.
14
00:01:02,604 --> 00:01:04,064
Ya, mengapa rekaman video?
15
00:01:04,731 --> 00:01:06,316
Mengapa sesuatu yang begitu kuno?
16
00:01:06,608 --> 00:01:07,818
Mungkin itu hanya iseng.
17
00:01:08,610 --> 00:01:11,405
Jika benar, itu keisengan yang terperinci.
18
00:01:12,572 --> 00:01:15,075
Selama berhari-hari
dan berminggu-minggu berikutnya,
19
00:01:15,158 --> 00:01:19,830
semakin banyak warga Riverdale
yang menerima rekaman serupa.
20
00:01:20,247 --> 00:01:24,084
Video rumah mereka,
diawasi dari seberang jalan.
21
00:01:25,168 --> 00:01:26,003
Selama...
22
00:01:27,587 --> 00:01:28,588
berjam-jam.
23
00:01:30,757 --> 00:01:32,968
Tak ada pesan yang disertakan
dengan videonya...
24
00:01:34,052 --> 00:01:36,930
dan itu membuat semuanya
semakin terasa janggal.
25
00:01:38,598 --> 00:01:39,766
HARI SEBELUM HALLOWEEN
26
00:01:39,850 --> 00:01:42,352
Saat Halloween tiba,
seluruh warga kota cemas.
27
00:01:42,436 --> 00:01:45,022
Siapa yang akan dapat berikutnya?
Apa maksudnya?
28
00:01:45,647 --> 00:01:46,648
Apa itu peringatan?
29
00:01:47,232 --> 00:01:48,066
Sebuah tes?
30
00:01:48,400 --> 00:01:49,234
Ada lagi?
31
00:01:49,776 --> 00:01:50,610
Terus kabari.
32
00:01:52,112 --> 00:01:53,363
Keluarga Muggs juga dapat.
33
00:01:54,948 --> 00:01:57,826
Aku akan ke sana dan
mewawancarai untuk siaran malam ini.
34
00:01:58,118 --> 00:02:00,287
Itu keuntungan dari hidup bersama sheriff.
35
00:02:00,829 --> 00:02:03,290
Dapat informasi orang dalam
sebelum reporter lain.
36
00:02:06,501 --> 00:02:08,587
Hei, Betty,
apa Jug pulang untuk Halloween?
37
00:02:08,962 --> 00:02:10,088
Ya, itu rencananya.
38
00:02:10,172 --> 00:02:12,841
Kami akan bagikan permen
dan menonton film seram.
39
00:02:15,093 --> 00:02:17,804
- Jadi, undang saja kakakmu.
- Kakak tiriku.
40
00:02:17,888 --> 00:02:19,640
Charles tak kenal siapa pun.
41
00:02:20,015 --> 00:02:21,475
Baik, kenapa dia masih di sini?
42
00:02:21,558 --> 00:02:24,311
Membantuku dalam masalah
rekaman video dan kasus lain.
43
00:02:24,686 --> 00:02:26,855
Itu satu-satunya hal baik
dari mimpi buruk ini.
44
00:02:26,938 --> 00:02:28,899
Membuat keluarga berkumpul.
45
00:02:29,149 --> 00:02:32,152
Kecuali Jughead, yang ada
di Sekolah Persiapan Stonewall.
46
00:02:32,903 --> 00:02:35,489
Dan Polly, yang sedang
dalam pengobatan cuci otak.
47
00:02:36,114 --> 00:02:38,825
Kurasa ini waktunya, Cheryl.
48
00:02:39,743 --> 00:02:42,621
- Waktu untuk apa?
- Mengucapkan selamat tinggal pada Jason.
49
00:02:44,831 --> 00:02:46,792
Sudah berminggu-minggu kau janji padaku.
50
00:02:48,126 --> 00:02:50,337
Aku tahu. Dan akan kulakukan.
51
00:02:51,797 --> 00:02:54,466
Tidak bisa sebelum Halloween.
Itu hari libur favorit kami.
52
00:02:54,883 --> 00:02:59,596
Sayang, lalu kau akan mengatakan hal
yang sama untuk Thanksgiving lalu Natal.
53
00:03:00,555 --> 00:03:02,057
Kau takkan berhenti, ya?
54
00:03:04,309 --> 00:03:05,685
Oke, baiklah.
55
00:03:07,229 --> 00:03:10,023
Kita kubur ulang dia di tanah
keluarga Blossom di Thornhill.
56
00:03:11,400 --> 00:03:14,277
Kuperingatkan, dia tak akan menyukai ini.
57
00:03:16,405 --> 00:03:17,239
Kuambil sekopnya.
58
00:03:25,956 --> 00:03:28,458
KEHIDUPAN TENTARA
59
00:03:29,251 --> 00:03:30,460
Mengapa kau punya ini?
60
00:03:32,546 --> 00:03:34,548
Hanya berpikir untuk meninggalkan SMA.
61
00:03:35,549 --> 00:03:38,677
Usiaku 18 tahun.
Militer tak peduli dirimu atau asalmu.
62
00:03:38,969 --> 00:03:42,264
Kawan, yang Bret lakukan,
menyebarkan artikel tentangmu,
63
00:03:42,347 --> 00:03:44,057
adalah hal yang buruk.
64
00:03:44,558 --> 00:03:47,102
Tapi jangan biarkan dia menang.
Dia ingin kau pergi.
65
00:03:47,728 --> 00:03:49,146
Dia ingin kita berdua pergi.
66
00:03:49,229 --> 00:03:50,981
Jangan buat dia merasa puas.
67
00:03:51,064 --> 00:03:53,984
Mudah mengatakannya.
Mereka tak memanggilmu Bocah Gargoyle.
68
00:04:15,672 --> 00:04:17,591
Hei. Kau dan kau.
69
00:04:18,175 --> 00:04:21,970
Sudah Bapak jelaskan,
tak boleh ada kostum di area sekolah.
70
00:04:22,095 --> 00:04:24,681
Lepaskan topeng itu. Ayo. Serahkan.
71
00:04:25,056 --> 00:04:25,891
Masuk ke kelas.
72
00:04:26,558 --> 00:04:28,143
Kau baik-baik saja?
73
00:04:29,644 --> 00:04:32,355
Aku takkan bohong.
Aku gelisah di Halloween kali ini.
74
00:04:32,439 --> 00:04:36,026
Orang-orang berpakaian seperti
Tudung Hitam dan Raja Gargoyle.
75
00:04:36,568 --> 00:04:39,529
Lalu ada rekaman video sialan itu.
76
00:04:40,030 --> 00:04:40,989
Perasaanku sama.
77
00:04:41,072 --> 00:04:44,201
Sejak ayahku menyelinap ke Pembrooke,
aku selalu merasa cemas.
78
00:04:44,701 --> 00:04:47,412
- Kini ada orang aneh mengawasi warga...
- Apa kabar, Semua?
79
00:04:49,039 --> 00:04:51,500
Ada yang mau mengotori kantor Pak Honey?
80
00:04:53,418 --> 00:04:56,630
Reggie, ini tahun akhir. Kita senior.
81
00:04:56,963 --> 00:05:01,551
Tepat sekali. Tahun akhir. Ini Halloween
terakhir kita di SMA Riverdale.
82
00:05:01,635 --> 00:05:02,928
Aku ikut, Reggie.
83
00:05:03,261 --> 00:05:05,263
Apa? Kev. Mengapa?
84
00:05:05,347 --> 00:05:08,600
Dia memberiku hukuman karena
ke toilet tanpa surat izin.
85
00:05:08,683 --> 00:05:09,976
Itu yang kumaksud.
86
00:05:10,560 --> 00:05:11,478
Yo, Merah.
87
00:05:12,020 --> 00:05:13,688
Aku punya berita buruk.
88
00:05:13,772 --> 00:05:16,775
Ingat kru yang bekerja di arkade?
Dodger dan anak buahnya?
89
00:05:17,275 --> 00:05:19,486
Dia marah karena babak belur
dan diserang...
90
00:05:20,862 --> 00:05:22,489
Orang yang main hakim sendiri.
91
00:05:24,741 --> 00:05:26,493
Mereka mau buat onar saat Halloween.
92
00:05:26,618 --> 00:05:27,994
Ingin menyakiti orang.
93
00:05:28,161 --> 00:05:30,455
Sial. Anak-anak akan jadi sasaran empuk.
94
00:05:30,539 --> 00:05:32,874
- Harus lakukan sesuatu.
- Aku juga berpikir begitu.
95
00:05:33,208 --> 00:05:35,126
Perpanjang jam buka pusat komunitas.
96
00:05:35,293 --> 00:05:37,963
Mengapa kalian tak mengadakan
pesta Halloween di sana?
97
00:05:38,046 --> 00:05:42,092
Itu mencegah anak-anak di jalanan.
Jangan khawatir soal kostum.
98
00:05:42,175 --> 00:05:43,927
Temanku di New York, Katy Keene,
99
00:05:44,386 --> 00:05:46,304
dia masuk SMA Pertunjukan Seni
100
00:05:46,388 --> 00:05:47,806
dan desainer luar biasa.
101
00:05:48,431 --> 00:05:50,850
- Biar kuminta dia membantu kalian.
- Ya. Ide bagus.
102
00:05:51,851 --> 00:05:54,062
Bagaimana denganmu, Jughead?
103
00:05:54,187 --> 00:05:57,524
Siapa penulis horor favoritmu
yang ingin kau bagi?
104
00:05:57,899 --> 00:06:01,361
Aku membawa koleksi karya H.P. Lovecraft.
105
00:06:02,779 --> 00:06:04,698
Lovecraft tak menyeramkan.
106
00:06:05,198 --> 00:06:07,325
Kata orang yang membawa "The Raven"?
107
00:06:09,327 --> 00:06:11,663
Karya Poe favoritku,
"The Cask of Amontillado."
108
00:06:11,746 --> 00:06:15,208
Kisah pria yang terkurung
di balik dinding, di belakang bata,
109
00:06:15,292 --> 00:06:17,168
lalu tak pernah terdengar lagi kabarnya.
110
00:06:18,128 --> 00:06:21,590
Cara mati yang mengerikan.
Bukan begitu? Tiba-tiba menghilang?
111
00:06:22,674 --> 00:06:24,843
Seperti Stonewall Four, maksudmu?
112
00:06:25,802 --> 00:06:27,846
Forsythe bisa
menjadikannya Stonewall Five.
113
00:06:28,597 --> 00:06:30,098
Seseorang akan segera menghilang.
114
00:06:35,729 --> 00:06:37,606
Siapa atau apa itu Stonewall Four?
115
00:06:38,732 --> 00:06:42,152
Empat murid,
semuanya dulu bersekolah di sini,
116
00:06:42,235 --> 00:06:43,069
semuanya...
117
00:06:44,446 --> 00:06:46,031
menghilang tanpa jejak.
118
00:06:46,781 --> 00:06:49,159
- Semua dalam waktu bersamaan?
- Tidak.
119
00:06:50,660 --> 00:06:51,870
Dalam jangka 30 tahun.
120
00:06:51,953 --> 00:06:54,956
Mereka tak benar-benar menghilang.
Mereka dikeluarkan.
121
00:06:57,042 --> 00:06:57,876
Apa maksud Bapak?
122
00:06:57,959 --> 00:07:00,879
Stonewall Four itu legenda urban, Jughead,
123
00:07:01,004 --> 00:07:02,881
takhayul sekolah. Tak lebih.
124
00:07:06,885 --> 00:07:11,014
Aku bangga padamu, Sayang.
Kau orang terkuat yang kukenal.
125
00:07:11,097 --> 00:07:13,433
Ini bukan pertama kalinya
aku mengubur saudaraku,
126
00:07:13,516 --> 00:07:15,644
tapi semoga saja yang terakhir kali.
127
00:07:15,977 --> 00:07:17,896
Kau melakukan hal yang benar.
128
00:07:20,315 --> 00:07:21,441
Cheryl, apa itu?
129
00:07:25,236 --> 00:07:26,071
Oh, tidak.
130
00:07:27,447 --> 00:07:29,324
- Ini yang kutakutkan.
- Apa?
131
00:07:30,492 --> 00:07:34,371
Hantu Jason. Dia marah pada kita
atas perbuatanku yang kau suruh.
132
00:07:41,878 --> 00:07:43,838
Aku tahu tempat yang tepat untuk ini.
133
00:07:44,422 --> 00:07:45,256
Tong sampah.
134
00:07:57,352 --> 00:07:58,436
Baca apa, Jones?
135
00:07:59,854 --> 00:08:01,481
Stonewall Sentinel.
136
00:08:02,482 --> 00:08:04,818
Mau kopi? Ini baru kuseduh.
137
00:08:04,901 --> 00:08:06,027
Ya. Terima kasih.
138
00:08:09,030 --> 00:08:10,949
Mencari sesuatu yang khusus?
139
00:08:11,616 --> 00:08:16,454
Seperti artikel tentang
Stonewall Four, mungkin?
140
00:08:17,330 --> 00:08:18,164
Kau menebaknya?
141
00:08:18,415 --> 00:08:19,874
Kau suka misteri bagus, bukan?
142
00:08:19,958 --> 00:08:24,170
Kucari artikel beberapa tahun ini,
tak ada soal siswa yang menghilang.
143
00:08:24,754 --> 00:08:28,800
Perhentianku berikutnya
kantor koran kota ini dan kantor polisi.
144
00:08:30,969 --> 00:08:32,053
Jones, kau tak apa?
145
00:08:34,264 --> 00:08:35,098
Ya.
146
00:08:37,600 --> 00:08:38,435
Kurasa aku...
147
00:08:38,935 --> 00:08:39,978
Aku butuh udara segar.
148
00:08:40,061 --> 00:08:41,146
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
149
00:08:43,022 --> 00:08:43,857
Tidak.
150
00:08:45,275 --> 00:08:46,359
Kau harus berbaring.
151
00:08:55,243 --> 00:08:57,245
Sampaikan salam kami untuk Stonewall Four.
152
00:09:07,672 --> 00:09:09,382
Baik, aku membuka mataku.
153
00:09:10,592 --> 00:09:12,427
Kami terlihat sangat konyol.
154
00:09:12,635 --> 00:09:14,971
Kau terlihat menarik. Kalian berdua.
155
00:09:15,054 --> 00:09:16,056
Katamu kami siapa?
156
00:09:16,431 --> 00:09:19,350
Menurut Katy, kau, Archie,
adalah Sang Pemberani,
157
00:09:19,517 --> 00:09:21,394
kau, Munroe, adalah Perisai.
158
00:09:21,478 --> 00:09:23,938
Keren. Veronica, kau butuh tumpangan?
159
00:09:24,272 --> 00:09:26,775
Aku naik Uber.
Masih harus bersih-bersih di sini.
160
00:09:27,525 --> 00:09:29,694
Pastikan kau berdansa
denganku nanti, Pemberani?
161
00:09:38,912 --> 00:09:40,330
Mengapa kau tak memakai kostum?
162
00:09:43,166 --> 00:09:45,585
Aku memakai kostum,
berpakaian sebagai Laurie Strode.
163
00:09:46,586 --> 00:09:47,754
Siapa?
164
00:09:48,671 --> 00:09:51,257
Dari film Halloween yang asli?
165
00:09:55,804 --> 00:09:56,638
Biar kubuka.
166
00:10:03,394 --> 00:10:04,896
- Permen atau dikerjai.
- Ya.
167
00:10:10,985 --> 00:10:11,986
Kalian tampak hebat.
168
00:10:16,866 --> 00:10:18,118
- Bersenang-senanglah.
- Ya.
169
00:10:18,201 --> 00:10:19,494
- Terima kasih.
- Ya.
170
00:10:24,207 --> 00:10:25,625
Kapan Jughead akan tiba?
171
00:10:26,793 --> 00:10:29,128
Entahlah. Aku terus mengiriminya pesan.
172
00:10:29,212 --> 00:10:31,756
Terserah.
Aku akan ke atas untuk bermain Minecraft.
173
00:10:33,758 --> 00:10:34,592
Baiklah.
174
00:10:40,849 --> 00:10:42,100
Selamat Halloween untukku.
175
00:10:44,644 --> 00:10:46,354
DRAKULA
176
00:10:56,865 --> 00:10:57,699
Apa?
177
00:11:10,461 --> 00:11:11,296
Baiklah.
178
00:11:16,676 --> 00:11:17,510
Baiklah.
179
00:11:18,136 --> 00:11:19,971
Ini sangat lucu. Sekarang keluarkan aku.
180
00:11:23,391 --> 00:11:24,225
Hei!
181
00:11:26,644 --> 00:11:27,478
Baiklah, Bret.
182
00:11:27,979 --> 00:11:29,898
Aku tahu kau suka Edgar Allan Poe,
183
00:11:30,732 --> 00:11:33,902
tapi berusaha membuktikan mengubur
orang hidup-hidup itu menakutkan,
184
00:11:34,527 --> 00:11:37,113
aku tak takut,
aku pernah bertahan dari situasi terburuk.
185
00:11:43,912 --> 00:11:44,787
Hei!
186
00:11:46,623 --> 00:11:48,541
Baiklah, Berengsek. Keluarkan aku.
187
00:11:49,667 --> 00:11:50,501
Keluarkan aku!
188
00:11:56,174 --> 00:11:57,008
Hei!
189
00:12:10,188 --> 00:12:11,022
Halo?
190
00:12:32,627 --> 00:12:33,461
Halo?
191
00:12:35,546 --> 00:12:36,673
Jug, apa itu kau?
192
00:12:37,215 --> 00:12:38,675
Bukan, Betty. Ini aku.
193
00:12:41,386 --> 00:12:42,261
Siapa ini?
194
00:12:42,470 --> 00:12:43,888
Kau tahu siapa ini.
195
00:12:48,935 --> 00:12:51,980
Aku tak tahu lelucon kejam
apa yang kau mainkan,
196
00:12:52,313 --> 00:12:55,024
tapi Tudung Hitam sudah mati,
aku akan menelepon polisi.
197
00:12:55,108 --> 00:12:57,110
Sudah periksa anak-anak belakangan ini?
198
00:13:12,125 --> 00:13:13,793
Maaf, tapi kami sudah tutup.
199
00:13:16,838 --> 00:13:19,757
Aku berkendara
selama 18 jam tanpa henti. Aku...
200
00:13:20,466 --> 00:13:23,344
Aku sangat butuh kopi dan makanan rumahan.
201
00:13:27,306 --> 00:13:30,226
Takkan lama, ingin sampai ke rumah,
bertemu keluargaku saat pagi.
202
00:13:33,229 --> 00:13:35,189
Duduklah. Kuambilkan menunya.
203
00:13:35,440 --> 00:13:36,274
Terima kasih.
204
00:14:04,385 --> 00:14:07,388
Eddie. Apa-apaan?
Apa yang kau lakukan dengan itu?
205
00:14:07,805 --> 00:14:10,308
Kau tahu aturannya. Jangan bawa pisau.
Serahkan padaku.
206
00:14:10,516 --> 00:14:12,560
- Kembalikan sebelum aku pergi?
- Mungkin.
207
00:14:12,769 --> 00:14:15,354
Ada masalah di arah pukul 02.00.
Dodger dan krunya masuk.
208
00:14:15,897 --> 00:14:16,731
Sial.
209
00:14:22,487 --> 00:14:24,447
Hei. Ini acara pribadi.
210
00:14:25,656 --> 00:14:26,491
Sungguh?
211
00:14:27,742 --> 00:14:28,826
Menurut tanda di luar,
212
00:14:28,910 --> 00:14:31,662
- ini terbuka untuk umum.
- Tidak untukmu dan anak buahmu.
213
00:14:36,626 --> 00:14:37,460
Aku mengenalmu?
214
00:14:40,463 --> 00:14:41,589
Aku kenal anak itu.
215
00:14:43,841 --> 00:14:45,051
Eddie!
216
00:14:46,677 --> 00:14:48,429
Kau tak bilang, kau libur malam ini.
217
00:14:48,805 --> 00:14:51,724
Siapa yang menangani bisnis
sementara kau di sini?
218
00:14:51,974 --> 00:14:55,103
- Waktu adalah uang. Ayo pergi.
- Dia takkan ikut denganmu.
219
00:14:55,186 --> 00:14:57,396
Ya? Apa yang akan
kau lakukan, Kapten Spandex?
220
00:14:57,480 --> 00:14:59,357
Aku dengar kau dihajar belum lama ini.
221
00:14:59,690 --> 00:15:02,068
Jika ingin itu terjadi lagi,
aku sangat bersedia.
222
00:15:02,151 --> 00:15:03,361
Sekarang, pergilah.
223
00:15:04,404 --> 00:15:05,655
Ini tempat pribadi.
224
00:15:06,906 --> 00:15:08,324
Sampai nanti.
225
00:15:13,538 --> 00:15:14,580
Kau juga, Eddie!
226
00:15:15,164 --> 00:15:15,998
Tetap jalan.
227
00:15:16,082 --> 00:15:18,835
Jadi, bagaimana menurutmu, Nona Isley?
228
00:15:19,836 --> 00:15:22,255
Kita siap untuk peminta permen
yang mungkin datang?
229
00:15:22,713 --> 00:15:26,509
Kita sudah siap
untuk banyak hal, Nona Quinn.
230
00:15:45,361 --> 00:15:47,405
Si kembar menjengkelkan pun mulai.
231
00:15:48,072 --> 00:15:51,576
Mereka lebih rewel dari biasanya.
Pasti karena Bulan Darah malam ini.
232
00:15:51,868 --> 00:15:53,077
Mereka dengan Nenek, 'kan?
233
00:16:05,882 --> 00:16:06,716
Mereka tidur.
234
00:16:09,468 --> 00:16:10,928
Di mana monitor bayi lainnya?
235
00:16:11,554 --> 00:16:13,472
Nenek dengar dia menangis.
236
00:16:14,682 --> 00:16:15,600
Saudaramu.
237
00:16:16,684 --> 00:16:17,894
Di kapel.
238
00:16:28,029 --> 00:16:29,363
Baiklah, itu tak mungkin.
239
00:16:29,864 --> 00:16:31,032
Sudah kubuang boneka itu.
240
00:16:31,115 --> 00:16:31,949
Sudah kubilang.
241
00:16:32,658 --> 00:16:33,492
Itu Jay-Jay.
242
00:16:34,827 --> 00:16:36,662
Dia marah dan kini dia menghantui kita.
243
00:16:38,164 --> 00:16:39,373
Kau menakutiku?
244
00:16:39,540 --> 00:16:41,667
Demi abu Thornhill, sumpah, tidak.
245
00:16:45,838 --> 00:16:50,676
Kita harus lakukan pemanggilan arwah
di Halloween untuk bicara pada Jason.
246
00:16:52,386 --> 00:16:54,180
Bagus. Bisa kita pergi, Reggie?
247
00:16:54,472 --> 00:16:55,848
Tenang, Kawan.
248
00:16:56,474 --> 00:16:57,308
Semua baik.
249
00:16:57,600 --> 00:17:00,019
Kita hebat. Kau lihat tempat parkirnya.
250
00:17:06,234 --> 00:17:07,735
Kau, diam di sini.
251
00:17:08,319 --> 00:17:09,779
Kevin, ikuti Bapak.
252
00:17:25,628 --> 00:17:26,462
Jellybean?
253
00:17:27,630 --> 00:17:28,464
Kau tak apa?
254
00:17:46,482 --> 00:17:47,608
Kena kau.
255
00:17:49,151 --> 00:17:50,736
Kau terlihat ketakutan.
256
00:17:53,739 --> 00:17:54,824
Jangan diangkat.
257
00:17:55,533 --> 00:17:57,285
Tetap di sini. Kunci pintunya.
258
00:18:01,622 --> 00:18:05,042
Dengarkan aku, Orang Gila.
Aku tidak kenal dirimu...
259
00:18:05,126 --> 00:18:07,044
Ya, kau kenal. Aku ayahmu.
260
00:18:08,170 --> 00:18:09,088
Itu mustahil.
261
00:18:10,172 --> 00:18:11,299
Aku melihatmu... Dia.
262
00:18:12,258 --> 00:18:13,551
Aku melihatnya mati.
263
00:18:13,634 --> 00:18:15,845
- Kau lihat yang kuingin kau lihat.
- Hentikan!
264
00:18:15,928 --> 00:18:18,180
Katakan. Kau tahu dari mana panggilan ini?
265
00:18:18,264 --> 00:18:19,140
Jangan ganggu aku!
266
00:18:19,223 --> 00:18:21,225
Ini berasal dari dalam rumahmu!
267
00:18:40,995 --> 00:18:43,581
Charles. Sedang apa kau di sini?
268
00:18:43,914 --> 00:18:47,501
Aku dalam perjalanan pulang.
Kupikir kalian mungkin mau piza.
269
00:18:47,585 --> 00:18:49,670
Apa... Apa semua baik-baik saja?
270
00:19:26,165 --> 00:19:27,083
Ini dia.
271
00:19:27,333 --> 00:19:29,585
- Baru dari panggangan.
- Terima kasih.
272
00:19:29,794 --> 00:19:31,295
Hei, boleh kutunjukkan sesuatu?
273
00:19:32,797 --> 00:19:33,964
Ini keluargaku.
274
00:19:34,715 --> 00:19:36,676
Istriku dan dua gadis kecilku.
275
00:19:40,179 --> 00:19:42,932
- Mereka menggemaskan, ya?
- Ya. Mereka cantik.
276
00:19:43,599 --> 00:19:44,809
Beruntung punya ayah
277
00:19:44,892 --> 00:19:46,811
yang mau berkendara
semalaman untuk mereka.
278
00:19:47,520 --> 00:19:49,146
- Biar kutambah.
- Terima kasih.
279
00:19:50,439 --> 00:19:53,818
Ada yang pura-pura jadi Tudung Hitam
dan mengerjaimu lewat telepon?
280
00:19:55,986 --> 00:19:57,113
Terus sepanjang malam.
281
00:19:59,824 --> 00:20:00,658
Kau tahu...
282
00:20:02,201 --> 00:20:03,911
aku bisa bantu melacak teleponnya.
283
00:20:05,871 --> 00:20:07,415
Sungguh? Kau bisa melakukannya?
284
00:20:07,623 --> 00:20:09,959
Ya. Ada satu unit di bagasi mobilku,
285
00:20:10,042 --> 00:20:11,836
hanya perlu sebentar untuk memasangnya.
286
00:20:12,753 --> 00:20:13,671
Bagaimana?
287
00:20:15,381 --> 00:20:16,215
Ayo lakukan.
288
00:20:17,258 --> 00:20:20,094
Bapak meninjau catatanmu.
Kau mengalami tahun yang berat.
289
00:20:20,177 --> 00:20:22,304
Yah, dua tahun yang berat.
290
00:20:27,393 --> 00:20:30,104
Setelah semua itu,
Bapak bisa membayangkan betapa...
291
00:20:31,439 --> 00:20:33,023
kesepiannya dirimu.
292
00:20:34,817 --> 00:20:35,651
Tanpa teman.
293
00:20:38,028 --> 00:20:38,863
Terkadang, ya.
294
00:20:39,238 --> 00:20:42,575
Dan kerentanan itu yang dimanfaatkan
Tuan Mantle, bukan?
295
00:20:46,203 --> 00:20:50,666
Bu Burble memberi tahu, pilihan pertamamu
kuliah adalah Universitas New York.
296
00:20:52,334 --> 00:20:55,296
Jurusan teater. Kampus yang bagus.
Bisa menjadi awal baru bagimu.
297
00:20:58,299 --> 00:21:00,426
- Bapak ragu kau diterima.
- Apa?
298
00:21:01,594 --> 00:21:02,428
Tidak.
299
00:21:03,220 --> 00:21:04,180
Tidak setelah Carrie.
300
00:21:05,264 --> 00:21:06,223
Setelah Heathers.
301
00:21:07,683 --> 00:21:08,809
Dan setelah malam ini.
302
00:21:13,856 --> 00:21:17,401
Itu... Itu ide Reggie,
untuk mengotori kantor Bapak. Aku...
303
00:21:18,027 --> 00:21:20,029
Aku tak tahu, aku minta maaf, ya,
304
00:21:20,237 --> 00:21:22,156
- Pak Honey?
- Tidak, itu bagus, Kevin.
305
00:21:23,199 --> 00:21:25,367
Amat bagus.
Hanya itu yang ingin Bapak dengar.
306
00:21:25,910 --> 00:21:26,744
Kau boleh pergi.
307
00:21:35,127 --> 00:21:37,838
Katakan padaku, Eddie.
Apa yang kau lakukan untuk Dodger?
308
00:21:37,922 --> 00:21:39,924
Antar narkoba? Kumpulkan uang? Curi pelek?
309
00:21:40,007 --> 00:21:41,050
Mengapa kau peduli?
310
00:21:41,133 --> 00:21:43,928
Aku tak mau kau dapat masalah.
Atau lebih buruk.
311
00:21:44,678 --> 00:21:46,305
Merah. Kau pasti ingin melihat ini.
312
00:21:46,388 --> 00:21:48,015
- Apa?
- Sebagian anak ingin pulang.
313
00:21:48,098 --> 00:21:49,642
Aku keluar memastikan situasi...
314
00:21:50,017 --> 00:21:51,769
- Dan?
- Ada masalah di luar.
315
00:21:52,353 --> 00:21:53,604
Tunggu. Aku boleh pergi?
316
00:21:54,146 --> 00:21:58,275
Tidak. Kau tetap di sini sampai
pestanya selesai, lalu kuantar pulang.
317
00:22:02,363 --> 00:22:03,197
Hei!
318
00:22:04,073 --> 00:22:05,616
Kubilang, pergi dari sini.
319
00:22:06,283 --> 00:22:07,826
Tidak, bukan begitu kerjanya.
320
00:22:07,993 --> 00:22:11,413
Sasana milikmu itu mungkin
tempat pribadi, tapi tempat ini bukan.
321
00:22:14,250 --> 00:22:15,918
Cukup. Ayo kita berkelahi.
322
00:22:16,085 --> 00:22:17,253
Ya, lakukanlah!
323
00:22:18,212 --> 00:22:19,463
Kemari, akan kutembak kau!
324
00:22:22,258 --> 00:22:24,385
Itu akan menyenangkan, 'kan, Teman-teman?
325
00:22:30,432 --> 00:22:31,767
Ayolah.
326
00:22:33,352 --> 00:22:36,021
Tn. Jones, ini Archie.
Bisa mampir ke sasana?
327
00:22:36,105 --> 00:22:38,607
Ada anak-anak
dan berandalan bersenjata di depan.
328
00:22:38,691 --> 00:22:39,525
Kabari aku.
329
00:22:41,068 --> 00:22:42,570
Sementara itu, kita harus apa?
330
00:22:44,029 --> 00:22:46,282
Teruskan pestanya sampai selarut mungkin.
331
00:22:47,491 --> 00:22:50,160
Aku memanggil kekuatan
tak terlihat di sekeliling kami
332
00:22:50,244 --> 00:22:53,664
untuk membantu dan membimbing kami
selama berkomunikasi dengan dunia roh.
333
00:22:56,250 --> 00:22:58,335
Apakah roh dalam boneka ini hadir?
334
00:23:11,807 --> 00:23:13,726
Baik, ayolah. Berhenti menggerakkannya.
335
00:23:13,809 --> 00:23:15,978
Tentu, Tee-Tee, tapi bukan aku.
336
00:23:17,605 --> 00:23:18,814
Aku bersumpah.
337
00:23:19,565 --> 00:23:21,650
Roh, siapa namamu?
338
00:23:31,118 --> 00:23:35,039
Aku tahu kau marah karena aku memaksamu
mengubur jasad saudaramu,
339
00:23:35,539 --> 00:23:36,790
tapi ini sangat aneh.
340
00:23:36,874 --> 00:23:38,500
Sudah kubilang, bukan aku.
341
00:23:39,209 --> 00:23:41,712
Itu hantu Jay-Jay yang ingin
berkomunikasi dengan kita.
342
00:23:41,837 --> 00:23:44,840
Ini bukan Jason, Cheryl.
343
00:23:45,591 --> 00:23:47,259
Bukan dia yang menggerakkannya.
344
00:23:47,593 --> 00:23:49,219
Antoinette benar.
345
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
Itu bukan Jason.
346
00:23:53,724 --> 00:23:54,767
Itu Julian.
347
00:23:56,977 --> 00:23:58,145
Apa maksud Nenek?
348
00:23:59,271 --> 00:24:00,105
Siapa Julian?
349
00:24:00,189 --> 00:24:04,568
Ibumu dulu mengandung tiga bayi.
350
00:24:05,569 --> 00:24:07,988
Julian seharusnya jadi kembaranmu juga.
351
00:24:08,739 --> 00:24:11,825
Tapi akhirnya,
hanya kau dan Jason yang terlahir
352
00:24:12,368 --> 00:24:16,372
karena, seperti yang bidan katakan,
353
00:24:17,039 --> 00:24:22,002
kau, Cheryl, telah menyerap yang ketiga.
354
00:24:25,130 --> 00:24:25,964
Memakannya.
355
00:24:29,718 --> 00:24:31,595
Itu tak mungkin benar.
356
00:24:31,762 --> 00:24:34,431
Penelope sangat sedih.
357
00:24:35,140 --> 00:24:40,854
Jadi, dia membeli boneka ini
dan mengasuhnya bersama kalian berdua.
358
00:24:41,563 --> 00:24:44,274
Sampai kalian bukan lagi bayi.
359
00:24:45,526 --> 00:24:46,527
Pada saat itu,
360
00:24:47,486 --> 00:24:50,489
Julian pun pergi...
361
00:24:52,074 --> 00:24:53,117
ke loteng.
362
00:24:55,536 --> 00:24:58,330
Jadi, karena boneka itu kembali,
363
00:24:58,747 --> 00:25:02,292
roh Julian menghantui Thistlehouse?
364
00:25:02,459 --> 00:25:04,253
Penjelasan apa lagi yang memungkinkan?
365
00:25:04,878 --> 00:25:08,173
Bahwa kau dan Nenek Rose bekerja sama.
366
00:25:08,632 --> 00:25:10,509
Dan untuk apa Nenek dan aku bersekongkol?
367
00:25:10,843 --> 00:25:11,885
Entahlah, Sayang.
368
00:25:12,428 --> 00:25:14,847
Membuatku sadar semua lebih baik
saat Jason di sini?
369
00:25:15,055 --> 00:25:18,267
Agar kita menggalinya kembali
dan mendudukkannya di kursi makan?
370
00:25:18,892 --> 00:25:20,561
Aku lebih suka dia kembali ke kapel.
371
00:25:25,566 --> 00:25:29,820
Dan jika kita membawa Jason kembali...
372
00:25:31,113 --> 00:25:32,781
roh gentayangan ini akan berhenti?
373
00:25:33,198 --> 00:25:35,367
Bisa kita buang boneka menakutkan ini
374
00:25:35,451 --> 00:25:37,202
dan menguburnya di makam Jason?
375
00:25:38,203 --> 00:25:40,038
Ya, Tee-Tee. Aku setuju dengan syaratmu.
376
00:25:44,209 --> 00:25:49,715
Kau tahu, persona
yang kau tumbuhkan ini, Tn. Mantle,
377
00:25:49,798 --> 00:25:53,343
si jahil, si tukang berkelakar,
378
00:25:54,011 --> 00:25:58,766
membuat teman dan guru-gurumu
sulit menanggapimu dengan serius.
379
00:26:03,979 --> 00:26:07,232
Menurutmu ada kaitannya dengan kekerasan
yang dilakukan ayahmu padamu?
380
00:26:08,233 --> 00:26:09,401
Apa?
381
00:26:10,110 --> 00:26:12,029
Orang tak perhatikan memar atau rasa sakit
382
00:26:12,112 --> 00:26:14,406
jika mereka tertawa karena leluconmu.
383
00:26:14,490 --> 00:26:15,616
Itu yang kau pikirkan?
384
00:26:17,868 --> 00:26:19,036
Karena sebenarnya...
385
00:26:20,245 --> 00:26:22,539
mereka tak tertawa bersamamu, Tn. Mantle.
386
00:26:23,791 --> 00:26:25,000
Mereka menertawakanmu.
387
00:26:27,961 --> 00:26:31,340
Sekarang, renungkan itu
sambil kau bersihkan kantor Bapak
388
00:26:31,757 --> 00:26:34,468
dan merapikannya
persis seperti sedia kala.
389
00:26:39,306 --> 00:26:42,476
Kita belum banyak bicara sejak
apa yang terjadi dengan The Farm.
390
00:26:44,311 --> 00:26:45,145
Benarkah?
391
00:26:47,105 --> 00:26:49,024
Kau berhak untuk berhati-hati terhadapku.
392
00:26:51,401 --> 00:26:55,113
Mulai dengan kau membuat Ibu dalam bahaya,
membiarkannya tinggal bersama Edgar.
393
00:26:55,656 --> 00:26:58,492
Kuharap kau paham,
saat aku berhubungan kembali dengan Alice,
394
00:26:58,617 --> 00:27:01,829
dia tahu aku bekerja untuk FBI.
Dia ingin menyamar.
395
00:27:02,412 --> 00:27:04,414
Untuk menolong Polly
dan mendapatkan berita.
396
00:27:05,582 --> 00:27:06,416
Lalu kau?
397
00:27:08,627 --> 00:27:09,503
Apa yang kau mau?
398
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
Kurasa aku...
399
00:27:18,637 --> 00:27:21,056
aku ingin jadi bagian
dari keluarga sesungguhnya.
400
00:27:23,976 --> 00:27:26,103
Tapi aku tahu itu butuh waktu.
401
00:27:31,066 --> 00:27:33,944
Buat dia terus bicara, ya?
402
00:27:38,156 --> 00:27:38,991
Halo?
403
00:27:39,074 --> 00:27:40,242
Halo lagi, Betty.
404
00:27:41,577 --> 00:27:42,411
Siapa ini?
405
00:27:42,494 --> 00:27:43,871
Jangan pura-pura bodoh.
406
00:27:44,538 --> 00:27:45,372
Maaf.
407
00:27:46,748 --> 00:27:49,751
Aku mendapatkan
banyak telepon iseng malam ini,
408
00:27:49,835 --> 00:27:52,671
berpura-pura menjadi kau.
409
00:27:53,297 --> 00:27:55,883
Ini Halloween dan aku tinggal
di rumah pembunuh, benar?
410
00:27:55,966 --> 00:27:57,342
Kau menguji kesabaranku.
411
00:27:57,426 --> 00:27:59,511
Kau ingat Halloween, bukan?
412
00:28:01,221 --> 00:28:04,433
Dulu kita melakukan berburu
permen sebagai keluarga?
413
00:28:04,558 --> 00:28:06,518
Kau, aku, Ibu, Polly.
414
00:28:07,853 --> 00:28:09,646
Kita berjalan di sepanjang Jalan Elm.
415
00:28:09,897 --> 00:28:10,731
Aku ingat.
416
00:28:11,773 --> 00:28:14,860
Saat pulang, kita akan memeriksa
kantong permen kita.
417
00:28:14,943 --> 00:28:18,822
Kau tak ingin kami makan apel,
kau kira di dalamnya mungkin ada silet.
418
00:28:19,823 --> 00:28:23,535
Dan itu cukup lucu, mengingat
semua yang terjadi, ya?
419
00:28:24,369 --> 00:28:27,122
- Elizabeth.
- Sampai jumpa, Orang Gila.
420
00:28:29,917 --> 00:28:31,376
Kau melacaknya? Nomornya?
421
00:28:35,797 --> 00:28:36,632
Charles?
422
00:28:37,883 --> 00:28:38,717
Ada apa?
423
00:28:40,719 --> 00:28:42,304
Dari mana asalnya panggilan itu?
424
00:28:46,433 --> 00:28:50,437
Itu berasal
dari Pusat Pengobatan Shady Grove,
425
00:28:51,688 --> 00:28:53,148
tempat kakakmu dirawat.
426
00:28:55,150 --> 00:28:57,861
Polly yang mengerjaiku lewat telepon?
427
00:28:59,279 --> 00:29:00,113
Ya.
428
00:29:00,197 --> 00:29:03,617
Akan kuhubungi nomor Shady Grove
dan cari tahu bagaimana dia bisa telepon.
429
00:29:03,700 --> 00:29:04,576
Tidak. Tunggu.
430
00:29:07,371 --> 00:29:08,538
Ideku lebih baik.
431
00:29:09,498 --> 00:29:11,625
Shady Grove. Bisa kubantu?
432
00:29:12,084 --> 00:29:14,628
Bisa aku bicara
dengan salah satu pasienmu?
433
00:29:14,711 --> 00:29:16,755
- Nama pasiennya?
- Polly Cooper.
434
00:29:16,838 --> 00:29:18,256
Maaf, dengan siapa ini?
435
00:29:19,800 --> 00:29:20,634
Edgar.
436
00:29:21,051 --> 00:29:22,052
Tunggu sebentar.
437
00:29:26,431 --> 00:29:28,058
Edgar? Ini benar-benar dirimu?
438
00:29:28,141 --> 00:29:29,977
Tidak, Jalang. Ini adikmu.
439
00:29:30,352 --> 00:29:32,938
- Apa?
- Edgar sudah mati.
440
00:29:33,188 --> 00:29:35,399
Sekarang aku juga tak peduli lagi padamu.
441
00:29:35,482 --> 00:29:37,859
Apa? Betty? Kenapa kau berpura-pura
menjadi Edgar?
442
00:29:37,943 --> 00:29:40,195
Kenapa kau berpura-pura menjadi Ayah?
443
00:29:40,278 --> 00:29:43,615
- Aku...
- Kau sakit, Polly. Benar-benar sakit.
444
00:29:51,248 --> 00:29:53,625
Jadi berakhirlah
Kasus Misteri Penelepon Iseng.
445
00:29:53,709 --> 00:29:56,628
Aku berharap bisa mengatakan
malam ini cukup gila
446
00:29:56,712 --> 00:29:58,296
karena ini Halloween, tapi tidak.
447
00:29:58,380 --> 00:30:00,173
Ini sebenarnya biasa saja.
448
00:30:05,721 --> 00:30:09,182
Aku tak biasanya bertugas di dapur,
jadi kuharap rasa burgernya enak.
449
00:30:09,308 --> 00:30:11,810
Ini lezat. Makanan rumahan tiada duanya.
450
00:30:12,394 --> 00:30:13,770
Di kedai Pop, kami berusaha.
451
00:30:14,646 --> 00:30:17,232
Kau mau pencuci mulut?
Kami punya pai labu. Buatan rumah.
452
00:30:18,650 --> 00:30:20,485
Baiklah. Satu potong saja.
453
00:30:20,902 --> 00:30:22,029
- Baik.
- Terima kasih.
454
00:30:29,786 --> 00:30:31,621
Kami baru saja menerima berita.
455
00:30:31,747 --> 00:30:35,375
Pasien yang amat berbahaya melarikan diri
dari Pusat Pengobatan Shady Grove
456
00:30:35,459 --> 00:30:36,293
hari ini.
457
00:30:37,002 --> 00:30:41,006
Pembunuh berantai dengan julukan
Family Man,Michael Matthews,
458
00:30:41,089 --> 00:30:45,385
memaksa korbannya memasak makanan rumahan
sebelum membunuh mereka dengan brutal.
459
00:30:45,802 --> 00:30:48,472
Dia berperawakan sedang,
dengan tinggi rata-rata.
460
00:30:48,555 --> 00:30:50,223
Setelah kabur dari Shady Grove,
461
00:30:50,307 --> 00:30:53,852
dia membunuh pengemudi truk
dan mencuri pakaian dan kendaraannya.
462
00:32:30,991 --> 00:32:33,577
- Ruang loker aman.
- Periksa pintu bongkar muat barang.
463
00:32:34,327 --> 00:32:36,538
- Tn. Jones.
- Merah, maaf aku baru menghubungi.
464
00:32:36,621 --> 00:32:38,707
Malam ini sibuk,
tapi aku akan segera datang.
465
00:32:39,040 --> 00:32:39,875
Baiklah, bagus.
466
00:32:46,006 --> 00:32:46,840
Di mana Eddie?
467
00:32:48,758 --> 00:32:49,926
Kuperiksa di belakang.
468
00:32:55,015 --> 00:32:55,849
Hei!
469
00:32:58,310 --> 00:33:00,187
Eddie!
470
00:33:00,270 --> 00:33:03,315
Aku butuh ambulans sekarang.
Klub Tinju El Royale. Sekarang juga!
471
00:33:06,109 --> 00:33:06,943
Tenanglah.
472
00:33:09,362 --> 00:33:10,572
Hei, aku berpikir.
473
00:33:11,281 --> 00:33:14,451
Melihat hebatnya kau menangani situasi
dengan The Farm di motel,
474
00:33:14,826 --> 00:33:18,705
kupikir kau akan jadi kandidat bagus
untuk program pelatihan FBI Junior.
475
00:33:19,915 --> 00:33:21,750
Program FBI untuk anak SMA?
476
00:33:23,710 --> 00:33:26,087
- Apakah itu sungguhan?
- Benar.
477
00:33:28,298 --> 00:33:31,468
Kita bisa bekerja sama untuk mencari tahu
pengirim rekaman video itu.
478
00:33:32,052 --> 00:33:34,471
Kau kenal kota ini lebih baik
daripada aku.
479
00:33:36,097 --> 00:33:36,932
Itu benar.
480
00:33:40,018 --> 00:33:41,186
Pertimbangkanlah, ya?
481
00:33:46,733 --> 00:33:50,737
HARI SETELAH HALLOWEEN
482
00:33:54,824 --> 00:33:56,409
Terlihat bagus, Tn. Mantle.
483
00:33:58,536 --> 00:34:01,289
Bolehkah aku pulang?
Maksudku, ini sudah pagi.
484
00:34:04,042 --> 00:34:07,796
Selama kita saling mengerti
dan keluar dari sini bersama.
485
00:34:15,845 --> 00:34:17,430
Apa-apaan? Bella?
486
00:34:18,306 --> 00:34:19,140
Bella!
487
00:34:20,517 --> 00:34:21,726
Kenapa mobilku?
488
00:34:22,560 --> 00:34:25,897
Saat orang tak menghargai barangmu,
itu sangat menjengkelkan, bukan?
489
00:34:28,650 --> 00:34:29,776
Siapa pelakunya?
490
00:34:30,485 --> 00:34:34,030
Mungkin berandalan yang bersenang-senang
saat Halloween.
491
00:34:36,408 --> 00:34:38,285
Perlu tumpangan, Tn. Mantle?
492
00:34:39,077 --> 00:34:41,121
Tidak, terima kasih.
493
00:34:42,706 --> 00:34:43,540
Kalau begitu...
494
00:34:45,125 --> 00:34:45,959
hati-hati.
495
00:34:52,299 --> 00:34:53,967
Kau sudah di rumah, Jay-Jay.
496
00:34:55,594 --> 00:34:56,428
Untuk selamanya.
497
00:34:59,973 --> 00:35:01,349
Semua kembali normal.
498
00:35:02,767 --> 00:35:04,519
Bukan begitu, Sayangku?
499
00:35:06,271 --> 00:35:07,105
Ya.
500
00:35:07,564 --> 00:35:10,358
Semua kembali normal.
501
00:35:42,307 --> 00:35:43,516
Hei!
502
00:35:44,225 --> 00:35:46,019
Tolong!
503
00:35:46,353 --> 00:35:47,187
Aku terjebak!
504
00:35:47,812 --> 00:35:49,314
Tolong aku! Tolong!
505
00:35:58,573 --> 00:35:59,491
Tn. Jones.
506
00:36:02,285 --> 00:36:05,747
Selamat pagi.
Bapak rasa kau sudah tertipu.
507
00:36:08,208 --> 00:36:09,876
Pak... Pak Chipping.
508
00:36:12,170 --> 00:36:13,755
Apa... Di mana...
509
00:36:14,464 --> 00:36:20,136
Bapak selalu kagum pada keisengan murid.
Mereka sangat kreatif saat Halloween.
510
00:36:20,553 --> 00:36:21,388
Kreatif?
511
00:36:22,597 --> 00:36:24,307
Jangan dimasukkan ke hati.
512
00:36:25,141 --> 00:36:28,228
Ini tradisi Sekolah Persiapan Stonewall.
513
00:36:28,978 --> 00:36:30,355
Kini kau diterima.
514
00:36:33,108 --> 00:36:34,067
Diterima sebagai apa?
515
00:36:34,901 --> 00:36:35,777
Bagian dari kami.
516
00:36:36,986 --> 00:36:41,032
Ini ponselmu.
Banyak panggilan dan pesan tak terjawab.
517
00:36:42,575 --> 00:36:43,785
Bapak tahu soal ini?
518
00:36:45,203 --> 00:36:46,413
Tentu saja tidak.
519
00:36:49,541 --> 00:36:52,419
- Apa intinya?
- Hanya keseruan Halloween. Tak lebih.
520
00:36:53,461 --> 00:36:54,671
Kami keterlaluan?
521
00:36:57,757 --> 00:37:00,969
Kalau begitu, kau selalu bisa pergi.
522
00:37:03,805 --> 00:37:04,639
Tidak.
523
00:37:05,932 --> 00:37:06,850
Aku baik-baik saja.
524
00:37:09,894 --> 00:37:11,396
Selamat Halloween, Teman-teman.
525
00:37:13,648 --> 00:37:16,276
- Bagaimana perasaanmu?
- Seperti tertembak di kaki.
526
00:37:18,820 --> 00:37:20,447
Dokter bilang itu hanya luka gores.
527
00:37:21,656 --> 00:37:24,617
Kau sangat beruntung, Eddie.
Itu bisa saja lebih buruk.
528
00:37:25,118 --> 00:37:28,246
Jika Dodger dan anak buahnya
yang lakukan ini, kami bisa membantumu.
529
00:37:28,455 --> 00:37:30,790
- Aku, Munroe, Sheriff Jones.
- Membantu bagaimana?
530
00:37:32,667 --> 00:37:35,879
Aku tak ingin mereka
menganggapku telah mengadu.
531
00:37:37,380 --> 00:37:39,132
Sejak kau ambil pisau lipatku.
532
00:37:39,215 --> 00:37:41,926
Itu tak bisa melindungimu
dari pria seperti Dodger.
533
00:37:42,760 --> 00:37:43,970
Aku dan Munroe bisa.
534
00:37:44,095 --> 00:37:46,931
Datang ke sasana. Mereka takkan lagi
menjejakkan kaki di sana.
535
00:37:47,015 --> 00:37:49,225
Baik, lalu setelah sasana tutup?
536
00:37:49,309 --> 00:37:50,268
Ke mana aku pergi?
537
00:37:51,352 --> 00:37:53,688
Aku ke jalanan karena memang harus.
538
00:37:54,355 --> 00:37:55,315
Kami harus begitu.
539
00:37:56,149 --> 00:37:57,525
Aku punya dua pilihan:
540
00:37:58,860 --> 00:38:00,487
Entah ikut dengan Dodger...
541
00:38:02,322 --> 00:38:04,449
atau bersembunyi dari Dodger.
542
00:38:05,825 --> 00:38:06,993
Hanya itu.
543
00:38:12,081 --> 00:38:14,542
Aku tak percaya
kau membela dirimu sendirian.
544
00:38:14,709 --> 00:38:15,752
Maksudku, aku percaya.
545
00:38:16,794 --> 00:38:18,880
Kau tahu kau benar-benar tangguh.
546
00:38:20,590 --> 00:38:21,549
Aku pikir begitu.
547
00:38:24,052 --> 00:38:25,595
Dan bagaimana malammu?
548
00:38:29,891 --> 00:38:30,725
Jujur saja?
549
00:38:33,144 --> 00:38:34,562
Aku tak tahu yang kulakukan.
550
00:38:35,980 --> 00:38:38,816
Aku berikrar ciptakan tempat aman
bagi anak-anak di kota ini.
551
00:38:39,567 --> 00:38:41,569
Sesuatu yang bisa dibanggakan ayahku.
552
00:38:42,195 --> 00:38:44,906
Takkan terwujud
selama orang seperti Dodger berkeliaran.
553
00:38:45,240 --> 00:38:47,200
Baiklah. Kita bersihkan jalanan.
554
00:38:59,420 --> 00:39:00,255
Archie.
555
00:39:00,922 --> 00:39:02,131
Meski itu pas denganmu,
556
00:39:02,215 --> 00:39:05,176
kau takkan menumpas kejahatan
dengan pakaian ketat itu, 'kan?
557
00:39:06,010 --> 00:39:06,844
Tentu tidak.
558
00:39:08,555 --> 00:39:09,681
Aku butuh topeng.
559
00:39:10,473 --> 00:39:13,142
- Cheryl?
- Bagaimana mandimu, Sayang?
560
00:39:14,561 --> 00:39:16,187
Mengapa ini di atas kasur?
561
00:39:17,146 --> 00:39:21,192
Kita setuju mengakhiri ini. Jason kembali.
Kau dapatkan yang kau mau.
562
00:39:24,070 --> 00:39:26,906
Sekali pun sulit mengakuinya...
563
00:39:28,866 --> 00:39:30,952
ya, aku memanipulasimu sebelumnya.
564
00:39:31,744 --> 00:39:33,246
Untuk itu, aku minta maaf.
565
00:39:33,329 --> 00:39:39,002
Tapi aku bersumpah atas hidup Jason,
entah bagaimana itu kembali ke rumah ini.
566
00:39:40,295 --> 00:39:41,129
Sungguh.
567
00:39:41,921 --> 00:39:44,257
Bagaimana ini bisa terjadi?
568
00:39:44,340 --> 00:39:48,219
Maksudku,
kita sudah mengubur boneka ini, 'kan?
569
00:39:49,387 --> 00:39:50,471
Sudah Nenek bilang.
570
00:39:51,931 --> 00:39:53,558
Itu Julian.
571
00:39:57,270 --> 00:39:58,313
Tee-Tee.
572
00:40:00,023 --> 00:40:03,401
Aku takut roh gentayangan
di Thistlehouse baru saja dimulai.
573
00:40:09,115 --> 00:40:11,618
Moose, kau takkan percaya yang Bret...
574
00:40:17,081 --> 00:40:19,500
Maksudku, seakan Moose
benar-benar menghilang.
575
00:40:20,543 --> 00:40:22,670
Tak ada jejaknya di mana pun, Betty.
576
00:40:23,254 --> 00:40:25,381
Apa mungkin dia bergabung menjadi tentara?
577
00:40:25,590 --> 00:40:26,424
Entahlah.
578
00:40:27,467 --> 00:40:32,096
Aku menelepon beberapa tempat,
aku tahu mereka yang memaksa dia pergi.
579
00:40:32,847 --> 00:40:34,349
Apa mereka mengurungku di peti
580
00:40:34,432 --> 00:40:37,435
agar aku tak menghalangi selagi mereka
meneror Moose agar pergi?
581
00:40:42,023 --> 00:40:42,857
Entahlah.
582
00:40:43,775 --> 00:40:45,610
Aku tak suka tak bisa membantumu.
583
00:40:45,693 --> 00:40:47,528
Maaf membuatmu menghadapi itu sendirian.
584
00:40:48,446 --> 00:40:50,156
Secara teknis, aku tak sendirian.
585
00:40:51,240 --> 00:40:52,325
Aku bersama Charles.
586
00:40:54,702 --> 00:40:57,038
Kini kau mulai menyukai kakak tirimu?
587
00:40:57,538 --> 00:40:58,915
Kurasa begitu.
588
00:41:00,708 --> 00:41:01,960
Ya. Begitulah.
589
00:41:02,126 --> 00:41:07,966
Dia ingin aku bergabung dengan FBI Junior,
entahlah, mungkin aku cukup hebat.
590
00:41:08,049 --> 00:41:10,134
Ya. Kurasa kau akan hebat
dalam melakukannya.
591
00:41:11,302 --> 00:41:13,513
Aku lega Charles ada di sana untukmu.
592
00:41:13,972 --> 00:41:14,806
Ya.
593
00:41:17,141 --> 00:41:18,476
Dia mungkin orang yang baik.
594
00:41:20,311 --> 00:41:23,314
Aku merasa bersalah
aku tak ada di sana untukmu.
595
00:41:23,982 --> 00:41:26,359
Tidak. Sebenarnya,
kau ada di sana untukku.
596
00:41:27,193 --> 00:41:30,029
Memikirkanmu satu-satunya hal
yang membuatku tak putus asa.
597
00:41:30,738 --> 00:41:31,572
Dan tetap waras.
598
00:41:33,574 --> 00:41:36,911
Sejujurnya, aku tahu, jika aku menghilang,
kaulah yang akan mencariku.
599
00:41:37,662 --> 00:41:38,746
Tentu saja, Jug.
600
00:41:39,664 --> 00:41:42,917
KANTOR KORONER RIVERDALE
601
00:41:44,085 --> 00:41:45,086
Aku berjanji.