1
00:00:08,425 --> 00:00:09,718
Sebelumnya di Riverdale:
2
00:00:09,801 --> 00:00:12,721
Saya bersemangat
untuk memenuhi impian hidup saya,
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,514
dan mencalonkan diri jadi wali kota.
4
00:00:14,598 --> 00:00:16,642
Ayah kita memerlukan bantuan.
5
00:00:16,725 --> 00:00:18,310
"Ayah kita"?
6
00:00:18,393 --> 00:00:20,812
Terima kasih menemuiku, Pak DuPont.
Aku ingin bicara
7
00:00:20,896 --> 00:00:22,981
soal buku pertama dalam
seri Baxter Brothers.
8
00:00:23,065 --> 00:00:25,192
- Bapak tidak menulisnya.
- Kau amat beruntung,
9
00:00:25,901 --> 00:00:28,820
aku tak membawamu ke kepala sekolah
dan membuatmu dikeluarkan.
10
00:00:29,154 --> 00:00:31,281
- Bapak baik saja?
- Maaf, Jughead...
11
00:00:31,907 --> 00:00:33,242
Bapak tak bisa membantumu.
12
00:00:34,284 --> 00:00:36,328
Bapak mengambil alih seminar Pak Chipping.
13
00:00:37,496 --> 00:00:39,289
Bibi Cricket? Paman Bedford?
14
00:00:39,373 --> 00:00:40,582
- Cheryl.
- Paman Bedford.
15
00:00:40,874 --> 00:00:44,461
Kau akan pergi untuk waktu
yang sangat lama, Cheryl.
16
00:00:44,544 --> 00:00:46,296
Lepaskan dia, Monster!
17
00:00:49,758 --> 00:00:52,844
- Mau berkelahi lagi denganku?
- Bukankah kau harus pakai topeng?
18
00:00:54,096 --> 00:00:55,722
Kita harus bawa dia ke rumah sakit.
19
00:00:58,350 --> 00:00:59,184
Thanksgiving.
20
00:01:00,227 --> 00:01:03,313
Saat teman dan keluarga berkumpul
untuk makan kalkun,
21
00:01:03,897 --> 00:01:07,192
menonton pertandingan,
dan bersyukur atas apa yang mereka miliki.
22
00:01:07,943 --> 00:01:09,903
SELAMAT DATANG
KOTA BERSEMANGAT TINGGI!
23
00:01:12,239 --> 00:01:15,033
Tapi bagi Archie, tahun ini
tentang kehilangan yang dia alami.
24
00:01:15,742 --> 00:01:18,036
Ini Thanksgiving pertama tanpa ayahnya.
25
00:01:18,120 --> 00:01:20,163
Dan kekosongan yang ditinggalkan
Fred Andrews
26
00:01:20,247 --> 00:01:22,708
sedingin angin yang bertiup di kota.
27
00:01:24,418 --> 00:01:27,254
Sementara Archie memikirkan cara
bersikap dermawan,
28
00:01:27,337 --> 00:01:30,173
wali kota baru Riverdale
justru bersikap sangat kikir.
29
00:01:30,924 --> 00:01:32,926
Hiram Lodge adalah calon tunggal.
30
00:01:33,260 --> 00:01:36,263
Membuatnya naik ke tampuk kekuasaan
dalam sekejap.
31
00:01:37,097 --> 00:01:40,559
Sementara itu, di sisi lain kota,
di Rumah Sakit Riverdale,
32
00:01:40,642 --> 00:01:42,894
ada pertemuan keluarga yang berbeda.
33
00:01:43,103 --> 00:01:44,646
Bagi keluarga kriminal Dickenson,
34
00:01:44,730 --> 00:01:46,982
yang ada di menu Thanksgiving
hanya balas dendam.
35
00:01:47,232 --> 00:01:49,318
Kini setelah kondisi Dodger stabil,
36
00:01:50,444 --> 00:01:52,195
kita cari siapa pelakunya.
37
00:01:52,904 --> 00:01:55,240
Lelaki dari pusat komunitas. Pasti dia.
38
00:01:56,450 --> 00:01:57,618
Pusat komunitas apa?
39
00:01:58,827 --> 00:02:00,203
Siapa yang kau bicarakan?
40
00:02:00,287 --> 00:02:03,373
Peramal cuaca mengumumkan
adanya badai es besar,
41
00:02:03,457 --> 00:02:05,584
dan kau bisa rasakan suhu
yang menurun drastis.
42
00:02:05,667 --> 00:02:06,501
Mija.
43
00:02:07,544 --> 00:02:09,796
Hei. Kami tak melihatmu pagi ini.
44
00:02:10,339 --> 00:02:13,383
Oh, tunggu.
Apakah ini hari pelantikan Ayah?
45
00:02:15,218 --> 00:02:17,638
Ya, kau bisa menebusnya besok malam.
46
00:02:17,929 --> 00:02:20,557
Ayah pesan tempat
di Klub Country Sweetwater.
47
00:02:20,640 --> 00:02:22,851
Aku membantu Archie di pusat komunitas.
48
00:02:23,018 --> 00:02:24,770
Ya, pusat komunitas Archie.
49
00:02:25,896 --> 00:02:28,231
Bukankah ada pria ditemukan penuh darah,
50
00:02:28,315 --> 00:02:30,484
sekarat, tepat di depannya?
51
00:02:31,777 --> 00:02:34,279
Yang terjadi di area itu amat mengerikan.
52
00:02:35,030 --> 00:02:36,073
Masalah besar.
53
00:02:38,533 --> 00:02:43,497
Yah, sampaikan ucapan selamat
Thanksgiving dari Ayah untuk Archie.
54
00:02:46,917 --> 00:02:49,044
Baiklah, Semuanya. Berkumpul! Ayo.
55
00:02:49,836 --> 00:02:50,921
Cepatlah!
56
00:02:54,883 --> 00:02:55,717
Baik, dengar.
57
00:02:56,218 --> 00:02:59,554
Kami tahu sebagian dari kalian
tak punya tempat tujuan saat Thanksgiving,
58
00:02:59,638 --> 00:03:01,973
jadi, Munroe dan aku tetap
membuka tempat ini besok.
59
00:03:02,516 --> 00:03:04,893
Kami akan sediakan makanan hangat
dan yang lainnya!
60
00:03:07,938 --> 00:03:09,689
- Sungguh? Kalian memasak?
- Tentu.
61
00:03:09,773 --> 00:03:11,149
- Ibuku juga.
- Dan nenekku.
62
00:03:11,233 --> 00:03:13,276
Beri tahu temanmu, semua boleh datang.
63
00:03:13,360 --> 00:03:15,153
- Semua orang diundang.
- Baiklah.
64
00:03:17,906 --> 00:03:21,368
Dengan begitu,
seminar ditunda untuk sisa minggu ini.
65
00:03:21,451 --> 00:03:25,872
Bapak harap kalian menikmati libur
Thanksgiving dengan tenang dan produktif.
66
00:03:27,374 --> 00:03:29,668
Pak DuPont, sebelum Bapak pergi,
aku ingin tahu...
67
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Aku ingin tahu, Bapak punya informasi
68
00:03:33,630 --> 00:03:35,841
alasan Pak Chipping bunuh diri.
69
00:03:36,550 --> 00:03:39,428
Alkoholisme. Membuat mentalnya tak stabil.
70
00:03:39,511 --> 00:03:41,596
Rupert punya banyak masalah.
71
00:03:42,222 --> 00:03:43,390
Dia tak tinggalkan pesan.
72
00:03:43,473 --> 00:03:46,059
- Tak ada penyelidikan.
- Permintaan keluarga.
73
00:03:46,143 --> 00:03:49,312
Dan itu jelas bunuh diri.
Kau sendiri melihatnya.
74
00:03:51,064 --> 00:03:53,692
Pak Chipping tak menemui Bapak
untuk membicarakanku, 'kan?
75
00:03:53,942 --> 00:03:55,736
Tidak, untuk apa dia begitu?
76
00:03:55,819 --> 00:03:58,822
- Karena aku memberitahunya...
- Gagasan konyol itu.
77
00:03:59,573 --> 00:04:03,535
Bahwa kakekmu penulis asli
novel Baxter Brothers?
78
00:04:04,202 --> 00:04:05,287
Dia tak mengungkitnya.
79
00:04:06,163 --> 00:04:08,415
Boleh Bapak beri saran, Tuan Jones?
80
00:04:08,957 --> 00:04:12,169
Kau lupakan delusi ini
setelah libur Thanksgiving.
81
00:04:14,212 --> 00:04:16,047
Jadi, Bapak permisi dulu...
82
00:04:20,594 --> 00:04:21,553
Kau akan datang?
83
00:04:21,762 --> 00:04:24,473
Bahkan dengan badai besar
yang mereka ramalkan?
84
00:04:24,556 --> 00:04:26,975
Jug, aku tak peduli apa kata ibuku
atau peramal cuaca.
85
00:04:27,058 --> 00:04:29,936
Tak mungkin aku tak mengunjungimu
akhir pekan ini.
86
00:04:30,020 --> 00:04:31,855
Kalau begitu cepatlah datang ke sini.
87
00:04:32,272 --> 00:04:33,899
Aku memerlukan bantuanmu.
88
00:04:34,232 --> 00:04:36,735
Maksudmu menulis contoh Baxter Brothers?
89
00:04:36,818 --> 00:04:39,362
Aku ada tenggat waktu
dan itulah alasanku bekerja keras,
90
00:04:39,446 --> 00:04:43,158
selain itu, karena hanya kita berdua
yang akan ada di sekolah,
91
00:04:43,241 --> 00:04:45,285
kupikir ini waktu sempurna
92
00:04:45,368 --> 00:04:48,288
untuk melakukan penyelidikan kecil
soal kematian Chipping.
93
00:04:49,206 --> 00:04:51,041
Karena tak ada yang menyelidikinya.
94
00:04:52,834 --> 00:04:55,921
Teori konspirasi dan
misteri pembunuhan untuk dipecahkan?
95
00:04:56,630 --> 00:04:58,423
Seperti liburan romantis bagiku.
96
00:04:59,341 --> 00:05:01,384
Baiklah. Aku mencintaimu. Dah.
97
00:05:07,098 --> 00:05:08,934
Dengar berita baiknya, Tee-Tee?
98
00:05:10,060 --> 00:05:13,939
Ada badai es Kategori Empat menuju
Riverdale seperti murka Tuhan.
99
00:05:14,022 --> 00:05:15,524
Bagaimana bisa itu berita baik?
100
00:05:16,608 --> 00:05:20,862
Yah, sementara warga Riverdale
duduk untuk bersyukur,
101
00:05:20,946 --> 00:05:23,740
kita akan membuang mayat Bedford
di Sungai Sweetwater,
102
00:05:23,824 --> 00:05:25,575
sebelum sungainya membeku.
103
00:05:25,867 --> 00:05:29,412
Saat sungai mencair di musim semi,
salmon menelan matanya.
104
00:05:32,958 --> 00:05:33,792
Toni...
105
00:05:35,210 --> 00:05:36,503
Ada apa, Sayang?
106
00:05:37,754 --> 00:05:40,131
Aku merasa ada yang
mengawasiku sepanjang waktu.
107
00:05:41,007 --> 00:05:44,970
Rasa bersalah apa pun yang kau alami,
lepaskanlah itu.
108
00:05:46,221 --> 00:05:49,599
Kau tidak berniat untuk melukai siapa pun.
109
00:05:50,225 --> 00:05:51,059
Ingat?
110
00:05:51,643 --> 00:05:54,145
Kau membelaku, dan karenanya,
aku mencintaimu.
111
00:05:58,275 --> 00:06:02,445
Lihat yang kubawa,
pasokan besar untuk Thanksgiving.
112
00:06:04,197 --> 00:06:06,992
Ronnie, bagaimana...
Dari mana kau dapatkan semua ini?
113
00:06:07,075 --> 00:06:09,202
Kupesan di klub country
untuk dibawa pergi.
114
00:06:09,578 --> 00:06:10,745
Ayah memberiku ide ini.
115
00:06:11,246 --> 00:06:14,583
Kurasa ini bisa menambahkan apa pun
yang kalian masak untuk anak-anak.
116
00:06:16,042 --> 00:06:20,714
Merah, jangan bilang kau akan
menggoreng kalkun Thanksgiving?
117
00:06:20,797 --> 00:06:22,340
Ya, tentu saja.
118
00:06:22,424 --> 00:06:24,384
Tradisi. Ayahku melakukannya setiap tahun.
119
00:06:24,467 --> 00:06:26,511
Kalkun terlezat yang pernah kucicipi.
120
00:06:27,304 --> 00:06:29,014
Datanglah ke sini besok, Tuan Jones.
121
00:06:29,222 --> 00:06:31,850
Sebenarnya, Archie, kita harus bahas itu.
122
00:06:32,434 --> 00:06:35,061
Aku benci melakukan ini,
tapi aku di bawah perintah.
123
00:06:35,895 --> 00:06:37,063
Untuk menutup tempat ini.
124
00:06:38,315 --> 00:06:39,524
Apa? Perintah siapa?
125
00:06:40,775 --> 00:06:42,110
Biar kutebak, Wali Kota?
126
00:06:43,612 --> 00:06:45,530
Yang benar saja. Dia tak bisa lakukan ini.
127
00:06:45,614 --> 00:06:48,366
Dia bisa. Dia kini wali kota,
bisa lakukan apa pun.
128
00:06:49,117 --> 00:06:51,703
Secara teknis,
serangan pada Dodger masih diselidiki,
129
00:06:51,786 --> 00:06:53,747
jadi ini masih TKP aktif.
130
00:06:53,830 --> 00:06:55,624
Hiram bilang, badai yang datang...
131
00:06:55,707 --> 00:06:59,294
Dia lakukan ini untuk menghukumku.
Agar aku menghabiskan liburan dengannya.
132
00:06:59,377 --> 00:07:01,129
- Tak bisa kita lawan?
- Sudah.
133
00:07:02,005 --> 00:07:03,214
Untuk beberapa jam.
134
00:07:07,427 --> 00:07:08,261
Dengar...
135
00:07:08,887 --> 00:07:13,058
Aku tak seharusnya katakan ini, aku tahu
harus bagaimana jika jadi kau.
136
00:07:13,934 --> 00:07:15,018
Abaikan dia.
137
00:07:16,061 --> 00:07:16,895
Ya.
138
00:07:16,978 --> 00:07:18,104
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
139
00:07:18,188 --> 00:07:20,774
Maaf, tapi Hiram Lodge tak bisa
membatalkan Thanksgiving.
140
00:07:21,483 --> 00:07:22,317
Anak pintar.
141
00:07:23,443 --> 00:07:24,903
Ayahmu pasti bangga padamu.
142
00:07:41,753 --> 00:07:42,921
Hei, Orang Asing.
143
00:07:43,463 --> 00:07:46,091
Hei. Wah, cepat sekali.
144
00:07:46,383 --> 00:07:48,677
Aku naik kereta lebih awal
agar tak kena badai.
145
00:07:51,513 --> 00:07:53,598
Jug, simpan berkasmu.
146
00:07:54,099 --> 00:07:57,143
Aku tahu. Maaf.
Bab pertamaku hampir selesai.
147
00:07:57,227 --> 00:08:00,689
Ya, dan aku tak sabar untuk membacanya
dan membantumu menyelidiki.
148
00:08:01,982 --> 00:08:03,942
Tapi sekarang,
kita harus kejar ketinggalan.
149
00:08:04,025 --> 00:08:05,568
- Oh, ya?
- Ya.
150
00:08:10,573 --> 00:08:11,950
FP, ada apa?
151
00:08:13,410 --> 00:08:14,244
Hiram.
152
00:08:15,286 --> 00:08:18,998
Aku tak percaya aku bekerja untuknya lagi.
Masih melakukan pekerjaan kotornya.
153
00:08:19,499 --> 00:08:23,670
Yah, kau bisa lakukan seperti
yang kita bahas. Yaitu berhenti.
154
00:08:23,753 --> 00:08:26,756
Itu yang dia mau.
Kau tahu yang takkan kulakukan?
155
00:08:26,840 --> 00:08:29,759
Aku takkan memakai seragam bodoh itu
untuk melarang para remaja
156
00:08:29,843 --> 00:08:31,970
memberi makan anak jalanan. Itu...
157
00:08:33,388 --> 00:08:36,725
Yah, apa pun keputusanmu,
aku mendukungmu 100 persen.
158
00:08:38,226 --> 00:08:39,769
Kuhargai itu, Alice.
159
00:08:40,478 --> 00:08:42,272
Aku punya satu permintaan.
160
00:08:49,404 --> 00:08:51,239
Aku tidak sedang ingin memasak.
161
00:08:52,699 --> 00:08:55,118
Bisakah kita makan kalkun
di kedai Pop besok malam?
162
00:08:55,702 --> 00:08:56,745
Tentu saja.
163
00:08:59,164 --> 00:09:01,374
Karena di rumah ini
hanya ada kita berdua...
164
00:09:08,089 --> 00:09:09,591
Tidak jadi makan malam di klub?
165
00:09:10,800 --> 00:09:12,635
Oh, klubnya tutup karena badai,
166
00:09:12,719 --> 00:09:13,887
jadi kami pesan makanan.
167
00:09:13,970 --> 00:09:16,890
Dan aku harus kembali lebih awal ke Miami.
168
00:09:17,849 --> 00:09:23,146
Tapi aku tak mau melewatkan Thanksgiving
pertamaku bersama kita semua.
169
00:09:26,691 --> 00:09:27,776
Ayo bergabunglah.
170
00:09:28,985 --> 00:09:30,236
Tidak akan.
171
00:09:30,320 --> 00:09:32,322
Hanya hati dingin Ayah
172
00:09:32,947 --> 00:09:36,785
yang bisa merampas Thanksgiving
dari sekumpulan anak miskin
173
00:09:36,868 --> 00:09:38,453
demi mendapatkan keinginan Ayah.
174
00:09:39,621 --> 00:09:41,956
Maksudmu keputusan Ayah
untuk menutup tempat Archie?
175
00:09:42,040 --> 00:09:45,084
Itu soal keselamatan publik, Mija.
Bukan hal pribadi.
176
00:09:54,177 --> 00:09:56,888
Itu juga bukan, Papi.
177
00:10:00,391 --> 00:10:03,645
- Yakin mau tetap datang, Bu?
- Ya. Ini Thanksgiving.
178
00:10:03,728 --> 00:10:07,106
Ibu tahu perbedaan antara
hal legal dan lakukan hal benar,
179
00:10:07,190 --> 00:10:09,150
memberi makan anak-anak itu hal benar.
180
00:10:10,276 --> 00:10:13,488
Lagi pula, Hiram takkan
suruh petugas berjaga di luar pintu.
181
00:10:13,571 --> 00:10:15,240
Jujur, Ibu lebih cemas badainya.
182
00:10:15,323 --> 00:10:19,369
Baik, kupasang rantai di ban mobil,
kugarami trotoar di sekitarnya.
183
00:10:22,705 --> 00:10:23,540
Bu?
184
00:10:24,707 --> 00:10:25,667
Hei, ada apa?
185
00:10:27,418 --> 00:10:28,294
Ayahmu.
186
00:10:29,712 --> 00:10:30,922
Ibu merindukannya.
187
00:10:31,381 --> 00:10:32,715
- Ini tak tepat.
- Benar.
188
00:10:35,134 --> 00:10:37,387
Tapi kita akan lalui ini.
189
00:10:38,721 --> 00:10:41,099
Dan kita akan lakukan
seperti yang Ayah lakukan.
190
00:10:47,021 --> 00:10:48,273
Kita dalam masalah, Cheryl.
191
00:10:48,982 --> 00:10:51,150
- Katakan.
- Aku bertemu Bibi Cricket.
192
00:10:51,234 --> 00:10:53,820
Dia parkir di pinggir jalan,
memata-matai kita.
193
00:10:53,903 --> 00:10:55,738
Karena itulah aku merasa diawasi.
194
00:10:55,822 --> 00:10:58,032
Apa kau bicara dengan wanita keriput itu?
195
00:10:58,533 --> 00:11:00,869
Sayang, bagaimana kita membuang
mayat Paman Bedford
196
00:11:00,952 --> 00:11:02,579
jika dia mengawasi kita?
197
00:11:05,456 --> 00:11:08,084
Kita harus menakuti Cricket,
untuk selamanya.
198
00:11:08,459 --> 00:11:11,462
Dan meyakinkannya bahwa dia
takkan pernah dapatkan
199
00:11:11,546 --> 00:11:14,257
sedikit pun bisnis maple kita...
200
00:11:18,011 --> 00:11:18,970
dengan...
201
00:11:22,140 --> 00:11:25,935
mengundangnya untuk rayakan Thanksgiving
tradisional Blossom dengan kita.
202
00:11:26,352 --> 00:11:29,522
Yang menghormati keluargaku
yang gotik dan menjijikkan.
203
00:11:29,939 --> 00:11:31,316
Aku takut bertanya.
204
00:11:32,775 --> 00:11:33,610
Toni...
205
00:11:34,736 --> 00:11:36,779
ada legenda yang diceritakan Nenek Rose
206
00:11:36,863 --> 00:11:39,240
saat kondisinya masih bugar...
207
00:11:40,408 --> 00:11:44,370
yang akan jadi inti pertunjukan seni
yang direncanakan hati-hati.
208
00:11:45,330 --> 00:11:48,333
Legenda yang mengerikan,
sampai memutihkan rambut Bibi Cricket
209
00:11:48,583 --> 00:11:51,836
dan membuatnya pergi,
tak pernah kembali lagi.
210
00:11:56,174 --> 00:11:57,008
Aku merindukanmu.
211
00:11:58,134 --> 00:11:59,469
Aku juga merindukanmu.
212
00:12:02,722 --> 00:12:05,099
Aku memikirkan Pak Chipping lagi tadi.
213
00:12:06,434 --> 00:12:09,938
Bagaimana dia tewas tepat setelah
dia bicara dengan DuPont perihal kakekku.
214
00:12:12,315 --> 00:12:16,444
Kurasa Pak DuPont mengancam
atau memerasnya untuk bunuh diri.
215
00:12:18,863 --> 00:12:23,368
Wah, itu teori yang ekstrem, Jug.
Apa motifnya?
216
00:12:24,077 --> 00:12:27,830
Waralaba Baxter Brothers
bernilai sekitar 200 juta dolar.
217
00:12:28,498 --> 00:12:31,459
Motif menggiurkan bagi Pak DuPont
agar penipuannya tak terbongkar.
218
00:12:31,542 --> 00:12:34,212
Ya, apa yang dimiliki DuPont atas Chipping
219
00:12:34,295 --> 00:12:36,005
untuk membuatnya bunuh diri?
220
00:12:36,089 --> 00:12:37,799
Di sinilah hal menariknya.
221
00:12:38,967 --> 00:12:41,219
Bagaimana kau memaksa orang
melakukan sesuatu?
222
00:12:41,594 --> 00:12:42,595
Pemerasan, 'kan?
223
00:12:45,556 --> 00:12:50,311
Lihat. Foto buku tahunan yang kucetak ini.
Pak DuPont dan Chipping.
224
00:12:50,395 --> 00:12:51,604
Foto ini terpaut lama.
225
00:12:52,438 --> 00:12:53,481
Kau lihat sesuatu?
226
00:12:55,858 --> 00:12:58,027
- Itu peniti dasi yang sama?
- Ya.
227
00:12:59,237 --> 00:13:03,533
Ternyata, itu adalah
simbol Quill and Skull.
228
00:13:03,616 --> 00:13:06,661
Salah satu organisasi rahasia
tertua Stonewall.
229
00:13:07,161 --> 00:13:09,080
Dan seperti layaknya organisasi rahasia,
230
00:13:09,163 --> 00:13:10,957
jika inisiasinya mengharuskanmu
231
00:13:11,040 --> 00:13:13,376
berbagi rahasia tergelap dan terdalammu?
232
00:13:13,459 --> 00:13:16,921
Maka DuPont mungkin menggunakan
rahasia Chipping
233
00:13:17,005 --> 00:13:18,589
untuk memaksanya bunuh diri.
234
00:13:18,673 --> 00:13:20,425
Itulah yang aku pikirkan.
235
00:13:20,633 --> 00:13:23,845
Mungkin sebagian teman sekelasku
terlibat organisasi yang sama.
236
00:13:23,928 --> 00:13:26,556
Sudah kuperiksa sisi kamar Bret,
sejauh ini, tak ada tanda
237
00:13:26,639 --> 00:13:28,224
dari peniti itu.
238
00:13:30,143 --> 00:13:31,853
Apakah semakin dingin di dalam sini?
239
00:13:32,478 --> 00:13:33,312
Ya.
240
00:13:33,938 --> 00:13:35,148
Radiatornya menyala.
241
00:13:36,733 --> 00:13:37,567
Hampir tidak.
242
00:13:38,276 --> 00:13:41,112
Apakah ini saat kita membeku
dan mati kelaparan?
243
00:13:41,195 --> 00:13:42,447
Tidak, ini bagian
244
00:13:42,530 --> 00:13:45,158
saat kita kembali ke tempat tidur
dan pesan masakan Cina.
245
00:13:48,536 --> 00:13:50,872
BUKA 24 JAM
246
00:13:55,918 --> 00:13:58,796
Dari semua restoran burger,
mereka ke sini?
247
00:13:58,880 --> 00:14:01,215
Tuan Lodge.
Tak kusangka kau akan ke sini malam ini.
248
00:14:01,299 --> 00:14:05,428
Sejujurnya, rencana makan malam
kami batal, jadi kami melawan badai.
249
00:14:05,720 --> 00:14:08,222
- Duduklah. Aku segera kembali.
- Terima kasih, Pop.
250
00:14:09,140 --> 00:14:10,558
- Biar kubantu.
- Terima kasih.
251
00:14:13,853 --> 00:14:15,438
FP. Alice.
252
00:14:20,109 --> 00:14:23,071
- Baiklah.
- Hermione, Hiram.
253
00:14:23,863 --> 00:14:25,198
Maukah kalian duduk di sini?
254
00:14:29,702 --> 00:14:30,787
Dengan senang hati.
255
00:14:30,870 --> 00:14:32,205
Ya, baiklah.
256
00:14:34,916 --> 00:14:36,250
Tiga kali gagal.
257
00:14:36,334 --> 00:14:38,878
Tak ada yang mau mengantar
pesanan karena badai es ini.
258
00:14:40,963 --> 00:14:41,964
Bagaimana kalau...
259
00:14:43,341 --> 00:14:44,634
kujarah mesin makanan saja?
260
00:14:44,926 --> 00:14:45,885
Ya.
261
00:14:46,511 --> 00:14:48,638
Akhirnya fantasi
Charlie Brown-ku terwujud,
262
00:14:48,721 --> 00:14:50,598
makan makanan siap saji di Thanksgiving.
263
00:14:50,681 --> 00:14:51,682
Ya! Baiklah.
264
00:14:51,766 --> 00:14:54,435
Aku pesan kue cokelat terbaik
di Stonewall,
265
00:14:54,894 --> 00:14:57,021
keripik, soda, dan permen.
266
00:14:59,023 --> 00:15:00,441
Ambil juga makanan untukmu.
267
00:15:11,911 --> 00:15:14,455
KUE COKELAT
268
00:15:25,591 --> 00:15:26,509
Siapa kau?
269
00:15:28,052 --> 00:15:29,011
Apa maumu?
270
00:15:31,722 --> 00:15:32,932
Betty.
271
00:15:33,099 --> 00:15:35,143
Aku melihatnya menyelinap melewati pintu.
272
00:15:37,145 --> 00:15:38,688
Kalian ini apa-apaan?
273
00:15:40,731 --> 00:15:41,899
Kalian apakan dia?
274
00:15:42,191 --> 00:15:45,111
Donna. Apa yang kami lakukan?
Sedang apa kalian di sini?
275
00:15:45,695 --> 00:15:49,615
Dan kenapa kalian memakai topeng kelinci?
Dan membawa kapak?
276
00:15:49,907 --> 00:15:52,243
Kami mau menakutimu, bersenang-senang.
277
00:15:52,326 --> 00:15:54,036
Baik, kini temanmu berdarah,
278
00:15:54,120 --> 00:15:56,497
dan aku yakin klinik
di tempat ini terkunci rapat.
279
00:15:56,581 --> 00:15:59,167
Jadi, ya, itu menyenangkan.
Ayo angkat dia.
280
00:15:59,792 --> 00:16:02,795
Oh, itu dia. Ada apa, Eddie?
Kau mau sari apel atau cokelat?
281
00:16:02,879 --> 00:16:05,423
Sekali pun badai mencegah
banyak orang pergi,
282
00:16:05,506 --> 00:16:07,675
syukurlah kau lakukan ini, Archie.
283
00:16:07,758 --> 00:16:10,136
- Ke mana lagi mereka pergi?
- Entahlah.
284
00:16:10,845 --> 00:16:13,514
Sebaiknya kita buka tempat ini
sepanjang malam.
285
00:16:13,598 --> 00:16:15,308
Jangan ada orang di luar saat badai.
286
00:16:15,391 --> 00:16:17,518
Kau orang yang sangat baik, Archiekins.
287
00:16:18,811 --> 00:16:19,645
Hei.
288
00:16:20,646 --> 00:16:21,606
Bagaimana perasaanmu?
289
00:16:23,065 --> 00:16:24,150
Baik. Mengapa?
290
00:16:24,984 --> 00:16:27,612
Hanya ingin memastikan kau baik saja.
291
00:16:28,779 --> 00:16:29,614
Aku baik, Ronnie.
292
00:16:31,699 --> 00:16:35,036
Sepertinya aku masih belum
mencerna bahwa ayahku sudah tiada.
293
00:16:36,287 --> 00:16:37,121
Yah...
294
00:16:37,788 --> 00:16:38,623
saat itu tiba...
295
00:16:40,374 --> 00:16:41,250
aku ada untukmu.
296
00:16:42,919 --> 00:16:43,753
Paham?
297
00:16:45,922 --> 00:16:47,840
Hai. Baiklah.
298
00:16:49,926 --> 00:16:52,887
Anggap rumah sendiri
dan silakan ambil sari apel.
299
00:16:56,891 --> 00:16:58,976
Hei, Teman-teman.
Masuklah. Selamat datang.
300
00:16:59,393 --> 00:17:00,353
Dan siapa kau?
301
00:17:00,645 --> 00:17:04,690
Aku Archie. Aku mengelola dengan Munroe,
temanku. Kami senang kalian datang.
302
00:17:04,774 --> 00:17:06,817
Tapi kau sendiri masih anak-anak.
303
00:17:07,109 --> 00:17:09,570
Hei, Archie, ada genangan di sini.
304
00:17:09,654 --> 00:17:12,198
Ibu tidak tahu di mana ember dan pelnya.
305
00:17:12,281 --> 00:17:13,115
Akan kuambil, Bu.
306
00:17:13,366 --> 00:17:16,452
Permisi. Silakan ambil cokelat panas
atau sari apel.
307
00:17:16,702 --> 00:17:18,204
Makan malam segera siap.
308
00:17:28,464 --> 00:17:29,632
Yah, itu...
309
00:17:30,466 --> 00:17:33,094
Itu sepertinya cukup.
Tiga jahitan. Tak terlalu buruk.
310
00:17:34,595 --> 00:17:36,430
Ya. Bicara memang gampang.
311
00:17:38,641 --> 00:17:42,019
Ya, lain kali, jangan ancam
kekasihku dengan kapak.
312
00:17:54,532 --> 00:17:56,701
"Aku sangat sedih menyadari bahwa
313
00:17:56,784 --> 00:17:59,036
ini kata-kata terakhir yang kutulis"?
314
00:17:59,120 --> 00:18:01,580
Hei. Jangan disentuh, Forsythe.
315
00:18:01,664 --> 00:18:04,792
Apa itu? Surat bunuh diri?
Dari Pak Chipping?
316
00:18:05,293 --> 00:18:06,961
Itu latihan yang kami lakukan.
317
00:18:07,044 --> 00:18:09,505
Kami menulis untuk lihat
yang terbaik dalam menangkap
318
00:18:09,588 --> 00:18:12,508
pergolakan pikiran Chipping.
319
00:18:12,592 --> 00:18:15,761
Jika itu latihan resmi,
lalu mengapa aku tidak tahu?
320
00:18:16,637 --> 00:18:18,764
Itu di luar kurikulum. Tenanglah.
321
00:18:19,140 --> 00:18:21,183
Ayo, Bret. Kita bersihkan dirimu.
322
00:18:28,107 --> 00:18:30,776
- Jug, sedang apa mereka di sini?
- Entahlah.
323
00:18:30,860 --> 00:18:33,821
Tapi aku tak percaya
tentang latihan menulis itu.
324
00:18:34,238 --> 00:18:37,908
Mungkin itu bukti kejahatan
yang ingin mereka buang
325
00:18:37,992 --> 00:18:40,244
atau bukti palsu yang ingin mereka taruh?
326
00:18:40,828 --> 00:18:42,538
Baiklah, bagaimana kita memainkannya?
327
00:18:43,247 --> 00:18:44,290
Kau sendiri bilang.
328
00:18:44,624 --> 00:18:46,834
Teman-temanmu suka bermain.
329
00:18:49,086 --> 00:18:50,838
Ayo kita balas mempermainkan mereka.
330
00:18:54,634 --> 00:18:57,595
Bibi Cricket. Kami sangat senang
Bibi bisa datang.
331
00:18:58,012 --> 00:18:59,513
Dan bersama Sepupu Fester.
332
00:18:59,597 --> 00:19:01,098
Bibi menginginkan saksi,
333
00:19:01,182 --> 00:19:03,642
agar kami tak menghilang seperti Bedford.
334
00:19:03,893 --> 00:19:04,894
Jangan konyol.
335
00:19:05,603 --> 00:19:07,146
Makan malam segera siap.
336
00:19:07,229 --> 00:19:09,774
Apa kalian mau minum anggurnya dulu?
337
00:19:11,275 --> 00:19:13,486
MINYAK
338
00:19:21,077 --> 00:19:23,496
- Hei, Archie.
- Ada apa, Eddie?
339
00:19:24,747 --> 00:19:26,374
Kau lihat orang-orang di sana?
340
00:19:27,792 --> 00:19:29,752
Aku pernah lihat mereka di arena arkade.
341
00:19:31,879 --> 00:19:33,130
Mereka keluarganya Dodger.
342
00:19:35,674 --> 00:19:36,509
Apa katamu?
343
00:19:37,009 --> 00:19:37,843
Kau yakin?
344
00:19:41,055 --> 00:19:44,100
Baiklah. Terima kasih peringatannya.
Duduklah, biar kutangani.
345
00:19:44,517 --> 00:19:45,559
Dan, hei, tenanglah.
346
00:19:55,277 --> 00:19:58,781
Aku tak yakin kenapa kau ke sini,
tapi kau dan keluargamu harus pergi.
347
00:19:59,115 --> 00:20:00,950
Ada anak-anak. Kami tak mau masalah.
348
00:20:02,118 --> 00:20:04,161
Kami juga tak ingin ada masalah.
349
00:20:07,623 --> 00:20:10,626
Kami datang untuk orang yang
coba membunuh Dodger.
350
00:20:12,378 --> 00:20:13,587
Kurasa kau orangnya.
351
00:20:14,964 --> 00:20:16,507
Atau salah satu temanmu.
352
00:20:16,590 --> 00:20:20,094
Aku bersumpah, di sini tak ada
yang ingin melukai Dodger.
353
00:20:20,177 --> 00:20:21,470
Tapi ada yang melukainya.
354
00:20:22,138 --> 00:20:25,474
Siapa pun orangnya, punya kedekatan
emosional dengan tempat ini.
355
00:20:25,891 --> 00:20:30,020
Kami pikir jika kami di sini cukup lama,
dia akan muncul.
356
00:20:31,021 --> 00:20:32,565
Sementara itu...
357
00:20:32,982 --> 00:20:36,402
bagaimana kalau kau suguhkan
makanan lezat yang kucium ini?
358
00:20:37,778 --> 00:20:40,865
Kalian ingat saat SMA,
kita sering berkumpul bersama?
359
00:20:41,407 --> 00:20:43,826
Mengeluhkan buruknya orang tua kita.
360
00:20:43,909 --> 00:20:45,744
Kini kitalah orang tua yang buruk.
361
00:20:47,329 --> 00:20:49,999
Fred tak pernah mengeluhkan
orang tuanya, tidak sekali pun.
362
00:20:50,875 --> 00:20:53,502
Dan lihat betapa hebatnya dia jadi ayah.
363
00:20:54,879 --> 00:20:57,173
Kita bisa belajar dari itu, 'kan?
364
00:20:57,256 --> 00:20:58,090
Ya.
365
00:20:59,717 --> 00:21:03,012
Bagaimana jika kita lanjutkan ini
sambil minum di bawah?
366
00:21:03,095 --> 00:21:05,473
- Ya.
- Bersulang untuk Fred.
367
00:21:06,015 --> 00:21:08,976
Bagaimana, FP?
Kau tidak sedang bertugas, 'kan?
368
00:21:12,313 --> 00:21:13,939
Tentu saja, Pak Wali Kota.
369
00:21:16,525 --> 00:21:20,613
Yah, mengingat kita terjebak di sini
setidaknya sampai pagi,
370
00:21:21,280 --> 00:21:23,908
mau melewatkan waktu dengan
permainan, Aku Belum Pernah?
371
00:21:23,991 --> 00:21:26,660
Aku suka permainan minum-minum yang cabul.
372
00:21:27,661 --> 00:21:28,621
Aku mulai.
373
00:21:30,039 --> 00:21:32,958
Aku belum pernah mencium perempuan.
374
00:21:35,711 --> 00:21:36,545
Betty.
375
00:21:41,091 --> 00:21:42,760
Aku belum pernah...
376
00:21:43,802 --> 00:21:44,637
memakai narkoba.
377
00:21:48,224 --> 00:21:51,936
Jones, aku kaget. Bukankah Riverdale,
ibu kota narkoba di dunia?
378
00:21:54,271 --> 00:21:55,940
Aku belum pernah...
379
00:21:56,899 --> 00:21:57,900
jadi anggota geng.
380
00:22:00,694 --> 00:22:01,529
Sungguh?
381
00:22:02,655 --> 00:22:04,156
Tapi kau tampak amat manis.
382
00:22:04,490 --> 00:22:06,784
Aku tidak semanis yang kau kira.
383
00:22:13,207 --> 00:22:15,543
Aku belum pernah ikut organisasi rahasia.
384
00:22:20,506 --> 00:22:22,883
Tampaknya kau kalah
di ronde ini, Forsythe.
385
00:22:22,967 --> 00:22:24,552
Kau harus habiskan minumannya.
386
00:22:30,683 --> 00:22:31,600
Waktunya isi ulang.
387
00:22:31,684 --> 00:22:33,352
Akan kuambil botol di kamarmu, Jug.
388
00:22:43,862 --> 00:22:45,739
DONNA DAN JOAN
389
00:23:18,606 --> 00:23:22,735
Jug, kutemukan ini di kamar Donna
dan ada ukiran di belakangnya.
390
00:23:23,319 --> 00:23:24,987
Inisial RC.
391
00:23:26,030 --> 00:23:28,240
- Apa nama depan Pak Chipping?
- Rupert.
392
00:23:29,033 --> 00:23:31,076
Ini inisialnya. Kenapa Donna memilikinya?
393
00:23:32,328 --> 00:23:34,747
Pembunuh sering mengambil
sesuatu dari korbannya
394
00:23:34,830 --> 00:23:36,874
sebagai kenang-kenangan atau piala.
395
00:23:43,464 --> 00:23:45,257
Berapa lama ini akan berlangsung?
396
00:23:46,467 --> 00:23:47,718
Kita harus lawan balik.
397
00:23:48,177 --> 00:23:51,096
Bukannya meremehkan ototmu,
tapi mereka punya senjata api.
398
00:23:51,180 --> 00:23:53,265
Jika aku bisa ke ruang kantor, di mejaku,
399
00:23:53,849 --> 00:23:56,310
ada laci berisi senjata
yang kusita dari anak-anak,
400
00:23:56,393 --> 00:23:57,311
pisau, pisau lipat.
401
00:23:57,394 --> 00:23:58,270
Tunggu dulu.
402
00:23:58,687 --> 00:24:00,689
Aku tak setuju dengan rencana ini.
403
00:24:00,773 --> 00:24:03,317
Menambah senjata dalam situasi?
Anak-anak bisa terluka.
404
00:24:14,620 --> 00:24:15,829
- Malcolm!
- Mau apa?
405
00:24:16,205 --> 00:24:18,290
- Mau ini?
- Dia tak tahu yang ia lakukan.
406
00:24:18,374 --> 00:24:19,875
Jangan. Dia hanya anak-anak.
407
00:24:19,958 --> 00:24:21,418
Semuanya, mundur.
408
00:24:21,835 --> 00:24:23,128
Archie!
409
00:24:23,712 --> 00:24:24,713
Itu untuk saudaraku.
410
00:24:27,758 --> 00:24:29,468
Tahu yang kupikirkan, Rambut Wortel?
411
00:24:30,803 --> 00:24:32,846
Kau terobsesi menjadi pahlawan.
412
00:24:34,598 --> 00:24:36,016
Tahu apa lagi yang kupikirkan?
413
00:24:37,017 --> 00:24:39,895
Kupikir kau memukuli anakku
Dodger sampai koma,
414
00:24:40,396 --> 00:24:43,273
lalu kau menelepon ambulans
agar tak ada yang mencurigaimu.
415
00:24:44,024 --> 00:24:45,859
Tapi seorang ibu, dia tahu.
416
00:24:46,944 --> 00:24:47,778
Dan kau...
417
00:24:48,612 --> 00:24:51,031
kau akan membayar atas perbuatanmu!
418
00:24:52,241 --> 00:24:53,701
Sekarang cepat berlutut!
419
00:25:04,837 --> 00:25:05,671
Katakan.
420
00:25:07,005 --> 00:25:08,132
Katakan kau pelakunya.
421
00:25:08,382 --> 00:25:10,384
Kau yang hampir membunuh putraku.
422
00:25:10,467 --> 00:25:11,719
Ny. Dickenson, kumohon...
423
00:25:12,761 --> 00:25:15,013
apa yang kau pikir harus lakukan,
jangan lakukan.
424
00:25:15,097 --> 00:25:15,931
Katakan!
425
00:25:17,766 --> 00:25:18,767
Mengakulah, Nak.
426
00:25:19,393 --> 00:25:21,895
Sebelum situasi jadi lebih buruk di sini.
427
00:25:27,484 --> 00:25:28,444
Jika kukatakan...
428
00:25:29,611 --> 00:25:31,447
kau akan biarkan yang lain pergi?
429
00:25:31,530 --> 00:25:33,073
Kau bisa lakukan apa pun padaku.
430
00:25:33,157 --> 00:25:34,199
Aku terima itu.
431
00:25:35,701 --> 00:25:37,453
Aku harus mendengarmu mengatakannya.
432
00:25:39,204 --> 00:25:40,038
Baiklah.
433
00:25:43,250 --> 00:25:44,501
Tunggu, hentikan, itu aku!
434
00:25:45,043 --> 00:25:46,503
Aku pakai topeng! Berbaju gelap!
435
00:25:46,587 --> 00:25:48,005
- Jangan ganggu Archie!
- Diam.
436
00:25:48,380 --> 00:25:49,298
Bukan dia.
437
00:25:49,381 --> 00:25:50,758
Itu aku! Topeng itu milikku!
438
00:25:50,841 --> 00:25:52,426
Toby, duduk dan diamlah.
439
00:25:52,760 --> 00:25:54,136
Akulah yang kau cari.
440
00:25:54,219 --> 00:25:55,262
Sudah cukup!
441
00:25:56,638 --> 00:25:59,391
Itu penampilan yang sangat menyentuh.
442
00:26:00,058 --> 00:26:03,270
Bahkan, di hari lain, aku bisa menangis.
443
00:26:03,937 --> 00:26:04,855
Tidak hari ini.
444
00:26:05,230 --> 00:26:07,941
Aku sudah cukup menangis untuk putraku.
445
00:26:08,025 --> 00:26:08,984
Dan, Nak,
446
00:26:09,985 --> 00:26:13,781
ibumu akan segera tahu
seperti apa rasanya itu.
447
00:26:17,367 --> 00:26:18,744
Pergi! Ke ruang kantor!
448
00:26:18,827 --> 00:26:20,162
Lekas!
449
00:26:30,297 --> 00:26:31,256
Jangan coba-coba.
450
00:26:33,133 --> 00:26:35,260
Berhenti! Menjauh dari putraku!
451
00:26:35,969 --> 00:26:39,973
Aku berhak melindungi diriku
dari pengacau dengan kekuatan mematikan!
452
00:26:40,057 --> 00:26:41,642
Jika tak ingin aku menggunakannya,
453
00:26:41,725 --> 00:26:44,978
waktumu lima detik untuk pergi dari sini.
454
00:26:46,021 --> 00:26:46,855
Satu...
455
00:26:48,065 --> 00:26:48,899
dua...
456
00:26:49,983 --> 00:26:50,818
tiga...
457
00:26:52,653 --> 00:26:53,737
empat...
458
00:26:59,493 --> 00:27:01,787
Kunci pintu depan dan telepon polisi.
459
00:27:01,870 --> 00:27:02,830
Nyonya Andrews.
460
00:27:04,373 --> 00:27:05,332
Aku terkesan.
461
00:27:06,625 --> 00:27:08,585
Ya, Bu, sejak kapan Ibu jadi Dirty Harry?
462
00:27:10,212 --> 00:27:11,588
Ledakan apa itu?
463
00:27:22,808 --> 00:27:26,770
Siapa yang cukup bodoh untuk menggoreng
kalkun di dalam ruangan?
464
00:27:34,236 --> 00:27:37,489
Kau minum sedikit, FP.
Kenapa? Tak suka rum milikku?
465
00:27:39,575 --> 00:27:42,744
Ada yang harus cukup sadar untuk
menyetir dan mengantar kalian pulang.
466
00:27:46,415 --> 00:27:47,249
FP...
467
00:27:48,625 --> 00:27:50,460
aku merasa kau marah padaku
468
00:27:50,544 --> 00:27:53,714
saat aku memintamu menutup
pusat komunitas Archie.
469
00:27:56,466 --> 00:27:59,261
Omong-omong, kuhargai kerja samamu.
470
00:28:00,971 --> 00:28:03,849
- Akan kuperjelas ini, Hiram.
- FP.
471
00:28:03,932 --> 00:28:05,309
Aku bukan bonekamu.
472
00:28:06,101 --> 00:28:08,562
Kuterima pekerjaan ini untuk
melayani dan melindungi,
473
00:28:08,645 --> 00:28:09,897
bukan melakukan perintahmu.
474
00:28:17,154 --> 00:28:18,614
Bisakah kau tenang?
475
00:28:20,115 --> 00:28:20,949
Ada apa?
476
00:28:21,867 --> 00:28:25,621
Kau menyuruh orang membunuh putraku.
Kau pikir aku sudah lupa?
477
00:28:25,704 --> 00:28:28,373
Ya. Karena itukah kau mencoba membunuhku
478
00:28:28,457 --> 00:28:30,626
atas perintah istriku sendiri?
479
00:28:31,209 --> 00:28:32,252
Hiram.
480
00:28:34,880 --> 00:28:35,714
FP!
481
00:28:37,925 --> 00:28:38,759
FP.
482
00:28:41,136 --> 00:28:42,262
Selesaikan.
483
00:28:43,305 --> 00:28:44,473
Lakukan.
484
00:28:44,973 --> 00:28:46,975
- Atau lepaskan aku.
- FP.
485
00:28:47,559 --> 00:28:48,477
Ayo.
486
00:28:48,560 --> 00:28:49,853
Aku tak akan melakukannya,
487
00:28:49,937 --> 00:28:51,271
kau pantas mendapatkannya!
488
00:28:52,064 --> 00:28:54,900
Semua orang di ruangan ini,
semua di kota ini,
489
00:28:55,192 --> 00:28:56,860
tahu kau pantas mendapatkannya!
490
00:29:05,118 --> 00:29:08,705
Selagi kita menyantap pai daging
buatan rumah yang lezat,
491
00:29:09,081 --> 00:29:11,583
bagaimana jika mengenang
Thanksgiving dari masa lalu?
492
00:29:13,043 --> 00:29:15,462
Nenek, maukah kau hibur kami?
493
00:29:15,921 --> 00:29:16,755
Yah...
494
00:29:18,674 --> 00:29:22,594
ada cerita tentang Thanksgiving
Blossom yang pertama,
495
00:29:22,678 --> 00:29:25,514
tapi itu bab yang kelam.
496
00:29:25,889 --> 00:29:27,266
Sangat kelam.
497
00:29:27,349 --> 00:29:28,183
Tak apa-apa.
498
00:29:28,475 --> 00:29:30,060
Aku mau dengar tentang keluargamu,
499
00:29:30,644 --> 00:29:31,895
termasuk hal buruknya.
500
00:29:32,312 --> 00:29:34,356
Cuaca berubah,
501
00:29:34,773 --> 00:29:38,610
dan keluarga Blossom terkejut oleh
502
00:29:39,319 --> 00:29:43,532
serangan es yang brutal dan tiba-tiba.
503
00:29:44,950 --> 00:29:46,576
Seperti malam ini.
504
00:29:47,244 --> 00:29:50,205
Gerobak tertimbun salju
dan tak lama kemudian,
505
00:29:50,622 --> 00:29:53,250
kelaparan mendera.
506
00:29:55,627 --> 00:29:56,461
Dalam.
507
00:29:58,213 --> 00:29:59,715
Sakit.
508
00:30:00,882 --> 00:30:02,384
Perih sekali.
509
00:30:03,343 --> 00:30:08,432
Suara angin dikalahkan bunyi perut
yang begitu keras sampai...
510
00:30:09,182 --> 00:30:10,350
Sampai apa, Nenek?
511
00:30:12,853 --> 00:30:15,647
Keluarga Blossom saling menyerang.
512
00:30:16,606 --> 00:30:18,692
Mereka memakan keluarga sendiri.
513
00:30:19,484 --> 00:30:20,819
Bertahan...
514
00:30:21,945 --> 00:30:24,322
dengan daging Blossom.
515
00:30:27,492 --> 00:30:29,786
Maksud Nenek... kanibalisme?
516
00:30:31,538 --> 00:30:35,375
Entah apa akibat dari skandal itu
terhadap nama keluarga kita.
517
00:30:35,917 --> 00:30:38,628
Terutama jika itu
tersebar saat Bibi Cricket
518
00:30:38,712 --> 00:30:40,714
bernegosiasi menjual bisnis maple kita.
519
00:30:41,757 --> 00:30:44,843
Sudahlah.
Tak akan ada yang percaya kisah itu.
520
00:30:44,926 --> 00:30:46,470
Aku tidak terlalu yakin.
521
00:30:46,970 --> 00:30:49,931
Kita keluarga Blossom
memang selalu suka daging.
522
00:30:50,724 --> 00:30:51,558
Maksudku...
523
00:30:52,684 --> 00:30:54,644
aku memakan saudaraku
Julian di dalam rahim.
524
00:30:55,979 --> 00:30:58,940
Dan kalian memakan pai daging
yang kami sediakan untuk kalian.
525
00:31:01,276 --> 00:31:02,235
Gigiku.
526
00:31:04,821 --> 00:31:05,906
Apa-apaan ini?
527
00:31:09,201 --> 00:31:10,035
Apa...
528
00:31:10,786 --> 00:31:12,287
Ini cincin Paman Bedford?
529
00:31:14,581 --> 00:31:15,582
Apa artinya ini?
530
00:31:15,665 --> 00:31:17,417
Artinya, Bibi Cricket...
531
00:31:18,210 --> 00:31:20,212
silakan periksa rumah ini.
532
00:31:20,837 --> 00:31:22,547
Artinya Paman Bedford...
533
00:31:23,548 --> 00:31:24,883
tak akan ditemukan.
534
00:31:25,300 --> 00:31:27,594
Artinya bukti dia pernah ke sini...
535
00:31:29,429 --> 00:31:32,891
sedang dalam proses untuk dicerna.
536
00:31:35,185 --> 00:31:36,311
Dengan kata lain...
537
00:31:36,812 --> 00:31:38,396
kalian tahu apa artinya.
538
00:31:39,356 --> 00:31:40,190
Kau...
539
00:31:40,649 --> 00:31:41,608
Kau menggertak.
540
00:31:42,109 --> 00:31:46,530
Kau tak cukup gila untuk melakukan
kejahatan mengerikan seperti itu.
541
00:31:47,072 --> 00:31:48,115
Sebaliknya.
542
00:31:49,616 --> 00:31:52,410
Itu mengingatkanku,
waktunya pencuci mulut.
543
00:31:52,786 --> 00:31:53,620
Tee-Tee?
544
00:31:56,581 --> 00:31:58,125
Hadapi saja, Bibi Cricket.
545
00:31:58,208 --> 00:32:01,753
Bibi dan Sepupu Fester baru saja
melakukan tindakan kanibalisme,
546
00:32:01,837 --> 00:32:03,755
itu ilegal di negara bagian ini.
547
00:32:04,297 --> 00:32:06,133
Jika kalian tak ingin dunia tahu,
548
00:32:06,216 --> 00:32:08,593
jangan ganggu kami lagi.
549
00:32:08,927 --> 00:32:11,430
Jangan mengetuk pintuku, ganggu kekasihku.
550
00:32:11,513 --> 00:32:15,183
Jangan memintaku untuk menjual
warisan Blossom milikku lagi.
551
00:32:15,684 --> 00:32:16,518
Mengerti?
552
00:32:17,686 --> 00:32:20,939
Kalian mau kubungkuskan
sisa Bedford dalam Tupperware?
553
00:32:24,234 --> 00:32:25,110
Fester!
554
00:32:35,162 --> 00:32:37,456
Ternyata kalian.
Kami pikir kalian dibunuh.
555
00:32:37,998 --> 00:32:39,875
Kalian tak menemukan minuman, rupanya.
556
00:32:39,958 --> 00:32:41,293
Tidak setetes pun.
557
00:32:42,169 --> 00:32:44,921
Ayo teruskan permainan kita
dan ini giliranku.
558
00:32:45,547 --> 00:32:48,550
Aku belum pernah mencoba
menutupi pembunuhan.
559
00:32:52,095 --> 00:32:55,223
Kalian memang sangat keren. Kalian tahu?
560
00:32:56,600 --> 00:32:59,478
Kalian tak gugup,
atau mengkhianati emosi kalian.
561
00:33:00,187 --> 00:33:03,273
Bahkan, menulis surat bunuh diri palsu,
sekeren apa itu?
562
00:33:05,734 --> 00:33:07,736
Kalian tak secerdik yang kalian kira.
563
00:33:07,819 --> 00:33:11,031
Kalau tidak, kalian takkan
meninggalkan bukti yang memberatkan
564
00:33:11,114 --> 00:33:13,658
seperti peniti dasi Pak Chipping.
565
00:33:14,326 --> 00:33:15,660
Kau masuk ke kamarku?
566
00:33:16,036 --> 00:33:18,580
Tak disengaja. Semua pintunya tampak sama.
567
00:33:18,663 --> 00:33:20,624
Dengan surat bunuh diri dan peniti dasi,
568
00:33:20,707 --> 00:33:23,543
kalian menutupi sesuatu tentang
bunuh diri Pak Chipping.
569
00:33:24,002 --> 00:33:24,961
Ataukah pembunuhan?
570
00:33:25,670 --> 00:33:26,504
Mau menjelaskan?
571
00:33:28,006 --> 00:33:29,132
Kau di sana, Jones.
572
00:33:29,841 --> 00:33:30,759
Melihatnya lompat.
573
00:33:31,468 --> 00:33:32,886
Tak ada yang mendorongnya.
574
00:33:32,969 --> 00:33:34,262
Tidak secara fisik.
575
00:33:35,388 --> 00:33:38,475
Secara psikologis, dia mungkin
didorong sampai ke tepi.
576
00:33:46,691 --> 00:33:47,526
Donna.
577
00:33:48,818 --> 00:33:52,489
Bagaimana? Dari mana kau dapatkan ini?
Kami ingin tahu kebenarannya.
578
00:33:52,864 --> 00:33:54,532
Pak Chipping memberikannya padaku.
579
00:33:54,616 --> 00:33:55,867
Kami berhubungan gelap.
580
00:34:02,916 --> 00:34:04,251
Aku tahu itu salah,
581
00:34:04,918 --> 00:34:07,754
aku tak ingin siapa pun terkena masalah,
582
00:34:07,837 --> 00:34:09,798
jadi aku coba berpisah darinya.
583
00:34:11,716 --> 00:34:13,969
Tapi dia menjadi agresif.
584
00:34:14,052 --> 00:34:15,804
Aku sangat takut.
585
00:34:15,887 --> 00:34:19,432
Kubilang jika dia tak berhenti,
aku akan beri tahu kepala sekolah, lalu...
586
00:34:21,518 --> 00:34:23,478
besoknya, dia lompat dari jendela.
587
00:34:26,564 --> 00:34:29,484
Aku tak bisa hidup dengan
melakukan perintah Hiram, Alice.
588
00:34:30,652 --> 00:34:33,655
Aku tidak cocok untuk itu. Dia akan
membuatku melakukan hal buruk.
589
00:34:34,572 --> 00:34:38,034
- Aku mengerti.
- Aku seorang Serpent, Alice.
590
00:34:39,661 --> 00:34:42,080
Setiap tulang dalam tubuhku
adalah Serpent.
591
00:34:44,291 --> 00:34:47,377
Oke, adakah peraturan
yang melarangmu jadi keduanya?
592
00:34:54,217 --> 00:34:55,385
Itu tidak buruk.
593
00:34:57,220 --> 00:34:59,222
Jika Hiram jadi wali kota
dan bos kriminal,
594
00:34:59,306 --> 00:35:01,266
siapa bilang aku tak bisa jadi sheriff...
595
00:35:02,058 --> 00:35:03,018
dan pemimpin geng?
596
00:35:12,902 --> 00:35:14,362
Bagaimana perasaanmu, Sayang?
597
00:35:17,157 --> 00:35:19,326
Kurasa aku lega.
598
00:35:20,535 --> 00:35:23,288
Apa aku gila, ataukah kita berhasil
menjalankan rencana kita?
599
00:35:23,788 --> 00:35:24,622
Yang kedua.
600
00:35:26,333 --> 00:35:28,835
Saat pagi, Sungai Sweetwater akan membeku
601
00:35:28,918 --> 00:35:31,087
dan Bibi Cricket
dan Sepupu Fester akan kembali
602
00:35:31,171 --> 00:35:33,465
ke mana pun neraka yang mereka huni,
603
00:35:34,174 --> 00:35:37,010
mencerna pai daging domba yang lezat.
604
00:35:38,470 --> 00:35:41,431
Dan nama Paman Bedford
tidak akan disebutkan lagi.
605
00:35:42,724 --> 00:35:44,684
Aku merasakan kedamaian.
606
00:35:45,477 --> 00:35:46,770
Dalam cara yang aneh.
607
00:35:47,979 --> 00:35:50,106
Kita mempertahankan rumah
dari serbuan musuh.
608
00:35:51,816 --> 00:35:53,985
Dan untuk sisa akhir pekan ini,
609
00:35:54,069 --> 00:35:56,279
kita hanya perlu mencemaskan diri sendiri.
610
00:36:00,825 --> 00:36:03,995
Dan... sesuatu yang belum kukatakan.
611
00:36:09,793 --> 00:36:10,627
Aku mencintaimu.
612
00:36:11,544 --> 00:36:13,588
aku sangat berterima kasih padamu.
613
00:36:14,255 --> 00:36:15,757
Aku juga, Sayang.
614
00:36:18,009 --> 00:36:19,427
Dan selamat Thanksgiving.
615
00:36:30,480 --> 00:36:31,815
Aku hanya bingung.
616
00:36:32,565 --> 00:36:34,526
Selama ini, Pak Chipping yang jahat?
617
00:36:34,609 --> 00:36:37,112
Bukan Bret atau Pak DuPont?
618
00:36:38,238 --> 00:36:39,406
Kasihan Donna...
619
00:36:41,116 --> 00:36:44,285
Aku tidak yakin Donna
tidak mempermainkan kita, Jug.
620
00:36:44,744 --> 00:36:47,872
Apa maksudmu?
Kau pikir dia mengarang semua itu?
621
00:36:47,956 --> 00:36:50,208
Aku tak mau bilang itu,
karena ada kemungkinan
622
00:36:50,291 --> 00:36:51,918
mereka punya hubungan mengerikan.
623
00:36:53,753 --> 00:36:58,466
Tapi ada kemungkinan,
cerita yang dia katakan padaku
624
00:36:58,967 --> 00:37:02,554
hanya untuk mengulur kita
mengungkapkan kebenaran.
625
00:37:05,056 --> 00:37:08,017
Kau harus bicara
pada kepala sekolahmu, Jug.
626
00:37:08,852 --> 00:37:11,980
Maksudku, beri tahu dia,
hal aneh terjadi di sekolah ini.
627
00:37:12,063 --> 00:37:13,982
Ya. Itu ide bagus.
628
00:37:14,649 --> 00:37:15,483
Pastinya.
629
00:37:17,861 --> 00:37:20,697
Aku berpikir,
jika badainya reda besok pagi,
630
00:37:20,780 --> 00:37:22,240
kita pulang akhir pekan ini.
631
00:37:22,323 --> 00:37:24,367
Tentu. Sementara itu, bagaimana...
632
00:37:24,617 --> 00:37:26,327
cara agar tetap hangat malam ini?
633
00:37:37,630 --> 00:37:39,174
Sebelum kita mulai...
634
00:37:39,966 --> 00:37:42,844
kami bukanlah keluarga
yang begitu religius,
635
00:37:43,803 --> 00:37:45,847
tapi satu hal yang selalu kami lakukan,
636
00:37:46,264 --> 00:37:48,933
satu hal yang selalu dilakukan suamiku
637
00:37:49,350 --> 00:37:51,728
saat kami duduk bersama
untuk makan sebagai keluarga
638
00:37:52,562 --> 00:37:53,646
adalah mengucap syukur.
639
00:37:55,523 --> 00:37:56,441
Dia percaya hal itu.
640
00:37:57,859 --> 00:37:59,986
Archie. Maukah kau melakukannya?
641
00:38:00,695 --> 00:38:01,529
Ya.
642
00:38:05,825 --> 00:38:09,621
Berkatilah kami, Tuhan, atas semua
berkat yang akan kami terima.
643
00:38:10,413 --> 00:38:12,582
Untuk hari ini, makanan ini,
644
00:38:13,124 --> 00:38:16,628
keluarga kami, teman kami,
kami bersyukur. Amin.
645
00:38:17,086 --> 00:38:18,379
- Amin.
- Amin.
646
00:38:18,463 --> 00:38:19,422
Lalu dia berkata...
647
00:38:21,090 --> 00:38:22,091
Makanlah, Semuanya.
648
00:38:22,342 --> 00:38:24,761
Aku bersyukur bisa hidup
dan berada bersama kalian.
649
00:38:34,687 --> 00:38:35,855
Ada apa, Sheriff?
650
00:38:35,939 --> 00:38:38,316
Keluarga Dodger Dickenson kabur
dan berbahaya.
651
00:38:38,399 --> 00:38:41,486
Kami yakin mereka mungkin mau
membawanya sebelum meninggalkan kota.
652
00:38:41,569 --> 00:38:43,988
Kami memonitor pasien kami
dengan sangat dekat.
653
00:38:47,450 --> 00:38:49,410
Tapi, tidak cukup dekat, ya, Dok?
654
00:38:54,457 --> 00:38:55,583
Permisi, Kepala Sekolah?
655
00:39:08,054 --> 00:39:08,930
Ada apa itu?
656
00:39:10,473 --> 00:39:13,726
Donna mengaku pada kepala sekolah
soal hubungannya dengan Chipping.
657
00:39:14,310 --> 00:39:16,396
Bahwa dia menyiksa dan melecehkannya.
658
00:39:18,314 --> 00:39:21,442
Donna ingin melindungi keluarga Chipping,
mencegah rasa sakit lagi,
659
00:39:21,526 --> 00:39:24,654
tapi setelah Betty membobol ke kamarnya,
660
00:39:24,737 --> 00:39:28,032
Donna merasa dia tak punya pilihan
selain bicara pada yang berwenang
661
00:39:28,116 --> 00:39:30,868
tentang perbuatan buruk Chipping padanya.
662
00:39:33,079 --> 00:39:36,040
Kurasa tak ada lagi keraguan tentang itu.
663
00:39:37,166 --> 00:39:38,793
Kematian Chipping itu bunuh diri,
664
00:39:39,586 --> 00:39:41,713
karena takut rahasianya akan terbongkar.
665
00:39:46,009 --> 00:39:47,468
Kasus ditutup, Detektif Jones.
666
00:40:00,815 --> 00:40:02,358
PAK CHIPPING
667
00:40:27,425 --> 00:40:28,259
Archie?
668
00:40:30,803 --> 00:40:33,890
Kemarin itu, tak diragukan lagi,
669
00:40:33,973 --> 00:40:36,267
Thanksgiving teraneh
yang pernah Ibu alami.
670
00:40:37,185 --> 00:40:39,771
Ibu menodongkan senjata
pada seorang wanita.
671
00:40:40,146 --> 00:40:41,814
Selamat datang di Riverdale, Bu.
672
00:40:43,524 --> 00:40:47,320
Itu sangat berbeda dari kita bertiga
makan kalkun goreng dan menonton futbol.
673
00:40:49,072 --> 00:40:52,241
Ayah tak menonton sampai babak ketiga.
Dia selalu tertidur di sofa.
674
00:40:55,411 --> 00:40:59,666
Ibu memikirkan soal meledaknya
penggorengan itu.
675
00:41:00,792 --> 00:41:02,543
Bukankah itu kebetulan?
676
00:41:03,378 --> 00:41:06,214
- Itu menyelamatkan kita, Archie.
- Ya, kita beruntung, Bu.
677
00:41:06,297 --> 00:41:08,132
Tidak, bukan keberuntungan.
678
00:41:09,050 --> 00:41:10,718
Ayahmu menjaga kita.
679
00:41:13,388 --> 00:41:14,222
Kurasa Ibu benar.
680
00:41:15,598 --> 00:41:16,766
Ini memberiku ide.
681
00:41:20,645 --> 00:41:22,980
PUSAT KOMUNITAS INI
UNTUK MENGENANG FRED ANDREWS
682
00:41:23,064 --> 00:41:24,816
PEMIMPIN BERDEDIKASI
DAN PEDULI SESAMA
683
00:41:32,198 --> 00:41:33,116
Bagaimana, Bu?
684
00:41:33,741 --> 00:41:35,910
Ayahmu tidak akan memercayai ini.
685
00:41:36,661 --> 00:41:38,663
Semua yang kau bangun di sini.
686
00:41:39,998 --> 00:41:40,957
Kalian semua.
687
00:41:42,125 --> 00:41:43,292
Dia akan merasa terhormat
688
00:41:44,919 --> 00:41:45,878
dan bangga.