1
00:00:08,090 --> 00:00:10,051
V předchozích dílech jste viděli:
2
00:00:10,135 --> 00:00:15,098
Julianův duch nás tady teď straší,
protože se tu znovu objevila ta panenka?
3
00:00:15,181 --> 00:00:16,725
Máš snad lepší vysvětlení?
4
00:00:17,058 --> 00:00:18,601
Jsou to dobré děti.
5
00:00:18,685 --> 00:00:21,021
A Buldoci by mohli být jejich mentoři.
6
00:00:21,438 --> 00:00:23,064
Neznal jste mého dědečka?
7
00:00:23,148 --> 00:00:25,692
Tvůj dědeček byl znamenitý spisovatel.
8
00:00:26,067 --> 00:00:29,279
V podstatě o Charlesovi nic nevíme.
9
00:00:29,362 --> 00:00:32,115
Zajímá mě, jestli není sériový vrah.
10
00:00:32,198 --> 00:00:36,786
- Náš otec potřeboval pomoc.
- Náš otec?
11
00:00:36,870 --> 00:00:37,871
Zmiz z města.
12
00:00:38,580 --> 00:00:41,332
Jestli tě tady znovu potkám,
tak už neodjedeš.
13
00:00:41,416 --> 00:00:43,043
Nebudeš moct ani chodit.
14
00:00:45,587 --> 00:00:47,464
Seš mrtvej muž, slyšíš?
15
00:00:48,298 --> 00:00:49,674
Mrtvej muž!
16
00:00:51,801 --> 00:00:53,720
V Riverdale to chodí následovně:
17
00:00:53,803 --> 00:00:56,890
Jakmile zaleze slunko,
nastupují Dodgerovi mimoni.
18
00:00:57,557 --> 00:00:59,809
Rekrutuje hladové děti bez domova.
19
00:00:59,893 --> 00:01:03,063
Když je policie chytí,
pobudou si v nápravném zařízení
20
00:01:03,146 --> 00:01:04,980
a pak se vrátí zpátky na ulici.
21
00:01:09,819 --> 00:01:11,821
Kde znovu pracují pro Dodgera.
22
00:01:12,989 --> 00:01:14,574
Motají se v kruhu.
23
00:01:16,326 --> 00:01:19,788
Jenže nedávno ten začarovaný kruh
někdo přetnul.
24
00:01:23,792 --> 00:01:25,043
Jednou mi poděkuješ.
25
00:01:28,630 --> 00:01:31,591
Obvykle se jich hned chopí
Dodger nebo policie,
26
00:01:31,674 --> 00:01:34,052
ale dnes mají konečně šťastný den.
27
00:01:37,889 --> 00:01:41,351
Už nevstoupí do stejné řeky,
která je po čase zase vyvrhne.
28
00:01:42,894 --> 00:01:46,147
Tyhle děti teď mají někoho,
kdo se o ně postará.
29
00:01:49,275 --> 00:01:52,821
Někoho, kdo si klade otázku:
„Jak tohle město zachránit?“
30
00:01:54,280 --> 00:01:55,657
A kdo zná odpověď.
31
00:01:55,740 --> 00:01:56,908
Vítej v týmu.
32
00:01:59,327 --> 00:02:00,703
Jedno dítě po druhém.
33
00:02:04,374 --> 00:02:07,627
Každé zachráněné dítě
znamená míň Dodgerových křiváren.
34
00:02:07,877 --> 00:02:11,422
Což se mu ani trochu nelíbí.
35
00:02:20,974 --> 00:02:24,018
Já jsem se mezitím zmítal
v existenciálním pekle
36
00:02:24,102 --> 00:02:26,187
a potil se nad prázdnou stránkou.
37
00:02:26,771 --> 00:02:28,398
Potřeboval jsem svou kotvu.
38
00:02:29,774 --> 00:02:31,484
Čau, doufám, že tě nebudím.
39
00:02:33,570 --> 00:02:34,821
- Ahoj.
- Ahoj.
40
00:02:34,904 --> 00:02:35,989
Všechno dobrý?
41
00:02:36,072 --> 00:02:38,408
Jo, jen nejsem schopný nic napsat.
42
00:02:39,409 --> 00:02:44,747
Dostali jsme od pana Chippinga za úkol
napsat vlastní verzi baxterovky,
43
00:02:44,831 --> 00:02:47,083
což by přece měl být můj splněnej sen.
44
00:02:47,167 --> 00:02:50,128
Jenže mě poprvé v životě
přepadla tvůrčí krize.
45
00:02:50,920 --> 00:02:53,840
- Proč?
- Tak si prostě dej si pauzu.
46
00:02:53,923 --> 00:02:56,551
Jo? Jdi se projít. Zajdi si do galerie.
47
00:02:56,843 --> 00:02:58,261
Polib svoji holku.
48
00:02:58,636 --> 00:03:01,264
Co kdybych do těch příběhů
vnesl nový prvek?
49
00:03:01,347 --> 00:03:04,225
- Třeba vědu nebo tak.
- To by asi šlo.
50
00:03:04,309 --> 00:03:05,393
Ale mohl bys i…
51
00:03:06,686 --> 00:03:07,937
políbit svoji holku.
52
00:03:09,564 --> 00:03:10,398
Promiň.
53
00:03:25,496 --> 00:03:27,081
Co tady děláte?
54
00:03:27,498 --> 00:03:29,459
Julian potřebuje tělo, Cheryl.
55
00:03:29,918 --> 00:03:31,669
Tak mu dáme to tvoje.
56
00:03:57,487 --> 00:03:58,488
Co?
57
00:04:01,115 --> 00:04:03,326
Žádal jsi nás o mentorství.
58
00:04:03,409 --> 00:04:08,289
- Ne abychom bojovali s gangy. Kdo to byl?
- To vím docela přesně.
59
00:04:11,334 --> 00:04:14,212
Byl to určitě Dodger.
Jde po nás už pár týdnů.
60
00:04:14,671 --> 00:04:18,216
Postupně mu rozkládáme tým.
V ulicích je čím dál míň děcek.
61
00:04:18,298 --> 00:04:21,928
Ale dokud nebude sedět,
tak toho víc udělat nemůžeme.
62
00:04:22,220 --> 00:04:24,806
Můžu na Sketch Alley zavést noční hlídky.
63
00:04:24,889 --> 00:04:28,309
Skvělý, ale jdi spíš po Dodgerovi.
Pohybuje se kolem herny.
64
00:04:30,603 --> 00:04:34,649
Tohle jsem o Charlesovi zjistila
za posledních pár dní sledování:
65
00:04:34,732 --> 00:04:38,736
V sedm ráno odjíždí z hotelu
do oblastní kanceláře FBI.
66
00:04:38,820 --> 00:04:41,823
Stravuje se jen u Popa nebo u nás doma.
67
00:04:42,323 --> 00:04:46,286
Na konci každého dne, včetně víkendů,
jde do fitka Casa Grande,
68
00:04:46,369 --> 00:04:49,455
kde hodinu a půl cvičí,
a pak se vrací na hotel.
69
00:04:51,082 --> 00:04:54,085
No, nejsem žádnej odborník, Betty…
70
00:04:54,961 --> 00:04:57,005
ale tohle nezní jako sériový vrah.
71
00:04:58,131 --> 00:05:00,008
Vypadá to, že bude spíš jen…
72
00:05:00,633 --> 00:05:02,135
osamělý gay.
73
00:05:02,885 --> 00:05:04,721
Možná je obojí.
74
00:05:07,932 --> 00:05:08,933
Kristepane.
75
00:05:11,769 --> 00:05:12,854
No jasně.
76
00:05:15,940 --> 00:05:20,403
Teď když máme z krku všechny soudy,
tak bychom to mohli všechno smáznout.
77
00:05:23,906 --> 00:05:27,076
Chci, abychom šli dál.
Žádná tajemství, žádné lži.
78
00:05:27,535 --> 00:05:29,412
Co se týče tajemství a lží,
79
00:05:29,787 --> 00:05:32,623
kolik zatajovaných dětí
máme ještě očekávat.
80
00:05:32,707 --> 00:05:34,834
Víc nevlastních sester už nemáš.
81
00:05:35,626 --> 00:05:36,711
Přísahám.
82
00:05:36,794 --> 00:05:39,839
Kdybychom se rozhodli jít dál…
83
00:05:41,049 --> 00:05:42,842
jak si to přesně představuješ?
84
00:05:42,925 --> 00:05:45,678
Věznice nám teď slušně vydělává.
85
00:05:46,429 --> 00:05:49,515
- Chtěl bych se vrátit ke své vášni.
- K vyděračství?
86
00:05:50,183 --> 00:05:52,018
- K mordům?
- K rumu.
87
00:05:53,478 --> 00:05:55,521
Tatínkovou vášní je rum.
88
00:05:55,605 --> 00:05:58,191
Rum má v naší rodině velkou tradici.
89
00:05:58,816 --> 00:06:01,319
A Hermosa, která má v Miami několik klubů,
90
00:06:01,402 --> 00:06:05,323
zůstane v Riverdale
a založí tady rumovou výspu.
91
00:06:05,865 --> 00:06:08,201
Taky by mohla pomáhat v lokále.
92
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Ne.
93
00:06:11,037 --> 00:06:12,872
La Bonne Nuit zvládám sama.
94
00:06:13,539 --> 00:06:16,000
Tedy s mou novou hosteskou.
95
00:06:18,127 --> 00:06:21,381
A jelikož je tohle teď náš dům,
96
00:06:21,881 --> 00:06:24,467
tak se vy dva laskavě poroučejte.
97
00:06:29,389 --> 00:06:31,349
Určitě je tu teď v noci bezpečno?
98
00:06:31,808 --> 00:06:33,434
Budu v pohodě, pane Jonesi.
99
00:06:34,477 --> 00:06:35,353
O co jde?
100
00:06:35,812 --> 00:06:39,982
Na základě tvých informací a podezření
jsme udělali zátah na hernu
101
00:06:40,066 --> 00:06:43,027
a obrátili všechny automaty vzhůru nohama.
102
00:06:43,569 --> 00:06:45,696
Našli jsme spoustu kontrabandu.
103
00:06:47,031 --> 00:06:49,700
Ale na Dodgera ani ťuk. Je čistej.
104
00:06:50,034 --> 00:06:52,245
Budu hádat. Našli jste to u dětí?
105
00:06:53,121 --> 00:06:55,248
Ten hajzl je využívá, pane Jonesi.
106
00:06:55,331 --> 00:06:58,876
I kdyby, tak ho bez přímých důkazů
nemůžu zadržet.
107
00:06:58,960 --> 00:07:00,086
A ani to neuděláte.
108
00:07:00,169 --> 00:07:02,422
Dokud pro něj ty děcka budou pracovat.
109
00:07:18,813 --> 00:07:21,190
Na těch knížkách je něco záhadnýho.
110
00:07:21,649 --> 00:07:24,861
Znovu jsem je všechny přečetl
a něčeho jsem si všiml.
111
00:07:25,403 --> 00:07:28,322
Všechny sice mají
jednotné hlavní téma a žánr.
112
00:07:28,406 --> 00:07:30,450
Je ale poznat, kdy se mění autor.
113
00:07:30,533 --> 00:07:33,661
Spisovatel asi nikdy
svůj osobitý styl nepotlačí.
114
00:07:33,744 --> 00:07:36,956
Přesně. Volba slov, frází,
to jsou jeho otisky prstů.
115
00:07:37,039 --> 00:07:39,000
A když jsem četl tu první knížku,
116
00:07:39,083 --> 00:07:42,086
tak tam byly úplně jiné otisky
než v těch ostatních.
117
00:07:42,712 --> 00:07:44,255
Je to syrové. Realistické.
118
00:07:44,338 --> 00:07:47,925
Jsou tam rozporuplné charaktery,
má to politický podtext.
119
00:07:48,009 --> 00:07:50,511
Mluví se tam o válce, kluci mají brigády.
120
00:07:50,595 --> 00:07:52,430
V žádné z ostatních tohle není.
121
00:07:52,930 --> 00:07:53,848
Co to znamená?
122
00:07:53,931 --> 00:07:56,392
Prvních pět knížek prý napsal pan DuPont.
123
00:07:56,476 --> 00:07:57,810
Pak to předal.
124
00:07:57,894 --> 00:08:01,731
Podle mě jsou ale ty stylové odlišnosti
mezi jedničkou a dvojkou
125
00:08:01,814 --> 00:08:03,191
dost jasně zřetelné.
126
00:08:03,274 --> 00:08:07,153
Jedničku rozhodně nepsal tentýž člověk,
který psal ty další díly.
127
00:08:07,236 --> 00:08:10,198
- Ani náhodou.
- Tak kdo ji tedy psal?
128
00:08:12,533 --> 00:08:14,243
Teď to asi bude znít šíleně.
129
00:08:15,828 --> 00:08:17,663
Ale co když to byl děda?
130
00:08:19,123 --> 00:08:23,419
Jugu, tvoje konspirační teorie
bývají většinou dost přesný, ale tohle…
131
00:08:24,170 --> 00:08:26,964
je postavený hodně na vodě.
132
00:08:27,048 --> 00:08:27,882
Já vím.
133
00:08:29,258 --> 00:08:32,303
Ale je to chybějící kousek
do skládačky o dědovi.
134
00:08:32,845 --> 00:08:33,971
Uvažuj, Betty.
135
00:08:34,304 --> 00:08:38,267
Poslal mi první vydání
první baxterovky.
136
00:08:38,351 --> 00:08:40,436
A jestli už to něco nedokazuje,
137
00:08:41,062 --> 00:08:42,730
tak mi do ní navíc vepsal:
138
00:08:44,357 --> 00:08:46,442
„Nikdy si od nich nenech nic vzít.“
139
00:08:47,777 --> 00:08:50,571
Nezní to, jako by mu někdo něco sebral?
140
00:08:50,655 --> 00:08:52,573
Jo, zní. Ale…
141
00:08:53,324 --> 00:08:56,035
nedokazuje. Musíš mít důkaz, Jugu.
142
00:08:57,328 --> 00:08:58,579
Jo, máš pravdu.
143
00:08:59,455 --> 00:09:02,458
Budu ho mít.
Vím, že po něčem jdu. Vím to.
144
00:09:04,669 --> 00:09:08,756
No a jak se vyvíjí odhalování
tajemství tvýho pofidérního bratra?
145
00:09:09,257 --> 00:09:11,050
Mám nějaký tušení. Jako ty.
146
00:09:13,469 --> 00:09:15,304
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
147
00:09:24,272 --> 00:09:25,189
Ahoj, Chicu.
148
00:09:32,530 --> 00:09:34,198
Chci mluvit o Charlesovi.
149
00:09:34,699 --> 00:09:36,617
O tom, cos nám povídal.
150
00:09:36,701 --> 00:09:40,079
Je to pravda, že jste spolu bydleli
v hostelu Last Resort?
151
00:09:40,871 --> 00:09:41,914
Jo.
152
00:09:43,416 --> 00:09:44,500
Byla jsem tam
153
00:09:44,917 --> 00:09:48,713
a soused mi říkal, že našel
v popelnici zkrvavený prostěradla
154
00:09:48,796 --> 00:09:51,591
a že Charles záhadně zmizel.
Víš o tom něco?
155
00:09:52,216 --> 00:09:55,052
Tvůj brácha Charles a já jsme spolu žili.
156
00:09:55,970 --> 00:09:59,181
Jednou jsme si přivedli domů kámoše.
157
00:09:59,265 --> 00:10:02,727
Měli jsme nějakej matroš
a asi jsme trochu přebrali.
158
00:10:03,686 --> 00:10:07,356
Maličko se nám to vymklo z rukou
a Charlese chytl rapl.
159
00:10:07,607 --> 00:10:10,651
Bylo to, jako by ho ovládl démon.
160
00:10:11,777 --> 00:10:15,489
Popadl nůžky a toho týpka ubodal.
161
00:10:17,074 --> 00:10:19,243
Jak mám vědět, že nekecáš.
162
00:10:19,702 --> 00:10:21,996
K čemu by mi teď bylo lhaní, Betty?
163
00:10:24,415 --> 00:10:25,833
Jak to popisoval on?
164
00:10:35,468 --> 00:10:39,013
Co je, brouku?
Myslela jsem, že máš dnes školu.
165
00:10:41,432 --> 00:10:42,391
Mám.
166
00:10:43,100 --> 00:10:44,894
Vážně, ale…
167
00:10:46,020 --> 00:10:48,564
Nemůžu tady nechat babi a dvojčata s…
168
00:10:49,732 --> 00:10:50,733
víš kým.
169
00:10:51,776 --> 00:10:53,527
Cheryl, tohle musí přestat.
170
00:10:54,028 --> 00:10:55,655
Máš fůru zameškaných hodin.
171
00:10:57,740 --> 00:11:00,368
Takže vztyk, nebo tě tam odtáhnu za vlasy.
172
00:11:00,993 --> 00:11:02,078
Dobře, Tee-Tee.
173
00:11:04,789 --> 00:11:06,832
Ale nejdřív musíme něco vyřídit.
174
00:11:12,046 --> 00:11:15,174
Kruh se soli zlí duchové nepřekročí.
175
00:11:15,257 --> 00:11:18,135
Je to obrana proti veškerému zlu.
176
00:11:19,136 --> 00:11:20,012
Fajn.
177
00:11:21,180 --> 00:11:23,724
Hotovo. Jdu se obléct a můžeme jet.
178
00:11:28,562 --> 00:11:31,607
Tak moment. Tys šla kvůli mně za Chicem?
179
00:11:32,566 --> 00:11:35,194
Proč ses nezeptala mě,
když tě něco zajímalo?
180
00:11:35,403 --> 00:11:37,780
Protože ti nevěřím, víš?
181
00:11:37,863 --> 00:11:42,118
Máš geny sériového vraha
a už jednou jsem se s tebou spálila.
182
00:11:42,201 --> 00:11:45,371
- A co ti teda napovídal?
- Úplný legendy.
183
00:11:45,830 --> 00:11:50,209
O tom, jak jsi nůžkama ubodal člověka,
když jste byli sjetí.
184
00:11:51,293 --> 00:11:54,296
Všechno, co Chic řekl,
beru s hodně velkou rezervou,
185
00:11:55,089 --> 00:11:58,175
ale nemáš tu detektor lží,
který bychom mohli použít?
186
00:11:59,552 --> 00:12:01,554
Mám. Proč?
187
00:12:03,764 --> 00:12:05,307
Toby, Edie,
188
00:12:05,725 --> 00:12:08,144
řekněte mi,
proč děláte Dodgerovi poskoky?
189
00:12:08,936 --> 00:12:10,396
Platí nám za to.
190
00:12:11,188 --> 00:12:13,149
Jo, v žetonech.
191
00:12:13,232 --> 00:12:16,944
- Takže mu to nasypete hned zpátky.
- Taky nám dává pizzu.
192
00:12:17,361 --> 00:12:21,407
Uvědomujete si, že riskujete
celou svoji budoucnost i život
193
00:12:21,490 --> 00:12:23,451
jen kvůli pizze a arkádovkám?
194
00:12:27,121 --> 00:12:29,915
Neválí se vám někomu doma arkádové hry?
195
00:12:29,999 --> 00:12:31,333
Co máš zase za lubem?
196
00:12:31,959 --> 00:12:34,670
Snažím se odlákat děcka pryč z herny.
197
00:12:34,754 --> 00:12:37,006
První krok: nabídnu alternativu.
198
00:12:37,089 --> 00:12:40,468
To, co děláš v El Royale,
je vážně inspirující.
199
00:12:40,551 --> 00:12:42,219
Ale lidi se to nedozvědí.
200
00:12:42,303 --> 00:12:44,472
Můžu o vás napsat do Zlatomodrého kurýru.
201
00:12:44,555 --> 00:12:48,601
A já se můžu zeptat partnerů,
jestli nemají nějaké hry.
202
00:12:49,268 --> 00:12:53,063
Může se prosím Cheryl Blossomová
dostavit do ředitelny?
203
00:12:53,147 --> 00:12:55,566
Cheryl Blossomová do ředitelny.
204
00:12:58,569 --> 00:13:00,321
Proč jste mě volala?
205
00:13:00,404 --> 00:13:03,741
Cheryl, v tvém domě došlo k nehodě.
206
00:13:04,283 --> 00:13:06,786
Jedno z dvojčátek, Dagwood,
207
00:13:07,369 --> 00:13:09,038
spolkl pingpongový míček
208
00:13:09,121 --> 00:13:10,706
- a začal se dusit.
- Cože?
209
00:13:10,790 --> 00:13:12,500
Odvezli ho do nemocnice,
210
00:13:12,583 --> 00:13:16,253
kde mu doktor Saperstein
provedl tracheostomii.
211
00:13:16,796 --> 00:13:19,882
- Dagwoodovi?
- Ale je na tom prý velmi dobře.
212
00:13:20,674 --> 00:13:24,720
Tvoje babička a Juniper
na tebe čekají v nemocnici.
213
00:13:25,346 --> 00:13:28,849
Hned tam vyrazím,
ale nejdřív musím něco zařídit.
214
00:13:29,642 --> 00:13:31,393
Slovy madam Julie Andrewsové:
215
00:13:31,477 --> 00:13:33,312
„Začněme od základů.“
216
00:13:33,395 --> 00:13:37,566
Takže, hosteska se stará o to,
kdo přichází a kam koho usadit.
217
00:13:37,650 --> 00:13:40,194
Paní Danversová
vždycky vedle Boba Pottera.
218
00:13:40,277 --> 00:13:43,614
A taky kam koho neusadit.
Box 11 je nejhorší.
219
00:13:43,697 --> 00:13:46,367
- Tam patří nepřátelé.
- Musím si to psát.
220
00:13:46,951 --> 00:13:49,245
Mami, nic se neboj.
221
00:13:49,912 --> 00:13:51,831
Kdyby něco, budu za barem.
222
00:13:58,546 --> 00:13:59,839
Zpropadená panenka!
223
00:14:07,054 --> 00:14:08,514
Kde bys taky jinde byla.
224
00:14:08,597 --> 00:14:11,392
Jak si dovoluješ jít na mě přes Dagwooda?
225
00:14:15,437 --> 00:14:17,147
Ani se nehněte.
226
00:14:20,693 --> 00:14:23,737
- Teto Cricket? Strejdo Bedforde?
- Cheryl.
227
00:14:24,238 --> 00:14:26,532
Otevřeli jsme si. Snad to nevadí.
228
00:14:32,162 --> 00:14:32,997
Veronico.
229
00:14:33,581 --> 00:14:34,498
Ronnie.
230
00:14:36,208 --> 00:14:37,042
Ale ne.
231
00:14:38,711 --> 00:14:39,545
Tati?
232
00:14:40,754 --> 00:14:41,630
Hermoso?
233
00:14:42,590 --> 00:14:44,633
Nejste na seznamu hostů.
234
00:14:45,050 --> 00:14:48,846
Nechtěli jsme si nechat ujít
matčin první den v práci.
235
00:14:49,847 --> 00:14:51,557
Ve svých miamských klubech
236
00:14:51,640 --> 00:14:54,518
mám pro speciální hosty
vždycky rezervovaný stůl.
237
00:14:55,811 --> 00:14:56,729
To já taky.
238
00:14:57,313 --> 00:14:59,106
Usaď je do boxu 11.
239
00:15:06,280 --> 00:15:07,364
Začneme?
240
00:15:13,954 --> 00:15:17,041
Tvrdil jsi,
že ses s Chicem seznámil na ulici.
241
00:15:18,125 --> 00:15:19,293
Pravda, nebo lež?
242
00:15:19,877 --> 00:15:22,588
Pravda. Byli jsme oba na dně.
243
00:15:24,757 --> 00:15:28,260
Ve vašem hostelovém pokoji
by někdo zavražděn. Ano, nebo ne?
244
00:15:30,971 --> 00:15:35,225
Ano. Jednou jsem přišel z obchodu
a na posteli ležela mrtvola.
245
00:15:36,727 --> 00:15:38,729
Chic byl celý od krve.
246
00:15:39,313 --> 00:15:40,814
Dotáhl si nějakého sígra.
247
00:15:42,691 --> 00:15:44,610
Řídil jsem se instinkty.
248
00:15:45,110 --> 00:15:47,696
Hodil jsem ho do vany a polil ho louhem.
249
00:15:48,280 --> 00:15:51,659
Prostěradla jsem vyhodil
a celý pokoj vypucoval.
250
00:15:52,576 --> 00:15:53,619
Chic se díval.
251
00:15:54,620 --> 00:15:55,871
To byl náš konec.
252
00:15:57,831 --> 00:15:58,958
Odešel jsem od něj
253
00:15:59,500 --> 00:16:00,334
a začal znovu.
254
00:16:02,628 --> 00:16:03,629
Další otázka:
255
00:16:04,588 --> 00:16:06,465
Skrýváš před námi něco?
256
00:16:16,308 --> 00:16:18,727
Řekni co, Charlesi.
257
00:16:22,147 --> 00:16:23,649
Léčím se ze závislosti.
258
00:16:25,067 --> 00:16:27,319
Každý týden chodím
za Anonymními narkomany.
259
00:16:30,948 --> 00:16:32,866
Tady v Riverdale, do fitka.
260
00:16:35,244 --> 00:16:37,955
- Charlesi, já…
- To je moje tajemství, Betty.
261
00:16:41,291 --> 00:16:42,876
Doufám, že jsi spokojená.
262
00:16:57,558 --> 00:16:58,475
Pane Lodgi.
263
00:17:00,060 --> 00:17:01,437
Co tady děláte?
264
00:17:08,861 --> 00:17:11,696
Přišel jsem,
protože jsem zatím neměl možnost…
265
00:17:14,950 --> 00:17:17,618
ti projevit upřímnou soustrast.
266
00:17:18,162 --> 00:17:19,788
Tvůj otec byl dobrý člověk.
267
00:17:20,748 --> 00:17:22,124
Byl by na tebe pyšný.
268
00:17:24,292 --> 00:17:25,127
Děkuju.
269
00:17:28,589 --> 00:17:29,757
A jako projev úcty
270
00:17:30,424 --> 00:17:32,676
bych tě rád finančně podpořil.
271
00:17:35,054 --> 00:17:36,513
Prý se ti to bude hodit.
272
00:17:36,930 --> 00:17:39,808
Ne, ne, my nic nepotřebujeme. Díky.
273
00:17:40,517 --> 00:17:42,061
Je to prázdný šek, Archie.
274
00:17:43,187 --> 00:17:45,606
Může vyřešit všechny tvoje problémy.
275
00:17:46,899 --> 00:17:48,692
Tak lehce to s váma nefunguje.
276
00:17:49,735 --> 00:17:51,987
Jak jsem řekl, nic nepotřebujeme.
277
00:17:59,495 --> 00:18:03,373
Tee-Tee, měla jsem
tu nejotřesnější fantazmagorii.
278
00:18:04,792 --> 00:18:07,503
Dagwood spolkl pingpongový míček
279
00:18:07,878 --> 00:18:10,255
a zjevili se tu mí proklatí příbuzní.
280
00:18:10,964 --> 00:18:12,758
Výborně. Už je vzhůru.
281
00:18:13,258 --> 00:18:16,261
Cheryl, zlatíčko, přijď za námi dolů.
282
00:18:16,762 --> 00:18:18,180
Až se dáš dohromady.
283
00:18:19,598 --> 00:18:23,018
Přijeli jste řešit
náš obchod s javorovým sirupem?
284
00:18:23,102 --> 00:18:25,020
Ano, chceme ho prodat.
285
00:18:25,104 --> 00:18:26,772
Zbytek rodiny souhlasí.
286
00:18:26,855 --> 00:18:29,483
A jelikož je tvůj otec mrtvý
a Penelope mimo,
287
00:18:29,566 --> 00:18:32,945
potřebujeme k dotažení
tvůj podpis a asistenci.
288
00:18:33,612 --> 00:18:36,156
A proč ho, prokrista, chcete prodávat?
289
00:18:36,240 --> 00:18:38,117
Naše jediné rodinné jmění.
290
00:18:38,200 --> 00:18:41,912
Ten obchod už roky neprofituje.
Dostal nás na mizinu.
291
00:18:44,706 --> 00:18:46,834
Brouku, je to na tobě.
292
00:18:47,668 --> 00:18:49,753
Tenhle dům ti přináší jen bolest.
293
00:18:50,420 --> 00:18:55,259
Když ho prodáš, můžeme začít znovu.
Někde jinde.
294
00:18:59,721 --> 00:19:01,473
Jistý smysl to dává.
295
00:19:04,017 --> 00:19:06,436
- Zvážím to.
- To jsou skvělé zprávy.
296
00:19:07,104 --> 00:19:09,439
Mohli bychom se nyní přesunout do kaple
297
00:19:09,523 --> 00:19:12,609
a zapálit votivní svíci
na oslavu Díkůvzdání?
298
00:19:12,693 --> 00:19:15,028
Pardon, kam že?
299
00:19:15,112 --> 00:19:16,196
Do kaple.
300
00:19:16,613 --> 00:19:19,992
Chodíme do ní
při každé naší návštěvě Thistlehousu.
301
00:19:20,075 --> 00:19:21,076
Rozhodně ne.
302
00:19:21,493 --> 00:19:23,203
Dolů nesmíte. A teď jděte.
303
00:19:24,329 --> 00:19:25,205
Všichni.
304
00:19:25,289 --> 00:19:28,667
Můj podpis nedostanete
a do kaple už se nikdy nepodíváte.
305
00:19:29,376 --> 00:19:31,253
Tam smím jen já.
306
00:19:52,941 --> 00:19:53,775
Hirame.
307
00:19:55,110 --> 00:19:56,653
Co tady, krucinál, děláš?
308
00:19:57,571 --> 00:20:00,574
- Chci se vrátit domů.
- Tady už nebydlíš.
309
00:20:01,366 --> 00:20:02,993
Přestaň.
310
00:20:04,536 --> 00:20:06,705
Konečně jsme se od tebe osvobodily.
311
00:20:06,788 --> 00:20:08,457
Takhle vypadá svoboda?
312
00:20:09,666 --> 00:20:12,794
Dělat hostesku v teenagerovském baru?
313
00:20:17,341 --> 00:20:18,342
Vezmi mě zpátky
314
00:20:19,009 --> 00:20:20,969
a nebudeš muset hnout ani prstem.
315
00:20:23,055 --> 00:20:24,348
Budeš zase moje žena.
316
00:20:26,058 --> 00:20:27,309
Jen přes mou mrtvolu.
317
00:20:28,936 --> 00:20:30,020
To se dá zařídit.
318
00:20:35,567 --> 00:20:38,987
- To byla předehra, nebo trest?
- Trest.
319
00:20:39,655 --> 00:20:41,740
Za to, že na mě Tall Boy útočil.
320
00:20:43,158 --> 00:20:44,493
Jako ty s Minettou.
321
00:20:46,411 --> 00:20:47,496
Víš, že…
322
00:20:48,413 --> 00:20:49,665
se některé páry
323
00:20:50,540 --> 00:20:52,834
svazují pro potěšení?
324
00:20:55,045 --> 00:20:56,672
Ale my dva máme radši rány.
325
00:20:57,965 --> 00:21:00,092
Proto spolu tančíme tenhle taneček.
326
00:21:06,223 --> 00:21:07,349
Potřebuju tě.
327
00:21:10,143 --> 00:21:11,937
Potřebuju tě mít vedle sebe.
328
00:21:13,647 --> 00:21:15,148
Ve svojí posteli.
329
00:21:18,026 --> 00:21:20,070
Řekni ano a začneme znovu.
330
00:21:20,153 --> 00:21:23,323
Budeme navždy manželé,
navždy muž a žena.
331
00:21:25,659 --> 00:21:26,994
Už teď toho lituju.
332
00:21:35,085 --> 00:21:36,295
Trochu jsem pátral.
333
00:21:36,837 --> 00:21:39,464
Vyhrabal jsem staré číslo
místního almanachu.
334
00:21:39,548 --> 00:21:41,800
Z roku, kdy tu byl děda a pan DuPont.
335
00:21:41,883 --> 00:21:46,346
Podle obsahu by v něm měla být
povídka od Forsytha Prvního.
336
00:21:46,805 --> 00:21:48,015
Ale někdo ji vytrhl.
337
00:21:48,390 --> 00:21:51,768
Všechno, co napsal
na stonewallské přípravce zmizelo.
338
00:21:51,852 --> 00:21:54,396
Kam chodil děda potom,
co odtamtud odešel?
339
00:21:54,479 --> 00:21:55,397
Do Riverdale.
340
00:21:58,442 --> 00:22:01,403
Nevydávala riverdaleská střední
taky dřív almanach?
341
00:22:02,070 --> 00:22:03,447
Sedám do prvního vlaku.
342
00:22:03,530 --> 00:22:05,490
Vidím, že už tu máš mé automaty.
343
00:22:05,574 --> 00:22:07,868
Ale kde jsou děcka?
344
00:22:08,285 --> 00:22:09,328
Dobrá otázka.
345
00:22:10,203 --> 00:22:11,121
Toby? Eddie?
346
00:22:12,956 --> 00:22:14,082
Kde jsou kluci?
347
00:22:14,166 --> 00:22:16,668
Ví, že tu máme hry?
Můžou hrát zadarmo.
348
00:22:16,752 --> 00:22:19,796
Ví to, ale Dodger jim dává
ještě i tu pizzu.
349
00:22:21,465 --> 00:22:27,387
Fajn, tak jim vyřiďte, že dnes večer
budou v El Royale zadarmo nejen hry,
350
00:22:27,804 --> 00:22:31,058
ale i burgery, hranolky
a mléčné koktejly od Popa.
351
00:22:31,933 --> 00:22:33,018
Řekneme to všem.
352
00:22:33,101 --> 00:22:33,977
Jdeme.
353
00:22:36,188 --> 00:22:37,022
Voilà.
354
00:22:38,648 --> 00:22:40,025
Miluju tě, Ronnie.
355
00:22:40,692 --> 00:22:41,943
Já tebe taky, Archie.
356
00:22:42,611 --> 00:22:43,445
Já tebe taky.
357
00:22:46,156 --> 00:22:47,115
Tee-Tee,
358
00:22:47,407 --> 00:22:50,327
tato panenka na nás seslala
naše příbuzné,
359
00:22:50,410 --> 00:22:52,621
aby nám tady škodili.
360
00:22:54,373 --> 00:22:55,791
Musíme Juliana zastavit.
361
00:22:56,917 --> 00:22:58,168
A mou rodinu taky.
362
00:23:13,600 --> 00:23:14,476
Tak.
363
00:23:15,560 --> 00:23:16,561
Seš utopenej.
364
00:23:21,608 --> 00:23:22,526
Mami?
365
00:23:23,652 --> 00:23:25,320
Mám pro tebe překvapení.
366
00:23:30,450 --> 00:23:31,284
To jsou…
367
00:23:33,161 --> 00:23:34,204
Moje.
368
00:23:35,580 --> 00:23:36,998
Stěhuju se zpátky.
369
00:23:40,001 --> 00:23:41,461
- Já a tvoje matka…
- Ne.
370
00:23:45,132 --> 00:23:46,425
Chci to slyšet od ní.
371
00:23:49,511 --> 00:23:51,054
- Veronico.
- Mami.
372
00:23:52,264 --> 00:23:54,182
Já jsem to tvému otci nabídla.
373
00:23:55,267 --> 00:23:56,143
Proč?
374
00:23:58,270 --> 00:23:59,521
Vždyť je to vrah.
375
00:24:00,480 --> 00:24:01,481
A já jsem co?
376
00:24:02,774 --> 00:24:04,234
Ty se mi snad zdáš.
377
00:24:05,652 --> 00:24:06,903
Skončily jsme s ním.
378
00:24:07,320 --> 00:24:10,365
Dovol mi říct,
o čem tohle celé je, dceruško.
379
00:24:11,324 --> 00:24:12,284
O tvé sestře.
380
00:24:12,909 --> 00:24:15,704
Nemáš se čeho bát.
Pořád jsi moje favoritka.
381
00:24:17,080 --> 00:24:18,415
Moje pýcha.
382
00:24:18,498 --> 00:24:19,916
Moje malá holčička.
383
00:24:20,000 --> 00:24:23,003
Buď klidná,
nemáš důvod na ni žárlit.
384
00:24:24,004 --> 00:24:25,172
Přeskočilo ti?
385
00:24:26,548 --> 00:24:29,759
- Já na ni nežárlím.
- Ale ano.
386
00:24:31,344 --> 00:24:32,429
A je to přirozené.
387
00:24:35,557 --> 00:24:37,767
Vy dva jste neuvěřitelní.
388
00:24:41,271 --> 00:24:42,355
Hele.
389
00:24:42,939 --> 00:24:46,276
Tuhle povídku napsal
nějaký Frosty Pajamas.
390
00:24:46,359 --> 00:24:48,403
Co? To zní jako nějakej fór.
391
00:24:48,487 --> 00:24:49,696
Nebo pseudonym.
392
00:24:50,489 --> 00:24:51,323
Uvažuj.
393
00:24:51,406 --> 00:24:53,909
„Frosty“ je skoro anagram k „Forsythe“.
394
00:24:54,367 --> 00:24:55,952
A „Pajamas“, to je PJ.
395
00:24:56,328 --> 00:24:58,497
P a J? „Pendleton“ a „Jones“.
396
00:24:59,331 --> 00:25:01,291
A ten styl je úplně identický.
397
00:25:01,583 --> 00:25:04,336
Syntax, výběr slov,
dokonce i jména postav.
398
00:25:04,419 --> 00:25:06,588
Tady se někdo jmenuje Bitsy Bane.
399
00:25:06,671 --> 00:25:08,256
Moment, to zní povědomě.
400
00:25:08,340 --> 00:25:10,967
Jo, Bitsy Bane
je soused bratrů Baxterových.
401
00:25:15,055 --> 00:25:18,141
A bylo to napsaný roky před baxterovkama.
402
00:25:18,683 --> 00:25:20,310
Je to dost přesvědčivý?
403
00:25:22,187 --> 00:25:23,396
Asi jo.
404
00:25:30,487 --> 00:25:31,738
Jak jsi mohla, Betty?
405
00:25:32,531 --> 00:25:33,615
Mohla co?
406
00:25:33,698 --> 00:25:36,493
Byla jsi za tím
ničemným podrazákem Chicem.
407
00:25:37,536 --> 00:25:39,037
To je přece moje věc, ne?
408
00:25:39,120 --> 00:25:42,541
Je, jenže on pak přes právníka
kontaktoval FBI a nahlásil,
409
00:25:42,624 --> 00:25:44,876
že v domě Černé kápě došlo k vraždě.
410
00:25:45,877 --> 00:25:48,922
A že vrahem nebyl on, ale Alice Cooperová.
411
00:25:50,298 --> 00:25:52,384
Prý toho chlapa umlátila v kuchyni.
412
00:25:56,012 --> 00:25:56,972
Shady Man?
413
00:25:57,055 --> 00:25:57,889
Ano.
414
00:25:58,807 --> 00:26:02,227
Taky tvrdí, že ví, kde je zakopáno tělo.
415
00:26:10,026 --> 00:26:12,654
Ty důkazy se tam pořád válí.
416
00:26:12,737 --> 00:26:15,323
Proč, Betty? Proč kopeš do vosího hnízda?
417
00:26:15,407 --> 00:26:17,409
Vezmu vyšetřování do svých rukou.
418
00:26:17,659 --> 00:26:19,744
Možná za asistence místního šerifa?
419
00:26:21,913 --> 00:26:23,707
Zjistíme, zda tam to tělo je.
420
00:26:26,042 --> 00:26:27,127
Nečekejte na nás.
421
00:26:47,731 --> 00:26:49,733
To je dobrý, to je dobrý.
422
00:26:50,317 --> 00:26:52,611
Bacha, bacha, jdu na to.
423
00:26:57,741 --> 00:26:59,743
Tak co myslíš, Archie?
424
00:27:00,535 --> 00:27:01,911
Myslím, že seš báječná.
425
00:27:02,787 --> 00:27:05,290
- Tak to je dobrá odměna.
- Archie. Archie.
426
00:27:06,374 --> 00:27:09,336
Venku na tebe čeká
nějaký chlápek jménem Dodger.
427
00:27:10,378 --> 00:27:12,297
Tak zjistíme, co ten šašek chce.
428
00:27:12,380 --> 00:27:15,216
Dojdu hned.
Reggie, dohlídni, ať nikdo nevychází.
429
00:27:20,889 --> 00:27:22,974
Co jsem ti minule řekl, Dodgere?
430
00:27:23,058 --> 00:27:24,309
Tady nemáš co dělat.
431
00:27:25,226 --> 00:27:27,395
Bereš mi moje pracanty.
432
00:27:27,729 --> 00:27:28,730
Jsou to děti.
433
00:27:29,314 --> 00:27:30,857
Makají pro mě rády.
434
00:27:33,068 --> 00:27:34,027
Nebo makaly.
435
00:27:35,362 --> 00:27:36,863
Dokud ses tu neukázal ty.
436
00:27:39,574 --> 00:27:40,700
Fajn, co chceš?
437
00:27:42,994 --> 00:27:44,037
Chceš mě zbít?
438
00:27:44,704 --> 00:27:45,538
To víš, že jo.
439
00:27:47,207 --> 00:27:49,668
Ale neměl by sis nejdřív nasadit masku?
440
00:27:52,003 --> 00:27:53,713
Cože? Co to meleš?
441
00:27:54,714 --> 00:27:55,799
Měl jsem pravdu.
442
00:27:55,882 --> 00:27:57,759
- Jo.
- Fakt, že jo.
443
00:27:58,385 --> 00:28:02,972
Říkal jsem vám, že je to ten maskovanej.
Ten potížista.
444
00:28:03,056 --> 00:28:05,266
- Viď?
- Nevím, o čem mluvíš.
445
00:28:05,350 --> 00:28:09,771
Myslím, že víš.
Myslím, že víš moc dobře, o čem mluvím.
446
00:28:09,854 --> 00:28:11,815
Jedou sem poldové, kreténi.
447
00:28:17,946 --> 00:28:19,489
To nemusej.
448
00:28:21,157 --> 00:28:23,368
Potřeboval jsem si jen něco potvrdit.
449
00:28:27,747 --> 00:28:29,249
Uvidíme se brzy, příteli.
450
00:28:38,299 --> 00:28:39,259
Tak co?
451
00:28:40,385 --> 00:28:41,720
Jak to šlo?
452
00:28:41,803 --> 00:28:44,431
Jsme v pořádku, Alice. Budeme v pořádku.
453
00:28:45,181 --> 00:28:46,015
My…
454
00:28:47,225 --> 00:28:49,352
S Charlesem jsme se o to postarali.
455
00:28:50,687 --> 00:28:51,521
Díky.
456
00:28:52,397 --> 00:28:53,523
Díky, Charlesi.
457
00:29:00,280 --> 00:29:03,283
No, měl bych jít podat hlášení.
458
00:29:04,701 --> 00:29:05,869
Počkej, Charlesi.
459
00:29:07,328 --> 00:29:08,663
To přece nemusíš.
460
00:29:10,915 --> 00:29:13,501
Jestli chceš jít s kůží na trh kvůli mé…
461
00:29:15,003 --> 00:29:16,921
kvůli naší rodině,
462
00:29:17,297 --> 00:29:19,674
měla bych totéž udělat i já pro tebe.
463
00:29:20,800 --> 00:29:22,844
A omlouvám se, dobře?
464
00:29:24,095 --> 00:29:24,929
Dobře.
465
00:29:26,222 --> 00:29:30,685
Díky za přijetí, pane DuPonte.
Rád bych s vámi probral něco osobně.
466
00:29:30,769 --> 00:29:33,271
Není zač, Jonesi. Jak ti mohu pomoci?
467
00:29:33,354 --> 00:29:36,608
Chci s vámi mluvit
o první knize o bratrech Baxterových.
468
00:29:37,317 --> 00:29:38,443
O čem konkrétně?
469
00:29:39,569 --> 00:29:40,987
Nenapsal jste ji vy.
470
00:29:42,030 --> 00:29:42,864
Pardon?
471
00:29:43,823 --> 00:29:46,451
V almanachu riverdaleské střední školy
472
00:29:46,910 --> 00:29:48,995
jsem našel povídku od mého dědečka.
473
00:29:49,370 --> 00:29:53,208
Má velkou spoustu stejných prvků
474
00:29:53,291 --> 00:29:57,086
a byla publikována
několik let před tou knihou.
475
00:29:58,671 --> 00:30:03,510
Ujišťuji tě, Jonesi,
že jsem prvních pět knih napsal já sám.
476
00:30:03,593 --> 00:30:06,346
Ne, pane. Napsal jste dvojku až pětku.
477
00:30:06,429 --> 00:30:09,015
Jedničku napsal můj dědeček.
478
00:30:09,098 --> 00:30:11,810
Ta kniha má stejný tón jako ta povídka.
479
00:30:11,893 --> 00:30:14,437
Má stejnou syntax, stejnou náladu.
480
00:30:14,521 --> 00:30:16,356
Dovol mi, abych tě přerušil.
481
00:30:17,732 --> 00:30:21,402
Víš, co je ta nejhorší věc,
ze které můžeš spisovatele obvinit?
482
00:30:21,736 --> 00:30:22,779
Plagiátorství.
483
00:30:23,279 --> 00:30:25,031
A založené na čem?
484
00:30:25,740 --> 00:30:29,160
Na povídce od nedostudovaného nýmanda,
485
00:30:29,244 --> 00:30:34,123
kterou jsi našel v nějakém rádoby
almanachu druhořadé školy?
486
00:30:34,207 --> 00:30:36,668
- Ten text nelže.
- Já nejsem zloděj.
487
00:30:39,462 --> 00:30:41,923
Ale tvůj otec, šerif…
488
00:30:43,508 --> 00:30:44,676
Ten zloděj je.
489
00:30:45,051 --> 00:30:47,387
Ano. A je to ještě mnohem horší.
490
00:30:47,887 --> 00:30:49,180
Je to pobuda.
491
00:30:49,806 --> 00:30:51,432
Co to s váma lidma je?
492
00:30:52,767 --> 00:30:55,812
Člověk vám nabídne prst
a vy mu sežerete celou ruku.
493
00:30:56,896 --> 00:30:59,816
Prokristapána, víš ty, kdo já jsem?
494
00:31:00,692 --> 00:31:04,612
Víš, co znamenají bratři Baxterovi
pro stonewallskou přípravku?
495
00:31:04,696 --> 00:31:06,531
Oni ji postavili.
496
00:31:06,614 --> 00:31:08,449
Já jsem ji postavil.
497
00:31:08,533 --> 00:31:10,535
Věci se musí uvést na pravou míru.
498
00:31:10,618 --> 00:31:13,121
Vypadni z mé kanceláře,
499
00:31:13,204 --> 00:31:15,665
dokud jsem ještě ochotný zapomenout
500
00:31:16,791 --> 00:31:19,002
na tvoji opovážlivost mě popouzet.
501
00:31:22,964 --> 00:31:24,173
Máš obrovské štěstí,
502
00:31:24,924 --> 00:31:26,843
že tě nezavedu k řediteli,
503
00:31:26,926 --> 00:31:30,471
aby tě za tyto hanlivé
a útočné řeči vyloučil.
504
00:31:31,431 --> 00:31:32,891
A teď padej.
505
00:31:54,621 --> 00:31:55,830
Sedni, kam chceš.
506
00:31:56,539 --> 00:31:58,166
Denní nabídka je na tabuli.
507
00:31:59,459 --> 00:32:02,337
Vlastně jsem přišla na malý pokec.
508
00:32:04,047 --> 00:32:05,173
Sesterský pokec.
509
00:32:05,673 --> 00:32:08,176
Nech mě hádat. Poslal tě táta?
510
00:32:09,510 --> 00:32:13,181
Poslední zoufalý pokus,
jak mě přitáhnout zpátky do rodiny?
511
00:32:17,393 --> 00:32:19,228
Jsi velmi chytrá, Veronico.
512
00:32:21,189 --> 00:32:23,107
Neznáš otce tak dobře, jak si myslíš.
513
00:32:23,191 --> 00:32:26,361
Nic, co mi o Hiramovi Lodgeovi chceš říct,
514
00:32:27,195 --> 00:32:28,696
mě nemůže překvapit.
515
00:32:31,950 --> 00:32:36,537
Moje máma zpívala
v jednom z tátových miamských klubů.
516
00:32:37,497 --> 00:32:38,623
V Sala del Oro.
517
00:32:40,166 --> 00:32:41,292
Tam se seznámili.
518
00:32:43,378 --> 00:32:44,545
Měli spolu románek.
519
00:32:46,506 --> 00:32:47,924
Ohraná historka.
520
00:32:48,716 --> 00:32:51,719
Zneužil ji, ona otěhotněla
a on ji nechal v bryndě.
521
00:32:52,261 --> 00:32:53,596
On se o ni staral.
522
00:32:54,597 --> 00:32:55,723
Až do její smrti.
523
00:32:56,307 --> 00:32:58,184
A potom se staral o mě.
524
00:33:01,229 --> 00:33:04,524
Tatínek a tvoje matka
zítra obnovují manželský slib.
525
00:33:04,607 --> 00:33:06,401
Přáli by si, abys u toho byla.
526
00:33:07,360 --> 00:33:08,361
Děláš si srandu.
527
00:33:08,444 --> 00:33:12,407
Přijď nebo nechoď,
já mám jen vyřídit zprávu.
528
00:33:19,288 --> 00:33:22,792
Hele, máš právo na něj mít svůj názor.
529
00:33:24,252 --> 00:33:25,837
Ale otec, kterého znám já…
530
00:33:26,671 --> 00:33:27,755
v sobě má dobro.
531
00:33:30,466 --> 00:33:32,427
Tak o tom přemýšlej, jo?
532
00:33:36,806 --> 00:33:39,559
Očividně budu muset vyměnit zámky.
533
00:33:39,642 --> 00:33:43,855
Vysvětli nám, Cheryl,
proč je na bráně do kaple řetěz?
534
00:33:43,938 --> 00:33:46,858
Už jsem vám řekla,
strýčku, že tam nikdo nesmí.
535
00:33:46,941 --> 00:33:50,153
Naše podezření,
že jsi psychicky narušená, se prokázalo.
536
00:33:50,236 --> 00:33:53,031
- Cože?
- Jakmile tě prohlásíme za nesvéprávnou,
537
00:33:53,114 --> 00:33:55,867
prodáme fabriku, pozemky, všechno.
538
00:33:56,492 --> 00:33:57,493
Vypadněte.
539
00:33:57,952 --> 00:33:59,871
Zmizte, vy paraziti!
540
00:34:00,413 --> 00:34:01,289
Už jdeme.
541
00:34:01,372 --> 00:34:04,876
Buď si ale jistá, že zjistíme,
co před námi v kapli skrýváš.
542
00:34:12,884 --> 00:34:13,926
Vidíš to, ne?
543
00:34:15,428 --> 00:34:19,098
Rozhodně to vypadá jako od tvého dědy.
544
00:34:20,224 --> 00:34:21,476
To je nepopiratelné.
545
00:34:21,893 --> 00:34:24,520
Pane Chippingu,
musíte mi pomoct to vyjasnit.
546
00:34:24,687 --> 00:34:27,065
Musíme dokázat, že je DuPont podvodník.
547
00:34:27,148 --> 00:34:31,944
Já chápu, že to může ohrozit vaši reputaci
a možná i vaši pozici tady na škole,
548
00:34:32,027 --> 00:34:34,614
ale je to pravda, pane Chippingu.
549
00:34:35,281 --> 00:34:36,616
- A…
- Ano, pomůžu ti.
550
00:34:38,034 --> 00:34:42,205
Jak bych se jinak pak mohl jako učitel
a spisovatel podívat do zrcadla?
551
00:34:50,254 --> 00:34:51,339
Sakra.
552
00:34:58,971 --> 00:35:00,306
Mami, musíme jít.
553
00:35:00,640 --> 00:35:02,308
Cože? Kam jako?
554
00:35:04,268 --> 00:35:06,771
Nevím, asi do Five Seasons.
Sbal si tašku.
555
00:35:06,854 --> 00:35:09,357
Musíme vypadnout,
dokud se věci neuklidní.
556
00:35:09,440 --> 00:35:11,984
- Jaké věci? Ty mě děsíš.
- Jde o centrum.
557
00:35:12,068 --> 00:35:15,780
Ne všem se líbí, co tam děláme.
Nadělal jsem si pár nepřátel.
558
00:35:16,864 --> 00:35:17,865
Honem!
559
00:35:40,638 --> 00:35:41,848
Hermoso?
560
00:35:46,561 --> 00:35:47,562
Co to má bejt?
561
00:35:49,981 --> 00:35:52,483
Obraz, který mi nechal tatínek namalovat.
562
00:35:52,567 --> 00:35:55,194
Řekl, že ho mám pověsit na důstojné místo.
563
00:35:55,987 --> 00:36:00,158
Řekl: „Pro mou pýchu jen to nejlepší.“
564
00:36:02,535 --> 00:36:03,619
No jistě.
565
00:36:05,705 --> 00:36:07,123
To jsem si mohla myslet.
566
00:36:10,001 --> 00:36:10,835
Víš co?
567
00:36:12,503 --> 00:36:17,133
Chtěla jsem vzkázat „tatínkovi“,
že na ten falešný slib přijdu.
568
00:36:17,800 --> 00:36:20,887
Ale vyřiď mu, že mi to asi nevyjde.
569
00:36:21,804 --> 00:36:26,434
Máma ať si klidně na počest dvou
rumových násosek rozvine rohožku u dveří,
570
00:36:26,517 --> 00:36:30,688
ale se kvůli nikomu uskromňovat nemíním.
Ani doma a ani o píď.
571
00:36:31,439 --> 00:36:32,440
Ne kvůli tobě.
572
00:36:33,399 --> 00:36:34,275
Nikdy.
573
00:36:38,613 --> 00:36:42,241
Musím se přiznat,
že mě tvůj telefonát překvapil, Archie.
574
00:36:44,577 --> 00:36:47,371
Je tady jeden kriminálník,
který škodí v herně.
575
00:36:47,580 --> 00:36:48,706
Jmenuje se Dodger.
576
00:36:50,249 --> 00:36:52,668
Je to neřízená střela a musí se zastavit.
577
00:36:54,086 --> 00:36:56,714
A co tenhle Dodger vlastně provedl?
578
00:36:56,797 --> 00:36:59,300
Střílel na náš dům. Na moji mámu.
579
00:36:59,759 --> 00:37:01,469
To zní jako práce pro FPho.
580
00:37:01,552 --> 00:37:04,555
Už jsem to nahlásil,
ale Dodger je záludný.
581
00:37:04,639 --> 00:37:06,015
A víte stejně jako já,
582
00:37:06,432 --> 00:37:08,643
že určité věci vyžadují jiný přístup.
583
00:37:08,935 --> 00:37:11,354
Musím chránit to, co zbylo z mé rodiny.
584
00:37:11,854 --> 00:37:12,813
Jistě.
585
00:37:15,691 --> 00:37:16,567
Jen doufám,
586
00:37:17,151 --> 00:37:20,655
že nečekáš, že bych to s ním
měl vyřídit násilnou cestou.
587
00:37:22,281 --> 00:37:24,533
Je mi moc líto, co se mámě stalo.
588
00:37:25,785 --> 00:37:26,619
Ale…
589
00:37:27,745 --> 00:37:29,747
Nemohu pro tebe nic dělat, Archie.
590
00:37:36,087 --> 00:37:38,464
Studenti, jak víte,
591
00:37:39,006 --> 00:37:43,427
dnes budeme probírat
Srdce temnoty od Josepha Conrada.
592
00:37:43,803 --> 00:37:45,721
Je to o ztrátě mravních hod…
593
00:37:50,268 --> 00:37:51,269
Pane Chippingu?
594
00:37:52,228 --> 00:37:53,145
Je vám dobře?
595
00:37:54,897 --> 00:37:58,067
Promiň, Jugheade,
že jsem ti nemohl pomoct.
596
00:38:03,197 --> 00:38:04,365
Pane Chippingu!
597
00:38:05,283 --> 00:38:06,117
Lidi…
598
00:38:06,826 --> 00:38:08,244
Volejte záchranku!
599
00:38:09,078 --> 00:38:10,204
Volejte záchranku!
600
00:38:23,217 --> 00:38:24,051
Tee-Tee.
601
00:38:24,135 --> 00:38:25,261
Tee-Tee, vzbuď se!
602
00:38:26,304 --> 00:38:27,179
Slyšíš to?
603
00:38:27,847 --> 00:38:31,100
Myslím, že se Julian
snaží dostat ven z kaple.
604
00:38:37,106 --> 00:38:38,190
Utekl.
605
00:38:44,405 --> 00:38:45,406
Strýčku Bedforde.
606
00:38:49,118 --> 00:38:51,787
Vždycky jsem věděl, že…
607
00:38:52,246 --> 00:38:54,665
je náš rod tak trochu nemocný.
608
00:38:54,749 --> 00:38:57,960
Ale tohle… To je zrůdnost.
609
00:38:58,419 --> 00:39:02,214
Teď budeš hodně dlouho pryč, Cheryl.
610
00:39:02,298 --> 00:39:04,050
Nech ji být, ty zrůdo!
611
00:39:07,303 --> 00:39:08,679
Jsi nemocná, Cheryl.
612
00:39:08,763 --> 00:39:11,223
Zavezu tě tam, kde se o tebe postarají.
613
00:39:12,641 --> 00:39:15,186
Nebo jim to možná usnadním.
614
00:39:22,401 --> 00:39:23,235
Tee-Tee.
615
00:39:34,330 --> 00:39:35,289
Ahoj.
616
00:39:36,082 --> 00:39:37,083
Jak to šlo?
617
00:39:37,708 --> 00:39:39,043
Jako po másle, zlato.
618
00:39:40,086 --> 00:39:42,129
FP mě zavedl přímo k tělu.
619
00:39:42,213 --> 00:39:45,800
Odstranili jsme, co zbylo,
a všichni byli náležitě vděční.
620
00:39:46,717 --> 00:39:49,303
- I Betty?
- I Betty.
621
00:39:50,304 --> 00:39:51,347
Tak to je super.
622
00:39:55,226 --> 00:39:56,185
Miluju tě.
623
00:39:57,895 --> 00:39:58,979
Já tebe taky.
624
00:40:00,147 --> 00:40:02,400
Copak, tetičko? Cos potřebovala?
625
00:40:02,483 --> 00:40:05,986
Jde o Bedforda, zlato.
Nevrátil se včera v noci domů.
626
00:40:06,070 --> 00:40:09,532
Napadlo mě, jestli jsi ho neviděla.
Chystal se za tebou.
627
00:40:11,158 --> 00:40:13,369
Ne, my jsme ho neviděly.
628
00:40:13,786 --> 00:40:16,288
Nebude vám vadit, když se tu porozhlédnu?
629
00:40:16,789 --> 00:40:18,082
Popravdě, tetičko…
630
00:40:18,833 --> 00:40:19,959
Bude.
631
00:40:20,584 --> 00:40:23,421
Pokud ovšem nemáš v rukávu
povolení k prohlídce.
632
00:40:23,963 --> 00:40:24,797
Nemám.
633
00:40:25,548 --> 00:40:26,674
Ale seženu si ho.
634
00:40:27,716 --> 00:40:28,926
Tak to hodně štěstí.
635
00:40:29,385 --> 00:40:31,470
Kde jsou dveře, víš, viď?
636
00:40:39,311 --> 00:40:40,521
Kdy se vrací Munroe?
637
00:40:40,771 --> 00:40:41,647
Příští týden.
638
00:40:42,273 --> 00:40:43,107
Super.
639
00:40:44,442 --> 00:40:45,693
Sakra, Andrewsi.
640
00:40:46,485 --> 00:40:47,445
Co je tohle?
641
00:41:03,711 --> 00:41:04,753
Kristepane.
642
00:41:05,254 --> 00:41:06,088
Je mrtvej?
643
00:41:09,800 --> 00:41:11,802
Musíme ho dostat do nemocnice.
644
00:41:19,935 --> 00:41:20,895
Co se děje?
645
00:41:21,604 --> 00:41:24,440
Prý se do konce semestru
ruší všechny semináře.
646
00:41:24,523 --> 00:41:28,068
My všichni dostaneme čtyřky za to,
že jsme kvůli Chippingovi
647
00:41:28,152 --> 00:41:29,236
upadli v nemilost.
648
00:41:29,612 --> 00:41:33,115
Já slyšela, že dostaneme
novou učitelku, Celeste Ng.
649
00:41:33,491 --> 00:41:36,202
- Já slyšel, že Iana McEwana.
- Vážně úchvatné.
650
00:41:39,163 --> 00:41:40,498
Zdravím vás, studenti.
651
00:41:41,248 --> 00:41:44,418
Pro tento semestr přebírám
seminář pana Chippinga já.
652
00:41:45,085 --> 00:41:47,338
Prý jste ta nejlepší skupina.
653
00:41:48,088 --> 00:41:50,508
Už se těším, až si vás otestuji.