1 00:00:00,000 --> 00:00:01,468 Negli episodi precedenti di Riverdale 2 00:00:01,469 --> 00:00:03,113 La Fattoria mi ha lasciato qui. 3 00:00:03,114 --> 00:00:05,923 - Sono ascesi in modo valoroso. - Dove sono mia madre e Polly? 4 00:00:05,924 --> 00:00:07,878 Se ne sono andate. Se ne sono andati tutti. 5 00:00:08,068 --> 00:00:09,246 Sono Charles. 6 00:00:09,247 --> 00:00:10,512 Tuo fratello. 7 00:00:10,513 --> 00:00:12,374 È fondamentale che troviamo tua madre quanto prima. 8 00:00:12,375 --> 00:00:15,169 - Possiamo fare qualcosa per aiutarvi? - Immaginavo che lo chiedessi. 9 00:00:15,170 --> 00:00:16,598 Bentornato a casa, Jay-Jay. 10 00:00:17,259 --> 00:00:18,971 Vogliamo tuo padre, non vogliamo te. 11 00:00:18,972 --> 00:00:20,645 Ho capito, agente Ardelia. 12 00:00:20,646 --> 00:00:22,950 - Ti dichiaro in arresto. - Per quale motivo? 13 00:00:22,951 --> 00:00:26,631 Per aver svolto attività illegali nelle tue strutture. 14 00:00:26,632 --> 00:00:29,762 Hermione Lodge, la dichiaro in arresto per concorso in tentato omicidio. 15 00:00:29,763 --> 00:00:30,883 Ai danni di suo marito. 16 00:00:30,884 --> 00:00:33,831 Ecco cosa ho ottenuto, quando ho chiesto a mio padre di quel gioco stupido. 17 00:00:33,832 --> 00:00:36,330 Stavo pensando di cambiare un po' questo posto. 18 00:00:36,331 --> 00:00:38,410 - Vorrei che tu mi aiutassi a gestirlo. - Oh, sì. 19 00:00:38,928 --> 00:00:41,312 Fred Andrews sarà per sempre una parte di Riverdale. 20 00:00:41,313 --> 00:00:43,002 Ti voglio tanto bene, papà. 21 00:00:45,059 --> 00:00:47,123 Dopo il funerale del signor Andrews... 22 00:00:47,411 --> 00:00:50,974 il resto delle vacanze estive passò in un surreale clima di sconcerto. 23 00:00:52,283 --> 00:00:56,114 Io, Betty e Veronica trascorrevamo quanto più tempo possibile con Archie. 24 00:00:57,117 --> 00:00:59,178 Cenavamo ogni sera da Pop. 25 00:00:59,878 --> 00:01:03,124 E si notava a vista d'occhio che migliorava di giorno in giorno. 26 00:01:03,575 --> 00:01:05,712 Non dico che non fosse ancora addolorato. 27 00:01:05,713 --> 00:01:07,141 Tutta la città era addolorata. 28 00:01:07,142 --> 00:01:09,036 Ma il mio amico Archie è un combattente. 29 00:01:09,226 --> 00:01:11,438 E l'ultimo giorno delle vacanze estive... 30 00:01:11,439 --> 00:01:14,800 mentre il prato del campo di football veniva tosato per la nuova stagione... 31 00:01:15,262 --> 00:01:18,250 Il pavimento della scuola veniva rimesso a lucido... 32 00:01:18,641 --> 00:01:21,687 e venivano appesi i cartelloni per il primo ballo dell'anno... 33 00:01:19,880 --> 00:01:21,687 {\an8}BALLO PER IL RITORNO A SCUOLA QUESTO VENERDÌ 34 00:01:21,688 --> 00:01:23,923 Archie faceva quello che gli riesce meglio. 35 00:01:25,034 --> 00:01:26,645 Sai, Mad Dog, stavo pensando... 36 00:01:26,646 --> 00:01:28,266 visto che domani inizia la scuola... 37 00:01:29,472 --> 00:01:31,009 che ne diresti di venire con me? 38 00:01:32,963 --> 00:01:34,275 Perché mai dovrei farlo? 39 00:01:34,276 --> 00:01:35,743 Non lo so, per diplomarti. 40 00:01:37,003 --> 00:01:38,265 Non ti piacerebbe? 41 00:01:39,510 --> 00:01:42,051 - Certo che sì. - Okay, allora è la tua occasione. 42 00:01:42,317 --> 00:01:44,400 Il tuo fratello più piccolo non farà il primo anno? 43 00:01:44,401 --> 00:01:45,625 Non lo so, Rosso. 44 00:01:45,872 --> 00:01:47,557 Dopo tutto quello che ho passato... 45 00:01:47,558 --> 00:01:50,739 non penso che i libri scolastici e le chiacchiere da mensa facciano per me. 46 00:01:50,740 --> 00:01:52,441 Già. Anche per me è lo stesso. 47 00:01:52,830 --> 00:01:55,293 Ma mio padre avrebbe voluto che mi diplomassi, quindi... 48 00:01:55,294 --> 00:01:56,486 è quello che farò. 49 00:01:56,487 --> 00:01:58,621 Senti, dico solo che potremmo farlo insieme. 50 00:01:58,622 --> 00:02:00,645 E potresti perfino provare a entrare nei Bulldog. 51 00:02:00,768 --> 00:02:01,969 La palla ovale! 52 00:02:03,574 --> 00:02:05,861 Quindi, la mamma non ha risposto di nuovo? 53 00:02:05,862 --> 00:02:06,862 Sì. 54 00:02:07,025 --> 00:02:08,775 Ma come dicevo, niente panico. 55 00:02:08,776 --> 00:02:10,924 Non è la prima volta che tarda a farsi sentire. 56 00:02:10,925 --> 00:02:14,522 Sì, ma se fosse perché l'hanno smascherata, Charles? 57 00:02:14,523 --> 00:02:16,371 Senti, finché non ci contatterà... 58 00:02:16,702 --> 00:02:18,879 è meglio se pensi a fare la studentessa del liceo. 59 00:02:19,160 --> 00:02:20,862 Mi faccio sentire, in caso di novità. 60 00:02:22,663 --> 00:02:25,163 Ora che è stata fissata la data del processo dei tuoi genitori, 61 00:02:25,164 --> 00:02:26,639 devi prendere una decisione. 62 00:02:26,955 --> 00:02:29,504 Testimonierai a favore di tua madre... 63 00:02:29,735 --> 00:02:32,439 - o a favore di tuo padre? O di entrambi? - O di nessuno dei due. 64 00:02:32,913 --> 00:02:34,570 Potrei fare come la Svizzera. 65 00:02:36,081 --> 00:02:39,829 Come minimo, ti consiglio di rilasciare una dichiarazione di appoggio. 66 00:02:39,830 --> 00:02:42,871 - La stampa vorrà sapere da che parte stai... - No comment. 67 00:02:42,872 --> 00:02:44,476 È questa la mia dichiarazione. 68 00:02:44,477 --> 00:02:46,195 Ora, con permesso, signor Sowerberry, 69 00:02:46,196 --> 00:02:48,750 ma devo andare a fare le ultime spese per la scuola. 70 00:02:50,437 --> 00:02:51,879 Allora, Jay-Jay... 71 00:02:51,880 --> 00:02:53,936 quale preferisci per il primo giorno di scuola? 72 00:02:54,192 --> 00:02:56,384 Bianco da ribelle, in onore del Labor Day... 73 00:02:56,385 --> 00:02:58,484 o rosso, il mio marchio di fabbrica? 74 00:02:59,349 --> 00:03:02,035 Sono completamente d'accordo. 75 00:03:03,613 --> 00:03:05,739 Sapete, non potevo immaginare un modo migliore... 76 00:03:05,740 --> 00:03:08,200 per passare l'ultima sera delle vacanze estive. 77 00:03:08,201 --> 00:03:09,646 Non è pazzesco? 78 00:03:10,307 --> 00:03:13,573 Tra soli nove mesi, la vita a cui siamo abituati finirà per sempre. 79 00:03:13,753 --> 00:03:17,079 - Niente più liceo... - Niente più "Blue and Gold". 80 00:03:17,949 --> 00:03:20,344 Niente più confidenze vicino agli armadietti. 81 00:03:20,345 --> 00:03:24,209 - Oh, Bee. Non essere triste. - Mi dispiace, ragazzi... 82 00:03:24,375 --> 00:03:28,323 ma non riesco a non pensare che la vita scorre via troppo in fretta e... 83 00:03:28,515 --> 00:03:31,970 nessuno di noi è particolarmente bravo a cercare di godersi ogni istante. 84 00:03:33,766 --> 00:03:35,333 Ma stasera, lo faremo. 85 00:03:39,917 --> 00:03:42,351 Credo sia il nostro segnale, Archiekins. 86 00:04:52,575 --> 00:04:53,657 Archie? 87 00:04:54,066 --> 00:04:56,708 Ho dimenticato d'impostare la sveglia. Alzati. Faremo tardi. 88 00:05:01,403 --> 00:05:02,703 Ragazzi, svegliatevi! 89 00:05:02,938 --> 00:05:05,818 Faremo tardi per il primo giorno dell'ultimo anno di liceo. Veloci! 90 00:05:05,955 --> 00:05:07,055 Santo cielo! 91 00:05:18,983 --> 00:05:20,205 Siete in ritardo. 92 00:05:21,519 --> 00:05:24,519 - E lei è? - Sono il sostituto del preside Weatherbee. 93 00:05:24,805 --> 00:05:26,007 Il signor Honey. 94 00:05:27,143 --> 00:05:30,067 Chiediamo scusa per il ritardo, signor Honey. 95 00:05:30,068 --> 00:05:31,371 Non succederà più. 96 00:05:31,944 --> 00:05:35,918 Non so come Waldo Weatherbee gestisse la scuola... 97 00:05:35,919 --> 00:05:37,589 ma quest'anno sarà tutto diverso. 98 00:05:37,590 --> 00:05:38,790 Avremo ordine. 99 00:05:39,454 --> 00:05:40,566 Disciplina. 100 00:05:40,976 --> 00:05:42,206 Conseguenze. 101 00:05:42,711 --> 00:05:44,785 E ora, levatevi di torno. 102 00:05:53,899 --> 00:05:56,258 Okay, lui ti farà un blocco... 103 00:05:56,259 --> 00:05:58,006 tu prendi la palla e boom. 104 00:05:58,184 --> 00:06:01,279 Corri a più non posso. Sei uno dei più veloci della squadra, Mantle. 105 00:06:01,280 --> 00:06:02,319 Coach... 106 00:06:02,479 --> 00:06:04,666 non è che possiamo fare posto a un altro Bulldog? 107 00:06:04,667 --> 00:06:07,222 Beh, la formazione è praticamente al completo. Vorresti giocare? 108 00:06:07,223 --> 00:06:09,368 Certo. Se mi vuole in squadra, signore. 109 00:06:09,369 --> 00:06:11,153 - Come ti chiami? - Munroe. 110 00:06:11,772 --> 00:06:12,922 Munroe Moore. 111 00:06:14,227 --> 00:06:17,261 - Vieni ad allenamento e mettiti alla prova. - Certo. Ci sarò. 112 00:06:17,262 --> 00:06:19,128 Sarà la stagione migliore di sempre. 113 00:06:29,505 --> 00:06:32,768 Non sono in ritardo, vero? Per candidarmi come... 114 00:06:33,388 --> 00:06:35,716 non lo so, magari come giornalista culturale? 115 00:06:35,717 --> 00:06:36,781 Kevin. 116 00:06:37,585 --> 00:06:38,585 Betty... 117 00:06:40,129 --> 00:06:41,782 sono venuto anche perché... 118 00:06:43,405 --> 00:06:45,085 ho lavorato molto su me stesso... 119 00:06:45,086 --> 00:06:47,678 da quando sono stato abbandonato dalla Fattoria. 120 00:06:47,679 --> 00:06:50,001 E sono giunto alla conclusione che... 121 00:06:50,561 --> 00:06:52,108 non ho bisogno della Fattoria... 122 00:06:52,712 --> 00:06:54,876 per sentirmi completo, ma... 123 00:06:54,877 --> 00:06:58,518 ho bisogno dei miei amici, soprattutto della mia ex migliore amica. 124 00:07:00,172 --> 00:07:01,172 Mi... 125 00:07:02,059 --> 00:07:03,426 dispiace tantissimo... 126 00:07:04,006 --> 00:07:06,979 per il modo in cui ti ho trattato, quando ero sotto il controllo di Edgar. 127 00:07:06,980 --> 00:07:11,328 Anche per quando mi hai trascinato per le caviglie a fare una lobotomia? 128 00:07:12,067 --> 00:07:13,167 Sì, io... 129 00:07:14,265 --> 00:07:16,454 quasi mi vergogno per quel momento. 130 00:07:16,701 --> 00:07:19,915 Spero di poterti dimostrare quanto sono cambiato e... 131 00:07:20,094 --> 00:07:21,145 spero... 132 00:07:22,162 --> 00:07:24,851 di poterti dimostrare che puoi di nuovo fidarti di me. 133 00:07:26,157 --> 00:07:29,513 Mi dispiace davvero tantissimo, Betty. 134 00:07:33,201 --> 00:07:35,330 Compila un modulo di candidatura, Kev... 135 00:07:36,364 --> 00:07:37,766 e vedremo che succede. 136 00:07:40,442 --> 00:07:41,774 Jughead Jones... 137 00:07:41,991 --> 00:07:44,437 è desiderato nell'ufficio del preside. 138 00:07:44,681 --> 00:07:47,541 Jughead Jones, nell'ufficio del preside. 139 00:07:49,949 --> 00:07:51,745 - Sono di nuovo nei guai? - No. 140 00:07:51,988 --> 00:07:54,002 A dire il vero, hai visite. 141 00:07:54,312 --> 00:07:56,526 Sono il professor Chipping. Piacere di conoscerti. 142 00:07:56,527 --> 00:07:58,319 - Jughead. - Piacere di conoscerla. 143 00:07:58,320 --> 00:08:02,937 Durante l'estate, hai presentato una breve storia per un concorso letterario? 144 00:08:03,568 --> 00:08:04,906 Sì, ma non ho vinto. 145 00:08:04,907 --> 00:08:06,964 Sì, lo so. Ero uno dei giudici. 146 00:08:07,395 --> 00:08:09,432 Ma sono rimasto molto colpito dal tuo stile. 147 00:08:09,433 --> 00:08:12,106 Seppur io non sia riuscito a convincere gli altri giudici... 148 00:08:12,323 --> 00:08:14,988 posso offrirti l'opportunità... 149 00:08:15,274 --> 00:08:18,155 di venire a studiare scrittura creativa con me. Sono insegnante... 150 00:08:18,359 --> 00:08:20,140 alla scuola privata Stonewall. 151 00:08:20,141 --> 00:08:21,900 Vuole che mi trasferisca alla Stonewall? 152 00:08:21,901 --> 00:08:24,440 È un'offerta fantastica, signor Jones. 153 00:08:24,441 --> 00:08:25,583 Sto bene qui. 154 00:08:25,735 --> 00:08:28,810 Ma la ringrazio per la visita e per aver apprezzato la mia storia. 155 00:08:30,702 --> 00:08:32,893 La mia buona notizia del giorno... 156 00:08:32,969 --> 00:08:35,905 è che la Burble ha detto che ho ottime possibilità di entrare a Harvard. 157 00:08:36,856 --> 00:08:38,636 Beh, era ovvio. Cavolo! 158 00:08:38,961 --> 00:08:41,546 Mi conviene iniziare a cercare qualche college pubblico a... 159 00:08:41,750 --> 00:08:42,974 - dove sta Harvard? - Veronica! 160 00:08:42,975 --> 00:08:45,018 Credi che tua madre abbia tentato di uccidere tuo padre? 161 00:08:45,019 --> 00:08:46,355 - Indietro. - Ora che si sanno le date, 162 00:08:46,356 --> 00:08:48,253 - da che parte ti schiererai? - No, cavolo. 163 00:08:50,765 --> 00:08:55,001 Non mi farò rovinare l'ultimo anno di liceo da questi paparazzi parassiti. 164 00:08:57,539 --> 00:08:58,667 Al diavolo. 165 00:08:59,534 --> 00:09:00,534 Archie. 166 00:09:02,011 --> 00:09:04,250 Alla faccia di un ultimo anno di liceo tranquillo. 167 00:09:07,471 --> 00:09:10,789 Riverdale S04E02 - Chapter Fifty-Nine: Fast Times at Riverdale High 168 00:09:16,794 --> 00:09:17,928 Signor Honey. 169 00:09:18,079 --> 00:09:19,897 Grazie di aver accettato di incontrarci. 170 00:09:19,898 --> 00:09:22,626 Io, Cheryl Blossom, in qualità di rappresentante degli studenti, 171 00:09:22,627 --> 00:09:26,728 e Antoinette Topaz, in qualità di vice rappresentante ad interim... 172 00:09:26,937 --> 00:09:29,760 vorremmo darle personalmente il benvenuto al Riverdale High. 173 00:09:30,409 --> 00:09:32,160 Grazie, ragazze. 174 00:09:33,182 --> 00:09:35,004 Avevo proprio intenzione di contattarvi... 175 00:09:35,005 --> 00:09:38,737 a proposito del ballo per il ritorno a scuola, che avete organizzato. 176 00:09:39,197 --> 00:09:40,360 È annullato. 177 00:09:40,541 --> 00:09:41,734 Per quale motivo? 178 00:09:41,735 --> 00:09:44,137 All'ultimo ballo, diversi studenti sono stati uccisi. 179 00:09:44,138 --> 00:09:45,138 Sì. 180 00:09:45,376 --> 00:09:48,401 Ed è proprio per questo che abbiamo bisogno di questo ballo. 181 00:09:48,725 --> 00:09:49,868 Per guarire. 182 00:09:50,491 --> 00:09:54,205 Signor Honey, se posso parlare per esperienza personale... 183 00:09:54,734 --> 00:09:58,105 il ballo per il ritorno a scuola, dopo la morte di mio fratello Jason... 184 00:09:58,454 --> 00:10:01,177 mi ha fornito la catarsi di cui avevo bisogno. 185 00:10:02,176 --> 00:10:03,688 Beh, non sono d'accordo. 186 00:10:07,863 --> 00:10:10,573 Comunque, non lo ripeterò di nuovo. 187 00:10:10,574 --> 00:10:14,728 Non si terrà nessun ballo per il ritorno a scuola. 188 00:10:21,712 --> 00:10:23,034 Avvicinatevi, ragazzi. 189 00:10:23,195 --> 00:10:25,549 Va bene, Munroe, vediamo se li cogliamo alla sprovvista. 190 00:10:25,550 --> 00:10:27,421 - Al mio segnale. Pronti? - Andiamo! 191 00:10:30,242 --> 00:10:31,579 Guarda il tuo marcatore! 192 00:10:32,162 --> 00:10:35,620 Bravissimo, Reggie! Non far passare neanche la luce del sole, capito? 193 00:10:35,813 --> 00:10:37,247 Forza, mi hai sentito? 194 00:10:37,767 --> 00:10:39,025 Blu. 34. 195 00:10:39,026 --> 00:10:40,260 Blu. 34. 196 00:10:40,434 --> 00:10:41,754 Giù. In posizione. 197 00:10:41,964 --> 00:10:43,013 Palla! 198 00:10:50,095 --> 00:10:51,184 E dai! 199 00:10:58,006 --> 00:10:59,006 Ehi! 200 00:10:59,404 --> 00:11:00,540 Vieni qui. 201 00:11:01,460 --> 00:11:02,521 Subito! 202 00:11:08,980 --> 00:11:10,089 Vieni qui. 203 00:11:10,090 --> 00:11:11,492 Cosa stai facendo? 204 00:11:11,493 --> 00:11:14,061 Quel ragazzo ti ha fatto passare per uno stupido! 205 00:11:14,276 --> 00:11:15,398 È veloce. 206 00:11:15,399 --> 00:11:17,017 È inaccettabile! 207 00:11:17,274 --> 00:11:19,607 È stata una giocata imbarazzante. 208 00:11:19,896 --> 00:11:21,835 Vai in campo. Forza, muoviti! 209 00:11:22,265 --> 00:11:23,855 Fammi vedere cosa sai fare! 210 00:11:36,507 --> 00:11:37,744 Ma che diavolo? 211 00:11:39,929 --> 00:11:42,313 Oh, dev'essere proprio uno scherzo! 212 00:11:43,721 --> 00:11:44,791 Arpie? 213 00:11:45,685 --> 00:11:48,930 Questo maniaco ci stava scattando delle foto mentre ci cambiavamo. 214 00:11:49,300 --> 00:11:53,034 Raccogli foto per il tuo triste repertorio mentale per le masturbazioni, vero? 215 00:11:53,985 --> 00:11:55,127 No. No! 216 00:11:55,552 --> 00:11:57,803 Un giornalista di "rumordale.com"... 217 00:11:57,804 --> 00:12:01,428 mi ha contattato, dicendo che mi avrebbe dato 500 dollari per una foto di Veronica. 218 00:12:01,754 --> 00:12:03,571 Come avrei potuto dire di no? 219 00:12:03,572 --> 00:12:05,647 Con la bocca, verme viscido. 220 00:12:10,270 --> 00:12:12,088 Ottimo lavoro in campo, Mad Dog. 221 00:12:12,664 --> 00:12:13,664 Grazie. 222 00:12:13,848 --> 00:12:15,010 Ma mi chiamo Munroe. 223 00:12:15,011 --> 00:12:16,948 Scusa, pensavo ti chiamassi Mad Dog. 224 00:12:17,373 --> 00:12:19,622 O solo in carcere ti chiamavano così? 225 00:12:22,923 --> 00:12:24,237 Ero in riformatorio. 226 00:12:24,238 --> 00:12:26,041 E anche il tuo amico Archie era lì con me. 227 00:12:26,203 --> 00:12:28,665 - Qualche problema, ragazzi? - No, amico. Tutto bene. 228 00:12:29,471 --> 00:12:30,697 Ma toglimi una curiosità. 229 00:12:30,698 --> 00:12:34,543 È vero quello che si dice sul far cadere la saponetta nelle docce del carcere? 230 00:12:36,301 --> 00:12:37,984 Non ne vale la pena. Fidati. 231 00:12:44,612 --> 00:12:47,513 - Cosa cavolo ti è preso? - Secondo te, Andrews? 232 00:12:47,768 --> 00:12:50,151 Sono capitano dei Bulldog dal secondo anno. 233 00:12:50,152 --> 00:12:53,399 Non voglio che un ex galeotto appena arrivato mi rubi la scena. 234 00:12:53,400 --> 00:12:57,338 Ho visto che tuo padre ti ha rimproverato, ma fai l'uomo, Reg. Sei il nostro capitano. 235 00:13:03,915 --> 00:13:05,271 - Ciao. - Ciao. 236 00:13:06,329 --> 00:13:08,517 Jug, conosci il professor Chipping. 237 00:13:08,518 --> 00:13:10,657 Mi ha detto che ti ha fatto una proposta. 238 00:13:10,658 --> 00:13:11,658 Sì. 239 00:13:12,392 --> 00:13:13,919 La mia risposta non è cambiata. 240 00:13:13,920 --> 00:13:16,752 Mi dispiace, professor Chipping, ma non posso venire alla sua scuola. 241 00:13:17,250 --> 00:13:19,854 Se è per i soldi, sappi che ho qualcosa da parte. 242 00:13:19,855 --> 00:13:21,767 No, non è solo per i soldi. 243 00:13:21,768 --> 00:13:26,201 Guardami negli occhi e dimmi che non vuoi andare in una scuola che sappia valorizzarti. 244 00:13:27,039 --> 00:13:29,691 Jug, facciamo così. Vieni a fare un tour... 245 00:13:29,692 --> 00:13:32,652 per vedere la scuola con i tuoi occhi, e poi prendi una decisione. 246 00:13:32,653 --> 00:13:36,311 - Lo so, è solo che non voglio... - Andrai a fare il tour e basta. 247 00:13:37,462 --> 00:13:38,549 Siediti. 248 00:13:43,211 --> 00:13:44,943 Charles, sono tornata. 249 00:13:44,944 --> 00:13:47,915 Avevano finito i biscotti della fortuna, se riesci a crederci. 250 00:13:49,521 --> 00:13:50,521 Charles? 251 00:14:04,982 --> 00:14:07,538 FBI - INFORMAZIONI DI SORVEGLIANZA 252 00:14:11,030 --> 00:14:15,438 È DIFFICILE, KEVIN. MI TENGONO D'OCCHIO 253 00:14:15,439 --> 00:14:16,653 Come, scusa? 254 00:14:19,317 --> 00:14:21,445 È questo che fai quando non ci sono, Betty? 255 00:14:21,446 --> 00:14:23,034 Leggi le informazioni confidenziali? 256 00:14:23,035 --> 00:14:26,513 Quando pensavi di dirmi che tieni sotto controllo Kevin? 257 00:14:26,514 --> 00:14:27,552 Mai. 258 00:14:27,553 --> 00:14:30,978 Fin dall'inizio, sospettavo che Kevin avesse ancora a che fare con la Fattoria. 259 00:14:30,979 --> 00:14:33,868 Ho iniziato a controllargli i tabulati telefonici e ho scoperto... 260 00:14:34,065 --> 00:14:35,912 che messaggia con Fangs Fogarty. 261 00:14:39,401 --> 00:14:40,401 Sono... 262 00:14:41,938 --> 00:14:44,923 Cioè, speravo che Kevin avesse chiuso... 263 00:14:45,581 --> 00:14:48,533 con la Fattoria. Sembrava che fosse così. 264 00:14:48,801 --> 00:14:50,866 In realtà, potrebbe essere un colpo di fortuna. 265 00:14:50,867 --> 00:14:53,550 Potremmo sfruttare il loro rapporto a nostro vantaggio. 266 00:14:53,551 --> 00:14:56,032 Negli SMS, Kevin chiede spesso d'incontrarsi di persona, 267 00:14:56,033 --> 00:14:58,506 ma Fangs ha sempre rifiutato, dicendo di non poter rischiare, 268 00:14:58,507 --> 00:15:02,007 a meno che non avesse qualcosa di utile da offrirgli in cambio. Quindi... 269 00:15:02,414 --> 00:15:04,288 se per caso ci facessimo scappare... 270 00:15:04,289 --> 00:15:08,420 Un'informazione falsa sulla nostra indagine, davanti a Kevin? 271 00:15:08,421 --> 00:15:09,489 Esatto. 272 00:15:09,878 --> 00:15:12,247 Qualcosa che possa far uscire Fangs allo scoperto. 273 00:15:12,542 --> 00:15:15,226 Il primo passo è far credere a Kevin di collaborare con noi. 274 00:15:16,094 --> 00:15:17,536 Credi di potercela fare? 275 00:15:18,135 --> 00:15:19,438 Al 100%. 276 00:15:22,260 --> 00:15:23,311 Cheryl? 277 00:15:31,857 --> 00:15:33,144 Mi hai spaventata. 278 00:15:33,855 --> 00:15:35,327 Che ci facevi lì dentro? 279 00:15:36,955 --> 00:15:38,036 Stavo... 280 00:15:38,377 --> 00:15:39,460 pregando. 281 00:15:39,613 --> 00:15:41,312 Da quando sei una persona religiosa? 282 00:15:41,313 --> 00:15:44,419 Stavo cercando qualche consiglio divino su come gestire questa... 283 00:15:44,420 --> 00:15:46,212 divergenza col signor Honey. 284 00:15:46,213 --> 00:15:50,851 E gli spiriti sono riusciti a farmi venire un'idea semplicemente diabolica. 285 00:15:51,332 --> 00:15:53,616 Invece di fare il ballo per il ritorno a scuola... 286 00:15:53,927 --> 00:15:56,448 organizzeremo una festa per il ritorno a scuola. 287 00:15:57,079 --> 00:15:59,162 Qui, a Thistlehouse. 288 00:16:24,257 --> 00:16:27,604 Lei si chiamerà pure Honey come il miele, ma io sarò sempre l'ape regina. 289 00:16:28,085 --> 00:16:30,039 Non ha alcun potere su di me. 290 00:16:41,809 --> 00:16:43,470 Ciao, tu sei Forsythe? 291 00:16:43,471 --> 00:16:44,514 Sì. 292 00:16:44,515 --> 00:16:46,342 Bret Weston Wallis. 293 00:16:46,343 --> 00:16:48,637 Chipping mi ha chiesto di accoglierti col tappeto rosso. 294 00:16:48,638 --> 00:16:51,089 - Può anche chiamarmi Jughead. - Preferisco Forsythe. 295 00:16:51,426 --> 00:16:53,427 - Chi è la tua amica? - Betty Cooper. 296 00:16:53,586 --> 00:16:55,122 Carina. Mi ricordi molto... 297 00:16:55,438 --> 00:16:56,704 Sweet Valley High. 298 00:16:57,183 --> 00:16:58,407 Ecco qualche statistica. 299 00:16:58,408 --> 00:17:04,114 Tra i nostri docenti, 132 hanno la laurea magistrale e 28 hanno il dottorato. 300 00:17:04,115 --> 00:17:05,476 Sembrerà straordinario, 301 00:17:05,477 --> 00:17:08,347 ma la verità è che gran parte dei nostri docenti sono insensibili. 302 00:17:08,697 --> 00:17:12,142 Tranne Chipping, che è simpatico. Non lo dico solo perché è dietro di me. 303 00:17:12,143 --> 00:17:13,770 Professore Chipping, come va? 304 00:17:13,771 --> 00:17:15,805 Bret, non voglio interromperti, 305 00:17:15,806 --> 00:17:19,551 ma vorrei invitare Jughead a partecipare a un salotto letterario con noi. 306 00:17:19,691 --> 00:17:22,336 Se non mi sbaglio, domani parleremo di Moby Dick. 307 00:17:22,337 --> 00:17:24,031 Fantastico. Uno dei miei preferiti. 308 00:17:24,032 --> 00:17:26,270 - Ci vediamo domani, signor Jones. - Senz'altro. 309 00:17:26,498 --> 00:17:28,130 Betty, puoi venire anche tu. 310 00:17:28,131 --> 00:17:30,458 Immagino che tu abbia molto da dire su Moby Dick. 311 00:17:31,106 --> 00:17:32,106 No. 312 00:17:32,118 --> 00:17:33,352 No, per niente. 313 00:17:33,725 --> 00:17:37,013 E direi che ne ho già abbastanza di questo posto, quindi... 314 00:17:37,775 --> 00:17:39,506 Non è facile da mandare giù. 315 00:17:39,692 --> 00:17:41,455 A proposito di digestione, la mensa. 316 00:17:41,614 --> 00:17:44,442 Abbiamo menù vegano, chetogenico vegano e chetogenico vegano puro. 317 00:17:49,165 --> 00:17:50,619 Non mi piacciono le rogne... 318 00:17:50,968 --> 00:17:52,268 signorina Lodge. 319 00:17:52,739 --> 00:17:54,106 Neanche a me. 320 00:17:54,487 --> 00:17:55,650 Signor Honey. 321 00:17:55,825 --> 00:17:58,979 Eppure, c'è un articolo su "rumordale.com"... 322 00:17:59,633 --> 00:18:03,109 pubblicato più o meno questa mattina, che preannuncia un bel po' di rogne. 323 00:18:03,362 --> 00:18:05,511 - Immagino l'abbia già letto. - No. 324 00:18:06,370 --> 00:18:08,799 Negli ultimi mesi, mi sto tenendo alla larga dai tabloid. 325 00:18:08,800 --> 00:18:13,543 Una fonte interna anonima, che lavorava al suo locale notturno, sostiene che... 326 00:18:14,254 --> 00:18:15,733 è lei, in realtà... 327 00:18:15,963 --> 00:18:19,421 la vera responsabile dei reati di cui è stato accusato suo padre. 328 00:18:24,658 --> 00:18:27,018 SEGRETI SVELATI: I REATI DI VERONICA LODGE COLPEVOLE? 329 00:18:29,253 --> 00:18:30,405 Interessante. 330 00:18:31,563 --> 00:18:33,155 Dove vuole arrivare, signor Honey? 331 00:18:33,156 --> 00:18:35,182 Mi stavo chiedendo se non sia meglio... 332 00:18:35,612 --> 00:18:38,146 che lei si prenda un periodo di pausa dal Riverdale High... 333 00:18:38,324 --> 00:18:41,068 almeno finché non sarà riuscita a risolvere queste sue... 334 00:18:41,556 --> 00:18:42,938 faccende personali. 335 00:18:50,359 --> 00:18:51,419 Oh, cavolo. 336 00:18:51,548 --> 00:18:53,480 Mi era proprio mancato uscire con te, Betty. 337 00:18:53,481 --> 00:18:55,250 Stavo ripensando al primo anno di liceo. 338 00:18:55,251 --> 00:18:57,522 Tu mi parlavi della tua cotta per Archie... 339 00:18:57,736 --> 00:19:01,172 e io ti parlavo dei miei strani appuntamenti avuti con Grind'Em. 340 00:19:01,474 --> 00:19:03,759 - E di quelli saltati. - Mi ricordo. 341 00:19:08,894 --> 00:19:10,133 Kev, credo... 342 00:19:10,507 --> 00:19:12,951 che il motivo per cui prima ero distante... 343 00:19:15,396 --> 00:19:16,543 Voglio dire... 344 00:19:17,305 --> 00:19:19,981 come sai, mia madre e Polly sono ancora... 345 00:19:20,376 --> 00:19:21,533 alla Fattoria. 346 00:19:21,770 --> 00:19:24,538 E il mio fratellastro sta indagando su di loro. 347 00:19:24,539 --> 00:19:25,539 Già. 348 00:19:26,339 --> 00:19:27,949 - Charles, giusto? - Sì. 349 00:19:27,950 --> 00:19:30,278 Comunque, oggi abbiamo finalmente... 350 00:19:31,047 --> 00:19:33,011 avuto una svolta nel caso. 351 00:19:33,959 --> 00:19:35,059 Davvero? 352 00:19:35,448 --> 00:19:38,377 - Di che si tratta? - L'FBI ha trovato... 353 00:19:38,634 --> 00:19:42,865 un testimone, disposto a testimoniare contro la Fattoria. 354 00:19:43,562 --> 00:19:47,101 Charles dice che il caso potrebbe finalmente essere risolto. 355 00:19:47,471 --> 00:19:48,723 - Caspita. - Già. 356 00:19:49,075 --> 00:19:50,207 È proprio... 357 00:19:52,472 --> 00:19:53,614 Alla salute. 358 00:20:02,218 --> 00:20:03,269 Kevin? 359 00:20:04,806 --> 00:20:05,973 Fangs, ciao. 360 00:20:08,666 --> 00:20:10,223 Posso almeno abbracciarti? 361 00:20:10,453 --> 00:20:12,741 Mi sei mancato tantissimo. 362 00:20:12,742 --> 00:20:14,231 Anche tu mi sei mancato. 363 00:20:15,814 --> 00:20:18,066 Ma non avevi detto di avere delle informazioni da darmi? 364 00:20:18,067 --> 00:20:19,332 Sì. C'è... 365 00:20:20,074 --> 00:20:21,355 c'è un testimone. 366 00:20:21,356 --> 00:20:24,385 L'FBI ha trovato una persona disposta a testimoniare contro Edgar. 367 00:20:24,386 --> 00:20:25,749 Chi è il testimone? 368 00:20:26,923 --> 00:20:29,561 Non lo so. Non mi hanno detto il nome. 369 00:20:30,146 --> 00:20:31,147 Ma... 370 00:20:32,115 --> 00:20:35,801 non hai accettato di vedermi solo per avere questa informazione, giusto? 371 00:20:35,802 --> 00:20:39,550 Kevin, Edgar e gli altri alla Fattoria dicono che non possiamo fidarci di te. 372 00:20:40,603 --> 00:20:43,553 Naturalmente, se tu scoprissi chi è il testimone... 373 00:20:43,732 --> 00:20:45,244 le cose potrebbero cambiare. 374 00:20:45,245 --> 00:20:46,501 Scopri il nome... 375 00:20:46,749 --> 00:20:48,316 e poi potremo stare insieme. 376 00:20:48,863 --> 00:20:50,384 Sì, ci proverò. 377 00:20:50,545 --> 00:20:51,545 Bene. 378 00:20:53,467 --> 00:20:54,940 Sai come contattarmi. 379 00:21:05,300 --> 00:21:07,971 - Betty. - Sei proprio messo male, Kevin. 380 00:21:10,610 --> 00:21:14,841 Reggie, il signor Honey mi sta rompendo le scatole per questo articolo... 381 00:21:14,842 --> 00:21:16,323 su "rumordale.com". 382 00:21:16,638 --> 00:21:18,591 Su di me e su La Bonne Nuit. 383 00:21:18,879 --> 00:21:22,040 Una fonte interna con una profonda conoscenza della mia attività 384 00:21:22,041 --> 00:21:24,850 sostiene che sia io la boss criminale e non mio padre. 385 00:21:24,851 --> 00:21:26,182 Sei stato tu, Reggie? 386 00:21:26,183 --> 00:21:28,514 Sei tu la "fonte interna"? 387 00:21:28,659 --> 00:21:31,116 È per questo che ti nascondi dietro a quegli occhiali scuri? 388 00:21:32,659 --> 00:21:34,534 Non ho detto una parola alla stampa. 389 00:21:34,535 --> 00:21:37,106 - Oddio, Reggie, il tuo occhio! - Ma, forse... 390 00:21:37,107 --> 00:21:38,723 dovresti chiedere a tuo padre. 391 00:21:42,081 --> 00:21:44,620 Allora? Reggie ha ammesso di aver fatto trapelare la notizia? 392 00:21:44,729 --> 00:21:45,729 No. 393 00:21:46,553 --> 00:21:47,775 Non è stato lui. 394 00:21:50,280 --> 00:21:51,342 Archie... 395 00:21:52,200 --> 00:21:54,153 Reggie aveva un occhio nero. 396 00:21:55,168 --> 00:21:57,113 E non era la prima volta. 397 00:21:57,638 --> 00:21:59,330 Se l'è fatto agli allenamenti? 398 00:21:59,331 --> 00:22:00,331 No. 399 00:22:00,600 --> 00:22:01,732 No, credo... 400 00:22:04,077 --> 00:22:05,339 no, so per certo... 401 00:22:08,007 --> 00:22:09,762 che il padre di Reggie lo picchia. 402 00:22:18,122 --> 00:22:20,378 Kevin. Mi hai mentito. 403 00:22:20,379 --> 00:22:24,320 Mi avevi detto di voler essere mio amico e poi sei andato nel bosco... 404 00:22:24,321 --> 00:22:27,294 per un appuntamento segreto col tuo fidanzato della setta. 405 00:22:27,295 --> 00:22:28,738 Mi dispiace. 406 00:22:28,978 --> 00:22:30,856 Per tutto. 407 00:22:30,857 --> 00:22:33,594 Mi manca davvero essere tuo amico. 408 00:22:33,595 --> 00:22:35,873 Hai tradito Betty, dopo che ti aveva dato fiducia. 409 00:22:35,874 --> 00:22:39,310 Sì, ma non ragionavo con lucidità, volevo solo vedere Fangs! 410 00:22:39,311 --> 00:22:43,182 No, no, volevi avere delle informazioni, per riguadagnare la fiducia della Fattoria. 411 00:22:43,183 --> 00:22:44,914 - No! - Sei ancora uno di loro. 412 00:22:44,915 --> 00:22:48,122 Non è vero, lo giuro. Non faccio parte di niente, e tu... 413 00:22:48,123 --> 00:22:51,537 mi hai ignorato per tutta l'estate, Betty. Va bene? 414 00:22:51,538 --> 00:22:54,434 E lo capisco benissimo, ma mi sentivo solo. 415 00:22:55,582 --> 00:22:58,026 Almeno, Fangs rispondeva ai miei messaggi. 416 00:22:58,975 --> 00:23:00,408 È tutto quello che ho. 417 00:23:04,136 --> 00:23:05,320 Posso parlarti? 418 00:23:17,836 --> 00:23:21,472 - Non ci serve più. Dobbiamo escluderlo. - No, Charles, io... 419 00:23:21,782 --> 00:23:26,929 credo a quello che dice Kevin, okay? Li ho visti nel bosco. Credo che ci aiuterà. 420 00:23:26,930 --> 00:23:29,708 No. Non otterremo più niente da lui. È traumatizzato. 421 00:23:30,041 --> 00:23:31,183 Si sente solo. 422 00:23:31,488 --> 00:23:32,950 Mi dispiace, Betty... 423 00:23:33,240 --> 00:23:35,316 ma troveremo un altro modo per salvare Alice. 424 00:23:37,626 --> 00:23:39,755 - Forza, Reggie! - Blu. 18. 425 00:23:40,248 --> 00:23:41,460 Blu. 18. 426 00:23:42,591 --> 00:23:44,011 Giù. In posizione. 427 00:23:44,167 --> 00:23:45,252 Palla. 428 00:23:48,724 --> 00:23:50,086 Prendila, prendila, prendila! 429 00:23:51,809 --> 00:23:53,072 Ma dai! 430 00:23:54,146 --> 00:23:56,861 Okay, ragazzi, andate a fare la doccia. L'allenamento è finito. 431 00:23:58,896 --> 00:23:59,896 Ehi! 432 00:24:00,098 --> 00:24:01,342 Vieni qui. 433 00:24:01,668 --> 00:24:03,493 Cosa diavolo combini? 434 00:24:03,663 --> 00:24:05,287 L'avevo presa, papà. Mi è scivolata. 435 00:24:05,288 --> 00:24:06,505 Ti è scivolata? 436 00:24:06,708 --> 00:24:08,737 Non succederà più, te l'assicuro. 437 00:24:08,738 --> 00:24:11,549 Se dovesse succedere di nuovo, ti giuro che... 438 00:24:11,550 --> 00:24:12,724 Cosa farà? 439 00:24:13,649 --> 00:24:15,001 Lo picchierà di nuovo? 440 00:24:15,156 --> 00:24:17,656 - Gli farà un altro occhio nero? - Cosa diavolo vai dicendo? 441 00:24:17,657 --> 00:24:20,232 Niente, papà. Andrews, non sono affari tuoi. 442 00:24:20,233 --> 00:24:24,268 Reggie dà il massimo sul campo, mentre lei sta fermo lì a urlare. La sentiamo tutti. 443 00:24:24,499 --> 00:24:26,922 Quindi, vada subito via. Vada, o la faccio andare via io! 444 00:24:26,923 --> 00:24:28,470 Non t'immischiare, Andrews! 445 00:24:29,750 --> 00:24:32,402 Reggie, tuo padre non ha alcun diritto di trattarti così. 446 00:24:33,174 --> 00:24:35,403 Ehi, ehi, ehi. Smettetela voi due! 447 00:24:35,404 --> 00:24:36,892 - Ehi, ehi. - Smettetela! 448 00:24:36,893 --> 00:24:38,841 - Smettetela. - Per me sei morto, Andrews! 449 00:24:39,691 --> 00:24:40,792 Sei morto! 450 00:24:47,009 --> 00:24:48,009 Vai. 451 00:24:48,331 --> 00:24:49,331 Vai! 452 00:24:56,361 --> 00:24:57,725 Ehi, Forsythe. 453 00:24:57,726 --> 00:24:59,628 Gente, lui è quel ragazzo di Riverdale. 454 00:24:59,629 --> 00:25:02,102 Forsythe, loro sono Donna, Jonathan e Joan. 455 00:25:02,103 --> 00:25:04,756 Buon pomeriggio, assettati di sapere. 456 00:25:04,757 --> 00:25:06,263 Perché non ci sediamo? 457 00:25:09,566 --> 00:25:11,682 E ora veniamo al dunque: Moby Dick. 458 00:25:14,178 --> 00:25:15,650 È scritto molto bene. 459 00:25:15,781 --> 00:25:16,940 Naturalmente. 460 00:25:17,279 --> 00:25:20,650 Ma mette in evidenza un problema che ho col programma scolastico. 461 00:25:20,974 --> 00:25:23,497 Dobbiamo proprio sentire di nuovo questo tipo di storie? 462 00:25:23,498 --> 00:25:26,330 Giusto, perché ora possono piacerci solo gli autori 463 00:25:26,331 --> 00:25:28,221 che hanno vissuto una vita immacolata. 464 00:25:28,222 --> 00:25:31,907 - A me sta bene. - Ragazzi, ragazzi, torniamo in tema. 465 00:25:32,257 --> 00:25:34,060 Vediamo, cosa credete... 466 00:25:34,621 --> 00:25:36,724 che la balena rappresenti? 467 00:25:37,933 --> 00:25:38,933 Niente. 468 00:25:42,292 --> 00:25:44,933 Le dispiace argomentare quest'affermazione, signor Jones? 469 00:25:47,773 --> 00:25:51,139 Beh, è risaputo che Melville odiasse le allegorie. 470 00:25:51,787 --> 00:25:54,026 E ha apertamente dichiarato che la sua più grande paura 471 00:25:54,027 --> 00:25:56,067 era che Moby Dick venisse considerato una fiaba. 472 00:25:56,068 --> 00:25:57,299 Qualche replica? 473 00:26:07,756 --> 00:26:09,787 Vedo che hai usato la parrucca bionda. 474 00:26:09,788 --> 00:26:14,293 Sì, solo così posso andare in giro senza essere importunata dai paparazzi. 475 00:26:14,294 --> 00:26:15,441 Ma immagino... 476 00:26:15,878 --> 00:26:18,061 che tu lo sappia già, non è così? 477 00:26:18,428 --> 00:26:20,554 Oh, stai subendo dei contraccolpi, 478 00:26:20,555 --> 00:26:23,104 per aver mentito spudoratamente per farmi arrestare? 479 00:26:23,105 --> 00:26:24,384 Quanto mi dispiace. 480 00:26:24,800 --> 00:26:26,553 Perché hai diffuso quella notizia? 481 00:26:26,748 --> 00:26:29,404 Era un tentativo disperato per far sì che venissi a trovarti? 482 00:26:29,405 --> 00:26:32,163 Mija, non pagherò per i tuoi crimini. 483 00:26:32,579 --> 00:26:34,218 Ho semplicemente detto la verità. 484 00:26:34,219 --> 00:26:36,857 Ho rivelato al mondo quello che sei. 485 00:26:37,486 --> 00:26:38,643 Una Lodge. 486 00:26:39,368 --> 00:26:40,615 Fino al midollo. 487 00:26:42,837 --> 00:26:43,939 Accettalo. 488 00:27:04,016 --> 00:27:05,166 Evviva! 489 00:27:06,223 --> 00:27:09,183 Miei illustri ospiti, potrei avere la vostra attenzione, per cortesia? 490 00:27:09,346 --> 00:27:12,524 Studenti di Riverdale, abbiamo un nuovo nemico tra di noi. 491 00:27:12,525 --> 00:27:15,309 Il guastafeste è il nostro nuovo preside, il signor Honey. 492 00:27:17,406 --> 00:27:18,508 Tuttavia... 493 00:27:18,683 --> 00:27:19,797 non temete. 494 00:27:19,931 --> 00:27:21,923 In qualità di rappresentante degli studenti, 495 00:27:21,924 --> 00:27:24,901 farò in modo che venga decapitato prima del ballo di inizio anno... 496 00:27:25,227 --> 00:27:28,097 o non mi chiamo Cheryl Marjorie Blossom. 497 00:27:37,791 --> 00:27:39,454 - I vostri drink, ragazze. - Grazie. 498 00:27:39,455 --> 00:27:40,516 Merci! 499 00:27:40,757 --> 00:27:41,858 Allora... 500 00:27:42,526 --> 00:27:44,727 cos'è questa voce che cambierai scuola? 501 00:27:45,528 --> 00:27:48,969 Jug è stato reclutato dalla scuola privata Stonewall. 502 00:27:48,970 --> 00:27:51,588 A proposito, com'è andato il salotto letterario? 503 00:27:51,589 --> 00:27:53,411 Mi stupisce dire che mi è piaciuto. 504 00:27:53,412 --> 00:27:56,180 E i ragazzi avevano davvero letto Moby Dick. 505 00:27:56,388 --> 00:28:01,057 Jughead, la Stonewall è una scuola strapiena di nichilisti e privilegiati. 506 00:28:01,058 --> 00:28:04,328 E poi, perché vuoi lasciare qui la tua fidanzata adorabile? 507 00:28:04,578 --> 00:28:07,122 Jug, troveremmo una soluzione in ogni caso. 508 00:28:07,325 --> 00:28:08,366 Capito? 509 00:28:08,920 --> 00:28:10,252 Ma mi mancheresti. 510 00:28:10,452 --> 00:28:11,894 Fidati, se ti dico... 511 00:28:12,302 --> 00:28:13,704 che saresti infelice. 512 00:28:14,075 --> 00:28:16,209 Cerco solo di non avere pregiudizi, tutto qui. 513 00:28:27,583 --> 00:28:28,742 Ehi, scusami? 514 00:28:29,176 --> 00:28:30,657 Che ci fai quaggiù? 515 00:28:31,255 --> 00:28:33,333 - Che c'è? - Questo corridoio è interdetto. 516 00:28:33,334 --> 00:28:36,191 La porta chiusa in cima alle scale avrebbe dovuto fartelo capire. 517 00:28:36,192 --> 00:28:39,627 Sì, ma la fila per il bagno era troppo lunga. Ne stavo cercando un altro. 518 00:28:39,628 --> 00:28:42,475 E allora tornatene nella stalla con gli altri animali. 519 00:28:54,918 --> 00:28:55,918 Kev. 520 00:28:56,328 --> 00:28:57,328 Ehi. 521 00:28:58,174 --> 00:28:59,174 Ehi. 522 00:29:01,242 --> 00:29:02,531 Mi dispiace... 523 00:29:02,832 --> 00:29:04,503 che ti abbiamo interrogato. 524 00:29:04,504 --> 00:29:06,227 Tranquilla. Lo capisco. 525 00:29:06,679 --> 00:29:08,552 Stai cercando di salvare tua madre. 526 00:29:09,985 --> 00:29:10,985 Già. 527 00:29:16,344 --> 00:29:18,202 Quello che sto per dirti... 528 00:29:19,365 --> 00:29:21,794 mette a rischio ogni cosa. 529 00:29:21,974 --> 00:29:23,879 Ma ho fiducia in te. 530 00:29:25,690 --> 00:29:27,142 Di cosa stai parlando? 531 00:29:30,350 --> 00:29:32,663 Mia madre non è semplicemente con la Fattoria. 532 00:29:33,998 --> 00:29:36,447 Sta indagando in incognito, alla Fattoria. 533 00:29:36,823 --> 00:29:39,354 È tutta l'estate che ci ha mandato messaggi, ma ora ha smesso. 534 00:29:39,355 --> 00:29:41,634 Temo che possa essere nei guai. 535 00:29:42,389 --> 00:29:43,643 Santo cielo, Betty. 536 00:29:43,644 --> 00:29:47,357 So che potresti andare subito a dire tutto a Fangs, 537 00:29:47,358 --> 00:29:52,374 ma voglio credere che la nostra amicizia sia più forte dell'indottrinamento di Edgar. 538 00:29:52,375 --> 00:29:53,457 È... è... 539 00:29:54,017 --> 00:29:55,144 è così. 540 00:29:55,145 --> 00:29:56,145 Kev... 541 00:29:57,146 --> 00:30:00,030 ho bisogno che tu chieda a Fangs di vedervi di nuovo... 542 00:30:00,031 --> 00:30:02,195 in modo che possa dirti dove si nasconde Edgar. 543 00:30:02,196 --> 00:30:05,430 - Non lo farà. - Lo farà, se puoi dirgli qualcosa in cambio. 544 00:30:05,431 --> 00:30:07,528 Come ad esempio, il nome del testimone dell'FBI... 545 00:30:07,529 --> 00:30:10,218 che comunque non esiste davvero, ma... 546 00:30:10,484 --> 00:30:12,237 possiamo dirgli un nome finto. 547 00:30:13,598 --> 00:30:16,138 - Ad esempio? - Ad esempio, Penelope Blossom. 548 00:30:16,397 --> 00:30:19,081 Kev, te la senti di farlo? Mi aiuterai? 549 00:30:19,859 --> 00:30:21,302 Aiuterai mia madre? 550 00:30:22,088 --> 00:30:23,564 Certo, Betty. 551 00:30:29,425 --> 00:30:30,425 Ehilà. 552 00:30:30,706 --> 00:30:32,561 Chi ti ha invitato, nuovo arrivato? 553 00:30:32,911 --> 00:30:34,795 Ehi, Reggie, dacci un taglio. 554 00:30:35,357 --> 00:30:36,388 Cheryl... 555 00:30:36,938 --> 00:30:38,285 conosci questo ragazzo? 556 00:30:38,438 --> 00:30:41,162 No, ma non ho problemi col fatto che sia qui... 557 00:30:41,382 --> 00:30:44,626 - e non posso dire lo stesso per te. - Quindi, stai dicendo che... 558 00:30:44,955 --> 00:30:46,477 Mad Dog si è imbucato. 559 00:30:49,277 --> 00:30:51,508 Fantastico, ora sono arrivati gli sbirri. 560 00:30:52,857 --> 00:30:54,109 La festa è finita. 561 00:30:54,349 --> 00:30:55,816 Tornate a casa, ragazzi. 562 00:30:56,430 --> 00:30:57,862 Tornate a casa. Veloci! 563 00:31:00,172 --> 00:31:03,853 Jughead, figliolo, ti conviene non bere qualunque cosa sia in quel bicchiere. 564 00:31:05,655 --> 00:31:08,035 Sceriffo Jones. Qualcuno gli porti una birra. 565 00:31:08,036 --> 00:31:10,414 Vuoi che ti sbatta dentro per ubriachezza molesta, Mantle? 566 00:31:10,415 --> 00:31:11,989 Lo accompagno a casa, signor Jones. 567 00:31:14,065 --> 00:31:17,048 Quali sono i capi d'accusa, se posso chiedere, sceriffo Jones? 568 00:31:17,706 --> 00:31:19,889 È arrivata una chiamata in centrale per rumori molesti. 569 00:31:19,890 --> 00:31:20,992 Impossibile. 570 00:31:21,198 --> 00:31:23,754 Nelle vicinanze di Thistlehouse, ci sono solo morti o sordi. 571 00:31:24,120 --> 00:31:26,174 Chi ha fatto questa denuncia assurda, di preciso? 572 00:31:26,175 --> 00:31:27,628 Una persona di nome... 573 00:31:28,217 --> 00:31:29,287 Honey. 574 00:31:29,288 --> 00:31:30,837 La festa è finita, Cheryl. 575 00:31:39,654 --> 00:31:41,688 Reg, credo di saperlo già... 576 00:31:42,405 --> 00:31:44,173 ma come ti sei fatto quell'occhio nero? 577 00:31:46,507 --> 00:31:47,959 Cosa vuoi che dica? 578 00:31:50,761 --> 00:31:51,973 Che mio padre... 579 00:31:52,243 --> 00:31:53,372 mi picchia? 580 00:31:53,776 --> 00:31:56,758 Che mi gonfia di botte per dei motivi stupidissimi? 581 00:31:57,031 --> 00:31:58,631 E lo fa... 582 00:31:58,936 --> 00:32:00,608 praticamente da sempre? 583 00:32:02,585 --> 00:32:04,528 Mi dispiace, Reg. Davvero. 584 00:32:07,357 --> 00:32:10,840 Ho sempre invidiato il rapporto che avevi con tuo padre. 585 00:32:11,018 --> 00:32:12,844 Qualunque cosa tu volessi fare... 586 00:32:13,050 --> 00:32:14,677 lui ti appoggiava sempre. 587 00:32:15,427 --> 00:32:17,746 Non ho la minima idea di cosa voglia dire. 588 00:32:22,406 --> 00:32:24,239 E, dopo la morte di tuo padre... 589 00:32:25,801 --> 00:32:27,551 non facevo altro che pensare... 590 00:32:27,749 --> 00:32:30,053 e se invece fosse morto mio padre? 591 00:32:38,980 --> 00:32:40,382 Senti, cosa possiamo fare? 592 00:32:40,623 --> 00:32:41,778 O cosa posso fare? 593 00:32:41,779 --> 00:32:43,466 Tu hai già fatto abbastanza, amico. 594 00:32:43,851 --> 00:32:45,318 L'hai accusato pubblicamente. 595 00:32:46,454 --> 00:32:47,686 Ora tocca a me. 596 00:32:51,217 --> 00:32:52,779 Devo passare ai fatti. 597 00:32:54,065 --> 00:32:55,553 Allora, cos'hai in mente? 598 00:32:59,777 --> 00:33:01,379 Amico, ne sei proprio sicuro? 599 00:33:03,504 --> 00:33:06,488 A volte, ho l'impressione che preferisca quest'auto a me. 600 00:33:07,247 --> 00:33:09,371 Beh, potresti anche parlargli. 601 00:33:09,926 --> 00:33:11,083 Ci ho provato. 602 00:33:11,333 --> 00:33:12,664 Ma non mi ascolta. 603 00:33:14,281 --> 00:33:16,370 È ora che lui inizi ad ascoltare. 604 00:33:22,454 --> 00:33:24,039 Santo cielo, Reg. 605 00:33:24,040 --> 00:33:25,759 Lo farà andare su tutte le furie. 606 00:33:26,606 --> 00:33:27,775 Tranquillo, Archie. 607 00:33:27,964 --> 00:33:29,634 Peso 22 chili più di lui. 608 00:33:38,965 --> 00:33:40,138 Bene, gente. 609 00:33:40,382 --> 00:33:43,777 Immagino che abbiate tutti completato la lettura per le vacanze. 610 00:33:47,021 --> 00:33:50,707 Chi vuole leggere il primo paragrafo ad alta voce? 611 00:33:52,795 --> 00:33:54,042 Qualche volontario? 612 00:33:55,908 --> 00:33:57,275 Benissimo, allora. 613 00:33:57,639 --> 00:33:59,016 Inizio io e... 614 00:33:59,543 --> 00:34:00,950 voi seguite sul libro. 615 00:34:01,524 --> 00:34:03,359 "Comprendere la letteratura". 616 00:34:04,164 --> 00:34:05,461 Capitolo sei. 617 00:34:05,951 --> 00:34:07,403 Drammaturgia inglese. 618 00:34:08,164 --> 00:34:09,902 "Una delle opere migliori... 619 00:34:10,122 --> 00:34:14,084 "dell'epoca elisabettiana, Romeo e Giulietta... 620 00:34:14,431 --> 00:34:17,005 "è una storia d'amore tragica... 621 00:34:17,940 --> 00:34:19,459 "che rappresenta... 622 00:34:19,870 --> 00:34:21,219 "in egual modo... 623 00:34:21,568 --> 00:34:23,523 - "le prime opere... - Non ce la faccio. 624 00:34:23,524 --> 00:34:25,808 - "di Shakespeare..." - Vieni con me. Ora. 625 00:34:25,809 --> 00:34:27,571 "come anche la drammaturgia occidentale... 626 00:34:28,101 --> 00:34:31,010 "nel 16esimo e 17esimo secolo..." 627 00:34:32,675 --> 00:34:36,559 - Stai bene? Che succede? - Devi trasferirti alla Stonewall, Jug. 628 00:34:37,005 --> 00:34:41,803 Odio doverlo dire, ma è l'occasione di una vita e devi sfruttarla, va bene? Quindi... 629 00:34:41,804 --> 00:34:44,939 - dovresti andare, prima che io cambi idea. - Ma che ne sarà... 630 00:34:44,940 --> 00:34:48,360 Non preoccuparti per noi. Ce la faremo. Abbiamo superato ostacoli peggiori. 631 00:34:48,361 --> 00:34:51,472 Va' a fare i bagagli, qui penso a tutto io, okay? 632 00:34:55,132 --> 00:34:56,314 Vai, corri. 633 00:35:04,041 --> 00:35:05,992 Come ha reagito tuo padre al fatto dell'auto? 634 00:35:09,262 --> 00:35:11,876 Ha provocato la conseguenza che volevamo. 635 00:35:12,944 --> 00:35:14,236 Ci ha fatto parlare. 636 00:35:14,237 --> 00:35:16,402 E gli ho detto quello che gli doveva essere detto. 637 00:35:16,575 --> 00:35:17,675 E non... 638 00:35:18,253 --> 00:35:20,867 non credo che verrà più agli allenamenti. 639 00:35:26,759 --> 00:35:27,801 Amici? 640 00:35:28,894 --> 00:35:30,166 Amici per la vita. 641 00:35:58,628 --> 00:35:59,850 Va bene. 642 00:36:00,654 --> 00:36:01,787 D'accordo. 643 00:36:01,788 --> 00:36:02,946 Avete vinto. 644 00:36:03,785 --> 00:36:05,427 Volete sapere qual è la mia posizione? 645 00:36:05,519 --> 00:36:06,619 Benissimo. 646 00:36:06,699 --> 00:36:09,711 Farò la mia prima, ultima e unica... 647 00:36:09,712 --> 00:36:12,465 conferenza stampa, riguardante i miei genitori... 648 00:36:12,466 --> 00:36:14,974 stasera, al locale clandestino La Bonne Nuit. 649 00:36:15,079 --> 00:36:17,050 Subito dopo un'esibizione speciale. 650 00:36:56,787 --> 00:36:58,720 Sono abituata agli scandali. 651 00:36:59,033 --> 00:37:00,926 Ecco cosa significa essere una Lodge. 652 00:37:01,117 --> 00:37:02,705 Voglio bene ai miei genitori. 653 00:37:02,706 --> 00:37:04,273 E proprio per questo... 654 00:37:04,506 --> 00:37:05,708 mi fidavo di loro. 655 00:37:05,709 --> 00:37:10,031 E tutte le nefandezze, di cui mi ha accusato "rumordale.com"... 656 00:37:10,032 --> 00:37:11,032 sì... 657 00:37:11,599 --> 00:37:14,461 le ho fatte davvero. Ma le ho fatte sotto costrizione... 658 00:37:14,604 --> 00:37:16,790 perché mio padre mi minacciava. 659 00:37:16,791 --> 00:37:19,079 E da brava figlia ubbidiente... 660 00:37:19,080 --> 00:37:20,997 facevo quello che mi veniva detto di fare... 661 00:37:20,998 --> 00:37:22,287 da Hiram Lodge. 662 00:37:53,570 --> 00:37:56,645 Volete sapere chi appoggerò, nell'imminente processo? 663 00:37:58,025 --> 00:37:59,187 Nessuno dei due. 664 00:37:59,449 --> 00:38:03,707 Da questo momento in poi, sarò solo ed esclusivamente dalla parte... 665 00:38:04,377 --> 00:38:05,564 di me stessa. 666 00:38:32,287 --> 00:38:33,939 È la domanda di ammissione per Harvard? 667 00:38:34,050 --> 00:38:35,076 Sì. 668 00:38:35,077 --> 00:38:38,474 Ma sto pensando di cambiare una cosa, prima d'inviarla. 669 00:38:40,945 --> 00:38:42,826 Il cognome Lodge è... 670 00:38:42,998 --> 00:38:45,926 macchiato. Come Madoff, o Corleone. 671 00:38:46,242 --> 00:38:48,824 Ma il cognome da nubile di mia madre, Gomez... 672 00:38:49,658 --> 00:38:51,255 credo che possa andare bene. 673 00:38:51,256 --> 00:38:53,918 Quindi, d'ora in poi, frequenterò Veronica Gomez? 674 00:38:54,915 --> 00:38:55,915 Sì? 675 00:38:55,936 --> 00:38:57,779 - Che tipa è? - Non lo so. 676 00:38:59,051 --> 00:39:00,273 Lo scopriremo. 677 00:39:05,876 --> 00:39:07,759 Che problema c'è, signorina Bell? 678 00:39:08,298 --> 00:39:09,901 Presta attenzione, Cheryl. 679 00:39:13,465 --> 00:39:15,336 Perbacco, che casino. 680 00:39:15,337 --> 00:39:17,372 Spero che lei non sia allergico, signor Honey. 681 00:39:19,026 --> 00:39:20,183 Tanti saluti. 682 00:39:22,983 --> 00:39:24,921 Che succede? Hai avuto notizie della mamma? 683 00:39:25,106 --> 00:39:27,080 No. Forse mi sbagliavo. 684 00:39:27,081 --> 00:39:29,001 Forse dovremmo tentare la sorte con Kevin. 685 00:39:31,751 --> 00:39:34,773 Ho già provveduto. 686 00:39:35,080 --> 00:39:38,636 Gli ho rivelato il nome della testimone falsa, Penelope Blossom. 687 00:39:40,242 --> 00:39:41,242 Betty... 688 00:39:42,078 --> 00:39:44,998 non gli hai detto niente su Alice, vero? 689 00:39:48,796 --> 00:39:50,393 Hai rivelato il nome... 690 00:39:50,394 --> 00:39:54,764 di un'agente in incognito dell'FBI a un ragazzo problematico? 691 00:39:54,765 --> 00:39:56,749 - Perché? - Perché mi fido di Kevin. 692 00:39:56,750 --> 00:39:59,256 Volevo essere sincera con lui. E scoprirà... 693 00:39:59,257 --> 00:40:01,509 - dove si trova Edgar. - Betty, ha funzionato. 694 00:40:02,140 --> 00:40:04,267 - Ehi, Kev. Sei tornato. - Già. 695 00:40:04,431 --> 00:40:06,314 Ho parlato a lungo con Fangs. 696 00:40:06,720 --> 00:40:10,646 Gli ho detto di Penelope Blossom, e mi ha portato al nascondiglio della Fattoria. È... 697 00:40:10,945 --> 00:40:13,243 un motel abbandonato, dietro la radura degli aceri. 698 00:40:13,407 --> 00:40:15,536 Okay, hai visto mia madre? Sta bene? 699 00:40:15,777 --> 00:40:18,532 Mi dispiace, non l'ho vista. Ma ho visto Edgar. 700 00:40:18,533 --> 00:40:20,767 Ed è armato, Betty. Aveva... 701 00:40:21,180 --> 00:40:24,568 delle pistole e sta architettando qualcosa e... 702 00:40:24,569 --> 00:40:26,252 Edgar si sta mettendo sulla difensiva. 703 00:40:26,522 --> 00:40:29,234 - Si sta preparando alla guerra. - Dobbiamo andare, allora. 704 00:40:30,024 --> 00:40:32,108 Dobbiamo andare a salvare nostra madre. 705 00:40:38,893 --> 00:40:40,225 Bene, bene, bene. 706 00:40:43,245 --> 00:40:46,278 - Sembro un idiota? - No, sembri un gentiluomo. 707 00:40:49,113 --> 00:40:51,911 La Stonewall non è molto lontana. Tornerò tutti i fine settimana. 708 00:40:52,357 --> 00:40:53,357 Ehi... 709 00:40:53,689 --> 00:40:56,050 sono contento che tu abbia accettato l'offerta di Chipping. 710 00:40:56,051 --> 00:40:59,261 - È come se lì avessi una discendenza, sai? - Che vuoi dire? 711 00:40:59,262 --> 00:41:03,304 Beh, tuo nonno Forsythe I ha frequentato la Stonewell per un paio di mesi. 712 00:41:03,305 --> 00:41:04,676 Finché non si è ritirato. 713 00:41:04,677 --> 00:41:07,137 Cos'è successo? Perché non me l'hai detto prima? 714 00:41:07,138 --> 00:41:10,490 È una storia vecchia, ma mollava qualunque cosa, me compreso. 715 00:41:10,491 --> 00:41:13,053 È andato a comprare le sigarette e non è più tornato. 716 00:41:13,054 --> 00:41:14,155 Comunque... 717 00:41:14,329 --> 00:41:16,274 non te l'avevo detto, perché... 718 00:41:16,275 --> 00:41:17,962 volevo che fosse una tua decisione, 719 00:41:17,963 --> 00:41:20,510 senza che l'ombra di mio padre ti condizionasse. 720 00:41:20,511 --> 00:41:22,455 È la tua occasione di fare qualcosa di buono... 721 00:41:22,456 --> 00:41:24,503 per te stesso. Sono fiero di te, figliolo. 722 00:41:25,834 --> 00:41:27,156 Sarà un bell'anno. 723 00:41:27,486 --> 00:41:28,775 Un ottimo anno. 724 00:41:31,200 --> 00:41:33,705 {\an8}VACANZE DI PRIMAVERA 725 00:41:32,355 --> 00:41:33,705 Jughead! 726 00:41:33,706 --> 00:41:35,605 - Jughead! - Jughead! 727 00:41:35,606 --> 00:41:36,720 - Jug! - Jug! 728 00:41:36,721 --> 00:41:38,004 Jughead, dove sei? 729 00:41:38,005 --> 00:41:39,793 - Jughead! - Jughead! 730 00:41:39,794 --> 00:41:42,277 - Jughead! - Jughead! 731 00:41:44,766 --> 00:41:45,932 Jughead! 732 00:41:46,233 --> 00:41:49,909 Sottotitoli: ShipperHeart Bot Telegram: @riverdalesubita_bot