1 00:00:08,425 --> 00:00:09,927 Sebelumnya di Riverdale: 2 00:00:10,260 --> 00:00:11,094 Jughead? 3 00:00:11,553 --> 00:00:12,471 Moose. 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,516 Apa-apaan? Tunggu, kau teman sekamarku? 5 00:00:15,891 --> 00:00:18,477 Hermione Lodge, Anda ditahan atas konspirasi pembunuhan. 6 00:00:18,602 --> 00:00:19,686 Suami Anda sendiri. 7 00:00:19,770 --> 00:00:24,524 Mija, Ayah takkan membayar kejahatanmu. Ayah beri tahu dunia siapa dirimu. 8 00:00:24,608 --> 00:00:25,567 Terima saja. 9 00:00:25,901 --> 00:00:28,904 Kurasa kau kandidat bagus untuk program pelatihan FBI Junior. 10 00:00:29,363 --> 00:00:31,698 Jadi, sekarang kau mulai menyukai kakak tirimu? 11 00:00:31,949 --> 00:00:33,033 Ya. Begitulah. 12 00:00:33,116 --> 00:00:35,327 Aku lega Charles ada di sana untukmu. 13 00:00:35,410 --> 00:00:37,704 Kau bilang kita jadikan tempat ini pusat komunitas? 14 00:00:37,788 --> 00:00:38,747 Ini waktunya. 15 00:00:38,830 --> 00:00:42,334 Tak ada yang aman di sini. Kau mau berinvestasi di kota seperti itu? 16 00:00:42,417 --> 00:00:45,003 Kau takkan menumpas kejahatan dengan pakaian ketat, 'kan? 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,296 Tentu tidak. 18 00:00:47,881 --> 00:00:49,049 Aku butuh topeng. 19 00:00:51,093 --> 00:00:53,428 Setiap kota dapat pahlawan yang pantas untuknya. 20 00:00:53,929 --> 00:00:55,639 Bagi Riverdale, itu Archie Andrews. 21 00:00:56,390 --> 00:01:00,018 Atlet SMA di siang hari, penumpas kejahatan di malam hari, 22 00:01:00,644 --> 00:01:02,354 mencari bayangan dari Gang Sketch, 23 00:01:02,437 --> 00:01:05,566 turun melewati Dermaga Southside, tempat pusat komunitas Archie. 24 00:01:06,566 --> 00:01:09,528 Kau tak mau lama-lama di sana setelah gelap. 25 00:01:09,695 --> 00:01:11,196 Itulah saat penjahat muncul. 26 00:01:32,301 --> 00:01:33,552 - Ini. - Menjauh dariku! 27 00:01:38,932 --> 00:01:42,227 Secara keseluruhan, bukan aksi kedua yang menyenangkan 28 00:01:42,311 --> 00:01:44,646 bagi pahlawan berbaju gelap yang main hakim sendiri. 29 00:01:49,192 --> 00:01:50,861 Bicara soal menumpas kejahatan... 30 00:01:51,028 --> 00:01:54,489 Kev? Apa rencanamu sepulang sekolah? 31 00:01:54,865 --> 00:01:56,825 Bermesraan di kamar mandi Sheds and Royal. 32 00:01:57,117 --> 00:02:00,746 Sempurna. Maka kau bisa ikut denganku di kelas FBI junior pertamaku. 33 00:02:01,413 --> 00:02:03,290 Kelas kakak tirimu yang seksi? 34 00:02:03,373 --> 00:02:07,002 Ya, kutanya Charles apa kau boleh ikut dan dia bilang semua boleh ikut. 35 00:02:07,711 --> 00:02:09,880 Ingatkan aku. Apa kakakmu gay? 36 00:02:11,632 --> 00:02:13,842 Sebenarnya aku tak tahu. 37 00:02:13,925 --> 00:02:16,261 Murid-murid senior dari banyak SMA sudah mendaftar. 38 00:02:16,345 --> 00:02:19,931 Mungkin kau akan bertemu agen FBI dalam pelatihan yang gay dan tampan. 39 00:02:20,390 --> 00:02:22,059 Aku ikut. Kapan dan di mana? 40 00:02:22,893 --> 00:02:25,604 Tampaknya Jaksa Wilayah menekankan seluruh kasusnya 41 00:02:25,687 --> 00:02:28,565 pada hubunganmu dengan pembunuh Hiram, Tall Boy Petite. 42 00:02:28,648 --> 00:02:30,108 Itu omong kosong. 43 00:02:30,734 --> 00:02:32,652 Aku tak pernah berinteraksi dengannya. 44 00:02:32,736 --> 00:02:36,073 Masih ada masalah soal uang berjumlah besar yang polisi temukan 45 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 di tas Tucci milikmu di apartemen Tall Boy. 46 00:02:38,492 --> 00:02:40,369 Hiram menaruhnya untuk menjebakku. 47 00:02:40,452 --> 00:02:44,414 FP akan bersaksi, dia memeriksa apartemen Tall Boy tepat setelah dia mati. 48 00:02:44,539 --> 00:02:47,334 Dia akan bersumpah, tak ada bukti tas berisi uang saat itu. 49 00:02:47,626 --> 00:02:49,586 Minggu ini gila. 50 00:02:50,587 --> 00:02:53,298 Aku punya dua tugas makalah, persidangan Ibu dimulai, 51 00:02:53,382 --> 00:02:54,925 persidangan Ayah juga. 52 00:02:55,008 --> 00:02:58,345 Yang kudengar, Jaksa Federal berusaha keras mengincar ayahmu. 53 00:02:58,428 --> 00:03:01,098 Aku tahu. Aku bertemu dengannya diam-diam. 54 00:03:01,681 --> 00:03:02,516 Target minggu ini? 55 00:03:03,183 --> 00:03:07,062 Mengeluarkan Ibu dari penjara, memastikan Ayah tetap di penjara. 56 00:03:08,188 --> 00:03:09,147 Sedang apa kau? 57 00:03:09,606 --> 00:03:11,942 Hal yang sama seperti saat kau memberi obat padaku. 58 00:03:12,401 --> 00:03:14,236 Tapi, kali ini, aku menemukan sesuatu. 59 00:03:14,778 --> 00:03:16,905 Aku tahu Stonewall Four hanya legenda urban, 60 00:03:16,988 --> 00:03:19,074 tapi saat kuperiksa koran kota, 61 00:03:19,282 --> 00:03:22,702 empat orang sungguh menghilang, selama 30 tahun terakhir. 62 00:03:22,786 --> 00:03:24,246 Seperti yang terjadi pada Moose. 63 00:03:24,454 --> 00:03:28,291 Marmaduke baik-baik saja. Dia hanya sibuk dalam pelatihan dasar. 64 00:03:28,917 --> 00:03:29,793 Lihat. 65 00:03:31,253 --> 00:03:32,212 Kami berkirim pesan. 66 00:03:34,798 --> 00:03:37,718 Ini kejutan menyenangkan untuk kalian. 67 00:03:38,510 --> 00:03:41,221 Salinan novel terbaru Bapak. 68 00:03:42,013 --> 00:03:44,724 Baru dijual di toko saat Natal, jadi jangan membicarakannya. 69 00:03:46,726 --> 00:03:49,730 Tunggu, Pak Chipping, Bapak menulis misteri Baxter Brothers? 70 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 Bapak Franklin P. Paxton? 71 00:03:51,898 --> 00:03:55,235 Benar. Itu nama samaran Bapak. 72 00:03:56,069 --> 00:03:58,697 The Secret of the Old Windmill beredar puluhan tahun lalu? 73 00:03:58,780 --> 00:03:59,698 Bagaimana mungkin? 74 00:03:59,781 --> 00:04:03,952 Bapak penulis terkini penulis hantu selama beberapa dekade. 75 00:04:04,119 --> 00:04:07,205 Aku terkejut. Pak Chipping, aku suka buku-buku ini saat masih kecil. 76 00:04:07,289 --> 00:04:10,459 Itu yang membuatku membaca fiksi kejahatan serius. 77 00:04:12,878 --> 00:04:14,880 Kalau begitu, kau beruntung. 78 00:04:15,130 --> 00:04:17,257 Untuk penerbitan Ten Little Boy Scouts, 79 00:04:17,340 --> 00:04:20,051 Sekolah Persiapan Stonewall mengadakan pesta kecil, 80 00:04:20,135 --> 00:04:21,636 dan kalian semua diundang. 81 00:04:22,304 --> 00:04:24,890 Begitu pula semua penulis hantu terdahulu. 82 00:04:32,189 --> 00:04:33,190 Ada apa, Pop? 83 00:04:34,483 --> 00:04:35,859 Ini surat panggilan. 84 00:04:36,693 --> 00:04:38,528 Dari tim pembela ayahmu. 85 00:04:38,612 --> 00:04:39,613 Oh, tidak. 86 00:04:41,823 --> 00:04:44,201 Mereka akan tanya kau mengubah keuangan La Bonne Nuit 87 00:04:44,284 --> 00:04:45,535 agar dia terlihat bersalah. 88 00:04:45,786 --> 00:04:46,620 Memang kulakukan. 89 00:04:47,037 --> 00:04:50,457 Dan aku tidak menyesalinya. Kau butuh bantuan itu. 90 00:04:50,749 --> 00:04:54,044 Aku tak bisa bersumpah di atas Alkitab dan berbohong. 91 00:04:54,544 --> 00:04:56,880 Biar kubahas dulu dengan Jaksa Federal. 92 00:04:57,088 --> 00:04:59,633 Tenang. Aku takkan membiarkanmu terlibat dalam hal ini. 93 00:05:02,219 --> 00:05:05,222 Saat aku mengira Ayah tak mungkin melakukan hal rendahan, 94 00:05:05,514 --> 00:05:06,932 Ayah membuktikan aku salah. 95 00:05:07,432 --> 00:05:11,019 Pop Tate orang baik. Tak perlu menyeretnya ke dalam masalah persidangan Ayah. 96 00:05:11,102 --> 00:05:12,604 Ini demi kebebasan Ayah. 97 00:05:12,771 --> 00:05:15,440 Bukan Ayah yang menyeret Pop, tapi kau. 98 00:05:15,524 --> 00:05:17,526 Karena Ayah memerasku. 99 00:05:17,734 --> 00:05:20,070 Kau bisa selamatkan Pop dan akhiri ini, Mija. 100 00:05:21,029 --> 00:05:23,240 Jujurlah pada FBI, akui kau menjebak Ayah. 101 00:05:23,615 --> 00:05:26,535 - Tidak akan. - Ayah bertemu Pop Tate di persidangan. 102 00:05:27,494 --> 00:05:31,456 Beri tahu ibumu, semoga sukses. Ayah harap dia menang. 103 00:05:35,877 --> 00:05:39,631 Kita punya masalah. Jika Pop bersaksi, dia akan berkata jujur. 104 00:05:40,048 --> 00:05:41,132 Sebelum kau bertanya, 105 00:05:41,508 --> 00:05:44,553 tidak, Bu Jaksa Federal, aku takkan menyuruh Pop berbohong. 106 00:05:44,803 --> 00:05:46,721 Ayahmu melanggar banyak hukum. 107 00:05:46,805 --> 00:05:50,433 Tapi laporan keuangan itu yang membuktikan pelanggaran Hiram 108 00:05:50,809 --> 00:05:52,936 - penting bagi kasus kita. - Jadikan aku saksi. 109 00:05:53,019 --> 00:05:57,107 Aku akan bersaksi bahwa aku yang menyuruh Pop untuk mengubahnya. 110 00:05:57,190 --> 00:06:00,777 Sebagai jalan terakhir, karena ayahku memerasku, itu kenyataannya. 111 00:06:04,406 --> 00:06:09,411 Begitu kulakukan, mereka takkan mau membicarakan laporan apa pun. 112 00:06:09,995 --> 00:06:13,832 Baiklah. Semoga sukses dengan kasus ibumu. 113 00:06:16,459 --> 00:06:19,713 Untuk sesi pertama, kita mulai dengan pembahasan serius. 114 00:06:20,213 --> 00:06:21,131 Pembunuh berantai. 115 00:06:21,756 --> 00:06:24,050 Kakak tirimu sangat seksi. 116 00:06:24,884 --> 00:06:27,429 Aku sudah siapkan latihan untuk memulainya. 117 00:06:28,847 --> 00:06:32,684 Ini TKP di mana enam korban ditemukan terkubur di tepi sungai 118 00:06:32,767 --> 00:06:33,893 di Pacific Northwest. 119 00:06:35,020 --> 00:06:36,980 Sebelum aku berikan detailnya, 120 00:06:37,856 --> 00:06:40,066 ada yang mau menebak siapa pembunuhnya? 121 00:06:41,693 --> 00:06:42,694 DEPARTEMEN SHERIFF 122 00:06:44,279 --> 00:06:45,447 Pria ketiga. 123 00:06:46,948 --> 00:06:48,825 Benar, Betty. Bagaimana kau tahu? 124 00:06:49,951 --> 00:06:52,454 Entahlah, hanya intuisi? 125 00:06:53,330 --> 00:06:54,247 Baik, kalau begitu. 126 00:06:55,290 --> 00:06:56,207 Kita coba yang lain. 127 00:06:58,001 --> 00:06:59,669 Yang mana pembunuh berantainya? 128 00:07:02,130 --> 00:07:04,341 Istilah "pembunuh berantai" masih cukup baru. 129 00:07:04,591 --> 00:07:06,468 Pada tahun 1970-an 130 00:07:06,551 --> 00:07:09,304 frasa "pembunuh berantai" atau "pembunuhan berantai"... 131 00:07:09,763 --> 00:07:10,805 Pria yang di tengah. 132 00:07:11,848 --> 00:07:12,807 Benar lagi. 133 00:07:13,224 --> 00:07:14,684 Intuisimu seperti indra keenam. 134 00:07:16,353 --> 00:07:17,354 Kita coba lagi. 135 00:07:20,440 --> 00:07:22,233 Saat mendefinisikan pembunuh berantai, 136 00:07:22,317 --> 00:07:25,320 itu merujuk pada orang yang membunuh tiga atau lebih... 137 00:07:25,403 --> 00:07:26,571 Tidak satu pun. 138 00:07:27,197 --> 00:07:28,365 Kerja bagus, Betty. 139 00:07:29,157 --> 00:07:31,576 Tak banyak orang punya insting seperti itu. 140 00:07:31,868 --> 00:07:35,580 Kau seperti Beautiful Mind, tapi untuk pembunuh berantai. 141 00:07:36,873 --> 00:07:39,834 Ada yang bisa menebak kesamaan dari semua pembunuh? 142 00:07:40,168 --> 00:07:43,004 Tak ada. Bukankah itu intinya? 143 00:07:44,172 --> 00:07:45,340 Mereka punya kesamaan. 144 00:07:45,423 --> 00:07:46,508 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 145 00:07:47,008 --> 00:07:48,593 Rangkaian gen yang sama. 146 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 Mereka menemukan kau memiliki gen MAOA 147 00:07:53,765 --> 00:07:56,935 - dan CDH13. - CDH13. Yang dikenal sebagai... 148 00:07:57,018 --> 00:07:58,770 Gen pembunuh berantai. 149 00:08:07,612 --> 00:08:11,116 Hei, Ayah, lihat semua buku Baxter Brothers-ku? 150 00:08:11,199 --> 00:08:13,368 Aku mengeluarkannya sebelum trailer terbakar. 151 00:08:13,618 --> 00:08:15,787 Entahlah. Ayah mungkin membuangnya. 152 00:08:16,621 --> 00:08:18,331 Ayah membuang buku-bukuku? 153 00:08:18,915 --> 00:08:21,376 Tenang. Sebelum kau menuduh Ayah membakar bukumu, 154 00:08:21,459 --> 00:08:23,878 coba periksa gudang di rubanah. 155 00:08:28,466 --> 00:08:30,552 Aku dulu memuja mereka. 156 00:08:30,760 --> 00:08:33,722 Anak lain ingin jadi pahlawan super, aku mau jadi Baxter Brother. 157 00:08:34,097 --> 00:08:37,308 Astaga. Mereka sering melakukan crossover dengan Tracy True. 158 00:08:37,392 --> 00:08:39,561 - Itu favoritku. Kau ingat? - Ya. 159 00:08:39,644 --> 00:08:41,980 Ayahku membelikannya untukku setiap ulang tahunku. 160 00:08:42,063 --> 00:08:43,523 Mengapa Ayah berhenti? 161 00:08:46,151 --> 00:08:47,402 Kau terlalu tua untuk itu. 162 00:08:48,653 --> 00:08:49,529 Ayah harus pergi. 163 00:08:50,739 --> 00:08:52,198 Aku tak terlalu tua untuk ini. 164 00:08:53,742 --> 00:08:54,909 Ini favoritku. 165 00:09:03,209 --> 00:09:04,461 Jones, matikan lampunya. 166 00:09:04,794 --> 00:09:06,379 Kami mau tidur. 167 00:09:26,775 --> 00:09:28,526 KLUB TINJU EL ROYALE 168 00:09:31,821 --> 00:09:32,989 Bergadang, Merah? 169 00:09:33,907 --> 00:09:35,700 Aljabar 3 tahun ini sangat sulit. 170 00:09:35,784 --> 00:09:36,993 Ada yang bernama Archie? 171 00:09:38,787 --> 00:09:39,621 Ya, itu aku. 172 00:09:39,871 --> 00:09:41,247 Katanya kau mengenalnya. 173 00:09:41,539 --> 00:09:43,541 Itu Toby. Dia sering ke sini. Ada masalah? 174 00:09:43,917 --> 00:09:45,794 Ya, dia tadi mencuri di tokoku. 175 00:09:46,753 --> 00:09:47,587 Aku membaca komik. 176 00:09:47,796 --> 00:09:50,924 Kau berkeliaran, lalu memasukkan komik ini ke jaketmu. 177 00:09:51,007 --> 00:09:53,510 Aku akan membayar komiknya. 178 00:09:53,593 --> 00:09:54,803 Harganya 4,99 dolar. 179 00:09:55,094 --> 00:09:58,139 Aku tak mau anak-anak nakalmu masuk ke tokoku lagi. 180 00:09:58,681 --> 00:10:00,934 Sudah cukup kami harus ke tempat kriminal ini. 181 00:10:05,104 --> 00:10:06,064 Simpan kembaliannya. 182 00:10:09,025 --> 00:10:09,901 Ambil kuas. 183 00:10:17,992 --> 00:10:20,120 Inilah tamu kehormatan kita. 184 00:10:21,037 --> 00:10:23,122 Anak-anak, ini Francis J. DuPont. 185 00:10:23,206 --> 00:10:25,917 Pencipta waralaba Baxter Brothers 186 00:10:26,000 --> 00:10:29,212 dan Franklin P. Paxton yang pertama. 187 00:10:29,504 --> 00:10:33,049 Francis, ini Bret, Joan, Jonathan, Donna dan Jughead. 188 00:10:33,258 --> 00:10:34,259 Jughead? 189 00:10:34,717 --> 00:10:37,470 - Apa itu nama panggilan? - Ya, Pak. Benar. 190 00:10:38,221 --> 00:10:39,722 Suatu kehormatan bertemu Bapak. 191 00:10:39,806 --> 00:10:42,767 Aku tidak tumbuh dalam rumah yang terbaik, 192 00:10:43,309 --> 00:10:46,104 tapi buku-buku Bapak membantuku melewatinya. 193 00:10:47,522 --> 00:10:49,691 Jughead adalah siswa terbaru 194 00:10:50,275 --> 00:10:52,819 di kelompok siswa paling menjanjikan yang pernah kuajar. 195 00:10:53,319 --> 00:10:56,990 Sungguh? Kalau begitu, apa penerusnya ada di antara kita? 196 00:10:57,407 --> 00:10:58,700 Penerus untuk apa? 197 00:10:58,783 --> 00:11:02,287 Chipping telah menulis empat buku Baxter Brothers terakhir. 198 00:11:02,537 --> 00:11:04,122 Waktunya dia mencari penerusnya. 199 00:11:04,205 --> 00:11:05,373 Kami sedang mencari 200 00:11:05,456 --> 00:11:08,251 penulis hantu berikutnya untuk melanjutkan waralabanya. 201 00:11:08,793 --> 00:11:11,921 - Bapak akan pilih salah satu dari kami? - Tenanglah dulu, Jones. 202 00:11:12,005 --> 00:11:13,631 Setiap penulis Baxter Brothers, 203 00:11:13,840 --> 00:11:17,343 dimulai dari Pak DuPont sendiri, dulunya siswa Sekolah Persiapan Stonewall. 204 00:11:17,760 --> 00:11:20,096 Kami mencari anak muda yang cerdas 205 00:11:20,179 --> 00:11:22,432 agar petualangan kami tetap segar dan relevan. 206 00:11:22,515 --> 00:11:26,060 Jika tertarik dengan pekerjaan ini, kalian harus menulis tiga bab pertama 207 00:11:26,144 --> 00:11:30,023 dari novel Baxter Brothers berikutnya dan kerangka untuk sisanya. 208 00:11:30,231 --> 00:11:31,357 Aku akan menang. 209 00:11:31,441 --> 00:11:34,235 Apa ada gaya atau subjek tertentu? 210 00:11:35,695 --> 00:11:38,740 Kami belum memutuskan temanya, kami akan memberitahumu. 211 00:11:45,955 --> 00:11:47,373 Kuperiksa berkasmu, Nn. Cooper. 212 00:11:47,498 --> 00:11:52,795 Aku bisa memastikan, kau memang memiliki gen MAOA dan CDH13. 213 00:11:56,215 --> 00:11:59,552 Aman. Tak ada yang perlu dicemaskan. Aku tak punya gen itu. 214 00:11:59,636 --> 00:12:02,388 Lihat? Sudah kubilang. Leganya. 215 00:12:18,363 --> 00:12:19,614 Yang benar saja. 216 00:12:27,580 --> 00:12:30,041 Hei, menjauh dari mobil itu! 217 00:12:47,433 --> 00:12:48,309 Siapa kau? 218 00:12:56,609 --> 00:12:57,777 Kau kru Dodger? 219 00:12:58,861 --> 00:13:00,780 Pergi dari sini. Pergi! 220 00:13:01,030 --> 00:13:03,324 Katakan sudah berakhir! Dia sudah tamat! 221 00:13:19,799 --> 00:13:20,883 Baiklah, dengarkan. 222 00:13:23,469 --> 00:13:24,929 Sheriff Jones menghubungi kami. 223 00:13:25,221 --> 00:13:28,099 Beberapa kru Dodger mencuri tutup pelek semalam. 224 00:13:28,182 --> 00:13:30,351 Dia curiga pelakunya dari tempat ini. 225 00:13:30,435 --> 00:13:33,312 Aku meyakinkannya, kalian bukan pelakunya dan kuharap itu benar. 226 00:13:33,563 --> 00:13:35,273 Yang berhubungan dengan kru Dodger 227 00:13:35,356 --> 00:13:38,526 akan berakhir di lapas anak atau masuk peti mati. 228 00:13:38,609 --> 00:13:40,528 Kalian tak akan mau masuk lapas anak. 229 00:13:40,611 --> 00:13:43,656 Jika salah satu dari kalian ditahan, tempat ini akan ditutup. 230 00:13:43,948 --> 00:13:47,660 Aturan baru: jika ikut kru Dodger, kalian tak disambut di sini. 231 00:13:47,744 --> 00:13:49,537 Titik. Tak ada pengecualian. 232 00:13:50,163 --> 00:13:50,997 Ada pertanyaan? 233 00:13:51,456 --> 00:13:52,623 Ya, aku mau bertanya. 234 00:13:53,624 --> 00:13:54,584 Kalian senior, 'kan? 235 00:13:54,959 --> 00:13:57,003 Apa yang terjadi saat lulus dan masuk kuliah? 236 00:13:58,838 --> 00:13:59,922 Itu masih lama. 237 00:14:00,006 --> 00:14:02,967 Tapi apa yang akan terjadi? Katamu mereka ingin menghentikanmu. 238 00:14:03,217 --> 00:14:07,013 Mengapa? Karena kami. Tak ada yang menginginkan kami. Dodger peduli. 239 00:14:07,096 --> 00:14:09,348 Dodger peduli uang yang bisa kalian hasilkan. 240 00:14:09,432 --> 00:14:13,144 Kami ingin kalian di sini, tak bisa ikut keduanya. Kalian harus pilih. 241 00:14:20,651 --> 00:14:22,820 Satu hal yang kita lihat dalam pembunuh berantai 242 00:14:22,904 --> 00:14:25,239 contoh kekerasan pada hewan di masa kecil mereka. 243 00:14:25,740 --> 00:14:27,909 Jeffrey Dahmer, Kanibal dari Milwaukee. 244 00:14:28,368 --> 00:14:30,787 Mulai membunuh anjing saat masih di bangku SD. 245 00:14:30,870 --> 00:14:34,624 Ian Brady, Pembunuh Moors yang terkenal. Membunuh kucingnya saat berusia 10 tahun. 246 00:14:34,957 --> 00:14:37,668 Aku perbuatan gelap yang kau lakukan di masa kecil kita, 247 00:14:38,044 --> 00:14:40,296 perbuatan kita pada kucing kita, Caramel. 248 00:14:40,671 --> 00:14:44,634 Caramel kabur. Aku tak melakukan apa pun padanya. 249 00:14:44,801 --> 00:14:47,970 Betty. Kita berdua tahu, kita menenggelamkan Caramel. 250 00:14:48,471 --> 00:14:50,890 Robert Thompson mengikat kelinci di rel kereta. 251 00:14:52,266 --> 00:14:53,726 Betty, kau baik-baik saja? 252 00:14:54,018 --> 00:14:56,604 Aku butuh udara segar. Maaf. 253 00:14:56,687 --> 00:14:57,563 Baiklah. 254 00:15:02,527 --> 00:15:04,320 Saya tiba di kabin sendirian. 255 00:15:04,779 --> 00:15:07,448 Tersangka, Tall Boy, dia menyerang. 256 00:15:08,533 --> 00:15:11,786 Melawan penahanan. Dan sayangnya, saya harus menggunakan senjata saya. 257 00:15:12,370 --> 00:15:14,789 Dia meninggal dalam perjalanan ke rumah sakit. 258 00:15:15,164 --> 00:15:18,084 Dan setelahnya, saat Anda menggeledah kamar motel Tall Boy, 259 00:15:18,418 --> 00:15:21,546 apa Anda menemukan tas Tucci milik Hermione Lodge yang berisi uang? 260 00:15:22,255 --> 00:15:23,089 Tidak. 261 00:15:23,381 --> 00:15:26,426 Namun penuntut mengeklaim menemukan tas itu di sana. 262 00:15:26,634 --> 00:15:29,387 - Jika benar, itu ditaruh setelahnya. - Terima kasih. 263 00:15:30,638 --> 00:15:31,889 Saksi Anda, Penasihat. 264 00:15:34,725 --> 00:15:37,103 Kabin di mana Anda mengeklaim menembak Tall Boy, 265 00:15:37,186 --> 00:15:38,646 Anda tahu pemiliknya, Sheriff? 266 00:15:39,272 --> 00:15:40,565 Saya berasumsi, Hiram. 267 00:15:41,149 --> 00:15:44,068 Ini salinan kontraknya. Silakan baca nama pemiliknya. 268 00:15:52,076 --> 00:15:53,077 "Hermione Lodge." 269 00:15:54,912 --> 00:15:55,913 Tenang. 270 00:15:56,622 --> 00:15:57,456 Tenang. 271 00:16:06,507 --> 00:16:08,426 FRANCIS DUPONT BENDAHARA: MASYARAKAT SASTRA 272 00:16:17,143 --> 00:16:18,478 Permisi, Pak DuPont. 273 00:16:20,188 --> 00:16:22,106 Apa Bapak mengenal kakekku? 274 00:16:22,899 --> 00:16:25,610 Forsythe Jones Pertama? 275 00:16:28,154 --> 00:16:30,490 Karena itulah kau terlihat tak asing. 276 00:16:31,157 --> 00:16:33,618 Kakekmu adalah penulis yang cemerlang. 277 00:16:34,785 --> 00:16:36,996 Bagaimana kabarnya? Dia masih menulis? 278 00:16:37,663 --> 00:16:40,500 Aku sebenarnya tak tahu. Kami tak pernah bertemu. 279 00:16:40,708 --> 00:16:43,294 Sampai detik ini, aku bahkan tak tahu dia penulis. 280 00:16:43,502 --> 00:16:44,712 Dia juga suka berkelahi. 281 00:16:45,171 --> 00:16:48,799 Dia terlibat dalam semua huru-hara sebelum meninggalkan Stonewall. 282 00:16:48,883 --> 00:16:51,510 Itu alasan dia pergi? Dikeluarkan karena berkelahi? 283 00:16:51,761 --> 00:16:54,972 Itu sudah sangat lama, Bapak tak ingat alasan pastinya. 284 00:16:55,056 --> 00:16:57,558 Tapi Bapak tak akan melupakan bakatnya. 285 00:16:57,725 --> 00:17:01,646 Kami membaca karyanya di kelas dan Bapak tak percaya, penulisnya remaja. 286 00:17:02,438 --> 00:17:04,941 - Apa ayahmu menulis? - Bukan, dia sheriff. 287 00:17:05,816 --> 00:17:09,362 Maukah kau mengundang ayahmu ke acara besok? 288 00:17:09,695 --> 00:17:12,114 Bapak ingin bertemu putra Forsythe. 289 00:17:13,491 --> 00:17:15,076 Ya, akan kuusahakan. 290 00:17:17,954 --> 00:17:18,788 Terima kasih. 291 00:17:21,499 --> 00:17:24,335 Ny. Andrews bertemu dengan kantor jaksa wilayah. 292 00:17:24,627 --> 00:17:26,045 Membahas pengakuan bersalah. 293 00:17:26,254 --> 00:17:30,925 Mengapa Ibu tak bilang kabin itu terdaftar atas nama Ibu? 294 00:17:32,093 --> 00:17:33,094 Karena tadinya bukan. 295 00:17:33,594 --> 00:17:38,057 Ayahmu pasti telah memalsukan suratnya atau kontrak atau sesuatu. 296 00:17:38,558 --> 00:17:42,103 Mengapa tak bilang bahwa Ibu tidak pernah ke kabin itu? 297 00:17:43,938 --> 00:17:44,939 Ibu pernah ke sana. 298 00:17:51,070 --> 00:17:53,406 Ibu, sekarang atau tidak sama sekali. 299 00:17:55,950 --> 00:18:00,496 Aku minta Ibu jujur tentang segalanya agar aku bisa membantu Ibu. 300 00:18:02,039 --> 00:18:05,209 Jika semua yang kau katakan benar, aku tak punya langkah lagi. 301 00:18:05,459 --> 00:18:08,296 Semakin dalam jaksa menggali, kau akan semakin bersalah. 302 00:18:08,671 --> 00:18:11,590 Dan itu bahkan untuk kejahatan yang belum mereka ketahui. 303 00:18:12,091 --> 00:18:14,719 Tak ada tongkat sihir yang bisa membuat ini menghilang. 304 00:18:15,219 --> 00:18:16,178 Bagaimana jika ada? 305 00:18:17,096 --> 00:18:19,181 Dan ibuku mengubah pengakuannya jadi bersalah. 306 00:18:19,348 --> 00:18:22,643 - Veronica... - Dengar, Bu, kita harus realistis. 307 00:18:22,893 --> 00:18:26,063 Akui saja apa yang sudah diketahui semua orang, 308 00:18:27,023 --> 00:18:29,734 sebelum hal lain, yang lebih buruk muncul? 309 00:18:29,984 --> 00:18:33,821 Veronica, ibumu akan masuk penjara, mungkin seumur hidupnya. 310 00:18:33,904 --> 00:18:37,199 Tidak jika ada orang dengan tongkat sihir untuk mengampuninya. 311 00:18:37,658 --> 00:18:39,201 Itu di tingkat negara bagian. 312 00:18:39,368 --> 00:18:41,996 Jadi, kecuali kau berteman dengan Gubernur Dooley... 313 00:18:42,204 --> 00:18:46,792 Aku tidak akan menyebut dia teman, tapi kami memang punya sejarah. 314 00:18:47,835 --> 00:18:48,753 Kami semua. 315 00:19:12,902 --> 00:19:14,445 Hei, kau baik-baik saja? 316 00:19:16,614 --> 00:19:17,656 Apa yang kau lakukan? 317 00:19:21,035 --> 00:19:21,869 Jangan! 318 00:19:25,456 --> 00:19:26,499 Caramel. 319 00:19:33,964 --> 00:19:34,799 Hei. 320 00:19:35,966 --> 00:19:38,219 Ayah senggang? Mau ke kedai Pop dan makan burger? 321 00:19:39,095 --> 00:19:40,930 Ayah sedang sibuk. Ada apa? 322 00:19:41,347 --> 00:19:44,642 Aku ingin menanyakan soal Kakek. Ayah tahu dia penulis? 323 00:19:46,727 --> 00:19:47,686 Ya. 324 00:19:48,771 --> 00:19:49,939 Tahu dari mana? 325 00:19:50,022 --> 00:19:52,191 Teman sekelasnya mengunjungi Stonewall. 326 00:19:52,274 --> 00:19:54,652 Sebenarnya ada acara nanti, jika Ayah mau datang. 327 00:19:55,694 --> 00:19:58,948 Membuang waktu bersama orang kaya yang merasa lebih baik? Tidak. 328 00:19:59,031 --> 00:20:01,325 Ayah yang memaksaku masuk ke sana. 329 00:20:01,409 --> 00:20:04,328 Kau akan memaksa Ayah memakai dasi dan jas. 330 00:20:04,412 --> 00:20:08,874 Asal kau tahu, kakekmu bukanlah penulis. Dia dikeluarkan dari sekolah. 331 00:20:09,291 --> 00:20:11,293 Paham? Tak bisa mempertahankan pekerjaan. 332 00:20:11,544 --> 00:20:16,590 Dia pemabuk yang kasar. Dia melampiaskan kemarahannya pada Ayah dan nenekmu. 333 00:20:17,049 --> 00:20:19,093 Saat dia meninggalkan kami, itu hari terbaik. 334 00:20:19,176 --> 00:20:23,514 Apa Ayah ingin mendengar hebatnya dia sebagai penulis saat di SMA? Tidak. 335 00:20:24,724 --> 00:20:25,683 Tidak, Ayah... 336 00:20:26,434 --> 00:20:28,728 Ayah masih mengingatnya, kau bergembiralah. 337 00:20:43,033 --> 00:20:44,785 Gubernur Dooley! Kau datang. 338 00:20:45,119 --> 00:20:47,997 - Oh, tidak. Jangan lagi. - Ya, lagi. 339 00:20:48,789 --> 00:20:50,416 Aku punya permintaan untukmu. 340 00:20:51,459 --> 00:20:54,128 Aku diberi tahu pertemuan ini diusulkan FBI. 341 00:20:54,295 --> 00:20:57,298 Tidak, aku tak ingin melibatkan FBI, sebisa mungkin. 342 00:20:58,048 --> 00:21:01,635 Dalam map ini, kau akan menemukan bukti yang menunjukkan 343 00:21:01,719 --> 00:21:03,929 dirimu gubernur yang korup. 344 00:21:04,472 --> 00:21:08,350 Memerintahkan karantina palsu, menerima uang suap dari narkoba. 345 00:21:08,434 --> 00:21:10,478 Menerima pembayaran dari penjara ayahku. 346 00:21:10,561 --> 00:21:14,732 Nona muda, kau pikir berapa kali kau bisa memerasku? 347 00:21:14,982 --> 00:21:18,194 Tolonglah, ini yang terakhir. Aku akan tanda tangan surat pernyataan. 348 00:21:18,652 --> 00:21:20,446 Kau tahu, ibuku dalam persidangan. 349 00:21:20,529 --> 00:21:24,492 Jika dia mengaku bersalah, aku minta kau beri pengampunan padanya, segera. 350 00:21:25,201 --> 00:21:28,412 Sebagai gantinya, aku takkan menyebarkan berkas bukti ini. 351 00:21:29,705 --> 00:21:33,209 Bagaimana, Donald? Sekali lagi demi masa lalu? 352 00:21:38,547 --> 00:21:39,548 Mohon perhatiannya. 353 00:21:40,508 --> 00:21:44,887 Dalam tradisi Masyarakat Sastra, sebuah acara tak layak disebut reuni 354 00:21:44,970 --> 00:21:47,264 tanpa permainan pembunuhan. 355 00:21:48,599 --> 00:21:50,476 Bagi yang baru bergabung, peraturannya: 356 00:21:50,559 --> 00:21:51,519 Ambil satu kartu. 357 00:21:53,812 --> 00:21:57,608 Yang mendapat kartu "pembunuh" harus berjalan di antara kita, 358 00:21:58,275 --> 00:21:59,944 mengedip pada buruannya. 359 00:22:00,611 --> 00:22:04,448 Jika kau dikedipi, kau mati, lima detik kemudian. 360 00:22:05,658 --> 00:22:06,492 PEMBUNUH 361 00:22:11,038 --> 00:22:15,251 Tujuan permainan ini, mengidentifikasi pembunuhnya sebelum terbunuh. 362 00:22:16,377 --> 00:22:17,711 Selamat berburu, Semuanya. 363 00:22:20,297 --> 00:22:21,590 Kau suka acaranya, Jones? 364 00:22:22,216 --> 00:22:25,886 Inilah cara orang kaya bersenang-senang. Bermain pembunuhan, ya? 365 00:22:26,762 --> 00:22:27,763 Omong-omong... 366 00:22:29,306 --> 00:22:30,182 Kau jahat, Jones. 367 00:22:31,141 --> 00:22:33,686 - Aku harus... - Pergilah. Biar aku mati dengan tenang. 368 00:22:46,657 --> 00:22:48,033 Hampir berakhir, Anak-anak. 369 00:22:55,332 --> 00:22:57,668 - Jughead pembunuhnya. - Ya, karena aku membunuhmu. 370 00:22:57,751 --> 00:22:59,503 Aku sudah tahu sebelumnya. Aku menang. 371 00:22:59,587 --> 00:23:01,964 Maaf, aku tak bisa mendengarmu. Karena kau mati. 372 00:23:02,214 --> 00:23:05,968 - Aku tidak mati. Aku... - Anak-anak. Mari kita berlaku sopan. 373 00:23:06,051 --> 00:23:08,554 Jelas, Jughead Jones memenangkan permainan ini. 374 00:23:09,013 --> 00:23:11,557 Dan dia memang pembunuh yang hebat. 375 00:23:21,066 --> 00:23:23,360 Bapak kecewa karena tak bisa bertemu ayahmu. 376 00:23:23,611 --> 00:23:25,654 Ya. Dia sangat sibuk bekerja. 377 00:23:25,946 --> 00:23:27,031 Bapak mengerti. 378 00:23:27,406 --> 00:23:30,284 Bapak harap kau mengikuti kontes penulis hantu kami yang baru. 379 00:23:30,367 --> 00:23:34,913 Maksud Bapak, cucu Forsythe Jones akan menjadi penerus yang berharga. 380 00:23:35,581 --> 00:23:37,124 Pembunuh berantai itu kompulsif. 381 00:23:37,416 --> 00:23:40,628 Meninggalkan petunjuk, mengambil kenang-kenangan, menyimpan catatan. 382 00:23:41,086 --> 00:23:44,673 Jurnal, buku harian, surat. 383 00:23:45,007 --> 00:23:47,468 Menganggap dirinya pahlawan dalam cerita mereka. 384 00:23:47,676 --> 00:23:51,180 Sulit bagi mereka untuk membedakan kenyataan dan fantasi, 385 00:23:51,263 --> 00:23:52,806 fakta dan khayalan. 386 00:23:55,225 --> 00:23:57,353 Dengan mempelajari buku harian masa kecil, 387 00:23:57,436 --> 00:24:00,356 kita bisa dapatkan wawasan tak ternilai cara kerja pikirannya. 388 00:24:18,207 --> 00:24:20,959 Yang Mulia, sebagai ganti pernyataan penutup, 389 00:24:21,251 --> 00:24:22,836 klien saya ingin berbicara. 390 00:24:23,170 --> 00:24:24,380 Diizinkan. 391 00:24:28,175 --> 00:24:33,347 Yang Mulia, setelah dipertimbangkan, saya memutuskan mengubah pernyataan saya. 392 00:24:33,806 --> 00:24:36,642 Saya, Hermione Apollonia Lodge... 393 00:24:38,560 --> 00:24:40,646 mengaku bersalah atas semua tuduhan. 394 00:24:51,448 --> 00:24:52,825 Aku berbohong padamu, Kevin. 395 00:24:53,409 --> 00:24:57,121 Di rumah sakit, Dr. Patel memberitahuku, aku memiliki gen itu. 396 00:24:58,455 --> 00:24:59,498 Bukan hanya itu. 397 00:25:01,625 --> 00:25:05,045 Sesuatu yang kupikir sudah aku tekan. 398 00:25:07,423 --> 00:25:09,258 Kau ingat kucingku, Caramel? 399 00:25:14,638 --> 00:25:15,639 Dia terlindas mobil. 400 00:25:16,765 --> 00:25:19,351 Dan aku menemukannya di halaman depan. 401 00:25:19,810 --> 00:25:21,061 Dia sangat kesakitan. 402 00:25:21,854 --> 00:25:22,730 Sekarat. 403 00:25:24,690 --> 00:25:28,527 Dan terdengar seperti seseorang yang menjerit. 404 00:25:29,445 --> 00:25:32,614 Jadi, aku mencari bantuan ayahku. 405 00:25:33,449 --> 00:25:35,325 Dan dia membawaku ke luar. 406 00:25:36,869 --> 00:25:38,495 Caramel itu kucingmu, Betty. 407 00:25:39,413 --> 00:25:41,206 Kau harus menangani ini. 408 00:25:41,999 --> 00:25:43,542 Dan dia memberiku batu. 409 00:25:51,175 --> 00:25:52,050 Dia membuatku... 410 00:25:58,557 --> 00:25:59,725 Gadis pintar, Betty. 411 00:26:00,517 --> 00:26:02,060 Kau sangat pintar. 412 00:26:02,686 --> 00:26:04,354 Aku membunuh Caramel. 413 00:26:04,730 --> 00:26:07,441 Tidak, Betty, itu bukan dirimu. 414 00:26:07,524 --> 00:26:10,736 Tapi ayahmu yang sangat jahat. 415 00:26:11,028 --> 00:26:12,613 Dan aku tidak jahat? 416 00:26:13,489 --> 00:26:16,533 Aku menekan ingatan soal pembunuhan hewan, Kevin. 417 00:26:18,577 --> 00:26:23,499 Betty, kupikir pelatihan FBI ini mungkin terlalu intens saat ini. 418 00:26:24,374 --> 00:26:28,629 Kurasa kita harus mungkin mempertimbangkan untuk berhenti. 419 00:26:31,673 --> 00:26:33,217 Benar, angkat tanganmu. 420 00:26:34,760 --> 00:26:35,677 Lindungi wajahmu. 421 00:26:36,762 --> 00:26:37,721 Jab, jab. 422 00:26:38,514 --> 00:26:39,348 Kerja bagus. 423 00:26:39,890 --> 00:26:40,933 Tangan tetap diangkat. 424 00:26:42,768 --> 00:26:43,602 Benar. 425 00:26:45,437 --> 00:26:47,439 Hei, Merah. Bisa kita bicara? 426 00:26:47,773 --> 00:26:49,191 Tentu. Ada apa, Tn. Jones? 427 00:26:50,275 --> 00:26:52,027 Beberapa pemilik bisnis lokal 428 00:26:52,110 --> 00:26:53,987 mengeluhkan soal tempatmu. 429 00:26:54,530 --> 00:26:57,241 Buang sampah, vandalisme, buang air sembarangan. 430 00:26:58,867 --> 00:27:00,911 Dengan hormat, Tn. Jones, itu bohong. 431 00:27:01,161 --> 00:27:04,414 Aku di sini setiap pagi, menguncinya tiap malam. Pelakunya bukan mereka. 432 00:27:04,498 --> 00:27:07,543 Saat aku memimpin Serpents, kami menghadapi permasalahan yang sama. 433 00:27:07,876 --> 00:27:11,380 Di mana pun kami, selalu ada keluhan. Tidak ada yang menginginkan geng. 434 00:27:11,797 --> 00:27:14,675 Masalahnya bukan anak-anak itu, tapi berandalan setelahnya. 435 00:27:14,758 --> 00:27:18,303 Mereka tangguh. Tapi tempat ini, seharusnya membuat lingkungan ini membaik. 436 00:27:18,387 --> 00:27:21,598 Maka tunjukkanlah. Lakukan seperti yang Serpents lakukan. 437 00:27:21,723 --> 00:27:24,935 Undang warga setempat untuk saling mengenal. 438 00:27:25,143 --> 00:27:29,189 Warga enggan menelepon polisi jika mereka pernah bicara denganmu. 439 00:27:29,481 --> 00:27:30,315 Mengerti? 440 00:27:35,821 --> 00:27:38,657 Kau pikir kau berhasil tampil di acara itu, ya? 441 00:27:39,992 --> 00:27:43,787 Bret. Kau masih marah soal permainan pembunuhan itu? 442 00:27:47,249 --> 00:27:49,877 Baiklah. Jika itu sangat berarti bagimu... 443 00:27:52,629 --> 00:27:54,464 Kau kembali dari kematian, Bocah Kaya. 444 00:27:54,923 --> 00:27:55,757 "Bocah Kaya." 445 00:27:56,466 --> 00:27:59,469 Bertingkah lebih baik dari kami, mencemooh keistimewaan kami. 446 00:28:00,637 --> 00:28:03,807 Satu-satunya alasan kau di sini adalah beberapa pendonor sekolah 447 00:28:03,891 --> 00:28:05,934 berpikir memberi beasiswa itu bagus. 448 00:28:06,560 --> 00:28:07,936 Bocah miskin dengan beasiswa. 449 00:28:08,020 --> 00:28:10,939 Aku di sini karena tulisanku. Terima saja. 450 00:28:11,023 --> 00:28:13,901 Tidak, Jughead. Kau di sini bukan karena bakatmu. 451 00:28:14,109 --> 00:28:15,360 Komite Penerimaan? 452 00:28:15,652 --> 00:28:17,863 Mereka tak pernah baca yang kau tulis. 453 00:28:18,322 --> 00:28:22,159 Kau hanya statistik. Proyek. Tiap tahun, ada satu yang sepertimu. 454 00:28:22,409 --> 00:28:25,829 Penumpang gratis yang tak pernah bisa menjadi apa pun. 455 00:28:26,288 --> 00:28:28,999 Seperti kakekmu. Dia tak menyelesaikan satu semester. 456 00:28:29,082 --> 00:28:32,085 Itu masa lalu, masa kini dan masa depanmu, Jughead. 457 00:28:34,838 --> 00:28:35,714 Tutup mulutmu! 458 00:28:36,131 --> 00:28:38,050 Kau mewarisi temperamennya juga, ya? 459 00:28:41,053 --> 00:28:44,765 Mereka tahu aku benar. Dan di dalam hatimu, kau juga tahu itu. 460 00:29:02,282 --> 00:29:05,160 Banyak dari kalian mengenal saya, nama saya Archie Andrews. 461 00:29:05,410 --> 00:29:07,079 Saya dan Munroe mengurus tempat ini. 462 00:29:07,955 --> 00:29:11,166 Kami mengundang kalian untuk meluruskan hal yang telah terjadi. 463 00:29:11,875 --> 00:29:12,793 Dimulai dengan... 464 00:29:13,168 --> 00:29:16,046 Terlepas dari beberapa keluhan palsu yang telah dibuat... 465 00:29:17,631 --> 00:29:19,758 pusat komunitas ini takkan pindah ke mana pun. 466 00:29:19,841 --> 00:29:24,012 Mulai hari ini, kami akan perpanjang jam buka sampai pukul 23.00 467 00:29:24,304 --> 00:29:25,555 dan buka di hari Minggu. 468 00:29:25,889 --> 00:29:28,517 Jadi, untuk para tetangga, saya rasa, 469 00:29:28,600 --> 00:29:31,603 daripada berusaha melawan kami, datanglah dan ikut membantu. 470 00:29:32,020 --> 00:29:34,398 Sponsori tim bisbol, luangkan waktu. 471 00:29:34,690 --> 00:29:37,776 Tunjukkan pada anak-anak ini bahwa kita peduli. 472 00:29:38,402 --> 00:29:40,946 Kami memulai program Big Brothers dan Big Sisters. 473 00:29:41,488 --> 00:29:45,826 Tim Bulldogs dan Vixens SMA Riverdale menjadi relawan, mengapa kalian tidak? 474 00:29:46,201 --> 00:29:49,121 Jika masih ingin menutup tempat kami, coba saja. 475 00:29:49,371 --> 00:29:50,872 Ibu saya pengacara hebat. 476 00:29:51,331 --> 00:29:52,582 Kalian bisa hubungi polisi. 477 00:29:52,791 --> 00:29:55,043 Saya hubungi ayah sahabat saya, Sheriff Riverdale. 478 00:29:55,627 --> 00:30:00,549 Jika tidak, saran saya sebagai teman adalah jangan menghalangi saya. 479 00:30:05,846 --> 00:30:09,308 - Bisa kubantu? - Aku pemilik toko perkakas di Drury. 480 00:30:09,683 --> 00:30:11,643 Aku kagum dengan upayamu di sini. 481 00:30:11,852 --> 00:30:12,978 Bukan hanya aku. 482 00:30:13,353 --> 00:30:14,688 Mengapa tak mengatakannya? 483 00:30:15,272 --> 00:30:19,276 Masalahnya, banyak pemilik bisnis semakin ditekan 484 00:30:19,651 --> 00:30:20,944 untuk melawan tempatmu. 485 00:30:21,069 --> 00:30:22,154 Bukan oleh Hiram Lodge? 486 00:30:23,530 --> 00:30:24,364 Bukan. 487 00:30:25,407 --> 00:30:26,366 Namanya Dodger. 488 00:30:26,908 --> 00:30:28,744 Kami membayar uang perlindungan padanya. 489 00:30:28,952 --> 00:30:30,746 Dan dia menambahkan permintaan. 490 00:30:31,079 --> 00:30:34,541 Memprotes tempatmu, atau kehilangan perlindungan darinya. 491 00:30:35,417 --> 00:30:37,294 Lalu toko kami mungkin akan dirampok 492 00:30:37,878 --> 00:30:38,879 atau dibakar habis. 493 00:30:39,671 --> 00:30:41,882 Jadi, Dodger yang ingin mengusir kami. 494 00:30:43,008 --> 00:30:46,219 Tiap anak yang menjejakkan kaki di sini, mengurangi kegiatan kriminal 495 00:30:46,303 --> 00:30:47,471 untuknya di jalanan. 496 00:30:54,102 --> 00:30:57,272 Lihat siapa yang ada di sini. 497 00:30:58,023 --> 00:31:00,776 Aku muak dengan Stonewall. Tempat itu beracun. 498 00:31:01,485 --> 00:31:03,987 Aku kembali ke SMA Riverdale bersama teman-temanku. 499 00:31:04,071 --> 00:31:04,905 Tidak. 500 00:31:06,364 --> 00:31:08,241 Kau tak akan membuang kesempatan ini. 501 00:31:08,450 --> 00:31:11,078 Aku tak tahu apa yang Ayah inginkan. Kesempatan apa? 502 00:31:11,703 --> 00:31:13,163 Dikubur hidup-hidup? 503 00:31:13,246 --> 00:31:16,750 Atau mendengar, aku di sana hanya karena tumbuh di taman trailer? 504 00:31:16,958 --> 00:31:19,294 - Seseorang mengatakannya? - Ya. Bret. 505 00:31:19,669 --> 00:31:23,131 Siapa yang peduli caramu masuk? Kau sudah masuk. 506 00:31:23,340 --> 00:31:25,634 Dan anak-anak kaya itu? Mereka merasa terancam. 507 00:31:26,176 --> 00:31:28,970 Bocah bernama Bret itu? Dia tahu kau lebih baik darinya, 508 00:31:29,054 --> 00:31:30,639 kau akan lebih sukses darinya. 509 00:31:30,806 --> 00:31:34,518 Dan kau akan sukses tanpa kemudahan atau nama besar. 510 00:31:34,768 --> 00:31:38,814 Tapi jika kau berhenti sekarang? Kau tidak lebih baik dari kakekmu. 511 00:31:39,231 --> 00:31:42,651 Jika Ayah sangat membencinya, kenapa Ayah menamaiku dengan namanya? 512 00:31:42,734 --> 00:31:43,985 Ingat, itu juga nama Ayah. 513 00:31:44,069 --> 00:31:46,822 Ya, Ayah membencinya. Tapi dia tetap ayahku, 514 00:31:46,905 --> 00:31:48,740 jadi itu berarti sesuatu, 'kan? 515 00:31:51,785 --> 00:31:52,744 Selain itu... 516 00:31:56,498 --> 00:31:57,958 buku-buku itu bukan dari Ayah. 517 00:31:58,542 --> 00:32:01,962 Kakekmu mengirimnya entah dari mana. 518 00:32:03,046 --> 00:32:04,464 Ayah tak memberi tahu karena... 519 00:32:05,382 --> 00:32:08,218 Ayah masih marah soal caranya memperlakukan kami. 520 00:32:08,301 --> 00:32:11,471 Dia pria yang keras, tak ada rasa sayang di antara kami, 521 00:32:11,555 --> 00:32:14,474 tapi Ayah tetap memujinya. Buku-buku yang kau suka itu... 522 00:32:15,642 --> 00:32:16,476 pemberiannya. 523 00:32:19,312 --> 00:32:21,940 - Ayah tahu di mana dia sekarang? - Tidak. 524 00:32:22,607 --> 00:32:25,152 - Ayah mau aku mencarinya? - Tidak, jangan. 525 00:32:26,444 --> 00:32:29,322 Ini yang Ayah inginkan. Ayah ingin kau kembali. 526 00:32:30,574 --> 00:32:35,162 Lakukan apa yang tak dilakukan kakekmu dan Ayah. Yaitu lulus SMA. 527 00:32:36,496 --> 00:32:40,500 Tunjukkan pada orang kaya itu apa artinya menjadi pria Jones. 528 00:32:41,209 --> 00:32:42,878 Bawa kehormatan pada nama kita. 529 00:32:55,474 --> 00:32:57,267 Aku berhenti dari program ini, Charles. 530 00:32:57,601 --> 00:33:00,979 - Tapi, Betty, kau berbakat. - Itu masalahnya. Terlalu mudah untukku. 531 00:33:01,062 --> 00:33:04,149 Aku mengidentifikasi semua pembunuh dalam gambar yang kau tunjukkan. 532 00:33:04,983 --> 00:33:07,068 Karena aku seperti mereka. 533 00:33:08,820 --> 00:33:10,322 Aku punya gen yang sama. 534 00:33:13,575 --> 00:33:15,869 Semakin kuat alasanmu untuk mengikuti programnya. 535 00:33:16,786 --> 00:33:18,330 Memahami bagian dari dirimu itu. 536 00:33:18,413 --> 00:33:21,416 Kau tak akan mengerti, Charles. Kau tak mengerti. 537 00:33:21,500 --> 00:33:22,500 Aku mengerti. 538 00:33:23,627 --> 00:33:24,502 Sungguh, Betty. 539 00:33:27,589 --> 00:33:28,590 Aku punya gen itu. 540 00:33:29,299 --> 00:33:31,134 Itu alasanku bergabung dengan FBI. 541 00:33:31,426 --> 00:33:32,844 Mengendalikan dorongan itu. 542 00:33:33,512 --> 00:33:36,431 Kau memiliki gen pembunuh berantai? 543 00:33:38,391 --> 00:33:41,603 Ya. Kau bisa gunakan ini. Manfaatkan ini. 544 00:33:42,020 --> 00:33:43,396 Mengendalikan kegelapan. 545 00:33:44,648 --> 00:33:45,857 Sepertiku. 546 00:33:51,780 --> 00:33:53,782 Oh, itu kabar yang luar biasa. 547 00:33:53,865 --> 00:33:56,451 Terima kasih banyak, Gubernur. Aku sangat menghargainya. 548 00:33:58,328 --> 00:34:00,956 Tak apa-apa. Aku akan menjemputnya. Selamat tinggal. 549 00:34:04,209 --> 00:34:06,503 Tampaknya kau baru saja mendapat kabar baik. 550 00:34:06,711 --> 00:34:08,004 Ya, benar. 551 00:34:08,755 --> 00:34:12,509 Ibuku pergi selama beberapa waktu dan akhirnya dia pulang. 552 00:34:13,468 --> 00:34:14,844 Sama seperti ayahmu. 553 00:34:16,972 --> 00:34:20,725 - Maaf, apa aku mengenalmu? - Tidak, kau tak mengenalku. 554 00:34:22,560 --> 00:34:26,731 Tapi akan kukatakan hal yang sama seperti kepada Jaksa Federal. 555 00:34:27,023 --> 00:34:29,109 Aku penyelidik swasta berlisensi. 556 00:34:29,609 --> 00:34:34,572 Yang disewa Hiram Lodge untuk membongkar kejahatan terhadapnya. 557 00:34:34,948 --> 00:34:39,452 Aku bisa membuktikan dengan kuat bahwa Jaksa Federal 558 00:34:39,536 --> 00:34:45,041 bekerja sama denganmu untuk menjebak dan memberikan tuduhan palsu pada Hiram. 559 00:34:45,500 --> 00:34:48,003 - Itu tidak benar. - Ya, itu benar. 560 00:34:48,211 --> 00:34:53,341 Aku memiliki banyak rekaman kalian berdua berkomplot. 561 00:34:54,175 --> 00:34:59,556 Termasuk percakapan kalian berdua di meja sana... 562 00:35:00,432 --> 00:35:02,934 membicarakan surat panggilan Pop Tate. 563 00:35:03,184 --> 00:35:04,728 Kau menyadap kelabku? 564 00:35:04,811 --> 00:35:06,354 Ya, benar. 565 00:35:07,147 --> 00:35:09,441 Jadi, ini yang terjadi berikutnya. 566 00:35:09,733 --> 00:35:11,818 Jaksa Federal telah memberi tahu hakim, 567 00:35:11,901 --> 00:35:14,654 dia membatalkan tuntutan atas Hiram, 568 00:35:14,738 --> 00:35:18,366 berkat informasi yang kusediakan. 569 00:35:18,700 --> 00:35:23,997 Dengar. Berapa pun yang dibayar Hiram, akan aku gandakan. 570 00:35:24,581 --> 00:35:25,665 Usaha yang bagus. 571 00:35:27,334 --> 00:35:28,793 Itu takkan berhasil padaku. 572 00:35:30,045 --> 00:35:34,799 Dengar, ayah kita memerlukan bantuan. Orang yang bisa dia percaya, 573 00:35:34,924 --> 00:35:36,301 dia datangkan aku dari Miami. 574 00:35:36,634 --> 00:35:37,677 Aku memperbaiki semua. 575 00:35:39,054 --> 00:35:39,971 Itulah tugasku. 576 00:35:40,597 --> 00:35:42,098 Ayah kita? 577 00:35:44,559 --> 00:35:45,602 Aku tak mengerti. 578 00:35:45,810 --> 00:35:47,354 Aku putri Hiram yang lainnya. 579 00:35:49,022 --> 00:35:49,898 Hermosa. 580 00:35:51,691 --> 00:35:55,028 Dia memerlukanku, jadi aku datang. 581 00:36:06,456 --> 00:36:10,085 MISTERI BAXTER BROTHERS THE SECRET OF THE OLD WINDMILL 582 00:36:47,789 --> 00:36:50,375 "Forsythe Ketiga, selamat ulang tahun. 583 00:36:50,708 --> 00:36:52,961 Maaf Kakek tak hadir untuk merayakannya. 584 00:36:54,254 --> 00:36:56,965 Jangan biarkan siapa pun mengatakan kau tak diterima. 585 00:36:57,799 --> 00:36:59,175 Salam sayang, Kakek. 586 00:37:01,428 --> 00:37:04,222 N.B. Jangan mudah percaya. 587 00:37:04,389 --> 00:37:07,100 Jangan biarkan mereka merebut apa pun darimu." 588 00:37:19,112 --> 00:37:20,905 - Pak. - Sebelah sini. 589 00:37:20,989 --> 00:37:23,324 Hiram, Alice Smith dari RIVW. 590 00:37:23,783 --> 00:37:25,952 Beri tahu penonton, bagaimana perasaan Anda? 591 00:37:26,286 --> 00:37:28,371 Saya sangat senang dengan hasilnya. 592 00:37:28,496 --> 00:37:31,541 Setelah nama Anda dibersihkan dari semua kejahatan, 593 00:37:32,083 --> 00:37:33,543 akankah Anda dan... 594 00:37:35,128 --> 00:37:36,129 Putri saya. 595 00:37:36,671 --> 00:37:37,756 Meninggalkan Riverdale? 596 00:37:37,839 --> 00:37:41,259 Sebaliknya. Saya bersemangat untuk mewujudkan impian hidup saya... 597 00:37:42,343 --> 00:37:45,680 dan mengumumkan pencalonan saya sebagai wali kota Riverdale. 598 00:37:45,764 --> 00:37:48,099 Tn. Lodge, apa ini awal dari karier politik Anda? 599 00:37:50,268 --> 00:37:52,270 - Apa Anda tahu... - Tn. Lodge! 600 00:37:52,937 --> 00:37:55,190 Bagaimana rasanya tuntutan atas Anda dibatalkan? 601 00:37:55,273 --> 00:37:59,402 Aku bingung. Kita tidak meninggalkan kelas FBI kakakmu yang seksi? 602 00:37:59,694 --> 00:38:01,446 Kukira, yang terjadi pada Caramel... 603 00:38:01,529 --> 00:38:04,741 Itu sebelum aku mendapatkan informasi penting yang membuatku sadar 604 00:38:04,824 --> 00:38:07,786 bahwa kita sebenarnya tak tahu apa pun tentang Charles. 605 00:38:08,077 --> 00:38:09,579 Lupakan, "Apa Charles gay?" 606 00:38:09,662 --> 00:38:12,665 Aku tertarik dengan, "Dia pembunuh berantai atau bukan?" 607 00:38:14,250 --> 00:38:15,376 Aku serius, Kevin. 608 00:38:15,627 --> 00:38:20,590 Aku hanya melihatnya berada di kedai Pop, rumahku dan kantor FBI. 609 00:38:21,257 --> 00:38:24,761 Apa yang dia kerjakan seharian? Ke mana dia pergi? Di mana dia tinggal? 610 00:38:25,094 --> 00:38:27,514 Mengapa dia masih di Riverdale? 611 00:38:29,182 --> 00:38:31,559 Kukira dia membantu ayah Jughead memecahkan kasus. 612 00:38:31,726 --> 00:38:33,019 Kasus apa? 613 00:38:33,853 --> 00:38:36,481 Dia menyimpan rahasia dariku, Kev. Aku tahu itu. 614 00:38:37,774 --> 00:38:39,442 Kita harus dekat dengannya. 615 00:38:59,504 --> 00:39:00,547 Kita harus bicara. 616 00:39:04,842 --> 00:39:08,137 Sudah lama kau memangsa anak-anak muda Riverdale. Sudah berakhir. 617 00:39:08,471 --> 00:39:10,765 Waktunya kau pergi dari kota ini selamanya. 618 00:39:11,224 --> 00:39:12,475 Aku punya kekuatan. 619 00:39:13,726 --> 00:39:15,270 Dukungan orang-orang. 620 00:39:17,063 --> 00:39:22,235 Kau... Siapa pun dirimu, tak punya. 621 00:39:22,860 --> 00:39:24,779 Anggap ini pernyataan perang. 622 00:39:25,488 --> 00:39:30,159 Tinggalkan kota, lain kali kita bertemu, kau tak akan bisa menyetir. 623 00:39:30,451 --> 00:39:31,786 Kau tak akan bisa berjalan. 624 00:39:32,579 --> 00:39:33,413 Itu janjiku. 625 00:39:41,004 --> 00:39:42,422 Aku tak akan pergi ke mana pun! 626 00:39:45,133 --> 00:39:46,843 Kau akan mati, kau dengar? 627 00:39:47,927 --> 00:39:49,345 Kau akan mati! 628 00:39:51,306 --> 00:39:54,183 Pak Chipping dan aku telah berunding dan memutuskan tema 629 00:39:54,267 --> 00:39:56,436 untuk kompetisi menulis Baxter Brothers. 630 00:39:56,853 --> 00:39:57,854 Siapa yang tertarik? 631 00:40:07,572 --> 00:40:08,406 Jughead? 632 00:40:11,159 --> 00:40:15,204 Oh, tidak. Aku ikut. Dan aku akan menang. 633 00:40:15,622 --> 00:40:19,208 Tolong, Pak Chipping, mulai sekarang, panggil aku Forsythe Ketiga. 634 00:40:23,212 --> 00:40:24,213 Seperti kakekku. 635 00:40:25,089 --> 00:40:25,965 Bagus sekali. 636 00:40:26,174 --> 00:40:29,177 Maka kau dan teman sekelasmu akan ditantang untuk merancang... 637 00:40:31,429 --> 00:40:32,847 pembunuhan yang sempurna. 638 00:40:33,389 --> 00:40:34,349 Itulah temanya. 639 00:40:36,225 --> 00:40:37,727 Kita mulai kompetisinya. 640 00:40:41,814 --> 00:40:45,068 KELAS BIOLOGI SEMESTER MUSIM SEMI 641 00:40:46,861 --> 00:40:49,614 Archie Andrews, Betty Cooper dan Veronica Lodge, 642 00:40:49,989 --> 00:40:53,785 kalian ditahan atas pembunuhan terhadap putraku, Jughead Jones.