1 00:00:08,425 --> 00:00:10,844 - Sebelumnya di Riverdale: - Aku Charles. Kakakmu. 2 00:00:12,304 --> 00:00:15,891 Hari-harimu mengeksploitasi anak-anak untuk pekerjaan kotor berakhir malam ini. 3 00:00:16,433 --> 00:00:18,727 Kita akan jadikan tempat ini pusat komunitas? 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,896 - Jughead? - Kau teman sekamarku? 5 00:00:20,979 --> 00:00:22,022 RAJA GARGOYLE TERUNGKAP 6 00:00:22,105 --> 00:00:23,273 Hancur sudah awal baruku. 7 00:00:35,244 --> 00:00:36,119 Apa... 8 00:00:36,203 --> 00:00:37,204 Apa ini? 9 00:00:38,705 --> 00:00:39,540 Percepat. 10 00:00:48,715 --> 00:00:52,177 Ini rekaman rumah kita selama enam jam. 11 00:00:55,013 --> 00:00:56,139 Mengapa melakukannya? 12 00:00:56,223 --> 00:00:58,558 Merekam dan meninggalkan buktinya di depan pintu? 13 00:00:59,142 --> 00:01:01,895 Untuk membuatmu gelisah. Memberi tahu kau diawasi. 14 00:01:02,604 --> 00:01:04,064 Ya, mengapa rekaman video? 15 00:01:04,731 --> 00:01:06,316 Mengapa sesuatu yang begitu kuno? 16 00:01:06,608 --> 00:01:07,818 Mungkin itu hanya iseng. 17 00:01:08,610 --> 00:01:11,405 Jika benar, itu keisengan yang terperinci. 18 00:01:12,572 --> 00:01:15,075 Selama berhari-hari dan berminggu-minggu berikutnya, 19 00:01:15,158 --> 00:01:19,830 semakin banyak warga Riverdale yang menerima rekaman serupa. 20 00:01:20,247 --> 00:01:24,084 Video rumah mereka, diawasi dari seberang jalan. 21 00:01:25,168 --> 00:01:26,003 Selama... 22 00:01:27,587 --> 00:01:28,588 berjam-jam. 23 00:01:30,757 --> 00:01:32,968 Tak ada pesan yang disertakan dengan videonya... 24 00:01:34,052 --> 00:01:36,930 dan itu membuat semuanya semakin terasa janggal. 25 00:01:38,598 --> 00:01:39,766 HARI SEBELUM HALLOWEEN 26 00:01:39,850 --> 00:01:42,352 Saat Halloween tiba, seluruh warga kota cemas. 27 00:01:42,436 --> 00:01:45,022 Siapa yang akan dapat berikutnya? Apa maksudnya? 28 00:01:45,647 --> 00:01:46,648 Apa itu peringatan? 29 00:01:47,232 --> 00:01:48,066 Sebuah tes? 30 00:01:48,400 --> 00:01:49,234 Ada lagi? 31 00:01:49,776 --> 00:01:50,610 Terus kabari. 32 00:01:52,112 --> 00:01:53,363 Keluarga Muggs juga dapat. 33 00:01:54,948 --> 00:01:57,826 Aku akan ke sana dan mewawancarai untuk siaran malam ini. 34 00:01:58,118 --> 00:02:00,287 Itu keuntungan dari hidup bersama sheriff. 35 00:02:00,829 --> 00:02:03,290 Dapat informasi orang dalam sebelum reporter lain. 36 00:02:06,501 --> 00:02:08,587 Hei, Betty, apa Jug pulang untuk Halloween? 37 00:02:08,962 --> 00:02:10,088 Ya, itu rencananya. 38 00:02:10,172 --> 00:02:12,841 Kami akan bagikan permen dan menonton film seram. 39 00:02:15,093 --> 00:02:17,804 - Jadi, undang saja kakakmu. - Kakak tiriku. 40 00:02:17,888 --> 00:02:19,640 Charles tak kenal siapa pun. 41 00:02:20,015 --> 00:02:21,475 Baik, kenapa dia masih di sini? 42 00:02:21,558 --> 00:02:24,311 Membantuku dalam masalah rekaman video dan kasus lain. 43 00:02:24,686 --> 00:02:26,855 Itu satu-satunya hal baik dari mimpi buruk ini. 44 00:02:26,938 --> 00:02:28,899 Membuat keluarga berkumpul. 45 00:02:29,149 --> 00:02:32,152 Kecuali Jughead, yang ada di Sekolah Persiapan Stonewall. 46 00:02:32,903 --> 00:02:35,489 Dan Polly, yang sedang dalam pengobatan cuci otak. 47 00:02:36,114 --> 00:02:38,825 Kurasa ini waktunya, Cheryl. 48 00:02:39,743 --> 00:02:42,621 - Waktu untuk apa? - Mengucapkan selamat tinggal pada Jason. 49 00:02:44,831 --> 00:02:46,792 Sudah berminggu-minggu kau janji padaku. 50 00:02:48,126 --> 00:02:50,337 Aku tahu. Dan akan kulakukan. 51 00:02:51,797 --> 00:02:54,466 Tidak bisa sebelum Halloween. Itu hari libur favorit kami. 52 00:02:54,883 --> 00:02:59,596 Sayang, lalu kau akan mengatakan hal yang sama untuk Thanksgiving lalu Natal. 53 00:03:00,555 --> 00:03:02,057 Kau takkan berhenti, ya? 54 00:03:04,309 --> 00:03:05,685 Oke, baiklah. 55 00:03:07,229 --> 00:03:10,023 Kita kubur ulang dia di tanah keluarga Blossom di Thornhill. 56 00:03:11,400 --> 00:03:14,277 Kuperingatkan, dia tak akan menyukai ini. 57 00:03:16,405 --> 00:03:17,239 Kuambil sekopnya. 58 00:03:25,956 --> 00:03:28,458 KEHIDUPAN TENTARA 59 00:03:29,251 --> 00:03:30,460 Mengapa kau punya ini? 60 00:03:32,546 --> 00:03:34,548 Hanya berpikir untuk meninggalkan SMA. 61 00:03:35,549 --> 00:03:38,677 Usiaku 18 tahun. Militer tak peduli dirimu atau asalmu. 62 00:03:38,969 --> 00:03:42,264 Kawan, yang Bret lakukan, menyebarkan artikel tentangmu, 63 00:03:42,347 --> 00:03:44,057 adalah hal yang buruk. 64 00:03:44,558 --> 00:03:47,102 Tapi jangan biarkan dia menang. Dia ingin kau pergi. 65 00:03:47,728 --> 00:03:49,146 Dia ingin kita berdua pergi. 66 00:03:49,229 --> 00:03:50,981 Jangan buat dia merasa puas. 67 00:03:51,064 --> 00:03:53,984 Mudah mengatakannya. Mereka tak memanggilmu Bocah Gargoyle. 68 00:04:15,672 --> 00:04:17,591 Hei. Kau dan kau. 69 00:04:18,175 --> 00:04:21,970 Sudah Bapak jelaskan, tak boleh ada kostum di area sekolah. 70 00:04:22,095 --> 00:04:24,681 Lepaskan topeng itu. Ayo. Serahkan. 71 00:04:25,056 --> 00:04:25,891 Masuk ke kelas. 72 00:04:26,558 --> 00:04:28,143 Kau baik-baik saja? 73 00:04:29,644 --> 00:04:32,355 Aku takkan bohong. Aku gelisah di Halloween kali ini. 74 00:04:32,439 --> 00:04:36,026 Orang-orang berpakaian seperti Tudung Hitam dan Raja Gargoyle. 75 00:04:36,568 --> 00:04:39,529 Lalu ada rekaman video sialan itu. 76 00:04:40,030 --> 00:04:40,989 Perasaanku sama. 77 00:04:41,072 --> 00:04:44,201 Sejak ayahku menyelinap ke Pembrooke, aku selalu merasa cemas. 78 00:04:44,701 --> 00:04:47,412 - Kini ada orang aneh mengawasi warga... - Apa kabar, Semua? 79 00:04:49,039 --> 00:04:51,500 Ada yang mau mengotori kantor Pak Honey? 80 00:04:53,418 --> 00:04:56,630 Reggie, ini tahun akhir. Kita senior. 81 00:04:56,963 --> 00:05:01,551 Tepat sekali. Tahun akhir. Ini Halloween terakhir kita di SMA Riverdale. 82 00:05:01,635 --> 00:05:02,928 Aku ikut, Reggie. 83 00:05:03,261 --> 00:05:05,263 Apa? Kev. Mengapa? 84 00:05:05,347 --> 00:05:08,600 Dia memberiku hukuman karena ke toilet tanpa surat izin. 85 00:05:08,683 --> 00:05:09,976 Itu yang kumaksud. 86 00:05:10,560 --> 00:05:11,478 Yo, Merah. 87 00:05:12,020 --> 00:05:13,688 Aku punya berita buruk. 88 00:05:13,772 --> 00:05:16,775 Ingat kru yang bekerja di arkade? Dodger dan anak buahnya? 89 00:05:17,275 --> 00:05:19,486 Dia marah karena babak belur dan diserang... 90 00:05:20,862 --> 00:05:22,489 Orang yang main hakim sendiri. 91 00:05:24,741 --> 00:05:26,493 Mereka mau buat onar saat Halloween. 92 00:05:26,618 --> 00:05:27,994 Ingin menyakiti orang. 93 00:05:28,161 --> 00:05:30,455 Sial. Anak-anak akan jadi sasaran empuk. 94 00:05:30,539 --> 00:05:32,874 - Harus lakukan sesuatu. - Aku juga berpikir begitu. 95 00:05:33,208 --> 00:05:35,126 Perpanjang jam buka pusat komunitas. 96 00:05:35,293 --> 00:05:37,963 Mengapa kalian tak mengadakan pesta Halloween di sana? 97 00:05:38,046 --> 00:05:42,092 Itu mencegah anak-anak di jalanan. Jangan khawatir soal kostum. 98 00:05:42,175 --> 00:05:43,927 Temanku di New York, Katy Keene, 99 00:05:44,386 --> 00:05:46,304 dia masuk SMA Pertunjukan Seni 100 00:05:46,388 --> 00:05:47,806 dan desainer luar biasa. 101 00:05:48,431 --> 00:05:50,850 - Biar kuminta dia membantu kalian. - Ya. Ide bagus. 102 00:05:51,851 --> 00:05:54,062 Bagaimana denganmu, Jughead? 103 00:05:54,187 --> 00:05:57,524 Siapa penulis horor favoritmu yang ingin kau bagi? 104 00:05:57,899 --> 00:06:01,361 Aku membawa koleksi karya H.P. Lovecraft. 105 00:06:02,779 --> 00:06:04,698 Lovecraft tak menyeramkan. 106 00:06:05,198 --> 00:06:07,325 Kata orang yang membawa "The Raven"? 107 00:06:09,327 --> 00:06:11,663 Karya Poe favoritku, "The Cask of Amontillado." 108 00:06:11,746 --> 00:06:15,208 Kisah pria yang terkurung di balik dinding, di belakang bata, 109 00:06:15,292 --> 00:06:17,168 lalu tak pernah terdengar lagi kabarnya. 110 00:06:18,128 --> 00:06:21,590 Cara mati yang mengerikan. Bukan begitu? Tiba-tiba menghilang? 111 00:06:22,674 --> 00:06:24,843 Seperti Stonewall Four, maksudmu? 112 00:06:25,802 --> 00:06:27,846 Forsythe bisa menjadikannya Stonewall Five. 113 00:06:28,597 --> 00:06:30,098 Seseorang akan segera menghilang. 114 00:06:35,729 --> 00:06:37,606 Siapa atau apa itu Stonewall Four? 115 00:06:38,732 --> 00:06:42,152 Empat murid, semuanya dulu bersekolah di sini, 116 00:06:42,235 --> 00:06:43,069 semuanya... 117 00:06:44,446 --> 00:06:46,031 menghilang tanpa jejak. 118 00:06:46,781 --> 00:06:49,159 - Semua dalam waktu bersamaan? - Tidak. 119 00:06:50,660 --> 00:06:51,870 Dalam jangka 30 tahun. 120 00:06:51,953 --> 00:06:54,956 Mereka tak benar-benar menghilang. Mereka dikeluarkan. 121 00:06:57,042 --> 00:06:57,876 Apa maksud Bapak? 122 00:06:57,959 --> 00:07:00,879 Stonewall Four itu legenda urban, Jughead, 123 00:07:01,004 --> 00:07:02,881 takhayul sekolah. Tak lebih. 124 00:07:06,885 --> 00:07:11,014 Aku bangga padamu, Sayang. Kau orang terkuat yang kukenal. 125 00:07:11,097 --> 00:07:13,433 Ini bukan pertama kalinya aku mengubur saudaraku, 126 00:07:13,516 --> 00:07:15,644 tapi semoga saja yang terakhir kali. 127 00:07:15,977 --> 00:07:17,896 Kau melakukan hal yang benar. 128 00:07:20,315 --> 00:07:21,441 Cheryl, apa itu? 129 00:07:25,236 --> 00:07:26,071 Oh, tidak. 130 00:07:27,447 --> 00:07:29,324 - Ini yang kutakutkan. - Apa? 131 00:07:30,492 --> 00:07:34,371 Hantu Jason. Dia marah pada kita atas perbuatanku yang kau suruh. 132 00:07:41,878 --> 00:07:43,838 Aku tahu tempat yang tepat untuk ini. 133 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 Tong sampah. 134 00:07:57,352 --> 00:07:58,436 Baca apa, Jones? 135 00:07:59,854 --> 00:08:01,481 Stonewall Sentinel. 136 00:08:02,482 --> 00:08:04,818 Mau kopi? Ini baru kuseduh. 137 00:08:04,901 --> 00:08:06,027 Ya. Terima kasih. 138 00:08:09,030 --> 00:08:10,949 Mencari sesuatu yang khusus? 139 00:08:11,616 --> 00:08:16,454 Seperti artikel tentang Stonewall Four, mungkin? 140 00:08:17,330 --> 00:08:18,164 Kau menebaknya? 141 00:08:18,415 --> 00:08:19,874 Kau suka misteri bagus, bukan? 142 00:08:19,958 --> 00:08:24,170 Kucari artikel beberapa tahun ini, tak ada soal siswa yang menghilang. 143 00:08:24,754 --> 00:08:28,800 Perhentianku berikutnya kantor koran kota ini dan kantor polisi. 144 00:08:30,969 --> 00:08:32,053 Jones, kau tak apa? 145 00:08:34,264 --> 00:08:35,098 Ya. 146 00:08:37,600 --> 00:08:38,435 Kurasa aku... 147 00:08:38,935 --> 00:08:39,978 Aku butuh udara segar. 148 00:08:40,061 --> 00:08:41,146 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 149 00:08:43,022 --> 00:08:43,857 Tidak. 150 00:08:45,275 --> 00:08:46,359 Kau harus berbaring. 151 00:08:55,243 --> 00:08:57,245 Sampaikan salam kami untuk Stonewall Four. 152 00:09:07,672 --> 00:09:09,382 Baik, aku membuka mataku. 153 00:09:10,592 --> 00:09:12,427 Kami terlihat sangat konyol. 154 00:09:12,635 --> 00:09:14,971 Kau terlihat menarik. Kalian berdua. 155 00:09:15,054 --> 00:09:16,056 Katamu kami siapa? 156 00:09:16,431 --> 00:09:19,350 Menurut Katy, kau, Archie, adalah Sang Pemberani, 157 00:09:19,517 --> 00:09:21,394 kau, Munroe, adalah Perisai. 158 00:09:21,478 --> 00:09:23,938 Keren. Veronica, kau butuh tumpangan? 159 00:09:24,272 --> 00:09:26,775 Aku naik Uber. Masih harus bersih-bersih di sini. 160 00:09:27,525 --> 00:09:29,694 Pastikan kau berdansa denganku nanti, Pemberani? 161 00:09:38,912 --> 00:09:40,330 Mengapa kau tak memakai kostum? 162 00:09:43,166 --> 00:09:45,585 Aku memakai kostum, berpakaian sebagai Laurie Strode. 163 00:09:46,586 --> 00:09:47,754 Siapa? 164 00:09:48,671 --> 00:09:51,257 Dari film Halloween yang asli? 165 00:09:55,804 --> 00:09:56,638 Biar kubuka. 166 00:10:03,394 --> 00:10:04,896 - Permen atau dikerjai. - Ya. 167 00:10:10,985 --> 00:10:11,986 Kalian tampak hebat. 168 00:10:16,866 --> 00:10:18,118 - Bersenang-senanglah. - Ya. 169 00:10:18,201 --> 00:10:19,494 - Terima kasih. - Ya. 170 00:10:24,207 --> 00:10:25,625 Kapan Jughead akan tiba? 171 00:10:26,793 --> 00:10:29,128 Entahlah. Aku terus mengiriminya pesan. 172 00:10:29,212 --> 00:10:31,756 Terserah. Aku akan ke atas untuk bermain Minecraft. 173 00:10:33,758 --> 00:10:34,592 Baiklah. 174 00:10:40,849 --> 00:10:42,100 Selamat Halloween untukku. 175 00:10:44,644 --> 00:10:46,354 DRAKULA 176 00:10:56,865 --> 00:10:57,699 Apa? 177 00:11:10,461 --> 00:11:11,296 Baiklah. 178 00:11:16,676 --> 00:11:17,510 Baiklah. 179 00:11:18,136 --> 00:11:19,971 Ini sangat lucu. Sekarang keluarkan aku. 180 00:11:23,391 --> 00:11:24,225 Hei! 181 00:11:26,644 --> 00:11:27,478 Baiklah, Bret. 182 00:11:27,979 --> 00:11:29,898 Aku tahu kau suka Edgar Allan Poe, 183 00:11:30,732 --> 00:11:33,902 tapi berusaha membuktikan mengubur orang hidup-hidup itu menakutkan, 184 00:11:34,527 --> 00:11:37,113 aku tak takut, aku pernah bertahan dari situasi terburuk. 185 00:11:43,912 --> 00:11:44,787 Hei! 186 00:11:46,623 --> 00:11:48,541 Baiklah, Berengsek. Keluarkan aku. 187 00:11:49,667 --> 00:11:50,501 Keluarkan aku! 188 00:11:56,174 --> 00:11:57,008 Hei! 189 00:12:10,188 --> 00:12:11,022 Halo? 190 00:12:32,627 --> 00:12:33,461 Halo? 191 00:12:35,546 --> 00:12:36,673 Jug, apa itu kau? 192 00:12:37,215 --> 00:12:38,675 Bukan, Betty. Ini aku. 193 00:12:41,386 --> 00:12:42,261 Siapa ini? 194 00:12:42,470 --> 00:12:43,888 Kau tahu siapa ini. 195 00:12:48,935 --> 00:12:51,980 Aku tak tahu lelucon kejam apa yang kau mainkan, 196 00:12:52,313 --> 00:12:55,024 tapi Tudung Hitam sudah mati, aku akan menelepon polisi. 197 00:12:55,108 --> 00:12:57,110 Sudah periksa anak-anak belakangan ini? 198 00:13:12,125 --> 00:13:13,793 Maaf, tapi kami sudah tutup. 199 00:13:16,838 --> 00:13:19,757 Aku berkendara selama 18 jam tanpa henti. Aku... 200 00:13:20,466 --> 00:13:23,344 Aku sangat butuh kopi dan makanan rumahan. 201 00:13:27,306 --> 00:13:30,226 Takkan lama, ingin sampai ke rumah, bertemu keluargaku saat pagi. 202 00:13:33,229 --> 00:13:35,189 Duduklah. Kuambilkan menunya. 203 00:13:35,440 --> 00:13:36,274 Terima kasih. 204 00:14:04,385 --> 00:14:07,388 Eddie. Apa-apaan? Apa yang kau lakukan dengan itu? 205 00:14:07,805 --> 00:14:10,308 Kau tahu aturannya. Jangan bawa pisau. Serahkan padaku. 206 00:14:10,516 --> 00:14:12,560 - Kembalikan sebelum aku pergi? - Mungkin. 207 00:14:12,769 --> 00:14:15,354 Ada masalah di arah pukul 02.00. Dodger dan krunya masuk. 208 00:14:15,897 --> 00:14:16,731 Sial. 209 00:14:22,487 --> 00:14:24,447 Hei. Ini acara pribadi. 210 00:14:25,656 --> 00:14:26,491 Sungguh? 211 00:14:27,742 --> 00:14:28,826 Menurut tanda di luar, 212 00:14:28,910 --> 00:14:31,662 - ini terbuka untuk umum. - Tidak untukmu dan anak buahmu. 213 00:14:36,626 --> 00:14:37,460 Aku mengenalmu? 214 00:14:40,463 --> 00:14:41,589 Aku kenal anak itu. 215 00:14:43,841 --> 00:14:45,051 Eddie! 216 00:14:46,677 --> 00:14:48,429 Kau tak bilang, kau libur malam ini. 217 00:14:48,805 --> 00:14:51,724 Siapa yang menangani bisnis sementara kau di sini? 218 00:14:51,974 --> 00:14:55,103 - Waktu adalah uang. Ayo pergi. - Dia takkan ikut denganmu. 219 00:14:55,186 --> 00:14:57,396 Ya? Apa yang akan kau lakukan, Kapten Spandex? 220 00:14:57,480 --> 00:14:59,357 Aku dengar kau dihajar belum lama ini. 221 00:14:59,690 --> 00:15:02,068 Jika ingin itu terjadi lagi, aku sangat bersedia. 222 00:15:02,151 --> 00:15:03,361 Sekarang, pergilah. 223 00:15:04,404 --> 00:15:05,655 Ini tempat pribadi. 224 00:15:06,906 --> 00:15:08,324 Sampai nanti. 225 00:15:13,538 --> 00:15:14,580 Kau juga, Eddie! 226 00:15:15,164 --> 00:15:15,998 Tetap jalan. 227 00:15:16,082 --> 00:15:18,835 Jadi, bagaimana menurutmu, Nona Isley? 228 00:15:19,836 --> 00:15:22,255 Kita siap untuk peminta permen yang mungkin datang? 229 00:15:22,713 --> 00:15:26,509 Kita sudah siap untuk banyak hal, Nona Quinn. 230 00:15:45,361 --> 00:15:47,405 Si kembar menjengkelkan pun mulai. 231 00:15:48,072 --> 00:15:51,576 Mereka lebih rewel dari biasanya. Pasti karena Bulan Darah malam ini. 232 00:15:51,868 --> 00:15:53,077 Mereka dengan Nenek, 'kan? 233 00:16:05,882 --> 00:16:06,716 Mereka tidur. 234 00:16:09,468 --> 00:16:10,928 Di mana monitor bayi lainnya? 235 00:16:11,554 --> 00:16:13,472 Nenek dengar dia menangis. 236 00:16:14,682 --> 00:16:15,600 Saudaramu. 237 00:16:16,684 --> 00:16:17,894 Di kapel. 238 00:16:28,029 --> 00:16:29,363 Baiklah, itu tak mungkin. 239 00:16:29,864 --> 00:16:31,032 Sudah kubuang boneka itu. 240 00:16:31,115 --> 00:16:31,949 Sudah kubilang. 241 00:16:32,658 --> 00:16:33,492 Itu Jay-Jay. 242 00:16:34,827 --> 00:16:36,662 Dia marah dan kini dia menghantui kita. 243 00:16:38,164 --> 00:16:39,373 Kau menakutiku? 244 00:16:39,540 --> 00:16:41,667 Demi abu Thornhill, sumpah, tidak. 245 00:16:45,838 --> 00:16:50,676 Kita harus lakukan pemanggilan arwah di Halloween untuk bicara pada Jason. 246 00:16:52,386 --> 00:16:54,180 Bagus. Bisa kita pergi, Reggie? 247 00:16:54,472 --> 00:16:55,848 Tenang, Kawan. 248 00:16:56,474 --> 00:16:57,308 Semua baik. 249 00:16:57,600 --> 00:17:00,019 Kita hebat. Kau lihat tempat parkirnya. 250 00:17:06,234 --> 00:17:07,735 Kau, diam di sini. 251 00:17:08,319 --> 00:17:09,779 Kevin, ikuti Bapak. 252 00:17:25,628 --> 00:17:26,462 Jellybean? 253 00:17:27,630 --> 00:17:28,464 Kau tak apa? 254 00:17:46,482 --> 00:17:47,608 Kena kau. 255 00:17:49,151 --> 00:17:50,736 Kau terlihat ketakutan. 256 00:17:53,739 --> 00:17:54,824 Jangan diangkat. 257 00:17:55,533 --> 00:17:57,285 Tetap di sini. Kunci pintunya. 258 00:18:01,622 --> 00:18:05,042 Dengarkan aku, Orang Gila. Aku tidak kenal dirimu... 259 00:18:05,126 --> 00:18:07,044 Ya, kau kenal. Aku ayahmu. 260 00:18:08,170 --> 00:18:09,088 Itu mustahil. 261 00:18:10,172 --> 00:18:11,299 Aku melihatmu... Dia. 262 00:18:12,258 --> 00:18:13,551 Aku melihatnya mati. 263 00:18:13,634 --> 00:18:15,845 - Kau lihat yang kuingin kau lihat. - Hentikan! 264 00:18:15,928 --> 00:18:18,180 Katakan. Kau tahu dari mana panggilan ini? 265 00:18:18,264 --> 00:18:19,140 Jangan ganggu aku! 266 00:18:19,223 --> 00:18:21,225 Ini berasal dari dalam rumahmu! 267 00:18:40,995 --> 00:18:43,581 Charles. Sedang apa kau di sini? 268 00:18:43,914 --> 00:18:47,501 Aku dalam perjalanan pulang. Kupikir kalian mungkin mau piza. 269 00:18:47,585 --> 00:18:49,670 Apa... Apa semua baik-baik saja? 270 00:19:26,165 --> 00:19:27,083 Ini dia. 271 00:19:27,333 --> 00:19:29,585 - Baru dari panggangan. - Terima kasih. 272 00:19:29,794 --> 00:19:31,295 Hei, boleh kutunjukkan sesuatu? 273 00:19:32,797 --> 00:19:33,964 Ini keluargaku. 274 00:19:34,715 --> 00:19:36,676 Istriku dan dua gadis kecilku. 275 00:19:40,179 --> 00:19:42,932 - Mereka menggemaskan, ya? - Ya. Mereka cantik. 276 00:19:43,599 --> 00:19:44,809 Beruntung punya ayah 277 00:19:44,892 --> 00:19:46,811 yang mau berkendara semalaman untuk mereka. 278 00:19:47,520 --> 00:19:49,146 - Biar kutambah. - Terima kasih. 279 00:19:50,439 --> 00:19:53,818 Ada yang pura-pura jadi Tudung Hitam dan mengerjaimu lewat telepon? 280 00:19:55,986 --> 00:19:57,113 Terus sepanjang malam. 281 00:19:59,824 --> 00:20:00,658 Kau tahu... 282 00:20:02,201 --> 00:20:03,911 aku bisa bantu melacak teleponnya. 283 00:20:05,871 --> 00:20:07,415 Sungguh? Kau bisa melakukannya? 284 00:20:07,623 --> 00:20:09,959 Ya. Ada satu unit di bagasi mobilku, 285 00:20:10,042 --> 00:20:11,836 hanya perlu sebentar untuk memasangnya. 286 00:20:12,753 --> 00:20:13,671 Bagaimana? 287 00:20:15,381 --> 00:20:16,215 Ayo lakukan. 288 00:20:17,258 --> 00:20:20,094 Bapak meninjau catatanmu. Kau mengalami tahun yang berat. 289 00:20:20,177 --> 00:20:22,304 Yah, dua tahun yang berat. 290 00:20:27,393 --> 00:20:30,104 Setelah semua itu, Bapak bisa membayangkan betapa... 291 00:20:31,439 --> 00:20:33,023 kesepiannya dirimu. 292 00:20:34,817 --> 00:20:35,651 Tanpa teman. 293 00:20:38,028 --> 00:20:38,863 Terkadang, ya. 294 00:20:39,238 --> 00:20:42,575 Dan kerentanan itu yang dimanfaatkan Tuan Mantle, bukan? 295 00:20:46,203 --> 00:20:50,666 Bu Burble memberi tahu, pilihan pertamamu kuliah adalah Universitas New York. 296 00:20:52,334 --> 00:20:55,296 Jurusan teater. Kampus yang bagus. Bisa menjadi awal baru bagimu. 297 00:20:58,299 --> 00:21:00,426 - Bapak ragu kau diterima. - Apa? 298 00:21:01,594 --> 00:21:02,428 Tidak. 299 00:21:03,220 --> 00:21:04,180 Tidak setelah Carrie. 300 00:21:05,264 --> 00:21:06,223 Setelah Heathers. 301 00:21:07,683 --> 00:21:08,809 Dan setelah malam ini. 302 00:21:13,856 --> 00:21:17,401 Itu... Itu ide Reggie, untuk mengotori kantor Bapak. Aku... 303 00:21:18,027 --> 00:21:20,029 Aku tak tahu, aku minta maaf, ya, 304 00:21:20,237 --> 00:21:22,156 - Pak Honey? - Tidak, itu bagus, Kevin. 305 00:21:23,199 --> 00:21:25,367 Amat bagus. Hanya itu yang ingin Bapak dengar. 306 00:21:25,910 --> 00:21:26,744 Kau boleh pergi. 307 00:21:35,127 --> 00:21:37,838 Katakan padaku, Eddie. Apa yang kau lakukan untuk Dodger? 308 00:21:37,922 --> 00:21:39,924 Antar narkoba? Kumpulkan uang? Curi pelek? 309 00:21:40,007 --> 00:21:41,050 Mengapa kau peduli? 310 00:21:41,133 --> 00:21:43,928 Aku tak mau kau dapat masalah. Atau lebih buruk. 311 00:21:44,678 --> 00:21:46,305 Merah. Kau pasti ingin melihat ini. 312 00:21:46,388 --> 00:21:48,015 - Apa? - Sebagian anak ingin pulang. 313 00:21:48,098 --> 00:21:49,642 Aku keluar memastikan situasi... 314 00:21:50,017 --> 00:21:51,769 - Dan? - Ada masalah di luar. 315 00:21:52,353 --> 00:21:53,604 Tunggu. Aku boleh pergi? 316 00:21:54,146 --> 00:21:58,275 Tidak. Kau tetap di sini sampai pestanya selesai, lalu kuantar pulang. 317 00:22:02,363 --> 00:22:03,197 Hei! 318 00:22:04,073 --> 00:22:05,616 Kubilang, pergi dari sini. 319 00:22:06,283 --> 00:22:07,826 Tidak, bukan begitu kerjanya. 320 00:22:07,993 --> 00:22:11,413 Sasana milikmu itu mungkin tempat pribadi, tapi tempat ini bukan. 321 00:22:14,250 --> 00:22:15,918 Cukup. Ayo kita berkelahi. 322 00:22:16,085 --> 00:22:17,253 Ya, lakukanlah! 323 00:22:18,212 --> 00:22:19,463 Kemari, akan kutembak kau! 324 00:22:22,258 --> 00:22:24,385 Itu akan menyenangkan, 'kan, Teman-teman? 325 00:22:30,432 --> 00:22:31,767 Ayolah. 326 00:22:33,352 --> 00:22:36,021 Tn. Jones, ini Archie. Bisa mampir ke sasana? 327 00:22:36,105 --> 00:22:38,607 Ada anak-anak dan berandalan bersenjata di depan. 328 00:22:38,691 --> 00:22:39,525 Kabari aku. 329 00:22:41,068 --> 00:22:42,570 Sementara itu, kita harus apa? 330 00:22:44,029 --> 00:22:46,282 Teruskan pestanya sampai selarut mungkin. 331 00:22:47,491 --> 00:22:50,160 Aku memanggil kekuatan tak terlihat di sekeliling kami 332 00:22:50,244 --> 00:22:53,664 untuk membantu dan membimbing kami selama berkomunikasi dengan dunia roh. 333 00:22:56,250 --> 00:22:58,335 Apakah roh dalam boneka ini hadir? 334 00:23:11,807 --> 00:23:13,726 Baik, ayolah. Berhenti menggerakkannya. 335 00:23:13,809 --> 00:23:15,978 Tentu, Tee-Tee, tapi bukan aku. 336 00:23:17,605 --> 00:23:18,814 Aku bersumpah. 337 00:23:19,565 --> 00:23:21,650 Roh, siapa namamu? 338 00:23:31,118 --> 00:23:35,039 Aku tahu kau marah karena aku memaksamu mengubur jasad saudaramu, 339 00:23:35,539 --> 00:23:36,790 tapi ini sangat aneh. 340 00:23:36,874 --> 00:23:38,500 Sudah kubilang, bukan aku. 341 00:23:39,209 --> 00:23:41,712 Itu hantu Jay-Jay yang ingin berkomunikasi dengan kita. 342 00:23:41,837 --> 00:23:44,840 Ini bukan Jason, Cheryl. 343 00:23:45,591 --> 00:23:47,259 Bukan dia yang menggerakkannya. 344 00:23:47,593 --> 00:23:49,219 Antoinette benar. 345 00:23:50,220 --> 00:23:51,930 Itu bukan Jason. 346 00:23:53,724 --> 00:23:54,767 Itu Julian. 347 00:23:56,977 --> 00:23:58,145 Apa maksud Nenek? 348 00:23:59,271 --> 00:24:00,105 Siapa Julian? 349 00:24:00,189 --> 00:24:04,568 Ibumu dulu mengandung tiga bayi. 350 00:24:05,569 --> 00:24:07,988 Julian seharusnya jadi kembaranmu juga. 351 00:24:08,739 --> 00:24:11,825 Tapi akhirnya, hanya kau dan Jason yang terlahir 352 00:24:12,368 --> 00:24:16,372 karena, seperti yang bidan katakan, 353 00:24:17,039 --> 00:24:22,002 kau, Cheryl, telah menyerap yang ketiga. 354 00:24:25,130 --> 00:24:25,964 Memakannya. 355 00:24:29,718 --> 00:24:31,595 Itu tak mungkin benar. 356 00:24:31,762 --> 00:24:34,431 Penelope sangat sedih. 357 00:24:35,140 --> 00:24:40,854 Jadi, dia membeli boneka ini dan mengasuhnya bersama kalian berdua. 358 00:24:41,563 --> 00:24:44,274 Sampai kalian bukan lagi bayi. 359 00:24:45,526 --> 00:24:46,527 Pada saat itu, 360 00:24:47,486 --> 00:24:50,489 Julian pun pergi... 361 00:24:52,074 --> 00:24:53,117 ke loteng. 362 00:24:55,536 --> 00:24:58,330 Jadi, karena boneka itu kembali, 363 00:24:58,747 --> 00:25:02,292 roh Julian menghantui Thistlehouse? 364 00:25:02,459 --> 00:25:04,253 Penjelasan apa lagi yang memungkinkan? 365 00:25:04,878 --> 00:25:08,173 Bahwa kau dan Nenek Rose bekerja sama. 366 00:25:08,632 --> 00:25:10,509 Dan untuk apa Nenek dan aku bersekongkol? 367 00:25:10,843 --> 00:25:11,885 Entahlah, Sayang. 368 00:25:12,428 --> 00:25:14,847 Membuatku sadar semua lebih baik saat Jason di sini? 369 00:25:15,055 --> 00:25:18,267 Agar kita menggalinya kembali dan mendudukkannya di kursi makan? 370 00:25:18,892 --> 00:25:20,561 Aku lebih suka dia kembali ke kapel. 371 00:25:25,566 --> 00:25:29,820 Dan jika kita membawa Jason kembali... 372 00:25:31,113 --> 00:25:32,781 roh gentayangan ini akan berhenti? 373 00:25:33,198 --> 00:25:35,367 Bisa kita buang boneka menakutkan ini 374 00:25:35,451 --> 00:25:37,202 dan menguburnya di makam Jason? 375 00:25:38,203 --> 00:25:40,038 Ya, Tee-Tee. Aku setuju dengan syaratmu. 376 00:25:44,209 --> 00:25:49,715 Kau tahu, persona yang kau tumbuhkan ini, Tn. Mantle, 377 00:25:49,798 --> 00:25:53,343 si jahil, si tukang berkelakar, 378 00:25:54,011 --> 00:25:58,766 membuat teman dan guru-gurumu sulit menanggapimu dengan serius. 379 00:26:03,979 --> 00:26:07,232 Menurutmu ada kaitannya dengan kekerasan yang dilakukan ayahmu padamu? 380 00:26:08,233 --> 00:26:09,401 Apa? 381 00:26:10,110 --> 00:26:12,029 Orang tak perhatikan memar atau rasa sakit 382 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 jika mereka tertawa karena leluconmu. 383 00:26:14,490 --> 00:26:15,616 Itu yang kau pikirkan? 384 00:26:17,868 --> 00:26:19,036 Karena sebenarnya... 385 00:26:20,245 --> 00:26:22,539 mereka tak tertawa bersamamu, Tn. Mantle. 386 00:26:23,791 --> 00:26:25,000 Mereka menertawakanmu. 387 00:26:27,961 --> 00:26:31,340 Sekarang, renungkan itu sambil kau bersihkan kantor Bapak 388 00:26:31,757 --> 00:26:34,468 dan merapikannya persis seperti sedia kala. 389 00:26:39,306 --> 00:26:42,476 Kita belum banyak bicara sejak apa yang terjadi dengan The Farm. 390 00:26:44,311 --> 00:26:45,145 Benarkah? 391 00:26:47,105 --> 00:26:49,024 Kau berhak untuk berhati-hati terhadapku. 392 00:26:51,401 --> 00:26:55,113 Mulai dengan kau membuat Ibu dalam bahaya, membiarkannya tinggal bersama Edgar. 393 00:26:55,656 --> 00:26:58,492 Kuharap kau paham, saat aku berhubungan kembali dengan Alice, 394 00:26:58,617 --> 00:27:01,829 dia tahu aku bekerja untuk FBI. Dia ingin menyamar. 395 00:27:02,412 --> 00:27:04,414 Untuk menolong Polly dan mendapatkan berita. 396 00:27:05,582 --> 00:27:06,416 Lalu kau? 397 00:27:08,627 --> 00:27:09,503 Apa yang kau mau? 398 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 Kurasa aku... 399 00:27:18,637 --> 00:27:21,056 aku ingin jadi bagian dari keluarga sesungguhnya. 400 00:27:23,976 --> 00:27:26,103 Tapi aku tahu itu butuh waktu. 401 00:27:31,066 --> 00:27:33,944 Buat dia terus bicara, ya? 402 00:27:38,156 --> 00:27:38,991 Halo? 403 00:27:39,074 --> 00:27:40,242 Halo lagi, Betty. 404 00:27:41,577 --> 00:27:42,411 Siapa ini? 405 00:27:42,494 --> 00:27:43,871 Jangan pura-pura bodoh. 406 00:27:44,538 --> 00:27:45,372 Maaf. 407 00:27:46,748 --> 00:27:49,751 Aku mendapatkan banyak telepon iseng malam ini, 408 00:27:49,835 --> 00:27:52,671 berpura-pura menjadi kau. 409 00:27:53,297 --> 00:27:55,883 Ini Halloween dan aku tinggal di rumah pembunuh, benar? 410 00:27:55,966 --> 00:27:57,342 Kau menguji kesabaranku. 411 00:27:57,426 --> 00:27:59,511 Kau ingat Halloween, bukan? 412 00:28:01,221 --> 00:28:04,433 Dulu kita melakukan berburu permen sebagai keluarga? 413 00:28:04,558 --> 00:28:06,518 Kau, aku, Ibu, Polly. 414 00:28:07,853 --> 00:28:09,646 Kita berjalan di sepanjang Jalan Elm. 415 00:28:09,897 --> 00:28:10,731 Aku ingat. 416 00:28:11,773 --> 00:28:14,860 Saat pulang, kita akan memeriksa kantong permen kita. 417 00:28:14,943 --> 00:28:18,822 Kau tak ingin kami makan apel, kau kira di dalamnya mungkin ada silet. 418 00:28:19,823 --> 00:28:23,535 Dan itu cukup lucu, mengingat semua yang terjadi, ya? 419 00:28:24,369 --> 00:28:27,122 - Elizabeth. - Sampai jumpa, Orang Gila. 420 00:28:29,917 --> 00:28:31,376 Kau melacaknya? Nomornya? 421 00:28:35,797 --> 00:28:36,632 Charles? 422 00:28:37,883 --> 00:28:38,717 Ada apa? 423 00:28:40,719 --> 00:28:42,304 Dari mana asalnya panggilan itu? 424 00:28:46,433 --> 00:28:50,437 Itu berasal dari Pusat Pengobatan Shady Grove, 425 00:28:51,688 --> 00:28:53,148 tempat kakakmu dirawat. 426 00:28:55,150 --> 00:28:57,861 Polly yang mengerjaiku lewat telepon? 427 00:28:59,279 --> 00:29:00,113 Ya. 428 00:29:00,197 --> 00:29:03,617 Akan kuhubungi nomor Shady Grove dan cari tahu bagaimana dia bisa telepon. 429 00:29:03,700 --> 00:29:04,576 Tidak. Tunggu. 430 00:29:07,371 --> 00:29:08,538 Ideku lebih baik. 431 00:29:09,498 --> 00:29:11,625 Shady Grove. Bisa kubantu? 432 00:29:12,084 --> 00:29:14,628 Bisa aku bicara dengan salah satu pasienmu? 433 00:29:14,711 --> 00:29:16,755 - Nama pasiennya? - Polly Cooper. 434 00:29:16,838 --> 00:29:18,256 Maaf, dengan siapa ini? 435 00:29:19,800 --> 00:29:20,634 Edgar. 436 00:29:21,051 --> 00:29:22,052 Tunggu sebentar. 437 00:29:26,431 --> 00:29:28,058 Edgar? Ini benar-benar dirimu? 438 00:29:28,141 --> 00:29:29,977 Tidak, Jalang. Ini adikmu. 439 00:29:30,352 --> 00:29:32,938 - Apa? - Edgar sudah mati. 440 00:29:33,188 --> 00:29:35,399 Sekarang aku juga tak peduli lagi padamu. 441 00:29:35,482 --> 00:29:37,859 Apa? Betty? Kenapa kau berpura-pura menjadi Edgar? 442 00:29:37,943 --> 00:29:40,195 Kenapa kau berpura-pura menjadi Ayah? 443 00:29:40,278 --> 00:29:43,615 - Aku... - Kau sakit, Polly. Benar-benar sakit. 444 00:29:51,248 --> 00:29:53,625 Jadi berakhirlah Kasus Misteri Penelepon Iseng. 445 00:29:53,709 --> 00:29:56,628 Aku berharap bisa mengatakan malam ini cukup gila 446 00:29:56,712 --> 00:29:58,296 karena ini Halloween, tapi tidak. 447 00:29:58,380 --> 00:30:00,173 Ini sebenarnya biasa saja. 448 00:30:05,721 --> 00:30:09,182 Aku tak biasanya bertugas di dapur, jadi kuharap rasa burgernya enak. 449 00:30:09,308 --> 00:30:11,810 Ini lezat. Makanan rumahan tiada duanya. 450 00:30:12,394 --> 00:30:13,770 Di kedai Pop, kami berusaha. 451 00:30:14,646 --> 00:30:17,232 Kau mau pencuci mulut? Kami punya pai labu. Buatan rumah. 452 00:30:18,650 --> 00:30:20,485 Baiklah. Satu potong saja. 453 00:30:20,902 --> 00:30:22,029 - Baik. - Terima kasih. 454 00:30:29,786 --> 00:30:31,621 Kami baru saja menerima berita. 455 00:30:31,747 --> 00:30:35,375 Pasien yang amat berbahaya melarikan diri dari Pusat Pengobatan Shady Grove 456 00:30:35,459 --> 00:30:36,293 hari ini. 457 00:30:37,002 --> 00:30:41,006 Pembunuh berantai dengan julukan Family Man,Michael Matthews, 458 00:30:41,089 --> 00:30:45,385 memaksa korbannya memasak makanan rumahan sebelum membunuh mereka dengan brutal. 459 00:30:45,802 --> 00:30:48,472 Dia berperawakan sedang, dengan tinggi rata-rata. 460 00:30:48,555 --> 00:30:50,223 Setelah kabur dari Shady Grove, 461 00:30:50,307 --> 00:30:53,852 dia membunuh pengemudi truk dan mencuri pakaian dan kendaraannya. 462 00:32:30,991 --> 00:32:33,577 - Ruang loker aman. - Periksa pintu bongkar muat barang. 463 00:32:34,327 --> 00:32:36,538 - Tn. Jones. - Merah, maaf aku baru menghubungi. 464 00:32:36,621 --> 00:32:38,707 Malam ini sibuk, tapi aku akan segera datang. 465 00:32:39,040 --> 00:32:39,875 Baiklah, bagus. 466 00:32:46,006 --> 00:32:46,840 Di mana Eddie? 467 00:32:48,758 --> 00:32:49,926 Kuperiksa di belakang. 468 00:32:55,015 --> 00:32:55,849 Hei! 469 00:32:58,310 --> 00:33:00,187 Eddie! 470 00:33:00,270 --> 00:33:03,315 Aku butuh ambulans sekarang. Klub Tinju El Royale. Sekarang juga! 471 00:33:06,109 --> 00:33:06,943 Tenanglah. 472 00:33:09,362 --> 00:33:10,572 Hei, aku berpikir. 473 00:33:11,281 --> 00:33:14,451 Melihat hebatnya kau menangani situasi dengan The Farm di motel, 474 00:33:14,826 --> 00:33:18,705 kupikir kau akan jadi kandidat bagus untuk program pelatihan FBI Junior. 475 00:33:19,915 --> 00:33:21,750 Program FBI untuk anak SMA? 476 00:33:23,710 --> 00:33:26,087 - Apakah itu sungguhan? - Benar. 477 00:33:28,298 --> 00:33:31,468 Kita bisa bekerja sama untuk mencari tahu pengirim rekaman video itu. 478 00:33:32,052 --> 00:33:34,471 Kau kenal kota ini lebih baik daripada aku. 479 00:33:36,097 --> 00:33:36,932 Itu benar. 480 00:33:40,018 --> 00:33:41,186 Pertimbangkanlah, ya? 481 00:33:46,733 --> 00:33:50,737 HARI SETELAH HALLOWEEN 482 00:33:54,824 --> 00:33:56,409 Terlihat bagus, Tn. Mantle. 483 00:33:58,536 --> 00:34:01,289 Bolehkah aku pulang? Maksudku, ini sudah pagi. 484 00:34:04,042 --> 00:34:07,796 Selama kita saling mengerti dan keluar dari sini bersama. 485 00:34:15,845 --> 00:34:17,430 Apa-apaan? Bella? 486 00:34:18,306 --> 00:34:19,140 Bella! 487 00:34:20,517 --> 00:34:21,726 Kenapa mobilku? 488 00:34:22,560 --> 00:34:25,897 Saat orang tak menghargai barangmu, itu sangat menjengkelkan, bukan? 489 00:34:28,650 --> 00:34:29,776 Siapa pelakunya? 490 00:34:30,485 --> 00:34:34,030 Mungkin berandalan yang bersenang-senang saat Halloween. 491 00:34:36,408 --> 00:34:38,285 Perlu tumpangan, Tn. Mantle? 492 00:34:39,077 --> 00:34:41,121 Tidak, terima kasih. 493 00:34:42,706 --> 00:34:43,540 Kalau begitu... 494 00:34:45,125 --> 00:34:45,959 hati-hati. 495 00:34:52,299 --> 00:34:53,967 Kau sudah di rumah, Jay-Jay. 496 00:34:55,594 --> 00:34:56,428 Untuk selamanya. 497 00:34:59,973 --> 00:35:01,349 Semua kembali normal. 498 00:35:02,767 --> 00:35:04,519 Bukan begitu, Sayangku? 499 00:35:06,271 --> 00:35:07,105 Ya. 500 00:35:07,564 --> 00:35:10,358 Semua kembali normal. 501 00:35:42,307 --> 00:35:43,516 Hei! 502 00:35:44,225 --> 00:35:46,019 Tolong! 503 00:35:46,353 --> 00:35:47,187 Aku terjebak! 504 00:35:47,812 --> 00:35:49,314 Tolong aku! Tolong! 505 00:35:58,573 --> 00:35:59,491 Tn. Jones. 506 00:36:02,285 --> 00:36:05,747 Selamat pagi. Bapak rasa kau sudah tertipu. 507 00:36:08,208 --> 00:36:09,876 Pak... Pak Chipping. 508 00:36:12,170 --> 00:36:13,755 Apa... Di mana... 509 00:36:14,464 --> 00:36:20,136 Bapak selalu kagum pada keisengan murid. Mereka sangat kreatif saat Halloween. 510 00:36:20,553 --> 00:36:21,388 Kreatif? 511 00:36:22,597 --> 00:36:24,307 Jangan dimasukkan ke hati. 512 00:36:25,141 --> 00:36:28,228 Ini tradisi Sekolah Persiapan Stonewall. 513 00:36:28,978 --> 00:36:30,355 Kini kau diterima. 514 00:36:33,108 --> 00:36:34,067 Diterima sebagai apa? 515 00:36:34,901 --> 00:36:35,777 Bagian dari kami. 516 00:36:36,986 --> 00:36:41,032 Ini ponselmu. Banyak panggilan dan pesan tak terjawab. 517 00:36:42,575 --> 00:36:43,785 Bapak tahu soal ini? 518 00:36:45,203 --> 00:36:46,413 Tentu saja tidak. 519 00:36:49,541 --> 00:36:52,419 - Apa intinya? - Hanya keseruan Halloween. Tak lebih. 520 00:36:53,461 --> 00:36:54,671 Kami keterlaluan? 521 00:36:57,757 --> 00:37:00,969 Kalau begitu, kau selalu bisa pergi. 522 00:37:03,805 --> 00:37:04,639 Tidak. 523 00:37:05,932 --> 00:37:06,850 Aku baik-baik saja. 524 00:37:09,894 --> 00:37:11,396 Selamat Halloween, Teman-teman. 525 00:37:13,648 --> 00:37:16,276 - Bagaimana perasaanmu? - Seperti tertembak di kaki. 526 00:37:18,820 --> 00:37:20,447 Dokter bilang itu hanya luka gores. 527 00:37:21,656 --> 00:37:24,617 Kau sangat beruntung, Eddie. Itu bisa saja lebih buruk. 528 00:37:25,118 --> 00:37:28,246 Jika Dodger dan anak buahnya yang lakukan ini, kami bisa membantumu. 529 00:37:28,455 --> 00:37:30,790 - Aku, Munroe, Sheriff Jones. - Membantu bagaimana? 530 00:37:32,667 --> 00:37:35,879 Aku tak ingin mereka menganggapku telah mengadu. 531 00:37:37,380 --> 00:37:39,132 Sejak kau ambil pisau lipatku. 532 00:37:39,215 --> 00:37:41,926 Itu tak bisa melindungimu dari pria seperti Dodger. 533 00:37:42,760 --> 00:37:43,970 Aku dan Munroe bisa. 534 00:37:44,095 --> 00:37:46,931 Datang ke sasana. Mereka takkan lagi menjejakkan kaki di sana. 535 00:37:47,015 --> 00:37:49,225 Baik, lalu setelah sasana tutup? 536 00:37:49,309 --> 00:37:50,268 Ke mana aku pergi? 537 00:37:51,352 --> 00:37:53,688 Aku ke jalanan karena memang harus. 538 00:37:54,355 --> 00:37:55,315 Kami harus begitu. 539 00:37:56,149 --> 00:37:57,525 Aku punya dua pilihan: 540 00:37:58,860 --> 00:38:00,487 Entah ikut dengan Dodger... 541 00:38:02,322 --> 00:38:04,449 atau bersembunyi dari Dodger. 542 00:38:05,825 --> 00:38:06,993 Hanya itu. 543 00:38:12,081 --> 00:38:14,542 Aku tak percaya kau membela dirimu sendirian. 544 00:38:14,709 --> 00:38:15,752 Maksudku, aku percaya. 545 00:38:16,794 --> 00:38:18,880 Kau tahu kau benar-benar tangguh. 546 00:38:20,590 --> 00:38:21,549 Aku pikir begitu. 547 00:38:24,052 --> 00:38:25,595 Dan bagaimana malammu? 548 00:38:29,891 --> 00:38:30,725 Jujur saja? 549 00:38:33,144 --> 00:38:34,562 Aku tak tahu yang kulakukan. 550 00:38:35,980 --> 00:38:38,816 Aku berikrar ciptakan tempat aman bagi anak-anak di kota ini. 551 00:38:39,567 --> 00:38:41,569 Sesuatu yang bisa dibanggakan ayahku. 552 00:38:42,195 --> 00:38:44,906 Takkan terwujud selama orang seperti Dodger berkeliaran. 553 00:38:45,240 --> 00:38:47,200 Baiklah. Kita bersihkan jalanan. 554 00:38:59,420 --> 00:39:00,255 Archie. 555 00:39:00,922 --> 00:39:02,131 Meski itu pas denganmu, 556 00:39:02,215 --> 00:39:05,176 kau takkan menumpas kejahatan dengan pakaian ketat itu, 'kan? 557 00:39:06,010 --> 00:39:06,844 Tentu tidak. 558 00:39:08,555 --> 00:39:09,681 Aku butuh topeng. 559 00:39:10,473 --> 00:39:13,142 - Cheryl? - Bagaimana mandimu, Sayang? 560 00:39:14,561 --> 00:39:16,187 Mengapa ini di atas kasur? 561 00:39:17,146 --> 00:39:21,192 Kita setuju mengakhiri ini. Jason kembali. Kau dapatkan yang kau mau. 562 00:39:24,070 --> 00:39:26,906 Sekali pun sulit mengakuinya... 563 00:39:28,866 --> 00:39:30,952 ya, aku memanipulasimu sebelumnya. 564 00:39:31,744 --> 00:39:33,246 Untuk itu, aku minta maaf. 565 00:39:33,329 --> 00:39:39,002 Tapi aku bersumpah atas hidup Jason, entah bagaimana itu kembali ke rumah ini. 566 00:39:40,295 --> 00:39:41,129 Sungguh. 567 00:39:41,921 --> 00:39:44,257 Bagaimana ini bisa terjadi? 568 00:39:44,340 --> 00:39:48,219 Maksudku, kita sudah mengubur boneka ini, 'kan? 569 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 Sudah Nenek bilang. 570 00:39:51,931 --> 00:39:53,558 Itu Julian. 571 00:39:57,270 --> 00:39:58,313 Tee-Tee. 572 00:40:00,023 --> 00:40:03,401 Aku takut roh gentayangan di Thistlehouse baru saja dimulai. 573 00:40:09,115 --> 00:40:11,618 Moose, kau takkan percaya yang Bret... 574 00:40:17,081 --> 00:40:19,500 Maksudku, seakan Moose benar-benar menghilang. 575 00:40:20,543 --> 00:40:22,670 Tak ada jejaknya di mana pun, Betty. 576 00:40:23,254 --> 00:40:25,381 Apa mungkin dia bergabung menjadi tentara? 577 00:40:25,590 --> 00:40:26,424 Entahlah. 578 00:40:27,467 --> 00:40:32,096 Aku menelepon beberapa tempat, aku tahu mereka yang memaksa dia pergi. 579 00:40:32,847 --> 00:40:34,349 Apa mereka mengurungku di peti 580 00:40:34,432 --> 00:40:37,435 agar aku tak menghalangi selagi mereka meneror Moose agar pergi? 581 00:40:42,023 --> 00:40:42,857 Entahlah. 582 00:40:43,775 --> 00:40:45,610 Aku tak suka tak bisa membantumu. 583 00:40:45,693 --> 00:40:47,528 Maaf membuatmu menghadapi itu sendirian. 584 00:40:48,446 --> 00:40:50,156 Secara teknis, aku tak sendirian. 585 00:40:51,240 --> 00:40:52,325 Aku bersama Charles. 586 00:40:54,702 --> 00:40:57,038 Kini kau mulai menyukai kakak tirimu? 587 00:40:57,538 --> 00:40:58,915 Kurasa begitu. 588 00:41:00,708 --> 00:41:01,960 Ya. Begitulah. 589 00:41:02,126 --> 00:41:07,966 Dia ingin aku bergabung dengan FBI Junior, entahlah, mungkin aku cukup hebat. 590 00:41:08,049 --> 00:41:10,134 Ya. Kurasa kau akan hebat dalam melakukannya. 591 00:41:11,302 --> 00:41:13,513 Aku lega Charles ada di sana untukmu. 592 00:41:13,972 --> 00:41:14,806 Ya. 593 00:41:17,141 --> 00:41:18,476 Dia mungkin orang yang baik. 594 00:41:20,311 --> 00:41:23,314 Aku merasa bersalah aku tak ada di sana untukmu. 595 00:41:23,982 --> 00:41:26,359 Tidak. Sebenarnya, kau ada di sana untukku. 596 00:41:27,193 --> 00:41:30,029 Memikirkanmu satu-satunya hal yang membuatku tak putus asa. 597 00:41:30,738 --> 00:41:31,572 Dan tetap waras. 598 00:41:33,574 --> 00:41:36,911 Sejujurnya, aku tahu, jika aku menghilang, kaulah yang akan mencariku. 599 00:41:37,662 --> 00:41:38,746 Tentu saja, Jug. 600 00:41:39,664 --> 00:41:42,917 KANTOR KORONER RIVERDALE 601 00:41:44,085 --> 00:41:45,086 Aku berjanji.