1
00:00:09,259 --> 00:00:12,137
Na riverdaleské střední
začal tzv. „Spirit Week“.
2
00:00:12,721 --> 00:00:16,181
Poprvé po letech
měli studenti zase co slavit.
3
00:00:17,225 --> 00:00:21,479
Buldoci se po dlouhých útrapách,
hlavně díky skvělému Munroovi Moorovi,
4
00:00:21,563 --> 00:00:24,107
konečně probojovali do národního finále,
5
00:00:24,190 --> 00:00:27,277
ve kterém se střetnou
s titány amerického fotbalu,
6
00:00:27,736 --> 00:00:29,487
se stonewallskými Hřebci.
7
00:00:29,904 --> 00:00:34,284
Ředitel Honey zaúkoloval Betty Cooperovou,
aby o zápase napsala článek.
8
00:00:34,367 --> 00:00:38,371
Konečně tu bylo něco pozitivního,
co mohl propagovat.
9
00:00:38,455 --> 00:00:42,083
Ale pro hvězdného riverdaleského zadáka,
Archieho Andrewse,
10
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
byl tento týden
výjimečný z jiného důvodu.
11
00:00:46,004 --> 00:00:48,089
Byl poslední v jeho kariéře.
12
00:00:48,798 --> 00:00:49,716
Jonesi.
13
00:00:50,341 --> 00:00:52,093
Jak dlouho máš tenhle komp?
14
00:00:52,719 --> 00:00:54,596
Snad odjakživa. Proč?
15
00:00:55,764 --> 00:00:57,390
Není čas pořídit si nový?
16
00:00:58,058 --> 00:01:00,810
Ne, mý prsty
jsou zvyklý na tuhle klávesnici.
17
00:01:00,894 --> 00:01:03,271
Navíc jsem sentimentální a pověrčivý.
18
00:01:05,022 --> 00:01:06,941
Sakra. Musím jít.
19
00:01:07,525 --> 00:01:09,819
DuPont se mnou chce o něčem mluvit.
20
00:01:14,866 --> 00:01:18,578
Jak jsem se dostal na pohovor na Yale?
Nehlásil jsem se tam.
21
00:01:18,995 --> 00:01:21,581
Nehlásil,
ale jejich náborář je můj přítel,
22
00:01:21,664 --> 00:01:25,210
tak jsem mu podstrčil pár tvých povídek
a byl docela ohromen.
23
00:01:25,293 --> 00:01:26,920
Předpokládám, že zájem máš.
24
00:01:28,046 --> 00:01:31,132
Je to vysněná škola mý holky,
ale nevzali ji, takže…
25
00:01:31,216 --> 00:01:36,304
Ano, láska někdy může být
chůze po tenkém ledě, ale radím ti:
26
00:01:36,763 --> 00:01:39,140
Zkus to vyřešit. Nebuď blázen.
27
00:01:40,975 --> 00:01:42,393
Tak ještě do třetí nohy.
28
00:01:42,477 --> 00:01:44,395
To je pekelně dobrý, Ronnie.
29
00:01:44,479 --> 00:01:47,357
To je moje vlastní variace
babiččina receptu.
30
00:01:48,066 --> 00:01:50,485
Já myslel,
že ho má patentovaný tvůj táta.
31
00:01:51,069 --> 00:01:54,656
Táta si nechal patentovat
rodinný recept pro vlastní zisk,
32
00:01:54,739 --> 00:02:00,036
ale tohle je upravený, kořeněný rum
s unikátním chuťovým profilem.
33
00:02:01,871 --> 00:02:04,874
A teď nadešla chvíle
představit rum Luna světu.
34
00:02:11,256 --> 00:02:12,090
Cheryl.
35
00:02:12,674 --> 00:02:14,968
Dívky, to je mi náhodička.
36
00:02:15,468 --> 00:02:17,887
- Někoho vám představím.
- Nemáme čas.
37
00:02:17,971 --> 00:02:22,058
Jdeme trénovat číslo na Spirit Week,
které bude samozřejmě impozantní.
38
00:02:22,725 --> 00:02:24,352
Tohle je k věci.
39
00:02:24,435 --> 00:02:29,315
Jak jsme se dohodli se slečnou Burbleovou,
přivedl jsem slečnu Appleyardovou.
40
00:02:29,399 --> 00:02:31,484
Vaši novou trenérku.
41
00:02:31,568 --> 00:02:33,695
Roztleskávačská sezona skoro končí.
42
00:02:35,071 --> 00:02:36,489
Já to zvládnu, Holdene.
43
00:02:41,911 --> 00:02:45,248
Nevím, co ti napovídal,
ale my trenérku nepotřebujeme.
44
00:02:45,331 --> 00:02:46,583
Otěže tady držím já.
45
00:02:46,958 --> 00:02:49,627
I když počkej, sháníme holku na praní.
46
00:02:50,044 --> 00:02:52,297
Odteď to tady povedeme jinak.
47
00:02:52,380 --> 00:02:56,134
Vixenky jsou roztleskávačky,
takže se zaměříme na roztleskávání.
48
00:02:56,217 --> 00:02:58,636
Ne na tanečky a zpívání popových fláků.
49
00:02:59,179 --> 00:03:01,848
A teď sežeňte ostatní,
potkáme se na hřišti.
50
00:03:01,931 --> 00:03:03,808
Procvičíme si pár figur. Jasný?
51
00:03:04,976 --> 00:03:08,646
Mám halucinace,
nebo jsi mi právě přidělila úkol?
52
00:03:08,730 --> 00:03:12,400
Poslední tým jsem vedla
do národního finále tři roky po sobě.
53
00:03:12,483 --> 00:03:13,818
Tak asi vím, co dělám.
54
00:03:17,572 --> 00:03:18,740
Přesně, Munroe.
55
00:03:20,074 --> 00:03:22,285
Tak jo, poslední zápas sezony.
56
00:03:23,077 --> 00:03:24,454
Jak se cítíš, Archie?
57
00:03:24,954 --> 00:03:26,998
Upřímně? Cítím, že vyhrajeme.
58
00:03:28,583 --> 00:03:29,834
Co ty, Munroe?
59
00:03:29,918 --> 00:03:31,836
Mám radost, že hraju šampionát.
60
00:03:32,503 --> 00:03:35,882
Je moc skromný.
Jede se na něj dívat náborář z Notre Dame.
61
00:03:36,633 --> 00:03:37,884
Reggie, co ty?
62
00:03:37,967 --> 00:03:40,178
- Chceš mě citovat?
- Jasně.
63
00:03:40,470 --> 00:03:41,679
Tak si piš:
64
00:03:42,472 --> 00:03:44,724
Stonewall jsou sráči.
65
00:03:44,807 --> 00:03:48,686
Jsou neporazitelní jen proto,
že hrají špinavou hru.
66
00:03:48,770 --> 00:03:50,271
Špinavou. Jo.
67
00:03:50,563 --> 00:03:53,816
Každý tým, který proti nim
letos nastoupil, měl zranění.
68
00:03:54,609 --> 00:03:57,654
- Co tím chceš říct?
- Že jim nejde o výhru.
69
00:03:58,488 --> 00:03:59,489
Ale o to ublížit.
70
00:04:01,366 --> 00:04:04,244
Jenže to ještě neměli
tu čest s naším chlapákem.
71
00:04:05,620 --> 00:04:06,537
Munroem.
72
00:04:08,998 --> 00:04:11,751
- Těšíš se na zápas?
- Všichni jsou nažhavení.
73
00:04:11,834 --> 00:04:13,544
Těším se, až tě uvidím hrát.
74
00:04:13,628 --> 00:04:17,130
Jestli máš takový švih jako táta,
budeš házet jako bůh.
75
00:04:18,966 --> 00:04:20,051
Strejdo Franku.
76
00:04:21,135 --> 00:04:22,512
Trochu jsem přemýšlel.
77
00:04:22,595 --> 00:04:24,430
Jo, já taky. Hele…
78
00:04:25,431 --> 00:04:29,060
Moc si cením toho,
žes mě tu těch pár týdnů nechal.
79
00:04:29,143 --> 00:04:30,895
Že jsem tě mohl poznat.
80
00:04:32,188 --> 00:04:33,690
Seš skvělej kluk, Archie.
81
00:04:34,357 --> 00:04:36,067
Táta tě dobře vychoval.
82
00:04:36,818 --> 00:04:37,777
Ale…
83
00:04:38,903 --> 00:04:41,739
Je čas se pohnout dál.
Svou návštěvu jsem splnil.
84
00:04:41,823 --> 00:04:43,199
Já jsem si právě říkal,
85
00:04:43,950 --> 00:04:45,368
že bys odcházet nemusel.
86
00:04:45,702 --> 00:04:48,413
Můžeš tu pomáhat.
Nebo v Andrews Construction.
87
00:04:50,790 --> 00:04:52,959
Lhal bych, kdybych řekl, že nechci.
88
00:04:53,584 --> 00:04:54,585
Ale to znamená…
89
00:04:54,669 --> 00:04:56,504
- Říct mámě, že seš tady.
- Jo.
90
00:04:57,297 --> 00:04:59,090
Jak víš, tak se moc nemusíme.
91
00:04:59,549 --> 00:05:02,719
Určitě to zvládnete,
ať už se mezi váma stalo cokoliv.
92
00:05:02,802 --> 00:05:04,721
Vždyť ona tě nejspíš ráda uvidí.
93
00:05:09,142 --> 00:05:12,562
Na něco se tě zeptám:
Byls vůbec na bratrově hrobu?
94
00:05:12,645 --> 00:05:14,605
Neobtěžoval ses přijít na pohřeb.
95
00:05:14,689 --> 00:05:17,775
Lovil jsem kraby.
Dozvěděl jsem se to před měsícem.
96
00:05:18,151 --> 00:05:18,985
Mami,
97
00:05:19,068 --> 00:05:22,113
napadlo mě, že by mohl jít
k Andrews Construction.
98
00:05:22,613 --> 00:05:26,117
- Tys prosil mého syna o práci?
- Ne, byl to můj nápad.
99
00:05:27,035 --> 00:05:28,202
Tak dobře.
100
00:05:28,286 --> 00:05:29,704
Ale pamatuj na má slova.
101
00:05:29,787 --> 00:05:32,915
Jakmile bude muset
tvůj strejda trochu pracovat,
102
00:05:32,999 --> 00:05:35,543
zdrhne tak rychle, že se ti zatočí hlava.
103
00:05:44,927 --> 00:05:45,845
Jugu.
104
00:05:46,846 --> 00:05:50,099
Už tu hranolku máčíš dobrých pět minut.
Co se děje?
105
00:05:52,810 --> 00:05:54,771
Jdu na přijímací pohovor.
106
00:05:55,146 --> 00:05:55,980
Na Yale.
107
00:05:59,609 --> 00:06:00,526
Snad to neva.
108
00:06:00,943 --> 00:06:03,488
Proč by mělo? Protože mě nevzali?
109
00:06:03,571 --> 00:06:04,405
No…
110
00:06:04,947 --> 00:06:06,199
Jo, tak nějak.
111
00:06:07,367 --> 00:06:12,413
Nikdy bych tě nežádala,
abys odmítl takovou životní příležitost.
112
00:06:13,456 --> 00:06:16,209
Takže tam půjdeš
a pěkně jim to natřeš.
113
00:06:18,252 --> 00:06:21,422
A já budu zatím pracovat
na tom článku pro Honeyho.
114
00:06:21,506 --> 00:06:22,423
Jak to jde?
115
00:06:23,216 --> 00:06:24,467
Je to vychloubárna.
116
00:06:25,259 --> 00:06:27,595
Co takhle vyzpovídat i soupeře?
117
00:06:27,678 --> 00:06:29,931
- Bret je kapitán.
- Jo, já vím.
118
00:06:30,014 --> 00:06:33,309
A taky je to týpek,
co nás napadl v králičí masce.
119
00:06:33,684 --> 00:06:37,230
- S tím mám dělat rozhovor?
- Tomu článku to dodá napětí.
120
00:06:41,317 --> 00:06:42,568
Co si přeješ, Cheryl?
121
00:06:42,652 --> 00:06:44,612
Vzaly jsme to za špatný konec.
122
00:06:45,780 --> 00:06:48,533
Chtěla bych,
abychom spolupracovaly v harmonii.
123
00:06:49,450 --> 00:06:52,954
Cheryl, já jsem trenérka, ty seš cvičenka.
124
00:06:53,037 --> 00:06:55,206
Co se týče rolí, není se o čem bavit.
125
00:06:55,665 --> 00:06:59,836
A co se týče tvých muffinů,
navrhuji zkrátit čas v kuchyni
126
00:07:00,294 --> 00:07:02,296
a prodloužit čas v posilovně.
127
00:07:02,880 --> 00:07:05,258
Moje tělo je dokonalé, ty babizno!
128
00:07:05,842 --> 00:07:07,301
Klidně si buď trenérka,
129
00:07:07,385 --> 00:07:10,471
ale brzo zjistíš,
že Vixenky jsou moje a navždy moje.
130
00:07:17,311 --> 00:07:20,606
Na rovinu, Brete.
Původně jsem tě nechtěla zpovídat.
131
00:07:21,107 --> 00:07:23,693
Ale doneslo se mi,
že tvůj tým nehraje fér.
132
00:07:25,194 --> 00:07:26,779
„Nejde jim o výhru,
133
00:07:27,780 --> 00:07:29,198
ale o to ublížit.“
134
00:07:31,826 --> 00:07:32,660
Betty…
135
00:07:35,079 --> 00:07:37,957
sledovala jsi nebo zajímala ses
někdy o fotbal?
136
00:07:39,250 --> 00:07:41,294
To není kroužek pletení, holčičko.
137
00:07:42,044 --> 00:07:44,547
Je to sociální darwinismus v dresech.
138
00:07:46,549 --> 00:07:47,967
Fotbal je…
139
00:07:48,634 --> 00:07:50,052
sport gladiátorů.
140
00:07:50,761 --> 00:07:54,557
Chceš-li zvítězit,
musíš oslabit a odrovnat soupeře.
141
00:07:59,395 --> 00:08:01,314
Páni, musím běžet, ale…
142
00:08:02,857 --> 00:08:04,400
Klidně mě můžeš citovat.
143
00:08:05,568 --> 00:08:07,361
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
144
00:08:08,905 --> 00:08:10,948
To se vsaď, že budu, pošuku.
145
00:08:17,872 --> 00:08:19,999
Jako majitelé restaurací jistě víte,
146
00:08:20,082 --> 00:08:23,794
že kvalita jídla a nápojů,
které nabízíte, je nesmírně důležitá.
147
00:08:24,587 --> 00:08:30,384
Rum Luna je limitovaná série,
v níž je každá lahev unikátní.
148
00:08:31,219 --> 00:08:34,054
Název „Luna“ odkazuje k mé babičce
149
00:08:34,138 --> 00:08:37,099
a k ženám z mé rodiny,
které se výrobou rumu zabývaly.
150
00:08:37,183 --> 00:08:39,894
Zajímavé. Je tam kardamom?
151
00:08:40,352 --> 00:08:43,231
Mimo jiné.
Je to můj vlastní speciální mix.
152
00:08:43,313 --> 00:08:49,028
„Luna“ znamená ctít tradice
a dodat jim příchuť současnosti.
153
00:08:49,111 --> 00:08:51,781
Vezmu si jednu bednu. Tohle je něco.
154
00:08:52,448 --> 00:08:53,491
Výborně.
155
00:08:53,824 --> 00:08:55,993
Vaši zákazníci nebudou zklamaní.
156
00:09:18,224 --> 00:09:20,309
Dobrý spisovatel
musí mít nejlepší stroj.
157
00:09:20,726 --> 00:09:21,727
To je od tebe?
158
00:09:22,645 --> 00:09:25,064
Dárek na uvítanou
od Spolku brku a lebky.
159
00:09:25,147 --> 00:09:28,067
Což mi připomíná
dnešní sraz v deset ve sklepě.
160
00:09:28,526 --> 00:09:29,402
Co je v plánu?
161
00:09:30,695 --> 00:09:31,654
Uvidíš.
162
00:09:37,076 --> 00:09:38,703
Co bys potřebovala, Cheryl?
163
00:09:39,954 --> 00:09:43,165
Budeme stávkovat.
Celý týden. Ani o den míň.
164
00:09:45,084 --> 00:09:47,211
Musíte vyhodit slečnu Appleyardovou.
165
00:09:47,295 --> 00:09:50,840
Je to hnusná vtěrka,
která rozkládá naše posvátné sesterstvo.
166
00:09:52,216 --> 00:09:54,969
Nenechám sebou takhle zametat,
167
00:09:55,052 --> 00:09:58,055
když se hraje
nejdůležitější fotbalový zápas roku.
168
00:09:58,472 --> 00:10:00,266
Neřku-li století.
169
00:10:03,894 --> 00:10:07,064
Obvykle na výhrůžky nereaguji moc dobře.
170
00:10:09,900 --> 00:10:12,361
Ale v tomto případě to zvážím.
171
00:10:15,573 --> 00:10:18,200
Díky, žes přišel.
Jak jsem řekla do telefonu,
172
00:10:18,284 --> 00:10:23,289
píšu článek o stonewallských Hřebcích.
O tom, že údajně nehrají čistou hru.
173
00:10:23,956 --> 00:10:27,460
Prošla jsem si záznamy zápasů
a násilí je tam evidentní.
174
00:10:27,543 --> 00:10:28,669
Bezdůvodné násilí.
175
00:10:28,753 --> 00:10:32,340
- Stonewallští borci jsou maniaci.
- „Maniaci“? Jak to?
176
00:10:32,423 --> 00:10:35,426
Jejich lajnmeni mi v chumlu zlomili ruku.
177
00:10:35,509 --> 00:10:38,095
- Myslíš jako schválně?
- Určitě schválně.
178
00:10:38,179 --> 00:10:39,972
Z ničeho nic jsem dostal ránu.
179
00:10:40,056 --> 00:10:42,099
- Po písknutí.
- Co na to rozhodčí?
180
00:10:42,183 --> 00:10:44,477
Ti jsou uplacení, aby to přehlíželi.
181
00:10:44,560 --> 00:10:45,686
Tohle je něco.
182
00:10:45,770 --> 00:10:48,272
- Čím horší zranění…
- …tím vyšší prémie.
183
00:10:48,356 --> 00:10:49,815
Říkáš „prémie“?
184
00:10:49,899 --> 00:10:53,069
Když hráč zraní soupeře,
tak mu za to trenér zaplatí.
185
00:10:53,152 --> 00:10:54,987
Tak jsem to aspoň slyšel.
186
00:11:06,666 --> 00:11:09,293
- Padám domů. Mějte se.
- Čau, kámo.
187
00:11:30,356 --> 00:11:31,649
Ale ne.
188
00:11:37,571 --> 00:11:38,864
Kliďte se ode mě!
189
00:11:49,542 --> 00:11:50,960
Munroe, co se stalo?
190
00:11:51,502 --> 00:11:53,045
Přepadli mě nějací týpci.
191
00:11:53,129 --> 00:11:56,132
- Přerazili mi koleno golfovou holí.
- Volám záchranku.
192
00:11:56,215 --> 00:11:58,300
- Viděls obličeje?
- Ne, měli masky.
193
00:11:58,843 --> 00:12:02,263
Ani nemusel. Víme přesně, kdo to byl.
194
00:12:10,104 --> 00:12:11,021
Haló?
195
00:12:11,939 --> 00:12:12,940
Brete?
196
00:12:13,649 --> 00:12:15,317
Tady jsme, Forsythe.
197
00:12:19,905 --> 00:12:21,031
Kde je Bret?
198
00:12:21,949 --> 00:12:23,325
Pardon, jdu pozdě.
199
00:12:23,409 --> 00:12:25,202
Měl jsem nějaké povinnosti.
200
00:12:28,038 --> 00:12:29,498
O co tady přesně jde?
201
00:12:30,750 --> 00:12:32,501
Závěrečná část zasvěcení.
202
00:12:33,002 --> 00:12:34,962
Kde tě musíme opravdu poznat.
203
00:12:35,045 --> 00:12:39,467
Kde nám prozradíš
své nejskrytější tajemství.
204
00:12:39,550 --> 00:12:40,760
- Jako vážně?
- Jo.
205
00:12:41,802 --> 00:12:43,929
Nahrajeme to a uložíme do archivu.
206
00:12:48,142 --> 00:12:49,935
Nejdřív ti řekneme ta svoje.
207
00:12:56,025 --> 00:12:57,526
Když mi bylo třináct,
208
00:12:59,695 --> 00:13:03,324
vyjel po mně můj strýc.
Když jsem to pak řekla mámě,
209
00:13:03,407 --> 00:13:04,784
nevěřila mi.
210
00:13:06,577 --> 00:13:07,578
A tehdy…
211
00:13:09,622 --> 00:13:11,582
jsem se začala řezat.
212
00:13:22,802 --> 00:13:24,303
Když mi bylo čtrnáct,
213
00:13:26,305 --> 00:13:30,976
tak mi otec přivedl šlapku a řekl mi:
„Je čas, aby ses stal mužem.“
214
00:13:34,563 --> 00:13:37,358
Brečel jsem celou dobu, co jsem s ní byl.
215
00:13:38,192 --> 00:13:39,735
Ale v životě…
216
00:13:40,444 --> 00:13:43,155
jsem to otci neřekl, protože jsem se…
217
00:13:44,698 --> 00:13:46,283
bál, že mě zabije.
218
00:13:47,868 --> 00:13:48,869
Doopravdy.
219
00:14:04,718 --> 00:14:06,095
Byl jsem bezdomovec.
220
00:14:07,304 --> 00:14:11,058
Zakotvil jsem pod mostem
u doků v Southside.
221
00:14:12,184 --> 00:14:13,310
Drsný místo.
222
00:14:13,936 --> 00:14:15,396
Byl tam chlapík jménem Doc.
223
00:14:15,479 --> 00:14:19,108
Celou noc nespal,
jen aby mě uchránil před feťákama.
224
00:14:20,776 --> 00:14:21,819
A pak jednou…
225
00:14:22,903 --> 00:14:24,738
přišli nějací ožralí kravaťáci.
226
00:14:25,739 --> 00:14:28,826
Dozvěděli se o našem kutlochu
a našli si Doca.
227
00:14:32,079 --> 00:14:33,581
Umlátili ho k smrti.
228
00:14:38,711 --> 00:14:40,838
Ani jsem se nehnul. Ani jsem necekl.
229
00:14:44,091 --> 00:14:45,259
Jen jsem se díval.
230
00:14:48,596 --> 00:14:49,722
Sledoval jsem to.
231
00:14:56,020 --> 00:14:57,897
Za to se asi nejvíc stydím.
232
00:14:58,439 --> 00:15:00,357
Nikdy jsem to nikomu neřekl.
233
00:15:00,691 --> 00:15:01,734
Ani Betty.
234
00:15:07,323 --> 00:15:08,908
SUN TZU
UMĚNÍ VÁLKY
235
00:15:08,991 --> 00:15:09,909
Brouku.
236
00:15:10,868 --> 00:15:11,702
Tee-Tee.
237
00:15:11,785 --> 00:15:12,953
Co se tak tváříš?
238
00:15:13,454 --> 00:15:16,665
Nenaštvi se, ale máme velkej problém.
239
00:15:24,381 --> 00:15:26,050
Co to je za podlost?
240
00:15:27,217 --> 00:15:29,011
Mluvte, zlodušky.
241
00:15:29,094 --> 00:15:32,222
Když nevystoupíme,
tak nás pan Honey nepustí na ples.
242
00:15:32,306 --> 00:15:33,849
Prý zkazíme celý týden.
243
00:15:34,391 --> 00:15:36,226
Takže jste mě zradily?
244
00:15:38,938 --> 00:15:41,732
No, ještě se můžete vykoupit.
245
00:15:43,359 --> 00:15:46,946
Takže kdo se mnou sejme
tu šejdířku Appleyardovou?
246
00:15:54,662 --> 00:15:55,829
Jdeme, brouku.
247
00:15:57,665 --> 00:15:58,749
Vyhrálas bitvu.
248
00:15:58,832 --> 00:16:00,292
Ale ne válku.
249
00:16:03,837 --> 00:16:05,923
Dámy, přímo hleď!
250
00:16:07,675 --> 00:16:10,970
- A ten pes říká: „Můj.“
- No vážně…
251
00:16:11,053 --> 00:16:12,680
To jsem vymyslel já.
252
00:16:12,763 --> 00:16:13,722
Hej!
253
00:16:14,181 --> 00:16:17,142
Volejte do útulku, jsou tady Buldoci.
254
00:16:20,062 --> 00:16:22,982
Nechtělo se vám
s tím mlácením čekat na zápas, co?
255
00:16:24,316 --> 00:16:26,026
Byli jste z Munroa podělaní.
256
00:16:26,527 --> 00:16:28,529
Hej, co se děje?
257
00:16:28,612 --> 00:16:32,157
Jonesi, tyto sociální případy
jsou tvoji přátelé?
258
00:16:33,909 --> 00:16:35,369
Jak jsi mě to nazval?
259
00:16:35,452 --> 00:16:36,495
Nazval jsem tě…
260
00:16:37,705 --> 00:16:38,831
- Ne.
- Jdi do něj!
261
00:16:48,882 --> 00:16:49,967
Ahoj.
262
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
Jsi v pořádku, Archie?
263
00:16:53,303 --> 00:16:55,848
Zažil jsem horší rvačky.
Díky, žes přišel.
264
00:16:55,931 --> 00:16:58,892
- Nechtěl jsem přidávat mámě starosti.
- Rozumný.
265
00:17:00,060 --> 00:17:01,687
Forsythe Jones, je to tak?
266
00:17:01,770 --> 00:17:04,356
Jsem Gerald Brooks z Yaleu. Vemte místo.
267
00:17:05,107 --> 00:17:07,608
Pro začátek vám chci pochválit vaše texty.
268
00:17:09,694 --> 00:17:12,114
Čtu v nich vliv H. P. Lovecrafta.
269
00:17:14,241 --> 00:17:16,242
Ano, toho především.
270
00:17:17,911 --> 00:17:19,246
Promiňte, já…
271
00:17:19,538 --> 00:17:22,499
Nejsem zvyklý,
aby mě někdo bral jako spisovatele.
272
00:17:22,583 --> 00:17:25,294
No, na Yaleu si musí
každý své místo zasloužit.
273
00:17:25,461 --> 00:17:29,173
O vašem přijetí rozhodnou
jen vaše skutečné kvality, Jonesi.
274
00:17:29,548 --> 00:17:30,507
Rozumím.
275
00:17:35,387 --> 00:17:36,805
Řekneš mi, co se stalo?
276
00:17:37,264 --> 00:17:39,641
Ti stonewallští bastardi zbili Munroa.
277
00:17:39,725 --> 00:17:43,353
- Rozmlátili mu koleno. Nemůže hrát.
- Takže to byla pomsta?
278
00:17:46,690 --> 00:17:47,858
Nemusíš se stydět.
279
00:17:48,650 --> 00:17:51,236
Já jsem ten poslední,
kdo by tě měl soudit.
280
00:17:51,320 --> 00:17:53,405
Zvlášť když se biješ za kámoše.
281
00:17:54,615 --> 00:17:56,075
Tvůj táta byl stejnej.
282
00:17:56,909 --> 00:17:57,826
Co tím myslíš?
283
00:17:57,910 --> 00:18:00,746
To, že byl ve spoustě věcí dost rozvážnej,
284
00:18:00,829 --> 00:18:05,626
ale když šlo o kámoše nebo o rodinu,
tak ho chytal rapl.
285
00:18:07,211 --> 00:18:08,837
Obrátil bar vzhůru nohama.
286
00:18:10,380 --> 00:18:12,883
Neumím si ho představit, jak rozdává rány.
287
00:18:12,966 --> 00:18:15,385
Naučil mě všechny sporty kromě boxu.
288
00:18:15,469 --> 00:18:18,514
- Ty boxuješ?
- Jo, a beru to docela vážně.
289
00:18:18,931 --> 00:18:21,850
Páni. Já taky. Boxoval jsem v armádě.
290
00:18:22,518 --> 00:18:24,186
- Která kategorie?
- Velterovka.
291
00:18:25,687 --> 00:18:26,980
A seš dobrej?
292
00:18:28,107 --> 00:18:30,025
Jednou jsem dal ránu medvědovi.
293
00:18:30,859 --> 00:18:35,322
Potřebuju od tebe laskavost.
Munroa včera zbili před komunitkem.
294
00:18:35,405 --> 00:18:38,951
Já vím. Archie mi to říkal. Chudák Munroe.
295
00:18:40,244 --> 00:18:43,455
Myslí si, že to udělal
někdo ze stonewallské přípravky.
296
00:18:43,539 --> 00:18:46,750
A já si to, vzhledem k těm jejich maskám,
myslím taky.
297
00:18:47,000 --> 00:18:48,836
Pravděpodobně to byl Bret.
298
00:18:48,919 --> 00:18:54,007
Chci o tom napsat do Zlatomodrého kurýru,
ale potřebuju důkaz nebo přiznání.
299
00:18:54,466 --> 00:18:58,220
Reggie říkal, že má dnes Stonewall
předzápasovou párty.
300
00:18:58,595 --> 00:19:01,306
To zavání další naší klasickou fintičkou.
301
00:19:01,765 --> 00:19:05,060
Jen tvojí, bohužel.
302
00:19:05,811 --> 00:19:08,564
Nesmím se k Bretovi přiblížit. Zná mě.
303
00:19:08,689 --> 00:19:11,191
Ale doufala jsem,
že bys tam mohla jít ty
304
00:19:11,275 --> 00:19:14,069
a použila na něj své ženské zbraně.
305
00:19:14,153 --> 00:19:15,404
- Jdu do toho.
- Fajn.
306
00:19:15,487 --> 00:19:18,115
- Seš ochotná dát si mikrofon?
- Rozhodně.
307
00:19:19,867 --> 00:19:24,371
A myslím, že už i vím,
co Bretovi rozváže jazyk.
308
00:19:35,841 --> 00:19:37,843
Nestalo se dnes něco zajímavého?
309
00:19:43,348 --> 00:19:47,102
- Nevím, o čem mluvíš.
- Nemusíš, F. P. už mi všechno řekl.
310
00:19:50,314 --> 00:19:52,482
Víš, co mě štve, Archie?
311
00:19:52,816 --> 00:19:56,528
Že když někoho potřebuješ,
tak nevoláš mně, ale Frankovi.
312
00:19:56,612 --> 00:19:59,364
Mami, prosím tě, co proti němu máš?
313
00:19:59,823 --> 00:20:03,243
Tvůj strejda byl odjakživa
normální budižkničemu.
314
00:20:03,410 --> 00:20:05,162
Poslední kapkou bylo,
315
00:20:05,245 --> 00:20:07,998
když na sebe vzal táta
jeho řízení pod vlivem.
316
00:20:08,165 --> 00:20:09,041
Cože?
317
00:20:10,125 --> 00:20:12,502
To tenkrát nenadýchal on?
318
00:20:12,586 --> 00:20:15,464
Podle oficiálních záznamů ano.
319
00:20:15,839 --> 00:20:18,383
Jenže on to auto tenkrát v noci neřídil.
320
00:20:18,842 --> 00:20:20,093
Frank vyrazil na flám
321
00:20:20,177 --> 00:20:23,138
a napral to s naším autem
do sloupu v Sycamore.
322
00:20:23,513 --> 00:20:26,308
Měl by už třetí přestupek a šel by sedět.
323
00:20:26,391 --> 00:20:29,269
Tak to vzal táta na sebe.
A jak se mu odvděčil?
324
00:20:29,353 --> 00:20:32,773
Hned druhý den zdrhnul z města.
Přesně tohle je Frank.
325
00:20:34,399 --> 00:20:35,484
Jo, a Archie.
326
00:20:35,859 --> 00:20:39,279
Můžeš odehrát ten zápas,
ale jinak ani na krok z města.
327
00:20:39,404 --> 00:20:40,948
Měsíc žádný auto.
328
00:20:46,328 --> 00:20:50,082
Podle toho, co mi lidi říkají,
to není jen fotbalová párty.
329
00:20:51,166 --> 00:20:55,254
Je to párty pořádaná
místní tajnou společností.
330
00:20:57,923 --> 00:20:59,383
A tamhle máme Breta.
331
00:21:00,342 --> 00:21:03,345
Cítím tu jeho privilegovanost
přes celou místnost.
332
00:21:03,804 --> 00:21:04,638
Fajn.
333
00:21:05,472 --> 00:21:06,556
Jdu na to.
334
00:21:09,685 --> 00:21:11,812
Čau, lidi. Já jsem Monica.
335
00:21:12,604 --> 00:21:14,606
Nepijete náhodou rum?
336
00:21:14,690 --> 00:21:17,234
Protože jestli jo,
tak přijímám objednávky.
337
00:21:17,818 --> 00:21:20,487
Jdi do mýho pokoje,
svlíkni se a počkej na mě.
338
00:21:21,071 --> 00:21:23,782
- Prosím?
- Řeklas, že přijímáš objednávky.
339
00:21:29,413 --> 00:21:31,999
Dáte si ten rum, nebo ne? Kořeněný.
340
00:21:32,499 --> 00:21:33,917
Jasně, rozlij to.
341
00:21:34,876 --> 00:21:37,045
Hřebci jsou neporazitelní.
342
00:21:37,337 --> 00:21:41,216
Patnáct vítězství.
A tažení pokračuje. Že jo, kluci?
343
00:21:41,300 --> 00:21:43,385
Jo!
344
00:21:44,011 --> 00:21:44,970
Díky.
345
00:21:45,721 --> 00:21:48,682
Zvlášť když nenastoupí
hlavní riverdaleský buldok.
346
00:21:48,765 --> 00:21:49,975
Jsou toho plné sítě.
347
00:21:50,767 --> 00:21:52,436
Šikovná. Nastraž past.
348
00:21:53,395 --> 00:21:55,522
Přední hráč z týmu soupeřů
349
00:21:55,605 --> 00:21:58,650
se stal těsně před zápasem
obětí náhodného napadení?
350
00:21:58,900 --> 00:22:01,403
- To máte docela štěstí.
- Kdepak, panenko.
351
00:22:02,321 --> 00:22:04,156
Sami jsme strůjci svého štěstí.
352
00:22:10,287 --> 00:22:11,371
Pojď blíž.
353
00:22:12,247 --> 00:22:13,206
Veronico?
354
00:22:14,291 --> 00:22:16,043
- Jugheade?
- Jugheade?
355
00:22:16,126 --> 00:22:18,253
Veronica? Myslel jsem, že seš…
356
00:22:18,337 --> 00:22:20,005
Monica, ano, to jsem.
357
00:22:22,716 --> 00:22:23,759
Omluv nás.
358
00:22:24,384 --> 00:22:26,678
- Co tady děláš?
- Co ty tady děláš?
359
00:22:26,762 --> 00:22:29,514
Já sem chodím do školy.
Proč máš paruku?
360
00:22:30,307 --> 00:22:32,392
Odkdy patříš k tajný společnosti?
361
00:22:33,185 --> 00:22:34,895
- Cože?
- Ví to Betty?
362
00:22:34,978 --> 00:22:37,606
Protože… jestli ne, tak teď už jo.
363
00:22:40,400 --> 00:22:43,028
Neřekl jsem ti to,
protože je to tajná společnost.
364
00:22:43,111 --> 00:22:45,113
Před čtvrt rokem jsi je nenáviděl.
365
00:22:45,197 --> 00:22:47,240
Chtěl ses vrátit do Riverdale.
366
00:22:47,324 --> 00:22:48,533
Jo, ale zůstal jsem.
367
00:22:48,617 --> 00:22:51,453
A jsem rád, že jsem zůstal.
Mám smlouvu na knihu.
368
00:22:51,536 --> 00:22:54,456
A nezapomeň taky na Yale.
Díky tvým novým kámošům.
369
00:22:54,539 --> 00:22:57,793
Díky tý společnosti jsem se dostal
na pohovor na Yale.
370
00:22:57,876 --> 00:22:59,711
Ale přijetí už bude jen na mně.
371
00:23:00,921 --> 00:23:03,048
To jsem kvůli tomu tak strašnej?
372
00:23:04,549 --> 00:23:06,093
- Ne.
- Ne.
373
00:23:08,095 --> 00:23:10,680
Ale nelíbí se mi,
že před sebou máme tajemství.
374
00:23:10,764 --> 00:23:13,266
- Já myslela, že jsme s tím skončili.
- Jo.
375
00:23:13,850 --> 00:23:15,477
Fajn, podělal jsem to.
376
00:23:16,395 --> 00:23:17,479
Omlouvám se.
377
00:23:18,647 --> 00:23:20,857
Měl jsem ti o tom spolku říct.
378
00:23:21,233 --> 00:23:22,234
To je dobrý.
379
00:23:22,776 --> 00:23:25,237
- Co tam Veronica dělala?
- Pomáhala mi.
380
00:23:27,614 --> 00:23:28,448
S čím?
381
00:23:28,532 --> 00:23:32,536
Vytáhnout z Breta přiznání,
že napadl Munroa.
382
00:23:33,078 --> 00:23:35,705
Potřebuju důkaz kvůli tomu článku.
383
00:23:36,498 --> 00:23:37,541
A přiznal se?
384
00:23:37,916 --> 00:23:38,917
Ne úplně.
385
00:23:39,292 --> 00:23:41,920
Chystal se k tomu,
právě když jsi ji odhalil.
386
00:23:42,295 --> 00:23:44,589
Takže jsem vám překazil fintičku.
387
00:23:46,007 --> 00:23:47,300
Jak to můžu odčinit?
388
00:23:48,844 --> 00:23:50,846
Teď už se asi nedá nic dělat.
389
00:23:51,596 --> 00:23:55,016
Budu to muset zveřejnit
s citacemi nejmenovaných zdrojů.
390
00:23:55,100 --> 00:23:57,644
- Kterých mám spoustu.
- Bude to stačit?
391
00:23:58,437 --> 00:24:00,272
Popravdě v to moc nevěřím.
392
00:24:09,406 --> 00:24:10,824
Strejdo Franku.
393
00:24:12,826 --> 00:24:15,162
- Měli bychom si promluvit.
- Jasná věc.
394
00:24:16,705 --> 00:24:19,833
- Děje se něco?
- Máma mi řekla o tý dechový zkoušce.
395
00:24:23,628 --> 00:24:24,713
Hele…
396
00:24:25,922 --> 00:24:29,593
Měl jsem těžký období.
Stavil jsem se v Riverdale jen na skok.
397
00:24:30,552 --> 00:24:33,180
Dostal jsem se do průseru kvůli…
dealování.
398
00:24:33,263 --> 00:24:37,559
Až pak jsem šel za psychologem.
Kvůli tomu, co jsem zažil v Pouštní bouři.
399
00:24:38,935 --> 00:24:41,396
Moc si z tý noci nepamatuju. Logicky.
400
00:24:41,855 --> 00:24:44,649
Ráno jsem se vzbudil
a táta už to vzal na sebe.
401
00:24:46,818 --> 00:24:50,655
Nikdy bych ho o nic takovýho neprosil.
Nikdy, Archie.
402
00:24:51,781 --> 00:24:53,408
Ale udělal to, protože…
403
00:24:54,701 --> 00:24:56,328
Protože byl prostě takovej.
404
00:24:57,412 --> 00:24:59,915
A já zdrhnul, protože jsem byl takovej.
405
00:25:01,416 --> 00:25:03,251
Byl jsem naštvanej, zmatenej.
406
00:25:04,127 --> 00:25:07,214
Chtěl jsem si vyčistit hlavu
a srovnat to s ním pak.
407
00:25:07,297 --> 00:25:08,215
A hádej co.
408
00:25:08,757 --> 00:25:10,425
Už jsem to nestihl.
409
00:25:18,600 --> 00:25:20,602
Tady to vypadá na pořádný podnik.
410
00:25:21,728 --> 00:25:24,689
A prý sis už zajistila
odbyt v restauracích.
411
00:25:24,773 --> 00:25:28,026
Svým dojemným příběhem o babičce.
412
00:25:28,568 --> 00:25:29,819
Neboj, tati.
413
00:25:29,903 --> 00:25:33,490
V La Bonne Nuit rum prodávat nesmím,
tak to dělám jinak.
414
00:25:33,573 --> 00:25:34,658
Když jsme u toho…
415
00:25:36,159 --> 00:25:37,202
Veronico Luno,
416
00:25:37,536 --> 00:25:40,038
předávám ti
nařízení o pozastavení činnosti
417
00:25:40,121 --> 00:25:42,207
kvůli porušování patentového práva.
418
00:25:45,126 --> 00:25:48,213
Majitelka jedné té restaurace
je moje známá.
419
00:25:48,296 --> 00:25:51,383
Nechal jsem porovnat
tu tvou míchaninu s rumem Lodge.
420
00:25:51,466 --> 00:25:54,719
I když jsi do toho
naplácala hromadu koření,
421
00:25:54,803 --> 00:25:56,930
základ zůstává stejný, což znamená,
422
00:25:57,264 --> 00:26:01,643
že jestli vyrobíš ještě jednu flašku,
budu se soudit a zavřu ti to tady.
423
00:26:05,230 --> 00:26:06,189
Nebo…
424
00:26:09,067 --> 00:26:10,193
se můžeme spojit.
425
00:26:11,820 --> 00:26:14,281
Tak na to říkám ani náhodou.
426
00:26:15,740 --> 00:26:17,867
Proč jsi tak paličatá, dceruško?
427
00:26:19,411 --> 00:26:21,454
Chtělas, abych sekal dobrotu.
428
00:26:23,999 --> 00:26:26,209
A stejně nechceš moji pomoc přijmout.
429
00:26:27,460 --> 00:26:28,420
Proč?
430
00:26:29,879 --> 00:26:30,714
Jsi naštvaná?
431
00:26:32,841 --> 00:26:35,969
Možná už je na to moc pozdě. Možná…
432
00:26:38,096 --> 00:26:40,265
bylo napácháno až moc škod.
433
00:26:41,182 --> 00:26:42,058
Tati.
434
00:26:43,518 --> 00:26:44,978
Tak to cítím.
435
00:26:48,315 --> 00:26:49,149
Dobrá.
436
00:26:49,649 --> 00:26:51,610
Jestli to cítíš takto, tak půjdu.
437
00:26:57,490 --> 00:26:59,034
Ať se ti daří.
438
00:27:07,751 --> 00:27:08,752
Ano?
439
00:27:12,088 --> 00:27:15,050
- Pane DuPonte.
- Jonesi. Mohu dál?
440
00:27:15,717 --> 00:27:18,261
Ano. Omlouvám se za ten nepořádek.
441
00:27:18,345 --> 00:27:21,848
Jeden tvůj spolužák mi řekl,
že tvoje přítelkyně pracuje
442
00:27:21,931 --> 00:27:26,686
na nějakém sprostém článku,
který může pošpinit naši školu.
443
00:27:27,228 --> 00:27:30,315
Napadlo mě, zda bys jí to nemohl…
444
00:27:30,857 --> 00:27:31,775
rozmluvit.
445
00:27:34,027 --> 00:27:38,073
Pane DuPonte, já nebudu Betty říkat,
co může nebo nesmí psát.
446
00:27:38,448 --> 00:27:40,158
Tak to mezi námi nefunguje.
447
00:27:44,162 --> 00:27:46,373
A pokud by to mělo ovlivnit ten Yale…
448
00:27:48,541 --> 00:27:51,419
Nesmysl. Cením si tvé otevřenosti.
449
00:27:51,920 --> 00:27:54,547
Přišel jsem ještě z jiného důvodu.
450
00:27:54,631 --> 00:27:59,594
Chtěl jsem tě pozvat
na abiturientské setkání s panem Brooksem.
451
00:28:00,637 --> 00:28:01,763
Doufám, že přijdeš.
452
00:28:10,480 --> 00:28:11,648
Bolí to moc?
453
00:28:11,731 --> 00:28:15,276
Když stojím dýl jak 10 minut,
bolí to jako rány kladivem.
454
00:28:15,360 --> 00:28:18,321
Jestli nastoupím,
můžu mít trvalý následky.
455
00:28:18,780 --> 00:28:20,865
Sakra, kámo, to je mi líto.
456
00:28:22,325 --> 00:28:23,284
Zeptám se tě:
457
00:28:23,993 --> 00:28:25,954
Šel bys do toho nebýt tý bolesti?
458
00:28:26,371 --> 00:28:27,414
Děláte si srandu?
459
00:28:28,998 --> 00:28:31,167
- Bez váhání.
- Tak v tom případě…
460
00:28:32,127 --> 00:28:34,546
Mám nějaký prášky. Berou je veteráni.
461
00:28:34,629 --> 00:28:37,048
Nevyléčí tě,
ale utiší bolest po dobu hry.
462
00:28:37,507 --> 00:28:40,343
Ne, strejdo Franku.
Nic si od tebe brát nebude.
463
00:28:40,427 --> 00:28:41,344
Počkej.
464
00:28:42,637 --> 00:28:44,389
- Co to je za prášky?
- Ne.
465
00:28:44,973 --> 00:28:45,932
Ani náhodou.
466
00:28:46,433 --> 00:28:49,102
Franku, nejsi doktor.
A ty, Munroe, to nesmíš.
467
00:28:55,567 --> 00:28:57,360
- Co to děláš?
- Jen pomáhám.
468
00:28:57,444 --> 00:28:58,653
Takhle ne.
469
00:28:59,154 --> 00:29:00,405
Uvidíme se na zápase.
470
00:29:14,794 --> 00:29:16,921
To není to, co jsem si představoval.
471
00:29:18,673 --> 00:29:20,091
Ne, je to lepší.
472
00:29:21,176 --> 00:29:24,804
Je to odkrytí kultury násilí
na stonewallské přípravce.
473
00:29:24,888 --> 00:29:27,599
Nemůžeme publikovat,
co jedna paní povídala.
474
00:29:28,016 --> 00:29:32,020
Radím ti, abys napsala článek,
na kterém jsme se dohodli.
475
00:29:32,103 --> 00:29:35,190
Který bude oslavovat
naše spolužáky a naši školu.
476
00:29:35,899 --> 00:29:36,900
Nebo nepiš nic.
477
00:29:39,444 --> 00:29:41,321
Tohle ale rozhodně neotiskneme.
478
00:29:51,539 --> 00:29:52,373
Kámo.
479
00:29:52,874 --> 00:29:54,292
Munroe, co tady děláš?
480
00:29:54,751 --> 00:29:56,211
Nechci se hádat, Zrzku.
481
00:29:56,294 --> 00:29:59,464
- Nebudu sedět na lavičce.
- Jak to, že nekulháš?
482
00:30:00,882 --> 00:30:02,884
- Strýc ti dal ty prášky?
- Jo.
483
00:30:02,967 --> 00:30:05,595
Tohle je má šance.
Stipendium na Notre Dame.
484
00:30:05,678 --> 00:30:07,472
Změní to život mně i mý rodině.
485
00:30:08,181 --> 00:30:12,268
- Jako profík je zajistím.
- Nebo se zraníš a skončíš.
486
00:30:14,646 --> 00:30:15,730
Krucinál, Zrzku.
487
00:30:16,314 --> 00:30:19,275
Tohle je moje rozhodnutí, ne tvoje.
488
00:30:32,205 --> 00:30:34,165
Nezabloudil jsi?
489
00:30:35,124 --> 00:30:38,086
Neměl bys bejt
na tribuně Stonewallu s týmem Yale?
490
00:30:38,169 --> 00:30:40,964
No, z Yaleu asi nic nebude.
491
00:30:41,756 --> 00:30:44,133
Navíc jsem Buldok. Jak to šlo s Honeym?
492
00:30:45,426 --> 00:30:48,263
Jak vidíš, zápas se hraje, takže…
493
00:30:49,389 --> 00:30:50,515
Snažila jsem se.
494
00:31:00,942 --> 00:31:02,026
Ronnie.
495
00:31:03,027 --> 00:31:05,697
Chceš se tátovi pomstít
za zničení podniku?
496
00:31:06,197 --> 00:31:09,200
- Jdu do čehokoliv.
- Tak o poločase na parkovišti.
497
00:31:09,492 --> 00:31:10,535
Počkej tam na mě.
498
00:31:19,502 --> 00:31:22,505
Ať už se bude dít cokoliv,
musíme chránit Munroa.
499
00:31:22,589 --> 00:31:23,965
Já to nepotřebuju.
500
00:31:24,048 --> 00:31:27,886
Potřebuješ.
Zkusili to jednou, zkusí to znovu.
501
00:31:27,969 --> 00:31:30,054
- Hlavně vyhrajeme. Jasný?
- Jasný!
502
00:31:30,138 --> 00:31:31,848
Jasný. „Buldoci“ na tři.
503
00:31:31,931 --> 00:31:33,641
- Raz, dva, tři.
- Buldoci!
504
00:31:49,532 --> 00:31:50,366
Haló?
505
00:31:51,409 --> 00:31:52,577
Kdo je tam?
506
00:31:58,583 --> 00:32:01,377
- Pusťte mě ven!
- Poslouchejte, mrchy.
507
00:32:03,546 --> 00:32:04,714
Appleyardová je…
508
00:32:05,256 --> 00:32:07,467
indisponovaná a tohle je puč.
509
00:32:07,550 --> 00:32:11,638
A než některá z vás začne něco namítat,
vy podrazačky…
510
00:32:12,764 --> 00:32:13,723
Dlužíte mi to.
511
00:32:14,223 --> 00:32:18,937
Čtyři trudný roky
jsem byla vaše parťačka a velitelka.
512
00:32:19,354 --> 00:32:21,481
Nikdy jsem se k vám neotočila zády.
513
00:32:22,148 --> 00:32:24,150
- Ne jako vy ke mně.
- Pravda.
514
00:32:27,403 --> 00:32:29,781
A teď, bez dalšího povyku…
515
00:32:30,615 --> 00:32:33,534
pojďme povzbudit
naše buldočí bratry k vítězství
516
00:32:33,618 --> 00:32:35,370
a pořádné řežbě.
517
00:32:43,753 --> 00:32:47,215
Nevydržím doma ani v lavici,
518
00:32:47,298 --> 00:32:50,593
lidi říkaj, že mi houklo v palici.
519
00:32:50,677 --> 00:32:54,263
Jsem holka odvedle, tak si mě nazvali,
520
00:32:54,347 --> 00:32:57,725
jsem liška podšitá, na ni jste čekali.
521
00:32:57,809 --> 00:33:00,687
Ahoj tati, ahoj mami…
522
00:33:00,770 --> 00:33:03,022
Připravit, pozor, hra!
523
00:33:03,106 --> 00:33:04,857
…jsem vaše rudá rachejtle!
524
00:33:04,941 --> 00:33:07,902
Ahoj světe, jsem tvoje divoženka,
525
00:33:07,986 --> 00:33:11,489
tvá rudá rachejtle!
526
00:33:11,572 --> 00:33:15,493
Proraz tu zeď kamennou,
527
00:33:15,576 --> 00:33:18,955
tak už mě k sobě pusť.
528
00:33:19,038 --> 00:33:22,583
Flámy depku nezaženou,
529
00:33:22,667 --> 00:33:25,712
hraj se mnou hru vražednou.
530
00:33:26,170 --> 00:33:28,965
Ahoj tati, ahoj mami.
531
00:33:29,048 --> 00:33:33,136
Jsem vaše rudá rachejtle!
532
00:33:33,219 --> 00:33:36,347
Ahoj světe, jsem tvoje divoženka,
533
00:33:36,431 --> 00:33:40,101
tvá rudá rachejtle!
534
00:33:43,855 --> 00:33:47,150
Hej, kluku z ulice, chceš mít styl?
535
00:33:47,233 --> 00:33:50,695
Těžko ti tvůj sen úsměv vykouzlí.
536
00:33:50,778 --> 00:33:54,157
Dostaneš něco, pro co dá se žít.
537
00:33:54,240 --> 00:33:57,744
Vezmu tě, zatřesu a bude klid.
538
00:33:57,827 --> 00:34:00,997
Ahoj tati, ahoj mami.
539
00:34:01,080 --> 00:34:04,250
Jsem vaše rudá rachejtle!
540
00:34:05,251 --> 00:34:07,628
Ahoj světe, jsem tvoje divoženka,
541
00:34:07,712 --> 00:34:11,966
tvá rudá rachejtle.
542
00:34:35,822 --> 00:34:37,949
- Jak to jde, Munroe?
- Dobrý.
543
00:34:38,367 --> 00:34:39,827
Fajn. Tak poslouchejte.
544
00:34:39,911 --> 00:34:41,954
Půjdeme do touchdownu za dva body.
545
00:34:42,038 --> 00:34:44,581
Poslední hra roku, chlapi.
Tak se ukažme.
546
00:34:44,665 --> 00:34:46,708
- Na tři. Raz, dva, tři.
- Buldoci!
547
00:34:46,793 --> 00:34:47,752
Jdeme na to.
548
00:34:47,835 --> 00:34:51,130
Poslední čtvrtina finálového zápasu
mezi Buldoky a Hřebci.
549
00:34:51,214 --> 00:34:54,967
Buldoci se rozhodli jít pro vítězství
dvoubodovým touchdownem.
550
00:34:58,179 --> 00:35:00,181
Připravit, pozor, hra!
551
00:35:24,247 --> 00:35:25,206
Vypadni!
552
00:35:25,832 --> 00:35:26,707
Munroe.
553
00:35:28,584 --> 00:35:29,544
Vyšlo to?
554
00:35:31,129 --> 00:35:32,338
Vstávej, chlape.
555
00:35:37,927 --> 00:35:39,929
Stonewall! Stonewall!
556
00:35:44,142 --> 00:35:46,144
Archie, kašli na skóre.
557
00:35:46,227 --> 00:35:49,730
- Dali jste do toho všechno.
- Dals Munroovi drogy?
558
00:35:50,356 --> 00:35:51,732
Zakázal jsem ti to.
559
00:35:51,816 --> 00:35:54,610
Je dospělý. Přišel sám.
Bylo to jeho rozhodnutí.
560
00:35:54,694 --> 00:35:55,736
Skoro jste vyhráli.
561
00:35:55,820 --> 00:35:59,115
Mohla to bejt jeho poslední hra.
Kvůli tobě.
562
00:35:59,198 --> 00:36:03,244
Chlapi jako ty, já a Munroe
musíme jít do všeho naplno.
563
00:36:03,327 --> 00:36:04,912
I tvůj táta to věděl.
564
00:36:05,454 --> 00:36:07,039
Jo, bylo to riskantní.
565
00:36:07,582 --> 00:36:11,210
Ale tam odkud pocházím,
člověk respektuje rozhodnutí druhých.
566
00:36:14,755 --> 00:36:15,756
Archie?
567
00:36:16,299 --> 00:36:17,341
Pane Andrewsi.
568
00:36:17,675 --> 00:36:19,927
Odchytil si mě náborář z Notre Dame.
569
00:36:20,011 --> 00:36:23,306
Chce, abych přijel do Indiany.
Chce, abych pro ně hrál.
570
00:36:23,890 --> 00:36:26,100
To je skvělá zpráva, synku.
Gratulace.
571
00:36:26,851 --> 00:36:28,644
Nikdo si to nezaslouží víc.
572
00:36:31,397 --> 00:36:32,398
Chlapi.
573
00:36:32,481 --> 00:36:33,983
Jdu do Notre Dame!
574
00:36:42,325 --> 00:36:43,159
Hej, Betty!
575
00:36:43,242 --> 00:36:44,285
Hej!
576
00:36:44,368 --> 00:36:45,453
Betty!
577
00:36:45,536 --> 00:36:48,331
- Prej ti ten článek stopli.
- Vyhráls, Brete.
578
00:36:49,373 --> 00:36:51,918
Přesně tak. Dneska jsme vyhráli.
579
00:36:52,001 --> 00:36:54,545
Vlastně mi ho nestopli, Brete.
580
00:36:54,962 --> 00:36:58,341
Teprve jsem začala pátrat.
Kdo ví, co ještě objevím.
581
00:37:02,094 --> 00:37:05,431
Čau ve škole, Forsythe.
Betty, co si to někdy zopakovat?
582
00:37:05,681 --> 00:37:07,558
Děsně rád nad tebou vyhrávám.
583
00:37:10,770 --> 00:37:11,896
Dáš si?
584
00:37:12,355 --> 00:37:13,356
Jasně.
585
00:37:18,319 --> 00:37:20,863
- Javorový sirup?
- Jo, Blossomovic sirup.
586
00:37:54,647 --> 00:37:56,482
Paměťová pěna to teda není.
587
00:37:56,565 --> 00:37:58,401
Lepší než lehátko v tělocvičně.
588
00:37:59,694 --> 00:38:01,487
Určitě to mámě nevadí?
589
00:38:01,737 --> 00:38:05,157
Neskáče zrovna radostí,
ale řekl jsem jí, že je to dočasný.
590
00:38:05,241 --> 00:38:06,909
Dokud se nepostavíš na nohy.
591
00:38:08,244 --> 00:38:10,788
- Přinesu nějaké polštáře.
- Počkej.
592
00:38:12,707 --> 00:38:15,084
Byls na mě po zápase dost naštvanej.
593
00:38:15,835 --> 00:38:17,044
Co ta náhlá změna?
594
00:38:17,253 --> 00:38:18,546
Bylo to riskantní.
595
00:38:18,838 --> 00:38:21,966
To, žes dal Munroovi ty prášky,
to, že nastoupil, ale…
596
00:38:22,842 --> 00:38:23,843
vyplatilo se to.
597
00:38:24,302 --> 00:38:26,137
Viděl jsem, jak je šťastný.
598
00:38:26,220 --> 00:38:29,432
Ještě před rokem byl v pasťáku,
bojoval o život a teď…
599
00:38:30,516 --> 00:38:33,060
Kdo ví, možná jsi mu pomohl změnit život.
600
00:38:39,692 --> 00:38:40,609
Cheryl.
601
00:38:41,068 --> 00:38:42,653
Chtěla jsem se sejít,
602
00:38:43,279 --> 00:38:46,574
protože mě ta tvoje zmrzlina
přivedla na ďábelský nápad.
603
00:38:46,657 --> 00:38:49,660
- Ale potřebuju tvou pomoc.
- Ďábelský? Povídej.
604
00:38:51,412 --> 00:38:52,413
Ochutnej.
605
00:38:57,501 --> 00:38:58,336
Mňam.
606
00:38:59,628 --> 00:39:02,256
- Co je to za dobrý elixír?
- To je můj rum.
607
00:39:03,215 --> 00:39:05,801
Smíchaný s tvým javorovým sirupem.
608
00:39:06,761 --> 00:39:09,430
Chutná to jako… snídaně na pláži.
609
00:39:10,473 --> 00:39:11,682
Ne, Cheryl.
610
00:39:13,225 --> 00:39:14,935
Chutná to jako prachy.
611
00:39:19,940 --> 00:39:22,068
Jsem rád, že jsi přišla, Betty.
612
00:39:22,151 --> 00:39:23,819
Opravdu velmi rád.
613
00:39:24,445 --> 00:39:25,738
Báječný článek.
614
00:39:26,280 --> 00:39:29,241
Pěkná vizitka pro naši školu,
i když jsme prohráli.
615
00:39:30,618 --> 00:39:33,871
Zápas jsme možná prohráli,
ale válku rozhodně ne.
616
00:39:34,580 --> 00:39:37,249
Pokračuju v pátrání
na stonewallské přípravce.
617
00:39:37,333 --> 00:39:40,544
Věděl jste,
že mají špičkový kvízový tým?
618
00:39:41,128 --> 00:39:43,297
A že jeho kapitánem není nikdo jiný,
619
00:39:43,381 --> 00:39:47,176
než sportovec, student a šmejd
Bret Weston Wallis?
620
00:39:48,010 --> 00:39:49,053
Ano.
621
00:39:49,720 --> 00:39:52,848
Jenže kvízová soutěž
začíná už za pár týdnů
622
00:39:52,932 --> 00:39:54,683
a my nemáme…
623
00:39:56,727 --> 00:39:57,728
ani ten tým.
624
00:40:00,314 --> 00:40:01,440
Cooperová.
625
00:40:02,691 --> 00:40:03,943
Jdeš do toho?
626
00:40:05,152 --> 00:40:09,573
Rád bych letos
třímal v ruce aspoň jednu trofej.
627
00:40:10,699 --> 00:40:11,659
Pane řediteli…
628
00:40:13,244 --> 00:40:17,206
právě teď netoužím po ničem jiném víc,
629
00:40:17,289 --> 00:40:20,084
než dát stonewallské přípravce
pořádně na prdel.
630
00:40:24,088 --> 00:40:27,007
Pak máš mou plnou podporu, kapitánko.
631
00:40:35,641 --> 00:40:36,642
Tati?
632
00:40:38,018 --> 00:40:39,061
Co se děje?
633
00:40:39,562 --> 00:40:43,732
Napadlo mě, že by bylo vhodné,
aby u té oslavy byl i tvůj otec.
634
00:40:44,108 --> 00:40:44,942
Oslavy čeho?
635
00:40:45,025 --> 00:40:49,196
Oficiální oznámení ti přijde
koncem příštího týdne, ale…
636
00:40:49,280 --> 00:40:50,698
Jdeš na Yale, hochu.
637
00:40:52,324 --> 00:40:54,952
Jo, první Jones,
který jde na vysokou školu.
638
00:40:55,035 --> 00:40:57,329
A rovnou na jednu z nejprestižnějších.
639
00:40:58,456 --> 00:40:59,707
Já tomu nerozumím.
640
00:41:00,916 --> 00:41:01,876
Na Jugheada.
641
00:41:02,376 --> 00:41:04,587
A taky na Breta.
642
00:41:06,046 --> 00:41:09,049
Jo, taky jsem se dostal na Yale.
Kdo ví…
643
00:41:09,425 --> 00:41:12,553
možná budeme mít štěstí
a zase spolu budeme na pokoji.
644
00:41:15,639 --> 00:41:17,558
O MĚSÍC POZDĚJI
645
00:41:25,232 --> 00:41:26,400
Ty slzy si ušetři.
646
00:41:27,485 --> 00:41:28,611
Nikdo se nedívá.
647
00:41:31,614 --> 00:41:32,448
Brete.
648
00:41:32,531 --> 00:41:34,492
Tvoje přání se splnilo, copando.
649
00:41:35,659 --> 00:41:37,286
Forsythe na Yale nejde.
650
00:41:37,870 --> 00:41:41,040
Takže v New Havenu budeme jen ty a já.