1 00:00:08,090 --> 00:00:10,051 V předchozích dílech jste viděli: 2 00:00:10,135 --> 00:00:14,514 Chci si splnit svůj životní sen. Oznamuji kandidaturu na starostu. 3 00:00:14,597 --> 00:00:16,641 Náš otec potřeboval pomoc. 4 00:00:16,725 --> 00:00:18,309 „Náš“ otec? 5 00:00:18,393 --> 00:00:22,981 Díky za schůzku, pane DuPonte. Chci s vámi mluvit o první baxterovce. 6 00:00:23,064 --> 00:00:25,191 - Tu jste nepsal vy. - Máš štěstí… 7 00:00:25,900 --> 00:00:28,820 že tě nezavedu k řediteli a nenechám tě vyloučit. 8 00:00:29,195 --> 00:00:31,322 - Jste v pořádku? - Promiň, Jugheade. 9 00:00:31,906 --> 00:00:33,241 Nemohl jsem ti pomoct. 10 00:00:34,284 --> 00:00:36,327 Chippingův seminář přebírám já. 11 00:00:36,995 --> 00:00:39,247 Teto Cricket? Strejdo Bedforde? 12 00:00:39,330 --> 00:00:40,498 - Cheryl. - Strýčku. 13 00:00:40,874 --> 00:00:44,461 Teď budeš hodně dlouho pryč, Cheryl. 14 00:00:44,544 --> 00:00:46,296 Nech ji být, ty zrůdo! 15 00:00:49,758 --> 00:00:52,844 - Chceš se zase prát? - Nechceš si dát nejdřív masku? 16 00:00:54,095 --> 00:00:55,597 Musí do nemocnice. 17 00:00:58,349 --> 00:00:59,392 Den díkůvzdání. 18 00:01:00,477 --> 00:01:03,646 Čas, kdy se přátelé a rodina scházejí u krocana, 19 00:01:03,730 --> 00:01:07,108 sledují velký fotbalový zápas a děkují za vše, co mají. 20 00:01:07,942 --> 00:01:09,903 VÍTEJTE V RIVERDALE MĚSTĚ, CO MÁ ŘÍZ 21 00:01:12,238 --> 00:01:15,325 Pro Archieho byl ale letošek jen o tom, co ztratil. 22 00:01:15,742 --> 00:01:18,078 Byl to první Den díkůvzdání bez otce. 23 00:01:18,161 --> 00:01:23,041 Prázdnota, kterou po sobě Fred zanechal, byla chladná jako vítr, co sužoval město. 24 00:01:24,417 --> 00:01:27,253 A zatímco Archie přemýšlel, jak dávat, 25 00:01:27,337 --> 00:01:30,173 nový starosta Riverdale bral všechno, co šlo. 26 00:01:31,049 --> 00:01:33,051 Hiram Lodge neměl protikandidáta. 27 00:01:33,259 --> 00:01:36,262 Díky tomu se dostal k moci prakticky přes noc. 28 00:01:37,055 --> 00:01:40,517 Mezitím se na druhém konci města, v riverdaleské nemocnici, 29 00:01:40,600 --> 00:01:42,852 konalo jiné rodinné setkání. 30 00:01:42,936 --> 00:01:46,981 Dickensonův zločinecký klan měl na stole jen jeden chod – pomstu. 31 00:01:47,357 --> 00:01:49,692 Když je teď Dodger stabilizovaný, 32 00:01:50,443 --> 00:01:52,654 musíme zjistit, kdo mu to udělal. 33 00:01:52,987 --> 00:01:55,448 Ten chlapík z komunitního centra přece. 34 00:01:56,491 --> 00:01:58,159 Z jakého komunitního centra? 35 00:01:58,910 --> 00:02:00,203 O kom to mluvíš? 36 00:02:00,286 --> 00:02:03,373 Podle předpovědí měla dorazit mohutná ledová bouře. 37 00:02:03,456 --> 00:02:05,667 Úplně jste cítili, jak teplota klesá. 38 00:02:05,750 --> 00:02:06,584 Dceruško. 39 00:02:08,711 --> 00:02:09,795 Kde jsi ráno byla? 40 00:02:10,338 --> 00:02:11,297 Počkat. 41 00:02:11,381 --> 00:02:13,591 Neměl jsi náhodou inauguraci? 42 00:02:15,176 --> 00:02:17,846 No, můžeš mi to vynahradit zítra večer. 43 00:02:17,929 --> 00:02:20,557 Mám rezervaci v country klubu Sweetwater. 44 00:02:20,640 --> 00:02:22,851 Budu pomáhat Archiemu v centru. 45 00:02:23,143 --> 00:02:25,145 No jo, Archieho komunitní centrum. 46 00:02:25,979 --> 00:02:29,983 Nevykrvácel jim tam teď málem někdo před vchodem? 47 00:02:31,860 --> 00:02:34,112 Hrůza, co se v té čtvrti děje. 48 00:02:35,071 --> 00:02:36,322 Je to vážně problém. 49 00:02:38,449 --> 00:02:39,284 Tak… 50 00:02:39,784 --> 00:02:43,621 vyřiď prosím Archiemu, že mu přeji šťastný Den díkůvzdání. 51 00:02:46,916 --> 00:02:48,877 Pojďte všichni sem. 52 00:02:49,711 --> 00:02:50,962 Pohyb. 53 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 Tak hele. 54 00:02:56,217 --> 00:02:59,554 Víme, že někteří z vás nemají na Den díkůvzdání kde být, 55 00:02:59,637 --> 00:03:01,973 proto budeme mít zítra otevřeno. 56 00:03:02,515 --> 00:03:04,893 Bude se podávat teplý jídlo i s oblohou! 57 00:03:07,937 --> 00:03:09,689 - Fakt? Budete vařit? - Jasně. 58 00:03:09,772 --> 00:03:11,149 - S mámou. - A babičkou. 59 00:03:11,232 --> 00:03:14,277 Řekněte všem, že můžou přijít. Všichni jsou zvaní. 60 00:03:17,906 --> 00:03:21,367 Seminář tím pádem pro zbytek týdne odpadá. 61 00:03:21,451 --> 00:03:25,914 Přeji všem klidný a produktivní sváteční odpočinek. 62 00:03:27,373 --> 00:03:29,959 Pane DuPonte, než odejdete, chtěl jsem… 63 00:03:31,961 --> 00:03:35,840 Zajímá mě, jestli není něco nového ohledně Chippingovy sebevraždy. 64 00:03:36,549 --> 00:03:39,427 Alkoholismus. Stáhl ho až na samé dno. 65 00:03:39,510 --> 00:03:41,596 Rupert bojoval se spoustou démonů. 66 00:03:42,222 --> 00:03:43,306 Nezanechal vzkaz. 67 00:03:43,389 --> 00:03:46,059 - Ani se to nevyšetřovalo. - Na žádost rodiny. 68 00:03:46,142 --> 00:03:49,312 A byla to jasná sebevražda, jak jsi sám viděl. 69 00:03:51,105 --> 00:03:53,608 Pan Chipping s vámi o mně asi nemluvil, že? 70 00:03:54,025 --> 00:03:55,735 Ne. Proč by měl? 71 00:03:55,818 --> 00:03:58,821 - Řekl jsem mu o tom… - O té směšné domněnce? 72 00:03:59,572 --> 00:04:03,660 O tom, že je tvůj dědeček autorem první baxterovky? 73 00:04:04,244 --> 00:04:05,286 Nezmínil se. 74 00:04:06,246 --> 00:04:08,498 A jestli ti můžu radit, Jonesi, 75 00:04:08,957 --> 00:04:12,168 pokus se na ten omyl během Díkůvzdání zapomenout. 76 00:04:14,337 --> 00:04:16,172 A teď mě prosím omluv. 77 00:04:20,635 --> 00:04:21,552 Dáš to? 78 00:04:21,636 --> 00:04:24,472 I v tom ledovým armagedonu, co hlásí předpovědi? 79 00:04:24,555 --> 00:04:26,975 Na mámu i na předpovědi kašlu, Jugu. 80 00:04:27,058 --> 00:04:30,019 Neexistuje, že bych tě tento víkend neměla vidět. 81 00:04:30,103 --> 00:04:31,854 Tak si pospěš. Ať už jsi tu. 82 00:04:32,313 --> 00:04:34,148 Potřebuju s něčím pomoct. 83 00:04:34,232 --> 00:04:36,734 Myslíš se psaním tvý baxterovky? 84 00:04:36,818 --> 00:04:39,362 Hoří mi termín. Proto tu taky zůstávám. 85 00:04:39,445 --> 00:04:43,157 Navíc mi došlo, že budeme v celém kampusu sami. 86 00:04:43,241 --> 00:04:48,288 Tím pádem můžeme trochu zapátrat v případu Chippingovy smrti. 87 00:04:49,205 --> 00:04:51,040 Nikdo to tady totiž neřeší. 88 00:04:52,959 --> 00:04:55,837 Konspirační teorie a záhadná vražda? 89 00:04:56,754 --> 00:04:58,423 To zní jako velká romantika. 90 00:04:59,257 --> 00:05:01,384 Tak jo, miluju tě. Zatím pa. 91 00:05:07,140 --> 00:05:09,017 Už jsi slyšela ty dobrý zprávy? 92 00:05:10,059 --> 00:05:13,396 Na Riverdale se žene ledová bouře 4. kategorie. 93 00:05:14,022 --> 00:05:15,732 Co je na tom dobrýho, Cheryl? 94 00:05:16,607 --> 00:05:20,820 No, zatímco budou všichni doma vzdávat díky, 95 00:05:20,903 --> 00:05:23,865 my budeme házet Bedfordovo tělo do řeky Sweetwater. 96 00:05:23,948 --> 00:05:25,575 A ona pak zamrzne. 97 00:05:25,867 --> 00:05:29,412 Než přijde obleva, vyklovou mu lososi obě oči. 98 00:05:33,124 --> 00:05:34,042 Toni. 99 00:05:35,209 --> 00:05:36,502 Copak je, má drahá? 100 00:05:37,754 --> 00:05:40,131 Mám neustálý pocit, že mě někdo sleduje. 101 00:05:41,174 --> 00:05:45,178 Jestli tě trápí výčitky svědomí, osvoboď se od nich. 102 00:05:46,220 --> 00:05:49,599 Ty jsi přece neměla v plánu nikomu ublížit. 103 00:05:50,266 --> 00:05:51,225 Pamatuješ? 104 00:05:51,768 --> 00:05:54,270 Bránila jsi mě a já tě za to miluju. 105 00:05:58,274 --> 00:06:02,695 Pánové, pokochejte se pohledem na skutečnou hojnost Díkůvzdání. 106 00:06:04,197 --> 00:06:05,448 Ronnie, jaks to… 107 00:06:06,115 --> 00:06:06,991 Kdes to vzala? 108 00:06:07,075 --> 00:06:09,619 Objednala jsem to z country klubu. 109 00:06:09,702 --> 00:06:11,287 Napadlo mě to díky tátovi. 110 00:06:11,371 --> 00:06:14,582 Může to hezky doplnit vaše kulinářské dobroty. 111 00:06:16,084 --> 00:06:17,043 Zrzku… 112 00:06:17,543 --> 00:06:20,713 neříkej mi, že budeš fritovat svátečního krocana. 113 00:06:20,797 --> 00:06:22,215 Ano. Budu. 114 00:06:22,298 --> 00:06:24,550 Je to tradice. Táta to dělal každý rok. 115 00:06:24,634 --> 00:06:26,886 Nejlepší krocan, co jsem kdy jedl. 116 00:06:27,261 --> 00:06:29,013 Tak se zítra stavte, pane Jonesi. 117 00:06:29,097 --> 00:06:31,933 Právě o zítřku s tebou chci mluvit. 118 00:06:32,433 --> 00:06:35,144 Dělám to nerad, ale mám nařízení 119 00:06:35,895 --> 00:06:37,063 to tady zavřít. 120 00:06:38,314 --> 00:06:39,524 Cože? Od koho? 121 00:06:40,775 --> 00:06:42,693 Budu hádat. Od starosty? 122 00:06:43,653 --> 00:06:45,530 Děláte si srandu? To nemůže. 123 00:06:45,613 --> 00:06:48,491 Ale může. Je starosta. Může cokoliv. 124 00:06:49,117 --> 00:06:51,702 A vzhledem k vyšetřování Dodgerova napadení 125 00:06:51,786 --> 00:06:53,704 je tohle stále místo činu. 126 00:06:53,788 --> 00:06:55,581 Navíc se žene ledová bouře. 127 00:06:55,665 --> 00:06:59,293 Dělá to, aby mě potrestal. Abych musela trávit svátky s ním. 128 00:06:59,377 --> 00:07:01,546 - Nejde to posunout? - To už jsem udělal. 129 00:07:02,088 --> 00:07:03,381 O několik hodin. 130 00:07:07,427 --> 00:07:08,261 Hele… 131 00:07:08,886 --> 00:07:12,473 Neměl bych to říkat, ale na vašem místě bych udělal jedno. 132 00:07:14,016 --> 00:07:15,226 Vybodnul se na něj. 133 00:07:16,060 --> 00:07:16,894 Jo. 134 00:07:17,645 --> 00:07:20,773 Žádný Hiram Lodge nám nebude kazit Den díkůvzdání. 135 00:07:21,524 --> 00:07:22,483 Dobrej kluk. 136 00:07:23,526 --> 00:07:24,902 Táta by byl pyšnej. 137 00:07:41,752 --> 00:07:42,920 Ahoj, cizinče. 138 00:07:43,421 --> 00:07:44,338 Ahoj. 139 00:07:44,589 --> 00:07:45,965 To bylo rychlý. 140 00:07:46,257 --> 00:07:47,967 Jela jsem dřívějším vlakem. 141 00:07:51,429 --> 00:07:53,598 Jugu, ulož to. 142 00:07:54,015 --> 00:07:57,143 Já vím, promiň. Už mám skoro hotovou první kapitolu. 143 00:07:57,226 --> 00:08:00,938 A já se nemůžu dočkat, až mi ji přečteš a až ti pomůžu slídit. 144 00:08:01,981 --> 00:08:03,941 Ale nejdřív musíme něco dohnat. 145 00:08:04,025 --> 00:08:05,610 - Fakt? - Fakt. 146 00:08:10,573 --> 00:08:11,949 FP, co se děje? 147 00:08:13,409 --> 00:08:14,368 Hiram. 148 00:08:15,244 --> 00:08:19,040 Nemůžu uvěřit, že už pro něj zase dělám. A zase špinavou práci. 149 00:08:21,459 --> 00:08:23,669 Tak udělej, co jsme si říkali. Skonči. 150 00:08:23,753 --> 00:08:25,338 Přesně na to on čeká. 151 00:08:25,880 --> 00:08:27,298 Víš co ale dělat nebudu? 152 00:08:27,381 --> 00:08:31,969 Nebudu chodit nařizovat teenagerům, aby nekrmili děti bez domova. 153 00:08:33,386 --> 00:08:36,724 Ať se rozhodneš jakkoliv, budu stát při tobě. 154 00:08:38,226 --> 00:08:39,769 Toho si cením, Alice. 155 00:08:40,477 --> 00:08:42,270 Mám ale jednu prosbu. 156 00:08:49,403 --> 00:08:51,572 Nějak se mi nechce vařit. 157 00:08:52,823 --> 00:08:55,117 Nedáme si zítra krocana u Popa? 158 00:08:55,701 --> 00:08:56,744 Nejsem proti. 159 00:08:59,247 --> 00:09:00,790 Jelikož jsme sami doma… 160 00:09:08,172 --> 00:09:09,590 A co večeře v klubu? 161 00:09:10,675 --> 00:09:13,886 Zavřeli kvůli bouři, tak jsme si to nechali dovézt. 162 00:09:13,970 --> 00:09:16,889 Navíc brzo ráno letím do Miami. 163 00:09:17,848 --> 00:09:23,187 Náš první společný Den díkůvzdání jsem si ale nechtěla nechat ujít. 164 00:09:23,729 --> 00:09:24,730 Sestřičko. 165 00:09:26,691 --> 00:09:27,858 Přisedni, prosím. 166 00:09:28,985 --> 00:09:30,236 Nikdy. 167 00:09:30,319 --> 00:09:32,655 Takže tvoje zkažené srdce 168 00:09:32,947 --> 00:09:36,742 nedopřeje znevýhodněným dětem Den díkůvzdání jen proto, 169 00:09:36,826 --> 00:09:38,452 abys dosáhl toho, co chceš. 170 00:09:39,620 --> 00:09:41,956 Mluvíš o mém rozhodnutí zavřít centrum? 171 00:09:42,039 --> 00:09:45,084 Bylo to bezpečnostní opatření. Není to nic osobního. 172 00:09:54,135 --> 00:09:55,428 Tohle taky ne. 173 00:09:56,012 --> 00:09:56,887 Tatínku. 174 00:10:00,433 --> 00:10:03,644 - Fakt do toho jdeš s náma? - Jo, je Den díkůvzdání. 175 00:10:03,728 --> 00:10:07,106 A vím, jaký je rozdíl mezi nařízením a tím, co je správné. 176 00:10:07,189 --> 00:10:09,150 Správné je nakrmit hladové děti. 177 00:10:10,276 --> 00:10:13,487 Nikdo od Hirama tady přece nebude strážit u dveří. 178 00:10:13,571 --> 00:10:15,239 Upřímně se víc bojím bouře. 179 00:10:15,323 --> 00:10:19,368 Tak nahodíme řetězy a posolíme u centra chodníky. 180 00:10:22,705 --> 00:10:23,539 Mami. 181 00:10:24,749 --> 00:10:25,916 Co se děje? 182 00:10:27,418 --> 00:10:28,502 Táta. 183 00:10:29,712 --> 00:10:30,921 Chybí mi. 184 00:10:31,380 --> 00:10:33,007 - Není to ono. - Není. 185 00:10:35,134 --> 00:10:37,386 Ale my to zvládneme. 186 00:10:38,721 --> 00:10:40,514 A uděláme to, co by udělal on. 187 00:10:47,021 --> 00:10:48,272 Máme problém, Cheryl. 188 00:10:48,814 --> 00:10:51,150 - Povídej. - Je tady teta Cricket. 189 00:10:51,233 --> 00:10:55,738 Parkuje dole na cestě a špehuje nás. Proto ten pocit, že mě někdo sleduje. 190 00:10:55,821 --> 00:10:58,032 A tys s tou zvědavou krůtou mluvila? 191 00:10:58,532 --> 00:11:02,578 Jak se teď zbavíme strýčkova těla, když nás nespustí z očí? 192 00:11:05,456 --> 00:11:08,042 Musíme se jí zbavit jednou provždy. 193 00:11:08,459 --> 00:11:10,378 A vyhnat jí z hlavy tu myšlenku, 194 00:11:10,461 --> 00:11:14,965 že by mohla někdy dostat třeba sebemenší kousek našeho sirupového království. 195 00:11:18,177 --> 00:11:19,136 A to tak… 196 00:11:22,139 --> 00:11:25,935 že ji pozveme na tradiční Blossomovic oslavu Dne díkůvzdání 197 00:11:26,352 --> 00:11:29,522 a vzdáme hold mým zvrhlým gotickým kořenům. 198 00:11:29,939 --> 00:11:31,607 Bojím se ptát na detaily. 199 00:11:32,775 --> 00:11:33,609 Toni. 200 00:11:34,735 --> 00:11:39,323 Když měla babi Rose světlejší chvilku, vyprávěla mi jednu rodinnou historku. 201 00:11:40,408 --> 00:11:44,495 Přesně ta bude hlavním bodem našeho pečlivě promyšleného představení. 202 00:11:45,329 --> 00:11:48,332 Z tak děsivého příběhu tetička Cricket zešediví, 203 00:11:48,708 --> 00:11:52,002 vystřelí odsud do temné noci a už se nikdy nevrátí. 204 00:11:56,257 --> 00:11:57,216 Chyběla jsi mi. 205 00:11:58,175 --> 00:11:59,552 Ty mně taky. 206 00:12:02,763 --> 00:12:05,224 Znovu jsem přemýšlel o panu Chippingovi. 207 00:12:06,434 --> 00:12:09,979 Umřel hned po tom, co mluvil s DuPontem o mém dědovi. 208 00:12:12,314 --> 00:12:16,444 Myslím, že ho DuPont zastrašoval nebo ho vydíral a on se pak zabil. 209 00:12:18,863 --> 00:12:23,617 To je hodně odvážná teorie, Jugu. Jaký by měl motiv? 210 00:12:24,118 --> 00:12:27,872 Franšíza bratrů Baxterových má hodnotu dobrých 200 milionů. 211 00:12:28,497 --> 00:12:31,459 To už je pro DuPonta dost pádný důvod. 212 00:12:31,542 --> 00:12:36,005 Jo, ale jakou páku by mohl mít, aby Chippinga přinutil spáchat sebevraždu? 213 00:12:36,088 --> 00:12:37,715 A to je na tom to zajímavé. 214 00:12:38,591 --> 00:12:41,135 Jak přiměješ někoho udělat něco, co nechce? 215 00:12:41,594 --> 00:12:42,803 Vydíráním, že jo. 216 00:12:45,347 --> 00:12:46,182 Sleduj. 217 00:12:47,475 --> 00:12:50,311 Fotky z ročenek, kde jsou Chipping a DuPont. 218 00:12:50,394 --> 00:12:51,604 Rozdíl desítek let. 219 00:12:52,354 --> 00:12:53,689 Vidíš něco zvláštního? 220 00:12:55,941 --> 00:12:58,027 - Mají stejný odznáček? - Ano. 221 00:12:59,236 --> 00:13:03,365 Podle všeho je to znak Spolku brka a lebky, 222 00:13:03,449 --> 00:13:06,660 jedné z nejstarších stonewallských tajných společností. 223 00:13:06,744 --> 00:13:11,081 A co když tam v rámci iniciace, tak jako u všech tajných společností, 224 00:13:11,165 --> 00:13:13,375 lidi sdílí svá nejtemnější tajemství? 225 00:13:13,459 --> 00:13:17,004 Pak by měl DuPont na Chippinga něco, s čím by ho mohl vydírat 226 00:13:17,087 --> 00:13:18,589 a dohnat až k sebevraždě. 227 00:13:18,672 --> 00:13:20,508 Přesně to mě napadlo. 228 00:13:20,591 --> 00:13:23,844 A možná jsou v té společnosti i někteří moji spolužáci. 229 00:13:23,928 --> 00:13:26,639 I když teda Bretovy věci jsem už prohledal, 230 00:13:26,722 --> 00:13:28,849 a žádný takový odznak jsem nenašel. 231 00:13:30,142 --> 00:13:31,852 Neochladilo se tady? 232 00:13:32,478 --> 00:13:33,312 No jo. 233 00:13:34,480 --> 00:13:35,439 Topení jede. 234 00:13:36,732 --> 00:13:37,775 Jakž takž. 235 00:13:38,275 --> 00:13:40,528 Tohle je ta část, jak umrzneme? 236 00:13:41,070 --> 00:13:45,157 Ne, to je ta část, jak zalezeme zpátky do postele a objednáme si čínu. 237 00:13:56,168 --> 00:13:58,796 Ze všech burgráren museli jít zrovna sem. 238 00:13:58,879 --> 00:14:01,215 Pane Lodgi, vás bych tu dnes nečekal. 239 00:14:01,298 --> 00:14:05,427 Nějak nám nevyšly původní plány, tak jsme museli vyrazit do bouře. 240 00:14:05,511 --> 00:14:08,389 - Vemte místo, hned jsem u vás. - Díky, Pope. 241 00:14:09,139 --> 00:14:10,391 - Ukaž. - Děkuju. 242 00:14:14,019 --> 00:14:15,437 FP. Alice. 243 00:14:21,026 --> 00:14:23,070 Hermione, Hirame. 244 00:14:23,946 --> 00:14:25,322 Nechcete si přisednout? 245 00:14:29,869 --> 00:14:32,204 - Moc rádi. - Tak jo. 246 00:14:34,832 --> 00:14:36,250 A jsme nahraní. 247 00:14:36,333 --> 00:14:38,794 Rozvozy jídla jsou kvůli bouři zrušený. 248 00:14:41,046 --> 00:14:42,047 Co takhle… 249 00:14:43,340 --> 00:14:44,633 vyrabovat automat? 250 00:14:45,050 --> 00:14:46,010 Ano! 251 00:14:46,510 --> 00:14:50,598 Konečně si na vlastní kůži zkusím, jaký to je jíst o svátku prasárny. 252 00:14:50,681 --> 00:14:51,682 Jo! 253 00:14:51,765 --> 00:14:54,810 Dám si luxusní stonewallské čokoládové cookies, 254 00:14:54,894 --> 00:14:57,021 brambůrky, limču a bonbóny, prosím. 255 00:14:59,106 --> 00:15:00,608 A vem něco i pro sebe. 256 00:15:25,591 --> 00:15:26,508 Kdo sakra seš? 257 00:15:28,052 --> 00:15:29,011 Co chceš? 258 00:15:31,931 --> 00:15:32,932 Betty. 259 00:15:33,182 --> 00:15:35,142 Plížil se kolem dveří. 260 00:15:37,227 --> 00:15:38,854 Zbláznili jste se? 261 00:15:40,689 --> 00:15:41,899 Co jste mu provedli? 262 00:15:41,982 --> 00:15:45,444 Donno. Co my jsme provedli? Co vy tady děláte? 263 00:15:45,527 --> 00:15:49,615 A proč máte ty masky a sekyrky? 264 00:15:49,698 --> 00:15:52,242 Chtěli jsme tě vystrašit. Jen pro legraci. 265 00:15:52,326 --> 00:15:56,497 Fajn, tvůj kámoš teď krvácí a místní ošetřovna je na stopro zavřená. 266 00:15:56,580 --> 00:15:59,249 Tomu říkám legrace. Zvedněme ho. 267 00:15:59,792 --> 00:16:02,836 Vítej, Eddie. Jak je? Dáš si cider nebo kakao? 268 00:16:02,920 --> 00:16:07,675 Většina kvůli bouři sice nepřišla, ale to, co děláš, je moc záslužné, Archie. 269 00:16:07,758 --> 00:16:10,135 - Kam jinam by šli? - Nevím. 270 00:16:10,844 --> 00:16:15,307 Měli bysme nechat otevřeno celou noc. V takovým nečase by neměli být venku. 271 00:16:15,391 --> 00:16:17,601 Seš pro tenhle svět až moc dobrej. 272 00:16:18,811 --> 00:16:19,645 Hej. 273 00:16:20,729 --> 00:16:21,814 A jak to zvládáš? 274 00:16:23,190 --> 00:16:24,358 Dobře. Proč? 275 00:16:24,984 --> 00:16:27,695 Jen se chci ujistit, že je všechno dobrý. 276 00:16:28,904 --> 00:16:29,905 Je, Ronnie. 277 00:16:31,615 --> 00:16:35,452 Asi to na mě ještě úplně nedolehlo. 278 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 No… 279 00:16:37,788 --> 00:16:38,914 tak až to přijde… 280 00:16:40,374 --> 00:16:41,625 jsem tu pro tebe. 281 00:16:42,918 --> 00:16:43,752 Jo? 282 00:16:45,921 --> 00:16:47,506 Ahoj, vítejte. 283 00:16:49,925 --> 00:16:52,886 Udělejte si pohodlí a dejte si cider. 284 00:16:56,890 --> 00:16:58,976 Pojďte dál, lidi. Vítejte. 285 00:16:59,393 --> 00:17:00,352 A kdo jste vy? 286 00:17:00,436 --> 00:17:04,106 Já jsem Archie. Vedu to tu s kámošem Munroem. 287 00:17:04,772 --> 00:17:06,817 Vždyť seš ještě dítě. 288 00:17:06,900 --> 00:17:09,569 Archie, tamhle je něco rozlitýho. 289 00:17:09,653 --> 00:17:11,905 Nevím, kde je kýbl a hadr. 290 00:17:11,989 --> 00:17:13,281 Já to udělám, mami. 291 00:17:13,365 --> 00:17:16,452 Promiňte, nalijte si cider nebo horkou čokoládu. 292 00:17:16,535 --> 00:17:18,037 Večeře bude za chvíli. 293 00:17:30,382 --> 00:17:33,302 To by mělo stačit. Tři stehy nejsou žádná hrůza. 294 00:17:34,595 --> 00:17:36,597 Možná pro tebe. 295 00:17:38,682 --> 00:17:42,269 Tak možná příště nechoď na mýho kluka se sekerou. 296 00:17:54,698 --> 00:17:59,036 „S velkým zármutkem si uvědomuji, že jsou tohle poslední slova, jež píši.“ 297 00:18:00,454 --> 00:18:01,580 Dej to sem. 298 00:18:01,663 --> 00:18:05,209 Co to bylo? To je Chippingův vzkaz na rozloučenou? 299 00:18:05,292 --> 00:18:06,960 Bylo to jen cvičení. 300 00:18:07,044 --> 00:18:10,089 Měli jsme napsat vzkaz, abychom si vyzkoušeli, 301 00:18:10,172 --> 00:18:12,508 co se asi Chippingovi honilo hlavou. 302 00:18:12,591 --> 00:18:15,761 Když to bylo cvičení, proč jsem ho nedělal taky? 303 00:18:16,637 --> 00:18:18,847 Klídek, bylo to mimo učební plán. 304 00:18:19,139 --> 00:18:21,183 Pojď se umýt, Brete. 305 00:18:28,107 --> 00:18:30,776 - Co tady vůbec dělají, Jugu? - To nevím. 306 00:18:30,859 --> 00:18:33,821 Ale to s tím cvičením jim rozhodně nezbaštím. 307 00:18:34,238 --> 00:18:37,616 Možná je to usvědčující důkaz, kterýho se chtějí zbavit, 308 00:18:37,699 --> 00:18:40,244 nebo falešný důkaz, který chtějí nastražit. 309 00:18:40,828 --> 00:18:42,538 Jakou zvolíme strategii? 310 00:18:43,372 --> 00:18:44,540 Jak jsi řekl. 311 00:18:44,623 --> 00:18:46,834 Tví spolužáci hrají rádi hry, 312 00:18:49,086 --> 00:18:50,921 tak u nich zůstaneme. 313 00:18:54,633 --> 00:18:57,594 Jsme moc rády, žes mohla přijít, tetičko. 314 00:18:58,011 --> 00:18:59,513 I s bratránkem Festerem. 315 00:18:59,596 --> 00:19:01,098 Chtěla jsem mít svědky. 316 00:19:01,181 --> 00:19:03,642 Abychom nezmizeli tak jako Bedford. 317 00:19:04,017 --> 00:19:05,060 Blázínku. 318 00:19:05,477 --> 00:19:07,146 Večeře bude brzy. 319 00:19:07,229 --> 00:19:10,315 Mohu vám pro začátek nabídnout svařené rybízové víno? 320 00:19:21,076 --> 00:19:23,495 - Hej, Archie. - Copak, Eddie? 321 00:19:24,746 --> 00:19:26,373 Vidíš tamhlety lidi? 322 00:19:27,749 --> 00:19:30,002 Zahlídl jsem je předtím u herny. 323 00:19:31,879 --> 00:19:33,297 Je to Dodgerova rodina. 324 00:19:35,716 --> 00:19:36,717 Cože? 325 00:19:37,009 --> 00:19:38,010 Seš si jistej? 326 00:19:40,929 --> 00:19:44,141 Díky za upozornění. Jdi si sednout, já to pořeším. 327 00:19:44,224 --> 00:19:45,559 Hlavně v klidu. 328 00:19:55,277 --> 00:19:59,031 Netuším, co vás sem přivedlo, ale budete muset odejít. 329 00:19:59,114 --> 00:20:00,949 Jsou tu děti. Nechceme potíže. 330 00:20:02,117 --> 00:20:04,161 Ani my nechceme potíže. 331 00:20:07,623 --> 00:20:10,626 Jen jsme si přišli pro toho, kdo chtěl zabít Dodgera. 332 00:20:12,377 --> 00:20:13,879 Hádám, že to budeš ty. 333 00:20:14,963 --> 00:20:16,506 Nebo některej z kámošů. 334 00:20:16,590 --> 00:20:20,093 Přísahám vám, že Dodgerovi nikdo z nás neublížil. 335 00:20:20,177 --> 00:20:21,470 Někdo očividně ano. 336 00:20:22,137 --> 00:20:25,474 A ať už to byl kdokoliv, má pro tohle místo zjevně slabost. 337 00:20:25,891 --> 00:20:30,020 Takže tady budeme čekat, dokud se neobjeví. 338 00:20:31,104 --> 00:20:32,898 Prozatím… 339 00:20:32,981 --> 00:20:36,485 bychom si mohli dát trochu tý voňavý dobroty. 340 00:20:37,778 --> 00:20:40,697 Pamatujete, jak jsme se spolu na střední kámošili? 341 00:20:41,406 --> 00:20:43,825 A nadávali na naše děsný rodiče? 342 00:20:43,909 --> 00:20:45,911 A teď jsme ti děsní rodiče my. 343 00:20:47,412 --> 00:20:50,123 Fred na rodiče nikdy nenadával. Nikdy. 344 00:20:50,874 --> 00:20:53,502 A jaký z něj byl úžasný otec. 345 00:20:54,878 --> 00:20:57,172 Asi bychom se z toho měli poučit. 346 00:20:57,256 --> 00:20:58,090 Jo. 347 00:20:59,716 --> 00:21:03,011 Co kdybychom se přesunuli dolů a dali si nějaký drink? 348 00:21:04,137 --> 00:21:05,472 Připili si na Freda. 349 00:21:06,014 --> 00:21:08,976 Co říkáš, FP? Dnes přece nejsi ve službě. 350 00:21:12,312 --> 00:21:13,939 Proč ne, starosto. 351 00:21:16,525 --> 00:21:17,401 Tak. 352 00:21:17,901 --> 00:21:21,196 Vzhledem k tomu, že tady budeme trčet až do rána, 353 00:21:21,280 --> 00:21:23,907 co si zkrátit čas hrou na pravdu? 354 00:21:23,991 --> 00:21:26,743 Miluju oplzlé chlastací hry. 355 00:21:27,661 --> 00:21:28,620 Začínám. 356 00:21:30,038 --> 00:21:32,958 Nikdy jsem nepolíbila holku. 357 00:21:35,711 --> 00:21:36,545 Betty. 358 00:21:41,091 --> 00:21:42,759 Nikdy jsem… 359 00:21:43,802 --> 00:21:44,636 neměla drogy. 360 00:21:48,098 --> 00:21:51,935 Jonesi, ty mě překvapuješ. Není Riverdale největší feťácký doupě? 361 00:21:54,271 --> 00:21:56,023 Nikdy jsem… 362 00:21:56,898 --> 00:21:57,899 nebyl v gangu. 363 00:22:00,694 --> 00:22:01,528 Vážně? 364 00:22:02,571 --> 00:22:04,156 Přitom vypadáš tak sladce. 365 00:22:04,239 --> 00:22:06,783 Nejsem tak sladká, jak si myslíš. 366 00:22:13,206 --> 00:22:15,542 Nikdy jsem nebyl v tajný společnosti. 367 00:22:20,505 --> 00:22:22,883 Tohle kolo nejspíš prohráváš, Forsythe. 368 00:22:22,966 --> 00:22:24,551 Piješ až do dna. 369 00:22:30,599 --> 00:22:31,600 Došla šťáva. 370 00:22:31,683 --> 00:22:33,518 Přinesu flašku od tebe, Jugu. 371 00:23:18,605 --> 00:23:22,734 Tenhle odznak jsem našla v Donnině pokoji. Vzadu je něco vyrytého. 372 00:23:23,318 --> 00:23:24,986 Iniciály R.C. 373 00:23:26,029 --> 00:23:28,240 - Jak se jmenoval Chipping? - Rupert. 374 00:23:29,032 --> 00:23:31,368 To je jeho. Jak k tomu Donna přišla? 375 00:23:32,327 --> 00:23:36,873 Vrazi svým obětem často něco berou. Jako suvenýr nebo trofej. 376 00:23:43,463 --> 00:23:45,257 Jak dlouho to ještě potrvá? 377 00:23:46,466 --> 00:23:47,717 Musíme zakročit. 378 00:23:48,176 --> 00:23:51,096 Nechci urážet tvé zbraně, ale oni mají skutečný. 379 00:23:51,179 --> 00:23:53,765 Kdybych se tak dostal do kanceláře. 380 00:23:53,849 --> 00:23:57,310 Mám plný šuplík zabavených věcí. Nože, vystřelováky… 381 00:23:57,394 --> 00:23:58,520 Zadrž. 382 00:23:58,603 --> 00:24:00,564 Tenhle nápad se mi vůbec nelíbí. 383 00:24:00,647 --> 00:24:03,316 Už tak je tu dost dusno. Ještě se někdo zraní. 384 00:24:14,411 --> 00:24:15,829 - Malcolme! - Co děláš? 385 00:24:15,912 --> 00:24:18,290 - Tohle jsi chtěl? - Klid. Neví, co dělá. 386 00:24:18,373 --> 00:24:19,875 Přestaň. Je to dítě. 387 00:24:19,958 --> 00:24:21,418 Nikdo ani hnout. 388 00:24:21,918 --> 00:24:23,128 Archie! 389 00:24:23,712 --> 00:24:24,713 To je za bráchu. 390 00:24:27,757 --> 00:24:29,468 Víš, co si myslím, zrzoune? 391 00:24:30,802 --> 00:24:32,846 Že máš hrdinskej komplex. 392 00:24:34,598 --> 00:24:35,849 A víš, co ještě? 393 00:24:37,017 --> 00:24:39,895 Žes mýho kluka zmlátil do komatu 394 00:24:40,395 --> 00:24:43,398 a pak jsi zavolal záchranku, abys nebyl podezřelej. 395 00:24:44,024 --> 00:24:46,026 Já jako matka to vím nejlíp. 396 00:24:46,943 --> 00:24:47,777 A ty… 397 00:24:48,612 --> 00:24:51,031 Ty za to krutě zaplatíš! 398 00:24:52,240 --> 00:24:53,700 A teď prdel dolů! 399 00:25:04,836 --> 00:25:05,754 Řekni to. 400 00:25:07,005 --> 00:25:08,131 Tak řekni to. 401 00:25:08,381 --> 00:25:10,383 To ty jsi málem zabil mýho syna. 402 00:25:10,467 --> 00:25:12,135 Paní Dickensonová, prosím. 403 00:25:12,844 --> 00:25:15,013 Nemusíte dělat to, co si myslíte. 404 00:25:15,096 --> 00:25:15,931 Řekni to! 405 00:25:17,516 --> 00:25:18,892 Přiznej se, chlapče. 406 00:25:19,392 --> 00:25:21,895 Než se tu začnou dít hodně ošklivý věci. 407 00:25:27,484 --> 00:25:28,443 Když to řeknu, 408 00:25:29,611 --> 00:25:31,404 necháte ostatní na pokoji? 409 00:25:31,488 --> 00:25:34,366 - Se mnou si dělejte, co chcete. - Platí. 410 00:25:35,617 --> 00:25:37,452 Ale chci slyšet, jak to říkáš. 411 00:25:39,204 --> 00:25:40,038 Dobře. 412 00:25:43,208 --> 00:25:44,834 Počkejte, byl jsem to já. 413 00:25:45,252 --> 00:25:48,004 - Já nosím masku! Archieho pusťte! - Zadrž. 414 00:25:48,380 --> 00:25:49,297 To nebyl on. 415 00:25:49,381 --> 00:25:50,757 To já, já mám masku. 416 00:25:50,840 --> 00:25:52,592 Toby, sedni si a mlč. 417 00:25:52,676 --> 00:25:54,177 Já jsem ten, koho chcete. 418 00:25:54,261 --> 00:25:55,345 A dost! 419 00:25:56,680 --> 00:25:59,391 Vážně moc dojemná scéna. 420 00:26:00,058 --> 00:26:03,520 Jindy by mi snad i slza ukápla. 421 00:26:03,895 --> 00:26:04,896 Ale ne dnes. 422 00:26:05,230 --> 00:26:07,941 Všechny jsem si totiž vyplakala nad synem. 423 00:26:08,024 --> 00:26:09,150 A teď, chlapče, 424 00:26:09,985 --> 00:26:13,780 pozná přesně to samý i tvoje matka. 425 00:26:17,367 --> 00:26:20,161 Rychle do kanceláře! Honem! 426 00:26:30,297 --> 00:26:31,256 Ani to nezkoušej. 427 00:26:33,133 --> 00:26:35,260 A dost! Odstup od mého syna. 428 00:26:35,969 --> 00:26:39,973 Mám právo se bránit proti narušitelům a použít smrtící sílu. 429 00:26:40,056 --> 00:26:44,978 A taky to udělám, jestli odsud do pěti vteřin nevypadnete. 430 00:26:46,021 --> 00:26:46,855 Jedna. 431 00:26:48,064 --> 00:26:48,898 Dvě. 432 00:26:49,983 --> 00:26:50,817 Tři. 433 00:26:52,652 --> 00:26:53,695 Čtyři. 434 00:26:59,492 --> 00:27:01,745 Zamkněte a zavolejte policii. 435 00:27:01,828 --> 00:27:02,787 Paní Andrewsová. 436 00:27:04,372 --> 00:27:05,457 Já zírám. 437 00:27:06,625 --> 00:27:08,585 Odkdy seš „drsnej Harry“, mami? 438 00:27:10,211 --> 00:27:11,588 Co to bouchlo? 439 00:27:22,807 --> 00:27:26,770 Který magor se snaží fritovat krocana vevnitř? 440 00:27:34,235 --> 00:27:37,489 Co se s tím tak mazlíš, FP? Nechutná ti můj rum? 441 00:27:39,532 --> 00:27:42,827 Někdo z nás musí zůstat střízlivý, aby nás odvezl domů. 442 00:27:46,414 --> 00:27:47,248 FP, 443 00:27:48,541 --> 00:27:50,919 cítím, že jsi na mě naštvaný, 444 00:27:51,002 --> 00:27:53,880 protože jsem ti přikázal zavřít Archieho centrum. 445 00:27:56,466 --> 00:27:59,260 Každopádně si cením tvé spolupráce. 446 00:28:00,970 --> 00:28:03,139 Řeknu ti to na rovinu, Hirame. 447 00:28:03,932 --> 00:28:05,392 Já nejsem tvoje loutka. 448 00:28:06,017 --> 00:28:08,561 Vzal jsem tu práci, abych chránil Riverdale, 449 00:28:08,645 --> 00:28:10,313 ne abych ti byl po vůli. 450 00:28:17,070 --> 00:28:18,029 Co se uklidnit? 451 00:28:19,948 --> 00:28:20,949 O co jde? 452 00:28:21,866 --> 00:28:25,620 Objednal sis vraždu mýho syna. Myslíš, že už jsem zapomněl? 453 00:28:25,704 --> 00:28:30,625 Jo, to proto ses mě snažil zabít na příkaz mojí manželky? 454 00:28:31,209 --> 00:28:32,252 Hirame. 455 00:28:34,879 --> 00:28:35,714 FP! 456 00:28:37,924 --> 00:28:38,758 FP. 457 00:28:41,136 --> 00:28:42,262 Dokonči to. 458 00:28:43,304 --> 00:28:44,472 Udělej to. 459 00:28:44,973 --> 00:28:46,975 - Nebo padej ode mě. - FP. 460 00:28:47,559 --> 00:28:48,476 No tak. 461 00:28:48,560 --> 00:28:51,980 Neudělám to, ale zasloužil by sis to. 462 00:28:52,063 --> 00:28:54,899 Všichni v této místnosti, všichni v tomto městě 463 00:28:55,191 --> 00:28:56,860 ví, že by sis to zasloužil! 464 00:29:05,118 --> 00:29:08,997 Zatímco si budeme pochutnávat na vynikajících masových koláčcích, 465 00:29:09,080 --> 00:29:12,125 co si připomenout některé předešlé Dny díkůvzdání? 466 00:29:13,042 --> 00:29:15,462 Babi, oblažíš nás? 467 00:29:15,962 --> 00:29:16,963 Tedy… 468 00:29:18,673 --> 00:29:22,594 traduje se příběh o prvním Dni díkůvzdání u Blossomů, 469 00:29:22,677 --> 00:29:25,513 ale to je neveselá kapitola. 470 00:29:25,889 --> 00:29:27,265 Velmi neveselá. 471 00:29:27,348 --> 00:29:28,183 To nevadí. 472 00:29:28,475 --> 00:29:30,393 Mám ráda historky o vaší rodině. 473 00:29:30,643 --> 00:29:31,895 A nejlíp bez příkras. 474 00:29:32,312 --> 00:29:34,355 Počasí se pokazilo. 475 00:29:34,773 --> 00:29:38,610 Osadníci Blossomovi byli zaskočeni 476 00:29:39,319 --> 00:29:43,615 nenadálým přívalem ledového deště. 477 00:29:44,949 --> 00:29:46,576 Podobného, jako ten dnešní. 478 00:29:47,243 --> 00:29:50,205 Povozy zůstaly zasypány pod sněhem 479 00:29:50,622 --> 00:29:53,249 a brzy přišel hlad. 480 00:29:55,627 --> 00:29:56,586 Velký. 481 00:29:58,213 --> 00:29:59,714 Útrpný. 482 00:30:00,882 --> 00:30:02,383 Sžíravý. 483 00:30:03,343 --> 00:30:08,431 Mučivé kručení v břiše bylo tak hlasité, že přehlušilo i silný vítr. Až jednou… 484 00:30:09,182 --> 00:30:10,350 Až jednou co, babi? 485 00:30:12,811 --> 00:30:15,605 Blossomovi se obrátili jeden proti druhému. 486 00:30:16,606 --> 00:30:18,691 Začali se jíst navzájem. 487 00:30:19,484 --> 00:30:20,819 Aby přežili. 488 00:30:21,945 --> 00:30:24,322 Jedli své vlastní maso. 489 00:30:27,492 --> 00:30:29,786 Myslíš jako… kanibalismus? 490 00:30:31,538 --> 00:30:35,375 Nedovedu si představit, jaký by to byl pro naši rodinu skandál. 491 00:30:35,917 --> 00:30:40,713 Obzvlášť v době, kdy se tetička Cricket snaží vyjednat prodej našeho podniku. 492 00:30:41,756 --> 00:30:44,843 Prosím tě, takovým báchorkám by nikdo nevěřil. 493 00:30:44,926 --> 00:30:46,553 Tím bych si nebyla jistá. 494 00:30:46,970 --> 00:30:49,931 My Blossomovi jsme byli vždycky velcí masožravci. 495 00:30:50,807 --> 00:30:51,933 Já jsem například… 496 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 snědla v děloze bratra Juliana. 497 00:30:55,979 --> 00:30:58,940 A tyto koláčky jsou připravené speciálně pro vás. 498 00:31:01,276 --> 00:31:02,235 Můj zub. 499 00:31:04,821 --> 00:31:05,905 Co to je? 500 00:31:09,200 --> 00:31:10,034 Co…? 501 00:31:10,743 --> 00:31:12,537 To je prsten strejdy Bedforda? 502 00:31:14,539 --> 00:31:15,623 Co to má znamenat? 503 00:31:15,707 --> 00:31:17,458 Znamená to, teto Cricket, 504 00:31:18,209 --> 00:31:20,211 že si klidně můžeš prohledat dům. 505 00:31:20,837 --> 00:31:22,714 Znamená to, že strýčka Bedforda 506 00:31:23,631 --> 00:31:24,966 už nikdy nenajdeš. 507 00:31:25,216 --> 00:31:27,594 Znamená to, že důkazy o jeho přítomnosti… 508 00:31:29,429 --> 00:31:31,097 jsou momentálně v procesu… 509 00:31:31,764 --> 00:31:33,141 trávení. 510 00:31:35,226 --> 00:31:36,311 Jinými slovy 511 00:31:36,811 --> 00:31:38,396 jistě víte, co tím myslím. 512 00:31:39,355 --> 00:31:40,356 Ty… 513 00:31:40,648 --> 00:31:41,649 Ty blafuješ. 514 00:31:42,108 --> 00:31:46,529 Na takovou příšernou nehoráznost jsi ještě málo vyšinutá. 515 00:31:47,113 --> 00:31:48,156 Naopak. 516 00:31:49,574 --> 00:31:52,410 Což mi připomíná, že je čas na dezert. 517 00:31:53,036 --> 00:31:54,203 Tee-Tee? 518 00:31:56,581 --> 00:31:58,124 Tak to je, teto Cricket. 519 00:31:58,207 --> 00:32:01,753 S bratránkem Festerem jste se právě dopustili kanibalismu, 520 00:32:01,836 --> 00:32:03,755 a ten je v tomto státě nezákonný. 521 00:32:04,213 --> 00:32:08,593 Takže pokud nechcete, aby se o tom svět dozvěděl, tak nás nechte na pokoji. 522 00:32:08,676 --> 00:32:11,429 Neklepej na dveře, neobtěžuj moji přítelkyni 523 00:32:11,512 --> 00:32:15,183 a už nikdy mě nežádej, abych prodala svou část dědictví. 524 00:32:15,683 --> 00:32:16,768 Rozumíme si? 525 00:32:17,685 --> 00:32:20,939 A teď, chcete abych vám ten zbytek Bedforda zabalila? 526 00:32:24,233 --> 00:32:25,318 Festere! 527 00:32:35,161 --> 00:32:37,914 Tady jste vy dva. Mysleli jsme, že vás zabili. 528 00:32:37,997 --> 00:32:39,874 Nenesete žádný chlast. 529 00:32:39,958 --> 00:32:41,501 Nenašli jsme ani kapku. 530 00:32:42,085 --> 00:32:44,921 Ale jsem pro, abychom hráli dál. Já začnu. 531 00:32:45,546 --> 00:32:48,549 Nikdy jsem se nesnažil zakrývat vraždu. 532 00:32:52,095 --> 00:32:54,097 Vy jste tak chladnokrevní. 533 00:32:54,555 --> 00:32:55,598 Víte to? 534 00:32:56,516 --> 00:32:59,686 Nikdy ani kapka potu, ani náznak emocí. 535 00:33:00,186 --> 00:33:03,272 Zfalšovat dopis na rozloučenou? To je vážně dobrý. 536 00:33:05,733 --> 00:33:07,735 Jenže nejste až tak vychytralí. 537 00:33:07,819 --> 00:33:11,030 Jinak byste tu totiž nenechali usvědčující důkaz. 538 00:33:11,114 --> 00:33:13,658 Odznak pana Chippinga. 539 00:33:14,325 --> 00:33:15,952 Byli jste v mém pokoji? 540 00:33:16,035 --> 00:33:18,579 Čirou náhodou. Všechny dveře jsou stejné. 541 00:33:18,663 --> 00:33:23,584 Mezi vzkazem na rozloučenou a odznakem se snažíte zakrýt něco o té sebevraždě. 542 00:33:24,002 --> 00:33:24,961 Nebo vraždě? 543 00:33:25,670 --> 00:33:26,504 Řekněte sami. 544 00:33:28,006 --> 00:33:29,132 Sám jsi u toho byl. 545 00:33:29,882 --> 00:33:30,925 Viděls ho skočit. 546 00:33:31,467 --> 00:33:32,885 Nikdo ho nepostrčil. 547 00:33:32,969 --> 00:33:34,262 Ne fyzicky. 548 00:33:35,388 --> 00:33:38,474 Ale psychicky byl zahnaný až na samou hranu. 549 00:33:46,691 --> 00:33:47,525 Donno. 550 00:33:48,818 --> 00:33:52,488 Jak… Kdes to vzala? Chceme znát pravdu. 551 00:33:52,864 --> 00:33:55,867 Dal mi to on sám. Měli jsme poměr. 552 00:34:02,915 --> 00:34:04,250 Nebylo to správné. 553 00:34:04,917 --> 00:34:07,754 Nechtěla jsem nikomu způsobovat problémy 554 00:34:07,837 --> 00:34:09,797 a rozhodla jsem se to ukončit. 555 00:34:11,716 --> 00:34:13,967 Jenže on začal být agresivní. 556 00:34:14,052 --> 00:34:15,803 Strašně jsem se bála. 557 00:34:15,887 --> 00:34:19,556 Řekla jsem mu, že když nepřestane, tak půjdu za ředitelem a… 558 00:34:21,516 --> 00:34:23,478 na druhý den vyskočil z okna. 559 00:34:26,563 --> 00:34:29,484 Nemůžu dělat Hiramovi pravou ruku. 560 00:34:30,650 --> 00:34:33,654 Nejsem na to stavěný. Je to až moc krvavá práce. 561 00:34:34,572 --> 00:34:38,201 - Rozumím ti. - Já jsem Had, Alice. Had! 562 00:34:39,827 --> 00:34:42,288 Každou buňkou svého těla jsem Had. 563 00:34:44,290 --> 00:34:47,543 A je snad někde napsaný, že nemůžeš být obojí? 564 00:34:54,217 --> 00:34:55,426 To není špatný. 565 00:34:57,220 --> 00:35:01,265 Když může být Hiram starosta a král, proč bych já nemohl být šerif 566 00:35:02,058 --> 00:35:03,017 a hlava gangu? 567 00:35:12,902 --> 00:35:14,487 Jak se cítíš, lásko? 568 00:35:17,156 --> 00:35:18,908 Cítím úlevu. 569 00:35:20,535 --> 00:35:23,663 Hráblo mi, nebo jsme zrovna zrealizovaly náš plán? 570 00:35:23,746 --> 00:35:24,747 To druhý. 571 00:35:26,332 --> 00:35:28,835 Do rána bude řeka Sweetwater zamrzlá 572 00:35:28,918 --> 00:35:33,548 a teta Cricket a bratránek Fester budou zpátky ve svojí špeluňce, 573 00:35:34,173 --> 00:35:37,009 kde budou trávit naše vynikající jehněčí koláčky. 574 00:35:38,469 --> 00:35:41,430 A jméno strýčka Bedforda už nebude nikdy vysloveno. 575 00:35:42,723 --> 00:35:44,684 Cítím takový nějaký klid. 576 00:35:45,476 --> 00:35:46,769 Takový zvláštní. 577 00:35:47,937 --> 00:35:50,439 Ubránily jsme náš dům před zlými vetřelci. 578 00:35:51,774 --> 00:35:56,237 Zbytek víkendu už se můžeme věnovat jen samy sobě. 579 00:36:00,700 --> 00:36:01,534 A… 580 00:36:02,410 --> 00:36:04,370 ještě jsem ti neřekla jednu věc. 581 00:36:09,792 --> 00:36:10,710 Miluju tě. 582 00:36:11,544 --> 00:36:13,588 A jsem ti moc vděčná. 583 00:36:14,255 --> 00:36:16,048 Já tě taky miluju, brouku. 584 00:36:18,009 --> 00:36:19,635 Šťastný Den díkůvzdání. 585 00:36:30,479 --> 00:36:31,814 Jsem z toho zmatený. 586 00:36:32,565 --> 00:36:34,692 Celou dobu by záporák Chipping? 587 00:36:34,775 --> 00:36:37,111 Ne Bret ani DuPont? 588 00:36:38,237 --> 00:36:39,405 A ubohá Donna… 589 00:36:41,115 --> 00:36:44,285 Nevím, jestli to na nás Donna jen nehraje. 590 00:36:44,744 --> 00:36:45,661 Co tím myslíš? 591 00:36:46,495 --> 00:36:47,872 Jakože si to vymyslela? 592 00:36:47,955 --> 00:36:51,918 To nechci tvrdit, protože je možný, že spolu fakt něco měli. 593 00:36:53,753 --> 00:36:58,466 Ale je možný, že mi to všechno řekla jen proto, 594 00:36:58,966 --> 00:37:02,595 aby nás odvedla od odhalování skutečné pravdy. 595 00:37:05,056 --> 00:37:08,017 Měl bys zajít za ředitelem, Jugu. 596 00:37:08,851 --> 00:37:11,979 Upozornit ho, že se ve škole děje něco divnýho. 597 00:37:12,063 --> 00:37:13,981 Jo, dobrej nápad. 598 00:37:14,649 --> 00:37:15,566 Zajdu za ním. 599 00:37:17,860 --> 00:37:20,696 Napadlo mě, že kdyby ta bouře do zítřka utichla, 600 00:37:20,780 --> 00:37:22,240 tak můžeme jet domů. 601 00:37:22,323 --> 00:37:24,367 Klidně. Ale do tý doby… 602 00:37:24,617 --> 00:37:26,369 Jak se dneska zahřejeme? 603 00:37:37,755 --> 00:37:39,048 Ještě než začneme… 604 00:37:39,966 --> 00:37:42,843 U nás doma jsme nebyli nijak zvlášť věřící. 605 00:37:43,761 --> 00:37:46,264 Ale jednu věc jsme dělali vždycky. 606 00:37:46,347 --> 00:37:49,016 Dělával ji rád můj muž. 607 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 Když jsme se sesedli u stolu, 608 00:37:52,561 --> 00:37:53,813 tak jsme poděkovali. 609 00:37:55,523 --> 00:37:56,440 On v to věřil. 610 00:37:57,942 --> 00:37:59,986 Archie, mohl by ses toho zhostit? 611 00:38:00,695 --> 00:38:01,529 Jo. 612 00:38:05,825 --> 00:38:09,620 Děkujeme ti, pane, za tyto dary, které se chystáme přijmout. 613 00:38:10,413 --> 00:38:12,581 Za tento den, za toto jídlo, 614 00:38:13,124 --> 00:38:16,627 za naši rodinu, naše přátele. Děkujeme ti, amen. 615 00:38:17,086 --> 00:38:18,379 Amen. 616 00:38:18,462 --> 00:38:19,880 A pak vždycky řekl… 617 00:38:21,090 --> 00:38:22,091 Vrhněte se na to. 618 00:38:22,466 --> 00:38:25,344 Jsem vděčný za to, že žiju a že jsem tu s vámi. 619 00:38:34,603 --> 00:38:35,730 Co se děje, šerife? 620 00:38:35,813 --> 00:38:38,316 Pohybuje se tu Dodgerova rodina a je nebezpečná. 621 00:38:38,399 --> 00:38:41,527 Máme důvod se domnívat, že by mu mohli pomoci k útěku. 622 00:38:41,610 --> 00:38:44,238 Naše pacienty poměrně pečlivě monitorujeme. 623 00:38:47,450 --> 00:38:49,410 Asi te až tak pečlivě, co? 624 00:38:54,457 --> 00:38:55,416 Pane řediteli? 625 00:39:08,054 --> 00:39:09,096 Co se děje? 626 00:39:10,556 --> 00:39:13,601 Donna řekla řediteli o té aféře s Chippingem. 627 00:39:14,310 --> 00:39:16,395 Jak ji zneužíval a obtěžoval. 628 00:39:18,230 --> 00:39:21,525 Snažila se uchránit jeho rodinu, nechtěla nikomu ublížit. 629 00:39:21,609 --> 00:39:24,653 Ale potom, co jí Betty vlezla do pokoje, 630 00:39:24,737 --> 00:39:28,115 dospěla k závěru, že nemá jinou možnost než s tím jít ven. 631 00:39:28,199 --> 00:39:30,868 S tím svinstvem, co jí Chipping provedl. 632 00:39:33,204 --> 00:39:36,040 Teď už asi není o čem pochybovat. 633 00:39:37,166 --> 00:39:38,918 Chipping spáchal sebevraždu. 634 00:39:39,585 --> 00:39:41,712 Dohnal ho k ní strach z prozrazení. 635 00:39:45,925 --> 00:39:48,052 Případ je uzavřen, detektive Jonesi. 636 00:40:27,425 --> 00:40:28,259 Archie? 637 00:40:30,803 --> 00:40:36,267 Včera to byl nepochybně ten nejdivnější Den díkůvzdání v mém životě. 638 00:40:37,184 --> 00:40:39,770 Mířila jsem zbraní na ženskou. 639 00:40:40,146 --> 00:40:41,814 Vítej v Riverdale, mami. 640 00:40:43,524 --> 00:40:47,319 Jo, nebylo to, jako pojídat krocana a koukat s tátou na fotbal. 641 00:40:49,113 --> 00:40:52,700 Nikdy nevydržel dýl jak tři čtvrtiny. Vždycky usnul na gauči. 642 00:40:55,411 --> 00:40:59,665 Přemýšlela jsem, proč bouchnul ten fritovací hrnec. 643 00:41:00,791 --> 00:41:02,585 Jaká je šance, že se to stane? 644 00:41:03,377 --> 00:41:06,213 - To nás zachránilo. - Měli jsme kliku, mami. 645 00:41:06,297 --> 00:41:08,132 Ne, to nebyla klika. 646 00:41:09,049 --> 00:41:11,135 To byl táta. Díval se na nás shora. 647 00:41:13,387 --> 00:41:14,305 Asi máš pravdu. 648 00:41:15,598 --> 00:41:16,932 A mě něco napadlo. 649 00:41:32,198 --> 00:41:33,240 Co na to říkáš? 650 00:41:33,741 --> 00:41:35,910 Tomuhle by táta nikdy neuvěřil. 651 00:41:36,660 --> 00:41:38,662 Ani tomu, co tady děláš. 652 00:41:39,997 --> 00:41:41,540 Co tady děláte vy všichni. 653 00:41:42,374 --> 00:41:43,334 Byl by poctěný. 654 00:41:44,919 --> 00:41:46,003 A moc pyšný.