1
00:00:08,090 --> 00:00:10,051
V předchozích dílech jste viděli.
2
00:00:10,135 --> 00:00:11,177
Jugheade?
3
00:00:11,553 --> 00:00:12,470
Moosi.
4
00:00:12,554 --> 00:00:15,348
No teda!
Moment, ty seš můj spolubydlící?
5
00:00:15,432 --> 00:00:18,518
Hermione Lodgeová,
zatýkám vás za plánování vraždy.
6
00:00:18,601 --> 00:00:19,686
Vašeho manžela.
7
00:00:19,769 --> 00:00:24,524
Nebudu pykat za tvé hříchy, dceruško.
Řekl jsem světu, co jsi zač.
8
00:00:24,607 --> 00:00:25,567
Smiř se s tím.
9
00:00:25,900 --> 00:00:28,903
Byla bys dobrý adept
na juniorský program FBI.
10
00:00:28,987 --> 00:00:31,698
Takže se teď sbližuješ
s nevlastním bráchou?
11
00:00:31,781 --> 00:00:33,033
Jo, tak trochu.
12
00:00:33,116 --> 00:00:35,076
Jsem rád, že s tebou byl Charles.
13
00:00:35,160 --> 00:00:37,704
Neplánoval jsi tady komunitní centrum?
14
00:00:37,787 --> 00:00:38,747
Je na čase.
15
00:00:38,830 --> 00:00:42,333
Nikdo tu nikdo v bezpečí.
Fakt chceš do města investovat?
16
00:00:42,417 --> 00:00:44,961
Nechceš v tom,
doufám, bojovat se zločinem.
17
00:00:45,045 --> 00:00:45,920
Jasně že ne.
18
00:00:47,714 --> 00:00:49,049
Potřebuju masku.
19
00:00:51,051 --> 00:00:54,012
Každé město má takového hrdinu,
jakého si zaslouží.
20
00:00:54,095 --> 00:00:56,222
Riverdale mělo Archieho Andrewse.
21
00:00:56,306 --> 00:01:00,018
Ve dne reprezentoval školu ve fotbale,
v noci honil zločince.
22
00:01:00,643 --> 00:01:05,565
Střežil Sketch Alley až dolů
k loděnicím a ke komunitnímu centru.
23
00:01:06,483 --> 00:01:08,943
V noci je lepší se tomu místu vyhnout.
24
00:01:09,611 --> 00:01:11,696
Potuluje se tam totiž spousta krys.
25
00:01:32,300 --> 00:01:34,010
- Na.
- Nepřibližuj se ke mně!
26
00:01:38,932 --> 00:01:44,395
Výsledky těch nočních utkání
ale nebyly příliš valné.
27
00:01:48,942 --> 00:01:50,944
A když mluvíme o boji se zločinem…
28
00:01:51,027 --> 00:01:51,945
Keve…
29
00:01:52,487 --> 00:01:54,489
Co budeš dělat dnes po škole?
30
00:01:54,572 --> 00:01:56,741
Špehovat na klučičích záchodcích.
31
00:01:56,825 --> 00:02:00,745
Výborně, tak to se mnou můžeš jít
na první hodinu juniorské FBI.
32
00:02:01,121 --> 00:02:03,123
Jak tam učí tvůj sexy brácha?
33
00:02:03,206 --> 00:02:07,544
Jo, prosila jsem Charlese, jestli by
nevzali i tebe, a prý je vítán každý.
34
00:02:07,627 --> 00:02:10,170
Hele, a tvůj brácha je gay, nebo hetero?
35
00:02:11,506 --> 00:02:13,716
Tak to teda vůbec netuším,
36
00:02:13,800 --> 00:02:16,177
ale bude tam spousta lidí z jiných škol,
37
00:02:16,261 --> 00:02:20,265
takže, kdo ví, možná tam nějakýho
milýho přihřátýho agentíka potkáš.
38
00:02:20,348 --> 00:02:22,016
Jdu do toho. Kdy a kde?
39
00:02:22,642 --> 00:02:23,977
Z pohledu prokurátorky
40
00:02:24,060 --> 00:02:28,565
jsou pro celý případ stěžejní tvoje vazby
s Hiramovým skorovrahem Tall Boyem.
41
00:02:28,648 --> 00:02:30,108
To je absurdní.
42
00:02:30,692 --> 00:02:32,652
V životě jsem se s ním nesetkala.
43
00:02:32,735 --> 00:02:35,071
A co ten obrovský balík peněz,
44
00:02:35,155 --> 00:02:38,408
co se našel v jeho bytě
v kabelce s tvým monogramem?
45
00:02:38,491 --> 00:02:40,368
To tam určitě narafičil Hiram.
46
00:02:40,451 --> 00:02:44,414
FP dosvědčí, že Tall Boyův byt
po jeho smrti prohledal.
47
00:02:44,497 --> 00:02:47,333
A že tam v tu dobu
žádná taška s penězi nebyla.
48
00:02:47,417 --> 00:02:49,586
Tenhle týden je šílený.
49
00:02:50,378 --> 00:02:53,173
Mám odevzdávat dvě seminárky,
do toho tvůj soud,
50
00:02:53,256 --> 00:02:54,924
tátův soud je za rohem…
51
00:02:55,008 --> 00:02:58,344
Co jsem slyšela,
tak po něm prokurátorka dost tvrdě jde.
52
00:02:58,428 --> 00:03:01,097
Já vím, potkávám se s ní při vyšetřování.
53
00:03:01,681 --> 00:03:03,099
Úkoly pro tento týden?
54
00:03:03,183 --> 00:03:07,061
Dostat mámu z basy a postarat se o to,
aby v ní táta hnil dál.
55
00:03:08,062 --> 00:03:09,147
Na čem makáš?
56
00:03:09,522 --> 00:03:11,941
Na tom, co posledně,
když jsi mě zdrogovala.
57
00:03:12,317 --> 00:03:14,235
Tentokrát jsem ale něco našel.
58
00:03:14,611 --> 00:03:19,032
Stonewallská čtyřka je sice legenda,
jenže já z novinových archivů zjistil,
59
00:03:19,115 --> 00:03:22,702
že v průběhu 30 let
opravdu čtyři lidé zmizeli.
60
00:03:22,785 --> 00:03:24,204
To se stalo i Moosovi.
61
00:03:24,287 --> 00:03:28,291
Marmaduk je v pohodě.
Je v základním výcviku.
62
00:03:28,791 --> 00:03:29,667
Hele.
63
00:03:31,127 --> 00:03:32,212
Píšeme si.
64
00:03:34,797 --> 00:03:37,717
Mám pro vás malý dáreček.
65
00:03:38,343 --> 00:03:41,221
První výtisky mého posledního románu.
66
00:03:41,512 --> 00:03:44,724
V obchodech bude až před Vánocemi,
takže nespoilovat.
67
00:03:46,476 --> 00:03:49,687
Tak počkat, vy jste autorem
Záhad bratrů Baxterových?
68
00:03:50,021 --> 00:03:51,648
Vy jste Franklin P. Paxton?
69
00:03:51,731 --> 00:03:55,235
Ano. Je to můj literární pseudonym.
70
00:03:55,860 --> 00:03:59,697
Ale Tajemství starého mlýna vyšlo
před deseti lety. Jak je to možné?
71
00:03:59,781 --> 00:04:03,952
Jsem jen poslední
z dlouhé řady stínových autorů.
72
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
Já se picnu.
Já ty knížky jako malej úplně zbožňoval.
73
00:04:07,288 --> 00:04:10,458
Byla to moje vstupní droga
k seriózním detektivkám.
74
00:04:12,710 --> 00:04:14,879
Tak to máš potom štěstí,
75
00:04:14,963 --> 00:04:20,051
protože oslava vydání Deseti malých skautů
bude probíhat přímo tady na škole.
76
00:04:20,134 --> 00:04:21,302
Všichni jste zváni.
77
00:04:22,178 --> 00:04:24,889
Stejně jako mí autorští předchůdci.
78
00:04:32,188 --> 00:04:33,189
Co se děje, Pope?
79
00:04:34,482 --> 00:04:35,858
Došlo předvolání.
80
00:04:36,693 --> 00:04:38,528
Od obhájců tvého otce.
81
00:04:38,611 --> 00:04:39,612
Ale ne.
82
00:04:41,698 --> 00:04:45,493
Budou se ptát, jestli jsi falšoval
účetnictví v tátův neprospěch.
83
00:04:45,576 --> 00:04:46,744
Což je pravda.
84
00:04:46,828 --> 00:04:50,456
Ale nelituju toho, Veronico.
Potřebovala jsi pomoc.
85
00:04:50,540 --> 00:04:54,043
Jenže s rukou na Bibli
bohužel nedokážu lhát.
86
00:04:54,544 --> 00:04:56,796
Poradím se s prokurátorkou.
87
00:04:57,088 --> 00:04:59,632
Nic se neboj, Pope, nenechám tě v tom.
88
00:05:02,093 --> 00:05:05,221
Už jsem si začínala myslet,
že nemůžeš víc klesnout,
89
00:05:05,305 --> 00:05:06,931
a ty předvedeš přesný opak.
90
00:05:07,015 --> 00:05:11,019
Pop Tate je dobrý člověk.
Vůbec jsi ho do toho nemusel zatahovat.
91
00:05:11,102 --> 00:05:12,478
Bojuju za svou svobodu.
92
00:05:12,562 --> 00:05:15,440
A Popa jsem do toho nezatáhl já, ale ty.
93
00:05:15,523 --> 00:05:17,525
Protože jsi mě vydíral.
94
00:05:17,608 --> 00:05:20,069
Tak Popa ušetři a celé to skonči.
95
00:05:20,737 --> 00:05:23,239
Jdi se přiznat,
že jsi to na mě nastrojila.
96
00:05:23,614 --> 00:05:26,451
- Ani omylem.
- Pak se s Popem potkám u soudu.
97
00:05:27,327 --> 00:05:30,371
A vyřiď mámě,
že jí přeju hodně štěstí u soudu.
98
00:05:30,455 --> 00:05:31,456
Budu jí fandit.
99
00:05:35,710 --> 00:05:39,630
Máme problém.
Jestli půjde Pop svědčit, řekne pravdu.
100
00:05:39,964 --> 00:05:41,132
A než se zeptáte,
101
00:05:41,215 --> 00:05:44,552
ne, paní prokurátorko,
nebudu mu říkat, aby lhal.
102
00:05:44,802 --> 00:05:46,721
Tvůj táta porušil mnoho zákonů.
103
00:05:46,804 --> 00:05:51,684
Ale ty účetní knihy, které měly dokázat
jeho vinu, jsou pro ten případ klíčové.
104
00:05:51,768 --> 00:05:52,935
Tak předvolejte mě.
105
00:05:53,019 --> 00:05:57,106
Řeknu, že jsem Popa
k tomu falšování donutila.
106
00:05:57,190 --> 00:06:00,777
Ze zoufalství,
protože mě otec vydíral, což je pravda.
107
00:06:04,238 --> 00:06:06,032
Jakmile tohle udělám,
108
00:06:06,449 --> 00:06:09,410
tak už nebude nějaké účetnictví
nikoho zajímat.
109
00:06:09,994 --> 00:06:10,995
Dobrá.
110
00:06:11,079 --> 00:06:13,414
Zatím přeji matce hodně štěstí u soudu.
111
00:06:15,958 --> 00:06:19,712
V prvním semestru
se budeme zabývat tím nejvýživnějším.
112
00:06:20,129 --> 00:06:21,130
Sériovými vrahy.
113
00:06:21,714 --> 00:06:24,175
Ten tvůj brácha je vážně sexy.
114
00:06:24,884 --> 00:06:27,720
Připravil jsem si na rozjezd malé cvičení.
115
00:06:28,679 --> 00:06:30,014
Toto je místo činu.
116
00:06:30,098 --> 00:06:33,893
U řeky na severozápadě USA
bylo nalezeno šest pohřbených mrtvol.
117
00:06:35,019 --> 00:06:36,979
Než budu pokračovat,
118
00:06:37,688 --> 00:06:40,066
tipne si někdo, který z nich je vrah?
119
00:06:44,070 --> 00:06:45,321
Ten třetí.
120
00:06:46,823 --> 00:06:48,241
Správně. Jak to víš?
121
00:06:49,867 --> 00:06:52,453
Nevím. Asi intuice.
122
00:06:53,329 --> 00:06:54,163
Dobře.
123
00:06:55,289 --> 00:06:56,457
Zkusme další.
124
00:06:57,875 --> 00:06:59,669
Který z nich je sériový vrah?
125
00:07:02,130 --> 00:07:04,507
Termín „sériový vrah“ je relativně nový.
126
00:07:04,590 --> 00:07:09,262
Do sedmdesátých let byli tito lidé řazeni
mezi masové nebo mnohonásobné vrahy…
127
00:07:09,762 --> 00:07:10,805
Ten uprostřed.
128
00:07:11,848 --> 00:07:12,807
Zase správně.
129
00:07:12,890 --> 00:07:14,684
Ty máš snad šestý smysl.
130
00:07:16,310 --> 00:07:17,353
Tak ještě jednou.
131
00:07:20,440 --> 00:07:25,319
Termínem „sériový vrah“ označujeme někoho,
kdo spáchal tři a více vražd…
132
00:07:25,403 --> 00:07:26,654
Ani jeden.
133
00:07:27,196 --> 00:07:28,364
Výborně, Betty.
134
00:07:29,031 --> 00:07:31,534
Málokdo má tak dobře vyvinutý instinkt.
135
00:07:31,868 --> 00:07:33,244
Jsi jako John Nash.
136
00:07:34,454 --> 00:07:35,580
Pro sériové vrahy.
137
00:07:36,873 --> 00:07:40,001
Napadá někoho,
co mají sérioví vrazi společného?
138
00:07:40,084 --> 00:07:40,918
Nic.
139
00:07:41,544 --> 00:07:43,004
V tom je ten háček, ne?
140
00:07:44,172 --> 00:07:46,048
Jedno společné mají.
141
00:07:46,924 --> 00:07:48,593
Zvláštní genovou výbavu.
142
00:07:50,678 --> 00:07:53,097
Zjistili ti, že máš gen MAOA
143
00:07:53,639 --> 00:07:56,934
- a gen CDH13.
- …CDH13, známé jako…
144
00:07:57,018 --> 00:07:58,978
Geny sériových vrahů.
145
00:08:07,445 --> 00:08:08,779
Tati?
146
00:08:09,530 --> 00:08:13,367
Neviděl jsi moje baxterovky?
Bral jsem je z přívěsu, než shořel.
147
00:08:13,451 --> 00:08:15,203
Nevím, možná jsem je vyhodil.
148
00:08:16,454 --> 00:08:17,747
Vyhodils moje knížky?
149
00:08:18,831 --> 00:08:23,294
Hele, než mě obviníš z paličství knih,
tak se skoč mrknout do sklepa.
150
00:08:28,466 --> 00:08:30,510
Tyhle kluky jsem zbožňoval.
151
00:08:30,593 --> 00:08:33,554
Druzí chtěli být Supermani,
já chtěl být Baxter.
152
00:08:34,096 --> 00:08:37,308
Páni, v některých dílech
se potkávali i s Tracy True.
153
00:08:37,390 --> 00:08:39,559
- Ty mě bavily, pamatuješ?
- Jo.
154
00:08:39,644 --> 00:08:43,523
Táta mi je dával každý rok k narozeninám.
Tati, proč jsi přestal?
155
00:08:45,983 --> 00:08:47,652
Vyrostl jsi z nich.
156
00:08:48,528 --> 00:08:49,695
Musím běžet.
157
00:08:50,613 --> 00:08:52,198
Nikdy z nich nevyrostu.
158
00:08:53,699 --> 00:08:55,159
Tuhle jsem měl moc rád.
159
00:09:03,000 --> 00:09:04,460
Zhasni, Jonesi.
160
00:09:04,544 --> 00:09:06,212
Někteří lidi se snaží spát.
161
00:09:31,696 --> 00:09:32,989
Dlouhá noc, Zrzku?
162
00:09:33,656 --> 00:09:35,700
Matika mi letos dává zabrat.
163
00:09:35,783 --> 00:09:37,285
Je některý z vás Archie?
164
00:09:38,661 --> 00:09:39,620
Jo, to jsem já.
165
00:09:39,704 --> 00:09:41,247
Prý se za něj zaručíš.
166
00:09:41,330 --> 00:09:43,833
To je Toby, chodívá k nám.
Nějaký problém?
167
00:09:43,916 --> 00:09:45,793
Jo, kradl mi v obchodě.
168
00:09:46,627 --> 00:09:47,587
Četl jsem komiks.
169
00:09:47,670 --> 00:09:50,923
Ochomejtal ses tam
a pak sis ho strkal pod bundu.
170
00:09:51,007 --> 00:09:53,509
Já vám ten komiks klidně zaplatím.
171
00:09:53,593 --> 00:09:54,760
Stál 4,99.
172
00:09:55,094 --> 00:09:58,180
Běda, jak tam ty vaše delikventy
znovu uvidím.
173
00:09:58,681 --> 00:10:00,933
Stačí, že tu kolem toho musíme chodit.
174
00:10:05,021 --> 00:10:06,272
Drobné si nechte.
175
00:10:08,733 --> 00:10:09,817
Chop se štětce.
176
00:10:17,783 --> 00:10:20,244
Tady je náš dnešní hrdina.
177
00:10:21,037 --> 00:10:23,122
Třído, toto je Francis J. DuPont,
178
00:10:23,205 --> 00:10:25,916
tvůrce franšízy s bratry Baxterovými
179
00:10:26,000 --> 00:10:29,211
a úplně první Franklin P. Paxton.
180
00:10:29,503 --> 00:10:33,049
Francisi, to je Bret, Joan, Jonathan,
Donna a Jughead.
181
00:10:33,132 --> 00:10:34,258
Jughead?
182
00:10:34,717 --> 00:10:37,470
- To je přezdívka?
- Ano, pane.
183
00:10:38,137 --> 00:10:40,139
Moc rád vás poznávám.
184
00:10:40,681 --> 00:10:46,103
Neměl jsem nešťastnější dětství,
ale vaše knihy pro mě byly velkou oporou.
185
00:10:47,438 --> 00:10:49,690
Jughead je nejnovějším přírůstkem
186
00:10:50,232 --> 00:10:52,735
do nejslibnější skupiny,
jakou jsem kdy učil.
187
00:10:53,194 --> 00:10:54,278
Vážně?
188
00:10:54,362 --> 00:10:56,989
Takže je mezi námi nástupce.
189
00:10:57,073 --> 00:10:58,699
Nástupce pro co?
190
00:10:58,783 --> 00:11:02,286
Poslední čtyři baxterovky
napsal tady Chipping.
191
00:11:02,370 --> 00:11:04,121
Je načase předat štafetu.
192
00:11:04,205 --> 00:11:08,250
Hledáme dalšího stínového autora,
který to po něm převezme.
193
00:11:08,793 --> 00:11:11,921
- Vyberete jednoho z nás?
- Nezblázni se, Jonesi.
194
00:11:12,004 --> 00:11:16,759
Všichni autoři, včetně pana DuPonta,
začínali na stonewallské přípravce.
195
00:11:17,718 --> 00:11:22,431
Hledáme mladé, inteligentní tvůrce,
aby byly knihy dobrodružné a poutavé.
196
00:11:22,515 --> 00:11:24,058
Pokud máte zájem,
197
00:11:24,141 --> 00:11:27,853
je třeba napsat
první tři kapitoly nového příběhu
198
00:11:27,937 --> 00:11:29,897
a v obrysech nastínit zbytek.
199
00:11:30,231 --> 00:11:31,357
Tak to vyhraju.
200
00:11:31,440 --> 00:11:34,235
Nějaký konkrétní styl nebo téma?
201
00:11:35,611 --> 00:11:38,739
Téma zatím nemáme, ale dáme vám vědět.
202
00:11:45,830 --> 00:11:48,666
Vytáhl jsem si dokumentaci
a můžu vám potvrdit,
203
00:11:48,791 --> 00:11:52,670
že geny MAOA a CDH13 opravdu máte.
204
00:11:56,090 --> 00:11:59,552
V pohodě, můžeme být v klidu.
Ty geny nemám.
205
00:11:59,635 --> 00:12:02,388
Já ti to říkal. To se mi ulevilo.
206
00:12:18,362 --> 00:12:19,613
To si děláte srandu.
207
00:12:27,580 --> 00:12:30,040
Hej, padejte od toho auta!
208
00:12:47,433 --> 00:12:48,309
Kdo jsi?
209
00:12:56,400 --> 00:12:57,777
Ty patříš k Dodgerovi?
210
00:12:58,694 --> 00:13:00,780
Vypadni odsud. Běž!
211
00:13:00,863 --> 00:13:03,157
Řekni mu, že je po všem. Že má smůlu!
212
00:13:19,673 --> 00:13:20,966
Všichni poslouchejte.
213
00:13:23,469 --> 00:13:24,929
Volal nám šerif Jones.
214
00:13:25,012 --> 00:13:28,098
Někdo z Dodgerovy party
kradl včera v noci poklice.
215
00:13:28,182 --> 00:13:30,142
Myslí si, že to byl někdo odtud.
216
00:13:30,226 --> 00:13:33,312
Dal jsem mu slovo, že ne,
a doufám, že je to pravda.
217
00:13:33,395 --> 00:13:38,526
Každý, kdo se přidá k Dodgerovi,
skončí v pasťáku nebo předčasně v hrobě.
218
00:13:38,609 --> 00:13:40,528
A pasťák bych vám fakt nepřál.
219
00:13:40,611 --> 00:13:43,781
Jestli jediného z vás zavřou,
tak tohle centrum končí.
220
00:13:43,864 --> 00:13:47,660
Takže nové pravidlo:
Kdo se dá k Dodgerovi, ten tu není vítaný.
221
00:13:47,743 --> 00:13:49,537
Hotovo. Bez výjimek.
222
00:13:50,037 --> 00:13:50,996
Nějaké dotazy?
223
00:13:51,330 --> 00:13:52,540
Já mám dotaz.
224
00:13:53,499 --> 00:13:56,418
Nejste ve čtvrťáku?
Co bude, až odejdete na výšku?
225
00:13:58,712 --> 00:13:59,922
To bude za dlouho.
226
00:14:00,005 --> 00:14:03,300
Jo, ale co bude pak?
Říkali jste, že to tu chtějí zavřít.
227
00:14:03,384 --> 00:14:07,012
Proč? Kvůli nám.
Protože nás nikdo nechce. Kromě Dodgera.
228
00:14:07,096 --> 00:14:09,348
Ten jen chce, abys mu sháněl prachy.
229
00:14:09,431 --> 00:14:12,560
Chceme vás tady.
Ale obojí nejde, musíte si vybrat.
230
00:14:20,651 --> 00:14:25,239
U spousty sériových vrahů vídáme
agresivní chování již v mládí.
231
00:14:25,656 --> 00:14:27,992
Jeffrey Dahmer, kanibal z Milwaukee,
232
00:14:28,367 --> 00:14:30,202
zabíjel na základce psy.
233
00:14:30,578 --> 00:14:34,707
Ian Brady, známý jako vrah z močálů,
zabil v deseti letech svoji kočku.
234
00:14:34,790 --> 00:14:37,668
To já tě nutila
k těm zlým skutkům v dětství.
235
00:14:38,043 --> 00:14:40,421
K tomu, co jsme provedly Karamelce.
236
00:14:40,504 --> 00:14:44,550
Karamelka utekla. Nic jsem jí neprovedla.
237
00:14:44,800 --> 00:14:47,970
Betty, obě víme, že jsme ji utopily.
238
00:14:48,387 --> 00:14:51,473
Robert Thompson
přivazoval králíky ke kolejím.
239
00:14:52,182 --> 00:14:53,726
Betty, jsi v pořádku?
240
00:14:53,809 --> 00:14:56,604
Musím na vzduch. Promiň.
241
00:14:56,687 --> 00:14:57,563
Dobře.
242
00:15:02,484 --> 00:15:04,320
K chatě jsem dorazil sám.
243
00:15:04,737 --> 00:15:07,406
Podezřelý, Tall Boy,
se začal chovat násilně.
244
00:15:08,490 --> 00:15:11,785
Bránil se zatčení.
Nakonec jsem musel použít zbraň.
245
00:15:12,286 --> 00:15:14,788
Zemřel po cestě do nemocnice.
246
00:15:15,080 --> 00:15:18,083
Když jste pak prohledával
jeho motelový pokoj,
247
00:15:18,167 --> 00:15:21,545
našel jste tašku Hermiony Lodgeové
a v ní hotovost?
248
00:15:22,129 --> 00:15:22,963
Ne.
249
00:15:23,255 --> 00:15:26,425
Žalující strana tvrdí,
že se tam ta taška našla.
250
00:15:26,800 --> 00:15:29,386
- Tu tam dal někdo později.
- Děkuji vám.
251
00:15:30,554 --> 00:15:31,597
Svědek je váš.
252
00:15:34,516 --> 00:15:37,186
Ta chata,
kde jste Tall Boye údajně zastřelil.
253
00:15:37,269 --> 00:15:38,646
Víte, komu patří?
254
00:15:39,271 --> 00:15:40,564
Nejspíš Hiramovi.
255
00:15:41,148 --> 00:15:44,068
Kopie nájemní smlouvy.
Přečtete jméno majitele?
256
00:15:51,951 --> 00:15:53,077
Hermione Lodgeová.
257
00:15:54,912 --> 00:15:55,913
Ticho.
258
00:15:56,622 --> 00:15:57,456
Ticho.
259
00:16:17,017 --> 00:16:18,477
Můžu, pane DuPonte?
260
00:16:20,062 --> 00:16:22,231
Neznal jste náhodou mého dědečka?
261
00:16:22,815 --> 00:16:25,609
Forsytha Jonese Prvního?
262
00:16:28,070 --> 00:16:30,614
Proto jsi mi tak povědomý.
263
00:16:31,073 --> 00:16:33,617
Tvůj dědeček byl vynikající spisovatel.
264
00:16:34,785 --> 00:16:36,996
Jak se má? Ještě pořád píše?
265
00:16:37,579 --> 00:16:40,499
Já… vlastně nevím.
Nikdy jsem ho nepotkal.
266
00:16:40,582 --> 00:16:43,293
A až teď slyším, že byl spisovatel.
267
00:16:43,502 --> 00:16:44,712
Taky trochu rváč.
268
00:16:45,129 --> 00:16:48,799
Než odsud odešel,
nesměl chybět u žádné tahanice.
269
00:16:48,882 --> 00:16:51,510
Proto odešel?
Vyhodili ho, protože se rval?
270
00:16:51,593 --> 00:16:54,972
Je to už dávno,
přesné okolnosti si nepamatuji,
271
00:16:55,055 --> 00:16:57,558
ale na jeho talent nikdy nezapomenu.
272
00:16:57,641 --> 00:17:01,645
Čítali jsme jeho věci v hodinách.
Nevěřil jsem, že to psal teenager.
273
00:17:02,187 --> 00:17:04,940
- A tvůj otec píše?
- Ne, je šerif.
274
00:17:05,691 --> 00:17:09,319
Mohl bys ho prosím pozvat
na zítřejší recepci?
275
00:17:09,528 --> 00:17:12,114
Moc rád bych poznal Forsythova syna.
276
00:17:13,365 --> 00:17:15,075
Jo, uvidím, jestli bude moct.
277
00:17:17,953 --> 00:17:18,787
Děkuju.
278
00:17:21,498 --> 00:17:26,045
Paní Andrewsová je u prokurátorky.
Kvůli přiznání a výši trestu.
279
00:17:26,127 --> 00:17:26,962
Mami…
280
00:17:28,672 --> 00:17:31,508
Proč jsi nám neřekla,
že je chata psaná na tebe?
281
00:17:32,009 --> 00:17:33,093
Protože nebyla.
282
00:17:33,469 --> 00:17:37,931
Veronico, otec musel tu nájemní smlouvu
zfalšovat nebo něco.
283
00:17:38,557 --> 00:17:41,518
A proč jsi teda neřekla,
žes tam nikdy nebyla?
284
00:17:43,937 --> 00:17:44,938
Byla jsem tam.
285
00:17:51,070 --> 00:17:53,405
Mami. Teď, nebo nikdy.
286
00:17:55,824 --> 00:18:00,496
Musíš mi říct celou pravdu,
ať ti můžu pomoct.
287
00:18:01,789 --> 00:18:05,209
Jestli je to všechno pravda,
tak nemáme žádné další karty.
288
00:18:05,292 --> 00:18:08,295
Čím víc se v tom budou šťourat,
tím víc toho najdou.
289
00:18:08,378 --> 00:18:11,298
Věci, o kterých zatím nemají ani páru.
290
00:18:11,924 --> 00:18:14,718
Neexistuje kouzelná hůlka,
která to zvrátí.
291
00:18:15,219 --> 00:18:16,178
A co když jo?
292
00:18:17,096 --> 00:18:19,264
Co kdyby se máma přiznala?
293
00:18:19,348 --> 00:18:22,643
- Veronico…
- Mami, musíme to brát realisticky.
294
00:18:22,726 --> 00:18:26,063
Proč nepřiznat to, co už všichni vědí?
295
00:18:26,897 --> 00:18:29,733
Než vyjde najevo něco mnohem horšího.
296
00:18:29,817 --> 00:18:33,821
Veronico, to by znamenalo,
že ji odsoudí na doživotí.
297
00:18:33,904 --> 00:18:37,199
Ne, když seženeme někoho s hůlkou,
kdo ji omilostní.
298
00:18:37,282 --> 00:18:39,201
To je možné jen na státní úrovni.
299
00:18:39,284 --> 00:18:42,037
Pokud nejste přátelé
s guvernérem Dooleym…
300
00:18:42,121 --> 00:18:46,708
Neřekla bych přímo přátelé,
ale každý máme nějakou minulost.
301
00:18:47,751 --> 00:18:48,669
Úplně každý.
302
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
Jsi v pořádku?
303
00:19:16,613 --> 00:19:17,656
Co to děláš?
304
00:19:25,455 --> 00:19:26,498
Karamelka.
305
00:19:33,839 --> 00:19:34,673
Ahoj.
306
00:19:35,966 --> 00:19:38,802
Máš čas na oběd? Dáme burger u Popa?
307
00:19:38,886 --> 00:19:40,929
Nevím, kde mi hlava stojí. Co je?
308
00:19:41,263 --> 00:19:44,641
Chtěl jsem se tě zeptat na dědu.
Víš, že byl spisovatel?
309
00:19:46,727 --> 00:19:47,686
Jo.
310
00:19:48,770 --> 00:19:49,938
Odkud to víš?
311
00:19:50,022 --> 00:19:52,191
Je u nás teď jeden z jeho spolužáků.
312
00:19:52,274 --> 00:19:54,651
Dnes se koná recepce. Pojď taky.
313
00:19:55,569 --> 00:19:58,947
Marnit čas s bandou snobů,
co si myslí, že jsou něco víc?
314
00:19:59,031 --> 00:20:01,325
To tys chtěl, abych na tu školu šel.
315
00:20:01,408 --> 00:20:04,328
Asi bys mě rád viděl v blejzru a kravatě,
316
00:20:04,411 --> 00:20:08,874
ale abys věděl, otec nebyl spisovatel,
byl to ztroskotanec.
317
00:20:09,208 --> 00:20:11,293
U žádné práce nevydržel dlouho.
318
00:20:11,376 --> 00:20:13,295
Byl to zlý opilec,
319
00:20:13,378 --> 00:20:16,590
který si všechen svůj vztek
vyléval na mně a na mámě.
320
00:20:17,007 --> 00:20:19,676
Byl jsem rád, že se na nás vykašlal.
321
00:20:19,760 --> 00:20:23,347
Nechci poslouchat,
co skvělého psal na škole.
322
00:20:26,141 --> 00:20:28,852
Stačí mi vzpomínky.
Ale ty se dobře bav.
323
00:20:42,824 --> 00:20:44,785
Guvernére Dooley! Tak jste tady.
324
00:20:44,868 --> 00:20:47,996
- Ale ne. Už zase?
- Jo, zase.
325
00:20:48,789 --> 00:20:50,415
Mám malou prosbičku.
326
00:20:51,333 --> 00:20:54,127
Bylo mi řečeno,
že o tuhle schůzku žádala FBI.
327
00:20:54,211 --> 00:20:57,297
FBI bych z toho pokud možno vynechala.
328
00:20:58,048 --> 00:21:03,762
Takže, v této složce najdete důkazy,
které z vás dělají zkorumpovaného mizeru.
329
00:21:04,304 --> 00:21:08,350
Neopodstatněné nařízení karantény,
přijetí úplatků z prodeje drog,
330
00:21:08,433 --> 00:21:10,477
provize od otcovy věznice.
331
00:21:10,560 --> 00:21:14,731
Mladá dámo, kolikrát si myslíte,
že mě můžete takhle vydírat?
332
00:21:14,815 --> 00:21:18,193
Pomozte mi a bude to naposled.
Dám vám to písemně.
333
00:21:18,694 --> 00:21:20,445
Jak víte, moje matka má soud.
334
00:21:20,529 --> 00:21:24,491
Pokud se přizná,
musíte jí obratem prominout trest.
335
00:21:24,992 --> 00:21:28,412
Já si na oplátku nechám
tyhle usvědčující důkazy pro sebe.
336
00:21:29,705 --> 00:21:33,375
Co říkáte, Donalde?
Ještě jednou jako za starých časů?
337
00:21:38,547 --> 00:21:39,673
Prosím o pozornost.
338
00:21:40,382 --> 00:21:44,886
Podle tradice se žádné setkání
Literárního spolku neobejde
339
00:21:44,970 --> 00:21:47,264
bez malé hry na vraždu.
340
00:21:48,348 --> 00:21:51,518
Pro novice zopakuji pravidla:
Každý si vytáhne kartu.
341
00:21:53,562 --> 00:21:57,607
Kdo si vytáhne kartu „vraha“,
bude mezi námi chodit
342
00:21:58,108 --> 00:21:59,943
a mrkat na své oběti.
343
00:22:00,485 --> 00:22:04,323
Na koho mrkne,
ten musí do pěti vteřin „zemřít“.
344
00:22:05,282 --> 00:22:06,575
VRAH
345
00:22:10,871 --> 00:22:15,250
Cílem hry je odhalit vraha dříve,
než budete zabiti.
346
00:22:16,251 --> 00:22:17,711
Přeji všem šťastný lov.
347
00:22:20,172 --> 00:22:21,590
Bavíš se, Jonesi?
348
00:22:22,049 --> 00:22:25,677
Takže takhle se baví vybraná společnost.
Hraje si na vraha.
349
00:22:26,762 --> 00:22:27,763
Jo, mimochodem…
350
00:22:29,181 --> 00:22:30,182
Mazaný, Jonesi.
351
00:22:30,724 --> 00:22:33,602
- Měl bych…
- Jdi, ať můžu v klidu umřít.
352
00:22:43,695 --> 00:22:45,030
Dobrá práce.
353
00:22:46,406 --> 00:22:48,283
Do poslední chvíle, panstvo.
354
00:22:55,165 --> 00:22:57,667
- Je to Jughead.
- Protože jsem tě právě zabil.
355
00:22:57,751 --> 00:22:59,503
Věděl jsem to dřív. Vyhrávám.
356
00:22:59,586 --> 00:23:01,963
Promiň, neslyším tě, protože seš mrtvej.
357
00:23:02,047 --> 00:23:05,967
- Nejsem, já…
- Chlapci, zachovejte se jako muži.
358
00:23:06,051 --> 00:23:11,556
Zcela regulérně zvítězil Jughead Jones.
A že to byl impozantní vrah.
359
00:23:21,066 --> 00:23:23,360
Mrzí mě, že se nepotkám s tvým otcem.
360
00:23:23,985 --> 00:23:25,654
Je hodně zaneprázdněný.
361
00:23:25,737 --> 00:23:26,822
Rozumím.
362
00:23:27,239 --> 00:23:30,283
Doufám, že se zapojíš
do konkurzu o nového autora.
363
00:23:30,367 --> 00:23:34,913
Vnuk Forsytha Jonese
by byl důstojným dědicem pera.
364
00:23:35,455 --> 00:23:37,124
Sérioví vrazi jsou patologičtí.
365
00:23:37,207 --> 00:23:40,585
Zanechávají stopy, berou si trofeje,
vedou si záznamy.
366
00:23:41,086 --> 00:23:44,506
Zápisky, deníky, dopisy.
367
00:23:45,006 --> 00:23:47,592
Vidí se jako hrdinové vlastního příběhu.
368
00:23:47,676 --> 00:23:51,179
Někdy je pro ně těžké
rozlišit realitu od fantazie,
369
00:23:51,263 --> 00:23:52,806
fakta od výmyslů.
370
00:23:55,225 --> 00:23:57,352
Díky jejich deníkům z dětství
371
00:23:57,436 --> 00:24:00,355
můžeme nahlédnout
do fungování jejich myslí.
372
00:24:18,123 --> 00:24:22,836
Vaše Ctihodnosti, místo závěrečné řeči
by ráda promluvila moje klientka.
373
00:24:22,919 --> 00:24:23,795
Prosím.
374
00:24:27,966 --> 00:24:28,967
Vaše Ctihodnosti,
375
00:24:30,051 --> 00:24:33,346
po pečlivém uvážení
jsem se rozhodla změnit výpověď.
376
00:24:33,763 --> 00:24:36,641
Já, Hermione Apollonia Lodgeová,
377
00:24:38,435 --> 00:24:41,062
přiznávám svoji vinu
ke vzneseným obviněním.
378
00:24:51,448 --> 00:24:52,824
Lhala jsem ti, Kevine.
379
00:24:53,283 --> 00:24:57,120
V nemocnici mi doktor Patel řekl,
že ty geny mám.
380
00:24:58,455 --> 00:24:59,498
A je toho víc.
381
00:25:01,500 --> 00:25:05,045
Asi v sobě celou dobu něco potlačuju.
382
00:25:07,172 --> 00:25:09,257
Pamatuješ na moji kočku, Karamelku?
383
00:25:14,513 --> 00:25:15,639
Srazilo ji auto.
384
00:25:16,681 --> 00:25:19,518
Našla jsem ji ležet
na trávníku před domem.
385
00:25:19,601 --> 00:25:20,852
Trpěla.
386
00:25:21,770 --> 00:25:22,646
Umírala.
387
00:25:24,606 --> 00:25:28,443
Znělo to, jako když někdo křičí.
388
00:25:29,444 --> 00:25:32,614
Tak jsem šla za tátou, aby mi s ní pomohl.
389
00:25:33,448 --> 00:25:35,242
Šli jsme zpátky ven.
390
00:25:36,868 --> 00:25:38,495
Karamelka je tvoje kočka.
391
00:25:39,412 --> 00:25:41,206
Musíš to udělat sama.
392
00:25:41,998 --> 00:25:43,542
A dal mi kámen.
393
00:25:51,091 --> 00:25:52,050
A přinutil mě…
394
00:25:58,431 --> 00:25:59,724
Hodná holka, Betty.
395
00:26:00,517 --> 00:26:02,060
Moc hodná holka.
396
00:26:02,686 --> 00:26:04,354
Já jsem ji zabila.
397
00:26:04,729 --> 00:26:08,149
Ne, Betty, tos nebyla ty, to byl tvůj…
398
00:26:09,067 --> 00:26:12,404
- pošahanej táta.
- A já nejsem pošahaná?
399
00:26:13,321 --> 00:26:16,533
Dusím v sobě vzpomínky
na zabíjení zvířat, Kevine.
400
00:26:18,410 --> 00:26:19,619
Betty…
401
00:26:20,579 --> 00:26:24,082
myslím, že ti ten kurz FBI
trochu přerůstá přes hlavu.
402
00:26:24,291 --> 00:26:25,667
Možná bysme…
403
00:26:26,167 --> 00:26:28,628
měli zvážit, jestli z něj radši neodejít.
404
00:26:31,673 --> 00:26:33,216
To je ono, ruce nahoře.
405
00:26:34,759 --> 00:26:35,844
Chraň si obličej.
406
00:26:38,513 --> 00:26:39,347
Dobrá práce.
407
00:26:39,681 --> 00:26:40,807
Drž ruce nahoře.
408
00:26:42,767 --> 00:26:43,602
To je ono.
409
00:26:45,312 --> 00:26:47,439
Zrzku, máš minutku?
410
00:26:47,522 --> 00:26:49,274
Jasně. O co jde, pane Jonesi.
411
00:26:50,150 --> 00:26:53,987
Pár místních podnikatelů
si stěžovalo na vaše centrum.
412
00:26:54,529 --> 00:26:57,240
Odpadky, vandalismus, močení na ulici.
413
00:26:58,658 --> 00:27:01,036
Ve vší úctě, pane Jonesi, to je nesmysl.
414
00:27:01,119 --> 00:27:04,414
Jsem tu každý ráno i večer.
Naše děti tohle nedělají.
415
00:27:04,497 --> 00:27:07,667
Když jsem jezdil s Hady,
taky jsme s tím bojovali.
416
00:27:07,751 --> 00:27:11,963
Kam jsme přišli, tam byly stížnosti.
Nikdo nechce mít v sousedství gang.
417
00:27:12,047 --> 00:27:14,674
Problém nejsou děti,
ale ti noční gauneři.
418
00:27:14,758 --> 00:27:18,303
Jsou děsiví.
My chceme tuhle čtvrť zvelebovat.
419
00:27:18,386 --> 00:27:21,598
Tak jim to dokaž.
Udělej, co dělávali Hadi.
420
00:27:21,681 --> 00:27:24,934
Pozvi místní dovnitř, ať ví, co tu děláte.
421
00:27:25,018 --> 00:27:29,189
Čím víc s tebou budou mluvit,
tím míň budou volat policajty.
422
00:27:29,481 --> 00:27:30,315
Jo?
423
00:27:35,737 --> 00:27:38,073
Myslíš si, jak ses nevytáhl, co?
424
00:27:39,699 --> 00:27:43,787
Brete, Brete, Brete.
To ti ta hra pořád leží v žaludku?
425
00:27:47,123 --> 00:27:47,957
Fajn.
426
00:27:48,291 --> 00:27:50,377
Jestli je to pro tebe tak důležitý…
427
00:27:51,336 --> 00:27:52,170
Puf.
428
00:27:52,629 --> 00:27:54,464
Vstal jsi z mrtvých, mazánku.
429
00:27:54,547 --> 00:27:55,674
„Mazánku?“
430
00:27:56,174 --> 00:27:59,636
Ohrnuješ nad námi nos,
vysmíváš se nám kvůli našim výsadám,
431
00:28:00,553 --> 00:28:02,555
ale sám jsi tady jen proto,
432
00:28:02,639 --> 00:28:06,017
že se některým mecenášům
hodilo přijmout sociální případ.
433
00:28:06,393 --> 00:28:07,936
Nějakou socku se stýpkem.
434
00:28:08,019 --> 00:28:10,939
Jsem tu kvůli svému psaní.
Už se s tím smiř.
435
00:28:11,022 --> 00:28:13,900
Ne, Jugheade, nejsi tady kvůli talentu.
436
00:28:14,109 --> 00:28:15,360
Přijímací komise?
437
00:28:15,652 --> 00:28:17,862
Nikdo z nich si nepřečetl ani řádku.
438
00:28:18,238 --> 00:28:22,158
Jsi záznam ve statistice, projekt.
Jeden takovej je tu každej rok.
439
00:28:22,242 --> 00:28:25,787
Parazituješ na systému,
a nikdy ničím nepřispěješ.
440
00:28:26,246 --> 00:28:28,957
Jako tvůj děda.
Nezvládl ani dokončit semestr.
441
00:28:29,040 --> 00:28:32,085
To je tvoje minulost,
současnost i budoucnost, Jugheade.
442
00:28:34,838 --> 00:28:35,714
Zavři hubu!
443
00:28:35,797 --> 00:28:38,049
Zdědils i jeho výbušnou povahu, co?
444
00:28:40,885 --> 00:28:44,764
Všichni ví, že mám pravdu.
A hluboko uvnitř to víš i ty.
445
00:29:02,115 --> 00:29:05,160
Většina z vás už mě zná,
jmenuju se Archie Andrews.
446
00:29:05,243 --> 00:29:07,662
Tohle místo vedu s Munroem Moorem.
447
00:29:07,746 --> 00:29:11,166
Dnes jsme vás sem pozvali,
abychom si vyjasnili pár věcí.
448
00:29:11,750 --> 00:29:12,667
Počínaje tím,
449
00:29:13,168 --> 00:29:16,045
že navzdory všem vylhaným stížnostem
450
00:29:17,630 --> 00:29:20,467
se tohle centrum nikam
stěhovat nebude. Naopak.
451
00:29:20,550 --> 00:29:25,555
Ode dneška prodlužujeme otvírací dobu
do 23:00 a budeme mít otevřeno i v neděli.
452
00:29:25,638 --> 00:29:28,516
Všem sousedům tímto vzkazuju:
453
00:29:28,600 --> 00:29:31,603
Místo brojení proti nám –
nechcete se k nám přidat?
454
00:29:31,686 --> 00:29:34,397
Sponzorovat baseballový tým.
Věnovat svůj čas.
455
00:29:34,481 --> 00:29:38,193
Ty děti potřebují,
aby jim někdo projevil svůj zájem.
456
00:29:38,276 --> 00:29:40,945
Zahajujeme program
Big Brothers Big Sisters.
457
00:29:41,321 --> 00:29:45,825
Buldoci a Vixenky ze střední
se už taky zapojili, tak proč ne i vy?
458
00:29:45,909 --> 00:29:48,870
A jestli nás chcete fakt zavřít,
tak si to zkuste.
459
00:29:49,245 --> 00:29:50,955
Moje máma je dobrá právnička.
460
00:29:51,164 --> 00:29:55,001
Nebo zkuste poldy.
Zavolám šerifa, tátu nejlepšího kámoše.
461
00:29:55,502 --> 00:30:00,548
V opačným případě pro vás mám
přátelskou radu: Jděte mi z cesty.
462
00:30:05,762 --> 00:30:09,307
- Co si přejete?
- Hele, vlastním železářství na Drury.
463
00:30:09,599 --> 00:30:11,559
Obdivuju, o co se tady snažíš.
464
00:30:11,768 --> 00:30:12,894
A nejsem jedinej.
465
00:30:13,186 --> 00:30:14,687
Proč jste to neřekl tam?
466
00:30:15,146 --> 00:30:19,275
Jde o to, že je na spoustu
obchodníků vyvíjen tlak,
467
00:30:19,359 --> 00:30:21,027
abychom byli proti centru.
468
00:30:21,110 --> 00:30:22,070
Hiramem Lodgem?
469
00:30:23,404 --> 00:30:24,447
Ne.
470
00:30:25,240 --> 00:30:26,366
Jmenuje se Dodger.
471
00:30:26,783 --> 00:30:28,868
Platíme mu poplatek za ochranu.
472
00:30:28,952 --> 00:30:30,745
Nedávno přišel s požadavkem.
473
00:30:30,829 --> 00:30:34,541
Protestuj proti centru,
nebo riskuj, že ztratíš ochranu.
474
00:30:35,208 --> 00:30:37,293
A pak ti možná někdo vykrade obchod
475
00:30:37,710 --> 00:30:38,878
nebo ho vypálí.
476
00:30:39,337 --> 00:30:41,256
Dodger nás chce zničit.
477
00:30:42,841 --> 00:30:47,470
Skoro každý kluk, který k vám chodí,
je pak venku jeho kumpán.
478
00:30:54,018 --> 00:30:55,019
Ale.
479
00:30:55,395 --> 00:30:57,272
Koho to tu máme?
480
00:30:57,856 --> 00:31:00,984
Končím se Stonewallem.
Ta škola je zvrácená.
481
00:31:01,317 --> 00:31:03,403
Vracím se do Riverdale za kámošema.
482
00:31:03,486 --> 00:31:04,445
Ne.
483
00:31:06,364 --> 00:31:08,241
Nezahodíš takovou příležitost.
484
00:31:08,324 --> 00:31:11,077
Ty mi teda dáváš, tati.
Příležitost k čemu?
485
00:31:11,703 --> 00:31:13,162
Být pohřbenej zaživa?
486
00:31:13,246 --> 00:31:16,749
Poslouchat, že jsem tam jen kvůli tomu,
že jsem z přívěsu?
487
00:31:16,833 --> 00:31:19,294
- To ti někdo řekl?
- Jo, Bret.
488
00:31:21,004 --> 00:31:23,131
Je fuk, jak ses tam dostal. Jsi tam.
489
00:31:23,214 --> 00:31:26,217
A ty stříbrné lžičky? Bojí se tě.
490
00:31:26,301 --> 00:31:28,970
A Bret? Ví, že jsi lepší než on,
491
00:31:29,053 --> 00:31:30,680
že ho rozneseš na kopytech.
492
00:31:30,763 --> 00:31:34,684
A dokážeš to i bez výsad nebo nóbl jména.
493
00:31:34,767 --> 00:31:38,813
Když teď odejdeš,
nebudeš o nic lepší než děda.
494
00:31:38,897 --> 00:31:42,650
Když jsi ho tolik nenáviděl,
proč jsi mě po něm pojmenoval?
495
00:31:42,734 --> 00:31:43,985
Je to i moje jméno.
496
00:31:44,068 --> 00:31:46,821
Ano, nenávidím ho,
ale je to pořád můj otec.
497
00:31:46,905 --> 00:31:48,740
A to má nějakou váhu, ne?
498
00:31:51,701 --> 00:31:52,827
A taky…
499
00:31:56,372 --> 00:31:57,957
Ty knížky nebyly ode mě.
500
00:31:58,541 --> 00:32:01,961
Posílal ti je děda z…
Nevím, kde byl zašitej.
501
00:32:02,795 --> 00:32:04,422
Neřekl jsem ti to, protože…
502
00:32:05,214 --> 00:32:08,343
jsem na něj pořád naštvaný za to,
jak se k nám choval.
503
00:32:08,426 --> 00:32:11,471
Byl to tvrdý muž.
Nebyla mezi námi žádná láska,
504
00:32:11,554 --> 00:32:14,474
ale jedno se mu musí nechat.
Ty tvoje knížky...
505
00:32:15,642 --> 00:32:16,476
byly od něj.
506
00:32:19,187 --> 00:32:21,940
- A ty vůbec netušíš, kde teď je?
- Ne.
507
00:32:22,482 --> 00:32:25,151
- Chceš, abych ho šel hledat?
- Ne, nechci.
508
00:32:26,444 --> 00:32:29,322
Povím ti, co chci. Chci, aby ses vrátil.
509
00:32:30,448 --> 00:32:33,534
Abys udělal to,
co jsme on ani já nezvládli.
510
00:32:33,660 --> 00:32:35,370
Dokončil střední školu.
511
00:32:36,329 --> 00:32:40,500
Ukaž těm mazánkům, co znamená být Jones.
512
00:32:41,084 --> 00:32:42,961
Udělej čest našemu jménu.
513
00:32:55,223 --> 00:32:57,016
Končím, Charlesi.
514
00:32:57,100 --> 00:33:00,979
- Vždyť máš talent.
- To je ten problém. Je to moc snadný.
515
00:33:01,062 --> 00:33:04,148
Určím všechny vrahy na tvých slajdech.
516
00:33:04,983 --> 00:33:07,068
Protože jsem jako oni.
517
00:33:08,695 --> 00:33:10,321
Mám stejný geny jako oni.
518
00:33:13,408 --> 00:33:15,702
Důvod navíc,
proč v programu zůstat.
519
00:33:16,661 --> 00:33:18,329
Využít to k dobrému.
520
00:33:18,413 --> 00:33:21,416
Nemůžeš to pochopit. Vážně.
521
00:33:21,499 --> 00:33:22,500
Můžu.
522
00:33:23,418 --> 00:33:24,502
Znám to, Betty.
523
00:33:27,338 --> 00:33:28,589
Mám ty geny taky.
524
00:33:29,298 --> 00:33:31,134
Proto jsem šel k FBI.
525
00:33:31,217 --> 00:33:32,844
Abych se to naučil ovládat.
526
00:33:33,386 --> 00:33:36,305
Máš geny sériového vraha?
527
00:33:38,099 --> 00:33:39,058
Jo.
528
00:33:39,142 --> 00:33:41,602
Můžeš toho využít. Zkrotit to.
529
00:33:41,686 --> 00:33:43,396
Držet démony pod kontrolou.
530
00:33:44,397 --> 00:33:45,273
Jako já.
531
00:33:51,654 --> 00:33:53,656
To je úžasná zpráva.
532
00:33:53,740 --> 00:33:56,576
Moc vám děkuji, guvernére.
Velice si toho cením.
533
00:33:58,119 --> 00:34:00,830
Ne, to je v pořádku.
Vyzvednu ji sama. Nashle.
534
00:34:04,083 --> 00:34:06,502
To znělo jako dobré zprávy.
535
00:34:06,586 --> 00:34:08,004
Taky že jo.
536
00:34:08,670 --> 00:34:12,507
Máma byla delší dobu pryč
a teď se konečně vrací domů.
537
00:34:13,259 --> 00:34:14,844
Jako tvůj otec.
538
00:34:16,888 --> 00:34:20,725
- Pardon, já vás znám?
- Ne, neznáš.
539
00:34:22,476 --> 00:34:26,731
Ale řeknu ti totéž,
co jsem řekla prokurátorce.
540
00:34:26,813 --> 00:34:29,108
Jsem soukromý detektiv,
541
00:34:29,484 --> 00:34:34,572
najal si mě Hiram Lodge,
abych ho chránila před jeho nepřáteli,
542
00:34:34,655 --> 00:34:40,203
a mohu nezvratně dokázat,
že je celý proces s Hiramem vykonstruovaný
543
00:34:40,828 --> 00:34:45,041
a že v tom máte prsty ty a prokurátorka.
544
00:34:45,458 --> 00:34:48,002
- To není pravda.
- Ale je.
545
00:34:48,085 --> 00:34:53,341
Mám spoustu nahrávek,
na kterých se vy dvě domlouváte.
546
00:34:54,007 --> 00:34:59,555
Včetně rozhovoru,
který se odehrál tamhle v tom boxu.
547
00:35:00,431 --> 00:35:02,934
O předvolání Popa Tatea.
548
00:35:03,017 --> 00:35:04,727
Dala jsi mi sem štěnice?
549
00:35:04,811 --> 00:35:06,354
Ano.
550
00:35:07,146 --> 00:35:09,440
Takže, co bude následovat.
551
00:35:09,524 --> 00:35:14,070
Prokurátorka už oznámila soudci,
že stahuje obvinění proti Hiramovi.
552
00:35:14,654 --> 00:35:18,366
V reakci na informace,
které jsem jí poskytla.
553
00:35:18,449 --> 00:35:19,575
Hele…
554
00:35:20,493 --> 00:35:23,996
Nevím, kolik ti Hiram platí,
ale nabízím dvakrát tolik.
555
00:35:24,455 --> 00:35:25,540
Dobrý pokus.
556
00:35:27,166 --> 00:35:28,709
Ale to na mě nezabere.
557
00:35:29,961 --> 00:35:34,799
Náš otec potřeboval pomoc,
někoho, komu mohl věřit.
558
00:35:34,924 --> 00:35:36,217
Volal mi do Miami.
559
00:35:36,300 --> 00:35:37,718
Dávám věci do pořádku.
560
00:35:38,970 --> 00:35:40,096
To je moje práce.
561
00:35:40,471 --> 00:35:42,098
Náš otec?
562
00:35:44,475 --> 00:35:45,601
Nechápu.
563
00:35:45,685 --> 00:35:47,228
Jsem Hiramova další dcera.
564
00:35:48,938 --> 00:35:49,897
Hermosa.
565
00:35:51,524 --> 00:35:52,567
Potřeboval mě.
566
00:35:54,026 --> 00:35:55,069
Tak jsem tady.
567
00:36:06,372 --> 00:36:08,624
TAJEMSTVÍ STARÉHO MLÝNA
568
00:36:47,622 --> 00:36:50,416
„Krásné narozeniny, malej Forsythe Třetí.
569
00:36:50,499 --> 00:36:52,752
Je mi líto, že s váma nemůžu slavit.
570
00:36:54,128 --> 00:36:56,964
Nenech si od nikoho říkat,
že někam nepatříš.
571
00:36:57,673 --> 00:36:59,050
S láskou, děda.
572
00:37:01,427 --> 00:37:04,222
PS: Neplýtvej s důvěrou.
573
00:37:04,305 --> 00:37:07,099
A nedovol jim, aby tě o cokoliv okrádali.“
574
00:37:21,030 --> 00:37:23,324
Hirame, Alice Smithová z RIVW.
575
00:37:23,407 --> 00:37:25,952
Řekněte našim divákům, jak se cítíte.
576
00:37:26,035 --> 00:37:28,371
Lepší výsledek jsem si nemohl přát.
577
00:37:28,454 --> 00:37:31,499
Teď, když jste byl
zproštěn viny v plném rozsahu,
578
00:37:31,999 --> 00:37:33,542
plánujete vy a vaše…
579
00:37:35,127 --> 00:37:36,128
Dcera.
580
00:37:36,587 --> 00:37:37,672
Opustit Riverdale?
581
00:37:37,755 --> 00:37:41,634
Naopak. Moc se těším,
že si tu teď splním svůj životní sen.
582
00:37:42,260 --> 00:37:45,680
Oznamuji svoji kandidaturu
na starostu města Riverdale.
583
00:37:55,147 --> 00:37:59,443
Jsem zmatený.
Takže v juniorském programu FBI nekončíme?
584
00:37:59,527 --> 00:38:00,861
Protože jsi Karamelce…
585
00:38:00,945 --> 00:38:04,740
To bylo předtím, než jsem si díky
určité informaci uvědomila,
586
00:38:04,824 --> 00:38:07,785
že o Charlesovi vůbec nic nevíme.
587
00:38:07,868 --> 00:38:09,578
Ať už je gay nebo hetero,
588
00:38:09,662 --> 00:38:12,665
mě zajímá, jestli není sériový vrah.
589
00:38:14,125 --> 00:38:15,543
Mluvím vážně, Kevine.
590
00:38:15,626 --> 00:38:20,589
Vídám ho jedině u Popa,
u mě doma a v kanceláři.
591
00:38:21,132 --> 00:38:24,885
Ale co celý den dělá?
Kam chodí? Kde bydlí?
592
00:38:24,969 --> 00:38:27,596
A proč je pořád v Riverdale?
593
00:38:29,015 --> 00:38:31,559
Myslel jsem,
že pomáhá Jonesovi s případy.
594
00:38:31,642 --> 00:38:33,019
S jakými případy?
595
00:38:33,853 --> 00:38:36,480
Něco přede mnou tají, Keve. Vím to.
596
00:38:37,606 --> 00:38:39,650
Proto ho nesmíme spouštět z očí.
597
00:38:59,420 --> 00:39:00,713
Musíme si promluvit.
598
00:39:04,842 --> 00:39:08,137
Už dlouho využíváš mládež v Riverdale.
S tím je konec.
599
00:39:08,220 --> 00:39:10,765
Je čas si koupit jednosměrnou jízdenku.
600
00:39:11,140 --> 00:39:12,391
Zaměstnávám lidi.
601
00:39:13,642 --> 00:39:15,186
Mám podporu místních.
602
00:39:16,896 --> 00:39:17,772
A to ty…
603
00:39:19,106 --> 00:39:21,108
ať už seš kdokoliv,
604
00:39:21,400 --> 00:39:22,234
nemáš.
605
00:39:22,568 --> 00:39:24,653
Považuj tohle za vyhlášení války.
606
00:39:25,404 --> 00:39:30,242
Zmiz z města, protože jestli tě tu
ještě jednou potkám, tak už neodjedeš.
607
00:39:30,326 --> 00:39:31,827
Nebudeš moct ani chodit.
608
00:39:32,578 --> 00:39:33,412
To si pamatuj.
609
00:39:40,711 --> 00:39:42,296
Nikam nejedu.
610
00:39:44,965 --> 00:39:46,842
Seš mrtvej muž. Slyšíš?
611
00:39:47,593 --> 00:39:49,011
Seš mrtvej!
612
00:39:51,222 --> 00:39:56,435
Konečně jsme se s panem Chippingem
dohodli na tématu soutěžního textu.
613
00:39:56,519 --> 00:39:57,853
Kdo má zájem?
614
00:40:07,446 --> 00:40:08,406
Jugheade?
615
00:40:11,033 --> 00:40:13,035
Jo, jo. Jdu do toho.
616
00:40:14,370 --> 00:40:15,204
A vyhraju.
617
00:40:15,621 --> 00:40:19,208
A ode dneška mi, pane Chippingu,
říkejte Forsythe Třetí.
618
00:40:23,045 --> 00:40:24,213
Po mém dědovi.
619
00:40:24,922 --> 00:40:25,798
Výborně.
620
00:40:26,173 --> 00:40:29,176
Pak vy a vaši spolužáci
budete mít za úkol…
621
00:40:31,303 --> 00:40:32,847
zosnovat dokonalou vraždu.
622
00:40:33,305 --> 00:40:34,348
Tak zní téma.
623
00:40:36,058 --> 00:40:37,810
Krveprolití může začít.
624
00:40:41,021 --> 00:40:43,566
HODINA BIOLOGIE
JARNÍ SEMESTR
625
00:40:46,735 --> 00:40:49,905
Archie Andrewsi,
Betty Cooperová a Veronico Lodgeová,
626
00:40:49,989 --> 00:40:53,784
zatýkám vás za chladnokrevnou vraždu
mého syna, Jugheada Jonese.