1 00:00:08,300 --> 00:00:09,676 Sebelumnya di Riverdale: 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,094 The Farm meninggalkanku. 3 00:00:11,553 --> 00:00:12,763 Yang layak akan naik. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,599 - Di mana ibuku? Dan Polly? - Pergi. Semuanya pergi. 5 00:00:16,391 --> 00:00:18,060 Aku Charles. Kakakmu. 6 00:00:18,810 --> 00:00:20,312 Kita harus segera temukan ibumu. 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,565 - Ada yang bisa kami bantu? - Sudah kuduga kau akan bertanya. 8 00:00:23,649 --> 00:00:24,775 Selamat datang, Jay-Jay. 9 00:00:25,651 --> 00:00:28,820 - Kami mengincar ayahmu, bukan kau. - Dimengerti, Agen Ordelia. 10 00:00:28,987 --> 00:00:31,240 - Kau ditahan. - Atas apa? 11 00:00:31,323 --> 00:00:34,451 Melakukan kegiatan ilegal di properti milik Ayah. 12 00:00:34,993 --> 00:00:37,913 Hermione Lodge, Anda ditahan atas konspirasi pembunuhan. 13 00:00:37,996 --> 00:00:39,039 Suami Anda sendiri. 14 00:00:39,122 --> 00:00:42,084 Ini yang kudapatkan saat bertanya pada ayahku permainan bodoh itu. 15 00:00:42,251 --> 00:00:44,461 Aku ingin buat beberapa perubahan di tempat ini. 16 00:00:44,836 --> 00:00:47,130 - Aku kau membantuku menjalankannya. - Ya. 17 00:00:47,381 --> 00:00:51,009 Fred Andrews selalu jadi bagian Riverdale. Aku amat menyayangimu, Ayah. 18 00:00:53,470 --> 00:00:55,097 Setelah pemakaman Tn. Andrews, 19 00:00:55,806 --> 00:00:58,767 sisa libur musim panas berlalu tanpa kenangan berarti. 20 00:01:00,644 --> 00:01:03,897 Betty, Veronica dan aku menghabiskan waktu bersama Archie. 21 00:01:05,524 --> 00:01:07,276 Kami makan di kedai Pop setiap malam. 22 00:01:08,277 --> 00:01:11,071 Dan setiap hari, kau bisa merasakan kondisinya semakin baik. 23 00:01:11,989 --> 00:01:15,492 Aku tak mengatakan dia sudah tak bersedih, seluruh kota bersedih, 24 00:01:15,576 --> 00:01:17,160 sahabatku Archie adalah petarung. 25 00:01:17,619 --> 00:01:19,329 Di hari terakhir liburan musim panas, 26 00:01:19,871 --> 00:01:23,125 saat rumput di lapangan futbol dipangkas untuk musim baru, 27 00:01:23,709 --> 00:01:26,503 dan lantai sekolah dipoles sampai mengilap 28 00:01:27,045 --> 00:01:30,048 dan spanduk untuk pesta dansa pertama tahunan sedang digantung, 29 00:01:30,132 --> 00:01:32,134 Archie melakukan yang paling dia kuasai. 30 00:01:33,385 --> 00:01:36,013 Kau tahu, Mad Dog, aku berpikir sekolah dimulai besok. 31 00:01:37,848 --> 00:01:39,224 Kau mau ikut denganku? 32 00:01:41,310 --> 00:01:44,146 - Untuk apa? - Entahlah, untuk mendapatkan ijazahmu? 33 00:01:45,188 --> 00:01:46,106 Kau mau itu, 'kan? 34 00:01:47,774 --> 00:01:50,110 - Ya. - Baik, maka ini kesempatanmu. 35 00:01:50,777 --> 00:01:53,530 - Adikmu memulai tahun pertamanya, 'kan? - Entahlah. 36 00:01:54,239 --> 00:01:55,699 Setelah semua yang kualami, 37 00:01:55,907 --> 00:01:59,036 kembali ke buku dan politik kafetaria bukanlah tempatku. 38 00:01:59,119 --> 00:02:00,537 Ya. Bukan tempatku juga. 39 00:02:01,163 --> 00:02:04,249 Mendapatkan ijazah adalah keinginan ayahku, jadi, akan kudapatkan. 40 00:02:04,875 --> 00:02:06,501 Kita bisa melakukannya bersama. 41 00:02:07,044 --> 00:02:09,796 - Kau bisa coba masuk Bulldogs. - Futbol mungil. 42 00:02:11,048 --> 00:02:12,049 - Sungguh? - Ya. 43 00:02:12,132 --> 00:02:13,842 Ibu belum melapor lagi? 44 00:02:14,259 --> 00:02:16,845 Ya. Seperti yang kubilang, jangan panik. 45 00:02:17,012 --> 00:02:19,181 Bukan pertama kalinya dia terlambat melapor. 46 00:02:19,264 --> 00:02:22,726 Charles, bagaimana kalau itu artinya dia ketahuan? 47 00:02:22,934 --> 00:02:27,105 Dengar, sebelum dia mengontak kita, fokuslah menjadi siswa SMA. 48 00:02:27,522 --> 00:02:29,274 Kukabari bila ada perubahan. 49 00:02:31,109 --> 00:02:35,197 Kini setelah tanggal sidang orang tuamu ditentukan, kau perlu membuat keputusan. 50 00:02:35,322 --> 00:02:39,409 Kau mau bersaksi untuk ibumu, ayahmu, atau keduanya? 51 00:02:39,701 --> 00:02:40,535 Tidak keduanya. 52 00:02:41,328 --> 00:02:42,496 Aku bisa netral. 53 00:02:44,456 --> 00:02:47,959 Setidaknya, aku merekomendasikan kau membuat pernyataan dukungan. 54 00:02:48,335 --> 00:02:52,089 - Media ingin tahu kau berpihak pada... - Tak ada komentar. Itulah pernyataanku. 55 00:02:52,881 --> 00:02:54,466 Permisi, Tn. Sowerberry, 56 00:02:54,549 --> 00:02:57,511 aku harus buru-buru berbelanja perlengkapan sekolah. 57 00:02:58,845 --> 00:03:01,723 Baiklah, Jay-Jay. Yang mana untuk hari pertama sekolah? 58 00:03:02,599 --> 00:03:06,561 Putih pemberontak setelah Hari Buruh atau merah, warna khasku? 59 00:03:07,771 --> 00:03:10,232 Aku setuju seratus persen. 60 00:03:11,983 --> 00:03:13,902 Aku tak bisa bayangkan cara lebih baik 61 00:03:14,152 --> 00:03:16,321 untuk habiskan malam terakhir libur musim panas. 62 00:03:16,613 --> 00:03:17,697 Bukankah ini gila? 63 00:03:18,698 --> 00:03:21,576 Dalam sembilan bulan, hidup yang kini kita jalani akan berakhir. 64 00:03:22,119 --> 00:03:23,245 Tak ada lagi SMA. 65 00:03:23,328 --> 00:03:25,205 Tak ada lagi Blue and Gold. 66 00:03:26,331 --> 00:03:28,625 Tidak ada lagi sesi bercerita di loker. 67 00:03:28,708 --> 00:03:30,460 Oh, B. Jangan sedih. 68 00:03:30,544 --> 00:03:32,462 Maaf, Teman-teman. 69 00:03:32,754 --> 00:03:35,799 Aku tak bisa berhenti berpikir, hidup berjalan begitu cepat. 70 00:03:36,133 --> 00:03:39,928 Dan kita semua tidak pandai berhenti sejenak dan menikmatinya. 71 00:03:42,139 --> 00:03:43,682 Malam ini kita akan melakukannya. 72 00:03:48,311 --> 00:03:50,480 Kurasa itu sinyal untuk kita, Archiekins. 73 00:05:00,967 --> 00:05:04,513 Archie! Aku lupa memasang alarm. Bangun. Kita akan terlambat. 74 00:05:09,810 --> 00:05:11,061 Teman-teman! Bangun! 75 00:05:11,144 --> 00:05:14,272 Kita akan terlambat untuk hari pertama di tahun terakhir. Cepatlah. 76 00:05:14,356 --> 00:05:15,440 Astaga. 77 00:05:27,369 --> 00:05:28,203 Kalian terlambat. 78 00:05:29,913 --> 00:05:32,582 - Dan kau siapa? - Aku pengganti Kepala Sekolah Weatherbee. 79 00:05:33,208 --> 00:05:34,042 Pak Honey. 80 00:05:35,544 --> 00:05:39,172 Maaf atas keterlambatan kami, Pak Honey. Itu tak akan kami ulang. 81 00:05:40,340 --> 00:05:44,094 Aku tak tahu cara Waldo Weatherbee mengatur sekolah ini. 82 00:05:44,344 --> 00:05:48,515 Tapi tahun ini semuanya berbeda. Akan ada keteraturan, disiplin... 83 00:05:49,391 --> 00:05:50,225 konsekuensi. 84 00:05:51,101 --> 00:05:53,019 Sekarang, pergilah dari hadapanku. 85 00:06:02,279 --> 00:06:04,489 Baiklah. Dia melakukan bubble screen untukmu. 86 00:06:04,739 --> 00:06:07,325 Kau tangkap. Kau lari secepat kilat. 87 00:06:07,909 --> 00:06:10,120 - Kau yang tercepat yang kita miliki. - Pelatih. 88 00:06:10,662 --> 00:06:13,081 Bisa kita menambah satu pemain lagi ke dalam tim? 89 00:06:13,164 --> 00:06:15,542 Semua posisi sudah diatur. Kau ingin bermain? 90 00:06:15,625 --> 00:06:17,294 Tentu. Jika diizinkan masuk tim. 91 00:06:17,752 --> 00:06:20,630 - Jadi, siapa namamu? - Munroe. Munroe Moore. 92 00:06:22,591 --> 00:06:25,510 - Datang dan tunjukkan kemampuanmu. - Tentu. Aku akan datang. 93 00:06:25,594 --> 00:06:27,596 Ini akan jadi musim yang terhebat. 94 00:06:37,897 --> 00:06:40,859 Aku tidak terlambat, 'kan? Mendaftar untuk... 95 00:06:41,860 --> 00:06:43,862 Entahlah. Mungkin, reporter seni? 96 00:06:44,154 --> 00:06:44,988 Kevin. 97 00:06:45,905 --> 00:06:46,740 Betty... 98 00:06:48,533 --> 00:06:49,784 aku juga ke sini, karena... 99 00:06:51,786 --> 00:06:55,832 Aku telah lakukan banyak hal pada diriku sejak aku ditinggalkan oleh The Farm 100 00:06:56,082 --> 00:06:58,251 dan itu membantuku menyadari bahwa aku tak... 101 00:06:58,918 --> 00:07:01,755 Aku tak butuh The Farm untuk membuatku merasa utuh, 102 00:07:02,047 --> 00:07:06,384 tapi aku butuh teman-temanku. Terutama mantan sahabatku. 103 00:07:08,553 --> 00:07:14,601 Aku sungguh menyesal atas perlakuanku padamu saat aku dalam pengaruh Edgar. 104 00:07:14,934 --> 00:07:19,439 Seperti, saat kau menyeret kakiku untuk dilobotomi? 105 00:07:20,440 --> 00:07:21,274 Ya, aku... 106 00:07:22,651 --> 00:07:24,778 Aku sangat malu tentang hal itu. 107 00:07:25,111 --> 00:07:27,489 Kuharap aku bisa tunjukkan bahwa aku sudah berubah 108 00:07:27,572 --> 00:07:28,990 dan aku harap... 109 00:07:30,575 --> 00:07:32,827 aku bisa buktikan, kau bisa percaya padaku lagi. 110 00:07:34,537 --> 00:07:37,749 Aku sungguh sangat menyesal, Betty. 111 00:07:41,586 --> 00:07:43,505 Isi saja formulir pendaftarannya, Kev. 112 00:07:44,756 --> 00:07:46,132 Kita lihat nanti. 113 00:07:48,843 --> 00:07:50,261 Jughead Jones, 114 00:07:50,470 --> 00:07:52,972 harap menghadap ke kantor kepala sekolah. 115 00:07:53,056 --> 00:07:56,059 Jughead Jones menghadap ke kantor kepala sekolah. 116 00:07:58,311 --> 00:07:59,771 - Aku dalam masalah? - Tidak. 117 00:08:00,397 --> 00:08:02,273 Bahkan, kau punya tamu. 118 00:08:02,649 --> 00:08:05,402 Aku Pak Chipping. Senang bertemu denganmu, Jughead. 119 00:08:05,694 --> 00:08:06,569 Senang bertemu. 120 00:08:06,695 --> 00:08:10,990 Saat musim panas, kau mengirim sebuah cerita pendek ke kontes menulis. 121 00:08:11,950 --> 00:08:15,120 - Ya, aku tidak menang. - Bapak tahu. Bapak salah satu jurinya. 122 00:08:15,745 --> 00:08:17,664 Bapak sangat terkesan dengan tulisanmu. 123 00:08:17,831 --> 00:08:20,125 Meski tak bisa mengubah pendapat juri lain, 124 00:08:20,709 --> 00:08:25,130 Bapak bisa menawarkanmu sebuah kesempatan untuk belajar menulis bersama Bapak. 125 00:08:25,213 --> 00:08:28,091 Bapak seorang guru di Sekolah Persiapan Stonewall. 126 00:08:28,550 --> 00:08:30,218 Bapak ingin aku pindah ke sana? 127 00:08:30,301 --> 00:08:33,263 - Itu tawaran yang luar biasa, Tn. Jones. - Aku tidak mau. 128 00:08:34,389 --> 00:08:37,100 Terima kasih atas kunjungannya. Dan untuk menyukai ceritaku. 129 00:08:39,144 --> 00:08:41,146 Berita baikku hari ini adalah... 130 00:08:41,229 --> 00:08:42,313 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 131 00:08:42,397 --> 00:08:44,274 Kata Bu Burble aku dijamin masuk Harvard. 132 00:08:45,191 --> 00:08:46,818 Maksudku, sudah jelas. 133 00:08:47,277 --> 00:08:50,905 Sebaiknya aku mulai cari perguruan tinggi setempat di... Harvard ada di mana? 134 00:08:50,989 --> 00:08:52,949 Ibumu sungguh coba membunuh ayahmu? 135 00:08:53,032 --> 00:08:55,076 - Mundur. - Siapa yang akan kau dukung? 136 00:08:55,160 --> 00:08:55,994 Tidak. 137 00:08:56,077 --> 00:08:58,413 Pendapatmu soal klaim ayahmu bahwa dia tak bersalah? 138 00:08:59,164 --> 00:09:03,042 Aku takkan biarkan tahun terakhirku dihancurkan oleh wartawan serakah. 139 00:09:05,879 --> 00:09:06,713 Aku tak peduli. 140 00:09:07,881 --> 00:09:08,798 Archie. 141 00:09:10,300 --> 00:09:11,926 Tahun terakhir takkan tenang. 142 00:09:12,010 --> 00:09:13,636 Veronica! 143 00:09:14,095 --> 00:09:15,597 Veronica, kau di pihak siapa? 144 00:09:25,565 --> 00:09:28,151 Pak Honey. Terima kasih sudah menerima kami. 145 00:09:28,735 --> 00:09:31,362 Aku, Cheryl Blossom, sebagai ketua OSIS, 146 00:09:31,446 --> 00:09:35,283 dan Antoinette Topaz, sebagai wakil ketua OSIS sementara, 147 00:09:35,784 --> 00:09:38,620 secara pribadi ingin menyambut Bapak ke SMA Riverdale. 148 00:09:39,204 --> 00:09:40,789 Terima kasih, Nona-nona. 149 00:09:41,998 --> 00:09:43,583 Bapak sebenarnya ingin menemuimu 150 00:09:43,666 --> 00:09:47,212 terkait pesta dansa kembali ke sekolah yang kau atur. 151 00:09:47,921 --> 00:09:48,755 Itu dibatalkan. 152 00:09:49,297 --> 00:09:50,131 Mengapa? 153 00:09:50,423 --> 00:09:52,675 Di pesta dansa terakhir, beberapa siswa terbunuh. 154 00:09:52,967 --> 00:09:57,013 Ya, tapi justru karena itulah kita membutuhkan pesta dansa ini. 155 00:09:57,388 --> 00:09:58,223 Untuk pulih. 156 00:09:59,349 --> 00:10:02,894 Pak Honey, jika boleh aku berbagi pengalaman pribadiku. 157 00:10:03,770 --> 00:10:06,606 Pesta dansa kembali ke sekolah setelah kematian saudaraku Jason 158 00:10:07,232 --> 00:10:09,692 memberikan katarsis yang sangat dibutuhkan. 159 00:10:10,985 --> 00:10:11,945 Bapak tak sependapat. 160 00:10:16,616 --> 00:10:19,035 Jadi, Bapak hanya akan mengulanginya satu kali. 161 00:10:19,410 --> 00:10:23,122 Tidak akan ada pesta dansa kembali ke sekolah. 162 00:10:30,505 --> 00:10:34,175 Berkumpul, Teman-teman! Baiklah. Mari kita kejutkan mereka. 163 00:10:34,259 --> 00:10:35,218 Hitungan satu. Siap? 164 00:10:35,301 --> 00:10:36,219 Break! 165 00:10:36,344 --> 00:10:37,178 Break. 166 00:10:39,013 --> 00:10:39,889 Awasi lawanmu! 167 00:10:41,057 --> 00:10:44,394 Bagus, Reggie! Jangan biarkan mereka melewatimu, paham? 168 00:10:44,644 --> 00:10:45,770 Ayo, kau dengar Ayah? 169 00:10:46,604 --> 00:10:47,522 Biru 34. 170 00:10:47,856 --> 00:10:48,982 Biru 34. 171 00:10:49,399 --> 00:10:50,775 Down, set. Hut! 172 00:10:56,239 --> 00:10:57,824 Ya. 173 00:10:58,867 --> 00:10:59,701 Ayolah! 174 00:11:06,833 --> 00:11:09,002 Hei! Kemari kau! 175 00:11:10,253 --> 00:11:11,087 Sekarang! 176 00:11:17,635 --> 00:11:20,013 Kemari. Apa yang kau lakukan? 177 00:11:20,305 --> 00:11:22,515 Dia membuatmu terlihat bodoh! 178 00:11:22,932 --> 00:11:23,766 Dia cepat. 179 00:11:24,183 --> 00:11:25,602 Itu tak bisa diterima. 180 00:11:25,935 --> 00:11:28,187 Itu sangat memalukan. 181 00:11:28,688 --> 00:11:32,025 Pergilah. Ayolah, Nak! Tunjukkan yang lebih baik! 182 00:11:45,288 --> 00:11:46,247 Apa-apaan itu? 183 00:11:48,583 --> 00:11:51,044 - Oh, yang benar saja! - Aku... 184 00:11:52,503 --> 00:11:53,338 Vixens! 185 00:11:54,464 --> 00:11:57,383 Si mesum ini memotret kita saat kita ganti baju. 186 00:11:58,092 --> 00:12:01,554 Mengumpulkan foto untuk merancap demi memuaskan pubermu yang menyedihkan, ya? 187 00:12:02,597 --> 00:12:03,765 Tidak. 188 00:12:04,223 --> 00:12:07,018 Seorang reporter dari Rumordale.com mendatangiku 189 00:12:07,101 --> 00:12:10,229 dan dia bilang dia akan membayar 500 dolar untuk foto Veronica. 190 00:12:10,563 --> 00:12:14,359 - Bagaimana bisa aku menolaknya? - Katakan tidak, Aneh. 191 00:12:19,113 --> 00:12:23,576 - Kau tadi hebat sekali, Mad Dog. - Terima kasih. Panggil saja aku Munroe. 192 00:12:23,743 --> 00:12:25,620 Maaf. Kukira namamu Mad Dog. 193 00:12:26,079 --> 00:12:27,997 Ataukah itu panggilan saat kau di penjara? 194 00:12:31,751 --> 00:12:34,629 Itu lapas anak. Dan temanmu Archie juga di sana bersamaku. 195 00:12:34,796 --> 00:12:37,173 - Apa ada masalah? - Tidak. Tak ada masalah. 196 00:12:38,299 --> 00:12:39,258 Tapi beri tahu aku 197 00:12:39,467 --> 00:12:42,929 di pancuran penjara, apa benar yang mereka bilang, ada pelecehan oleh lelaki? 198 00:12:44,555 --> 00:12:46,557 Dia tak sepadan. Percayalah. 199 00:12:53,398 --> 00:12:56,484 - Ada apa denganmu sebenarnya? - Menurutmu apa, Andrews? 200 00:12:56,567 --> 00:12:58,653 Aku jadi kapten Bulldogs sejak tahun kedua. 201 00:12:58,945 --> 00:13:02,156 Aku tak mau mantan napi muncul di saat terakhir, mencuri perhatian. 202 00:13:02,240 --> 00:13:05,618 Aku tahu ayahmu menekanmu, tapi dewasalah. Kau seharusnya menjadi kapten. 203 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 - Hei. - Hei. 204 00:13:15,128 --> 00:13:16,921 Jug, kau kenal Pak Chipping. 205 00:13:17,338 --> 00:13:19,298 Dia beri tahu Ayah penawarannya untukmu. 206 00:13:19,465 --> 00:13:22,468 Ya. Jawabanku masih belum berubah. 207 00:13:22,719 --> 00:13:25,013 Maaf, aku tak bisa pindah ke sekolah Bapak. 208 00:13:26,097 --> 00:13:28,266 Jika ini soal uang, Ayah punya uang simpanan. 209 00:13:28,641 --> 00:13:30,351 Tidak, ini bukan hanya soal uang. 210 00:13:30,435 --> 00:13:31,811 Tatap mata Ayah dan katakan 211 00:13:31,894 --> 00:13:35,106 kau tak ingin bersekolah di tempat yang mengakui bakatmu. 212 00:13:35,857 --> 00:13:36,774 Jug, begini saja. 213 00:13:36,858 --> 00:13:38,443 Datanglah untuk tur, 214 00:13:38,526 --> 00:13:41,195 lihat sekolahnya secara langsung, lalu kau putuskan. 215 00:13:41,487 --> 00:13:44,699 - Tidak. Aku tak mau... - Kau harus lakukan tur itu. 216 00:13:46,242 --> 00:13:47,076 Duduklah. 217 00:13:51,956 --> 00:13:53,166 Charles, aku kembali. 218 00:13:53,458 --> 00:13:56,461 Mereka kehabisan kue keberuntungan, jika kau percaya hal itu. 219 00:13:58,296 --> 00:13:59,130 Charles? 220 00:14:13,603 --> 00:14:15,938 INFORMASI PENGAWASAN FBI BIRO INVESTIGASI FEDERAL 221 00:14:19,650 --> 00:14:23,946 KEVIN - AKU SEDANG DIAWASI 222 00:14:24,280 --> 00:14:25,323 Tunggu, apa? 223 00:14:28,117 --> 00:14:31,496 Inikah yang kau lakukan saat aku tak ada? Membaca informasi rahasia? 224 00:14:31,829 --> 00:14:35,249 Kapan kau akan memberi tahu, Kevin dalam pengawasanmu? 225 00:14:35,333 --> 00:14:39,295 Tidak akan. Aku curiga Kevin masih berhubungan dengan The Farm. 226 00:14:39,796 --> 00:14:41,506 Aku memonitor aktivitas teleponnya 227 00:14:41,589 --> 00:14:44,717 dan ternyata dia berkirim pesan dengan Fangs Fogarty. 228 00:14:50,765 --> 00:14:54,936 Maksudku, aku berharap Kevin tak lagi berurusan dengan The Farm. 229 00:14:55,019 --> 00:14:57,021 Kelihatannya memang seperti itu. 230 00:14:57,647 --> 00:14:59,524 Ini mungkin kesempatan kita. 231 00:14:59,607 --> 00:15:01,818 Gunakan hubungan mereka demi keuntungan kita. 232 00:15:02,360 --> 00:15:04,570 Di pesan teksnya, Kevin memaksa untuk bertemu, 233 00:15:04,821 --> 00:15:07,198 Fangs terus menundanya, bilang tak bisa ambil risiko 234 00:15:07,281 --> 00:15:09,408 kecuali dia punya informasi penting. 235 00:15:09,492 --> 00:15:13,121 Jadi, bagaimana jika kita tak sengaja memberi tahu... 236 00:15:13,204 --> 00:15:16,916 Informasi palsu tentang investigasi kita di depan Kevin? 237 00:15:17,125 --> 00:15:20,503 Tepat. Sesuatu yang bisa buat Fangs keluar dari persembunyian. 238 00:15:21,254 --> 00:15:23,631 Langkah pertama, menjadikan Kevin sebagai aset. 239 00:15:24,841 --> 00:15:26,175 Apa kau bisa melakukannya? 240 00:15:27,009 --> 00:15:28,052 Seratus persen. 241 00:15:30,972 --> 00:15:31,806 Cheryl? 242 00:15:40,731 --> 00:15:43,609 Kau menakutiku. Apa yang kau lakukan di sana? 243 00:15:45,736 --> 00:15:47,822 Aku tadi berdoa. 244 00:15:48,281 --> 00:15:49,740 Sejak kapan kau jadi religius? 245 00:15:50,116 --> 00:15:52,952 Aku mencari bimbingan spiritual untuk mengatasi perbedaan... 246 00:15:53,244 --> 00:15:54,537 pendapat dengan Pak Honey. 247 00:15:54,996 --> 00:15:59,333 Dan para roh mengirimkan sebuah ide yang sangat sederhana. 248 00:16:00,126 --> 00:16:02,420 Daripada mengadakan pesta dansa kembali ke sekolah, 249 00:16:02,712 --> 00:16:04,839 kita jadi tuan rumah pesta kembali ke sekolah. 250 00:16:05,715 --> 00:16:07,842 Di sini, di Thistlehouse. 251 00:16:33,910 --> 00:16:36,829 Nama Bapak berarti madu, tapi aku akan jadi ratu lebah selalu. 252 00:16:37,663 --> 00:16:39,415 Bapak tak punya kekuasaan atas diriku. 253 00:16:51,510 --> 00:16:53,554 - Hei, kau Forsythe? - Ya. 254 00:16:54,180 --> 00:16:57,767 Bret Weston Wallis. Pak Chipping memintaku untuk menyambutmu. 255 00:16:58,267 --> 00:17:00,353 - Panggil aku Jughead. - Lebih suka Forsythe. 256 00:17:01,145 --> 00:17:02,897 - Siapa temanmu? - Betty Cooper. 257 00:17:03,231 --> 00:17:05,816 Manis. Seperti karakter di Sweet Valley High. 258 00:17:06,859 --> 00:17:07,985 Kujabarkan beberapa hal. 259 00:17:08,069 --> 00:17:13,658 Sekolah kami memiliki 132 lulusan S2 dan 28 lulusan S3, 260 00:17:13,741 --> 00:17:15,660 kedengaran menakjubkan, tapi kenyataannya 261 00:17:15,743 --> 00:17:18,162 kebanyakan tak pandai menangani remaja dan modernitas. 262 00:17:18,329 --> 00:17:20,790 Kecuali Pak Chipping. Dia keren. Aku tak mengatakan itu 263 00:17:20,873 --> 00:17:23,459 karena dia di belakangku. Pak Chipping, apa kabar? 264 00:17:23,542 --> 00:17:25,586 Bret, jangan terganggu dengan Bapak, 265 00:17:25,670 --> 00:17:28,839 Bapak mau mengundang Jughead mengikuti diskusi sastra dengan kita. 266 00:17:29,382 --> 00:17:31,717 Kita akan membahas Moby Dick besok. 267 00:17:31,968 --> 00:17:33,302 Bagus. Itu favoritku. 268 00:17:33,636 --> 00:17:35,721 - Sampai bertemu besok. - Tentu. 269 00:17:36,013 --> 00:17:39,600 Betty, kau boleh ikut. Pasti banyak yang ingin kau katakan tentang Moby Dick. 270 00:17:40,768 --> 00:17:42,395 Tidak. Tidak ada. 271 00:17:43,437 --> 00:17:46,399 Aku sudah dapatkan cukup informasi tentang tempat ini, jadi... 272 00:17:47,441 --> 00:17:50,778 Memang banyak yang perlu dicerna. Omong-omong, kafetarianya. 273 00:17:51,362 --> 00:17:53,823 Kami punya vegan, keto vegan, keto vegan mentah... 274 00:17:58,869 --> 00:18:01,497 Bapak tidak suka masalah, Nona Lodge. 275 00:18:02,415 --> 00:18:05,001 Begitu juga aku, Pak Honey. 276 00:18:05,501 --> 00:18:10,840 Tapi ada artikel di Rumordale.com yang mengulas dirimu pagi ini... 277 00:18:11,090 --> 00:18:12,174 menjanjikan masalah. 278 00:18:13,092 --> 00:18:14,844 - Bapak anggap kau sudah baca. - Tidak. 279 00:18:16,053 --> 00:18:18,431 Aku menghindari tabloid beberapa bulan ini. 280 00:18:18,514 --> 00:18:21,851 Menurut sumber orang dalam anonim yang bekerja di kelab malammu, 281 00:18:21,934 --> 00:18:25,229 dia mengeklaim bahwa kau, 282 00:18:25,604 --> 00:18:28,983 yang bertanggung jawab atas kejahatan yang dituduhkan pada ayahmu. 283 00:18:34,155 --> 00:18:36,115 RAHASIA TERBONGKAR: KEJAHATAN VERONICA LODGE 284 00:18:38,909 --> 00:18:39,785 Luar biasa. 285 00:18:41,245 --> 00:18:42,663 Intinya, Pak Honey? 286 00:18:42,747 --> 00:18:47,501 Bapak berpikir kau sebaiknya cuti dari SMA Riverdale. 287 00:18:48,085 --> 00:18:51,797 Sampai semua masalah pribadimu bisa kau selesaikan. 288 00:19:00,014 --> 00:19:02,725 Ya ampun. Aku rindu habiskan waktu bersamamu, Betty. 289 00:19:03,100 --> 00:19:06,854 Aku teringat saat tahun pertama kita. Kau membicarakan rasa sukamu pada Archie, 290 00:19:07,396 --> 00:19:10,608 dan aku membicarakan lelaki aneh dari Grind'em yang kutemui. 291 00:19:11,150 --> 00:19:13,069 - Atau tak kutemui. - Aku ingat. 292 00:19:18,574 --> 00:19:22,161 Kev, kurasa alasan aku bersikap dingin sebelumnya... 293 00:19:25,122 --> 00:19:30,378 Maksudku seperti yang kau tahu, ibuku dan Polly masih ada di The Farm. 294 00:19:31,462 --> 00:19:34,090 Dan kakak tiriku sedang menyelidiki mereka. 295 00:19:34,173 --> 00:19:36,801 - Ya. Charles? - Ya. 296 00:19:36,884 --> 00:19:39,637 - Benar? Ya. - Omong-omong, hari ini, akhirnya... 297 00:19:40,763 --> 00:19:42,431 ada kemajuan dalam kasus itu. 298 00:19:43,682 --> 00:19:45,434 Sungguh? Apa? 299 00:19:45,851 --> 00:19:49,063 FBI menemukan seorang saksi 300 00:19:49,271 --> 00:19:52,274 yang bersedia bersaksi melawan The Farm. 301 00:19:53,109 --> 00:19:56,696 Charles bilang itu mungkin bisa membantu kasusnya berkembang. 302 00:19:57,738 --> 00:19:59,198 - Ya. - Itu... 303 00:20:02,159 --> 00:20:02,993 Bersulang. 304 00:20:11,919 --> 00:20:12,795 Kevin. 305 00:20:14,505 --> 00:20:15,339 Fangs. Hei. 306 00:20:18,342 --> 00:20:22,054 Bisakah aku memelukmu? Aku sangat merindukanmu. 307 00:20:22,471 --> 00:20:23,556 Aku juga merindukanmu. 308 00:20:25,516 --> 00:20:27,601 Kau bilang punya informasi untukku? 309 00:20:27,685 --> 00:20:28,853 Ya, ada... 310 00:20:29,770 --> 00:20:31,021 Ada seorang saksi. 311 00:20:31,105 --> 00:20:33,732 FBI menemukan seseorang yang siap bersaksi melawan Edgar. 312 00:20:34,108 --> 00:20:35,401 Siapa saksinya? 313 00:20:36,652 --> 00:20:40,030 Aku tak tahu. Aku tak mendapat namanya. Tapi... 314 00:20:41,824 --> 00:20:45,327 Informasi ini bukan alasan kau mau menemuiku, 'kan? 315 00:20:45,411 --> 00:20:48,748 Edgar dan pengikut The Farm lainnya berpikir kau tak bisa dipercaya. 316 00:20:50,040 --> 00:20:52,793 Tentunya maksudku, jika kau tahu siapa saksinya, 317 00:20:53,335 --> 00:20:54,628 itu bisa mengubah segalanya. 318 00:20:54,920 --> 00:20:57,590 Cari tahu namanya, maka kita bisa bersama. 319 00:20:58,466 --> 00:20:59,925 Ya. Akan kuusahakan. 320 00:21:00,092 --> 00:21:00,926 Bagus. 321 00:21:03,095 --> 00:21:04,388 Kau tahu cara menghubungiku. 322 00:21:14,982 --> 00:21:17,902 - Betty, ini... - Kau punya banyak masalah, Kevin. 323 00:21:20,237 --> 00:21:25,743 Reggie, Pak Honey mengusikku soal artikel ini di Rumordale.com. 324 00:21:26,327 --> 00:21:28,078 Soal diriku, dan La Bonne Nuit. 325 00:21:28,579 --> 00:21:31,665 Orang dalam yang tahu persis soal bisnisku 326 00:21:31,749 --> 00:21:33,959 mengeklaim aku pemimpin sindikat, bukan ayahku. 327 00:21:34,543 --> 00:21:35,628 Apa kau orangnya? 328 00:21:36,045 --> 00:21:38,172 Apa kaulah "sumber orang dalam" itu? 329 00:21:38,339 --> 00:21:40,633 Apa karena itu kau memakai kacamata hitam? 330 00:21:42,343 --> 00:21:44,136 Aku tak mengatakan apa pun pada media. 331 00:21:44,220 --> 00:21:45,971 Astaga, Reggie. Matamu. 332 00:21:46,055 --> 00:21:47,973 Kau harus bertanya pada ayahmu. 333 00:21:51,685 --> 00:21:53,896 Jadi? Reggie mengaku dia yang membocorkannya? 334 00:21:54,396 --> 00:21:55,231 Tidak. 335 00:21:56,190 --> 00:21:57,024 Bukan dia. 336 00:21:59,944 --> 00:22:00,778 Archie... 337 00:22:01,862 --> 00:22:03,405 salah satu mata Reggie lebam. 338 00:22:04,740 --> 00:22:06,617 Itu juga bukan yang pertama kalinya. 339 00:22:07,326 --> 00:22:09,537 - Karena latihan, maksudmu? - Tidak. 340 00:22:10,287 --> 00:22:11,163 Tidak, kupikir... 341 00:22:13,791 --> 00:22:14,625 Tidak, aku tahu. 342 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 Ayah Reggie memukulnya. 343 00:22:28,514 --> 00:22:30,724 Kevin, kau bohong padaku. 344 00:22:30,808 --> 00:22:32,685 Kau bilang kau ingin menjadi temanku, 345 00:22:32,768 --> 00:22:34,478 lalu kau pergi ke hutan 346 00:22:34,770 --> 00:22:37,940 bertemu diam-diam dengan pacar penganut kultusmu. 347 00:22:38,023 --> 00:22:41,110 Aku aku minta maaf untuk untuk segalanya. 348 00:22:41,360 --> 00:22:43,779 Aku benar-benar rindu menjadi temanmu. 349 00:22:43,946 --> 00:22:46,282 Kau mengkhianatinya setelah dia memberi kesempatan. 350 00:22:46,365 --> 00:22:49,577 Aku tak berpikir jernih. Aku hanya ingin bertemu Fangs. 351 00:22:49,660 --> 00:22:52,580 Tidak. Kau ingin menukar informasi agar kau bisa kembali 352 00:22:52,663 --> 00:22:54,498 - ke dalam The Farm. - Tidak. 353 00:22:54,582 --> 00:22:56,959 - Kau masih anggotanya. - Aku bersumpah. Aku bukan 354 00:22:57,042 --> 00:23:01,630 bagian dari apa pun. Kau mengabaikanku sepanjang musim panas, paham? 355 00:23:02,047 --> 00:23:03,591 Dan aku mengerti. 356 00:23:03,674 --> 00:23:04,675 Tapi aku sendirian. 357 00:23:06,051 --> 00:23:07,636 Setidaknya Fangs membalas pesanku. 358 00:23:09,471 --> 00:23:10,598 Hanya dia yang kupunya. 359 00:23:14,643 --> 00:23:15,853 Bisa kita bicara? 360 00:23:28,240 --> 00:23:29,783 Tak berguna. Kita lepaskan dia. 361 00:23:30,075 --> 00:23:34,413 Tidak, Charles. Aku percaya pada Kevin. 362 00:23:34,496 --> 00:23:37,291 Aku melihat mereka di hutan. Kurasa dia akan membantu kita... 363 00:23:37,374 --> 00:23:40,169 Tidak. Kita takkan dapat apa pun darinya. Dia trauma. 364 00:23:40,544 --> 00:23:43,047 - Dia kesepian. - Dengar, maafkan aku, Betty. 365 00:23:43,672 --> 00:23:45,758 Kita cari cara lain untuk bawa Alice kembali. 366 00:23:48,093 --> 00:23:49,970 - Ayo, Reggie! - Biru 18. 367 00:23:50,679 --> 00:23:51,722 Biru 18. 368 00:23:53,057 --> 00:23:54,892 Down, set, hut! 369 00:23:59,021 --> 00:24:00,189 Tangkap! 370 00:24:02,107 --> 00:24:03,317 Yang benar saja! 371 00:24:04,485 --> 00:24:06,612 Baiklah, waktunya mandi. Latihan selesai. 372 00:24:09,365 --> 00:24:11,659 Hei! Kemari kau! 373 00:24:12,159 --> 00:24:15,454 - Apa yang kau lakukan? - Aku menangkapnya, Ayah. Tapi terlepas. 374 00:24:15,746 --> 00:24:16,580 Terlepas? 375 00:24:17,164 --> 00:24:19,166 Takkan terjadi lagi. Aku janji. 376 00:24:19,249 --> 00:24:22,419 - Jika terjadi, percayalah. Ayah akan... - Apa? 377 00:24:24,129 --> 00:24:26,840 Kau akan memukulnya lagi? Memberinya mata lebam lagi? 378 00:24:27,007 --> 00:24:28,592 - Apa yang kau katakan? - Tak ada. 379 00:24:28,676 --> 00:24:30,386 Andrews, ini bukanlah urusanmu. 380 00:24:30,594 --> 00:24:33,222 Reggie berusaha keras dan kau berdiri di sini, berteriak. 381 00:24:33,305 --> 00:24:34,765 Kami semua harus mendengarnya. 382 00:24:34,932 --> 00:24:37,393 Pergilah dari sini. Pergi! Atau aku melemparmu keluar. 383 00:24:37,601 --> 00:24:38,936 Mundur, Andrews! 384 00:24:40,229 --> 00:24:42,856 Reggie, ayahmu tak berhak memperlakukanmu seperti ini. 385 00:24:43,774 --> 00:24:45,609 Hei! Kalian berdua, hentikan. 386 00:24:46,318 --> 00:24:47,945 Hei! Hentikan! 387 00:24:48,028 --> 00:24:50,531 Awas kau, Andrews! Awas kau! 388 00:24:57,454 --> 00:24:59,123 Pergi! 389 00:25:06,839 --> 00:25:07,965 Hei, Forsythe! 390 00:25:08,215 --> 00:25:09,800 Ini anak dari Riverdale itu. 391 00:25:10,134 --> 00:25:12,428 Forsythe, ini Donna, Jonathan, Joan. 392 00:25:12,636 --> 00:25:16,515 Selamat siang, Pencari Pengetahuan. Bagaimana kalau kita duduk? 393 00:25:20,060 --> 00:25:21,812 Baiklah. Moby Dick... 394 00:25:24,815 --> 00:25:26,942 Ditulis dengan bagus, tentu saja, 395 00:25:27,735 --> 00:25:30,654 tapi itu menyorot masalah yang kupunya dengan silabus. 396 00:25:31,447 --> 00:25:33,782 Apa kita harus mendengar narasi ini lagi? 397 00:25:34,158 --> 00:25:36,785 Benar, karena penulis yang boleh kita sukai saat ini 398 00:25:36,869 --> 00:25:38,579 adalah mereka yang hidup tanpa cela. 399 00:25:38,662 --> 00:25:39,496 Aku tak keberatan. 400 00:25:39,580 --> 00:25:42,124 Anak-anak, tenang. Mari kembali pada topik. 401 00:25:42,708 --> 00:25:47,129 Jadi, menurut kalian, paus itu melambangkan apa? 402 00:25:48,338 --> 00:25:49,381 Tidak ada. 403 00:25:52,760 --> 00:25:54,803 Bisa kau jelaskan itu, Tn. Jones? 404 00:25:58,265 --> 00:26:01,435 Sudah jelas diketahui bahwa Melville membenci alegori. 405 00:26:02,186 --> 00:26:04,980 Ada kutipannya mengatakan ketakutan terbesarnya, Moby Dick 406 00:26:05,063 --> 00:26:06,315 akan dilihat sebagai fabel. 407 00:26:06,523 --> 00:26:07,441 Ada sanggahan? 408 00:26:18,243 --> 00:26:19,953 Kau memakai wig pirangmu lagi, ya? 409 00:26:20,245 --> 00:26:24,416 Ya. Itu satu-satunya cara agar aku bisa pergi tanpa diikuti wartawan. 410 00:26:24,792 --> 00:26:28,212 Tapi tentu Ayah tahu semua itu, 'kan? 411 00:26:28,837 --> 00:26:32,090 Apa kau mendapatkan pukulan balik karena kau berbohong 412 00:26:32,174 --> 00:26:34,551 untuk membuat Ayah ditahan? Malang sekali. 413 00:26:35,260 --> 00:26:36,804 Kenapa Ayah bocorkan cerita itu? 414 00:26:37,221 --> 00:26:39,723 Apa itu langkah putus asa untuk membuatku menemui Ayah? 415 00:26:39,890 --> 00:26:42,434 Mija, Ayah takkan membayar atas kejahatanmu. 416 00:26:43,060 --> 00:26:47,105 Ayah berkata jujur, memberi tahu dunia, siapa dirimu sebenarnya. 417 00:26:47,940 --> 00:26:50,651 Seorang Lodge, sepenuhnya. 418 00:26:53,278 --> 00:26:54,112 Terima saja. 419 00:27:13,632 --> 00:27:15,050 Kau berhasil, Kawan. 420 00:27:16,718 --> 00:27:19,388 Tamuku yang terhormat. Boleh aku minta perhatian kalian? 421 00:27:19,721 --> 00:27:22,558 Siswa-siswi Riverdale, kita memiliki seorang musuh baru. 422 00:27:23,016 --> 00:27:25,227 Dia adalah kepala sekolah kita, Pak Honey. 423 00:27:28,146 --> 00:27:29,773 Akan tetapi, jangan takut. 424 00:27:30,357 --> 00:27:33,193 Aku, selaku ketua OSIS kalian, akan memastikan 425 00:27:33,318 --> 00:27:35,320 ia dipindahkan sebelum penyambutan alumni... 426 00:27:35,696 --> 00:27:38,323 Atau namaku bukanlah Cheryl Marjorie Blossom. 427 00:27:48,208 --> 00:27:49,835 - Minuman kalian. - Terima kasih. 428 00:27:51,086 --> 00:27:54,506 Jadi, aku dengar kau akan pindah sekolah? 429 00:27:56,008 --> 00:27:59,094 Jug direkrut oleh Sekolah Persiapan Stonewall. 430 00:27:59,428 --> 00:28:01,847 Bagaimana dengan diskusi sastra hari ini? 431 00:28:02,014 --> 00:28:06,268 Aku terkejut, aku menikmatinya. Dan anak-anak lainnya membaca Moby Dick. 432 00:28:06,852 --> 00:28:11,148 Tak ada sekolah yang lebih nihilis atau lebih istimewa dari Stonewall. 433 00:28:11,398 --> 00:28:14,526 Lagi pula, kenapa kau mau meninggalkan pacar cantikmu ini? 434 00:28:15,027 --> 00:28:18,155 Jug, kita akan membuat apa pun berhasil, ya? 435 00:28:19,448 --> 00:28:20,532 Aku akan merindukanmu. 436 00:28:20,908 --> 00:28:23,744 Percayalah kataku, kau akan menderita. 437 00:28:24,411 --> 00:28:26,121 Aku sedang mempertimbangkan semuanya. 438 00:28:38,050 --> 00:28:41,011 Permisi! Apa yang kau lakukan di bawah sini? 439 00:28:41,803 --> 00:28:43,764 - Ada apa? - Lorong ini tak boleh dimasuki. 440 00:28:43,847 --> 00:28:46,516 Pintu yang terkunci seharusnya menjadi tanda bagimu. 441 00:28:46,642 --> 00:28:48,518 Ya, antrean kamar mandinya panjang. 442 00:28:48,977 --> 00:28:51,355 - Aku cari kamar mandi lain. - Pergilah ke lumbung 443 00:28:51,438 --> 00:28:52,648 bersama hewan lainnya. 444 00:29:05,369 --> 00:29:09,164 - Kev. Hei. - Hei. 445 00:29:11,708 --> 00:29:14,670 Aku minta maaf soal kami menginterogasimu. 446 00:29:15,045 --> 00:29:18,340 Tak apa-apa. Aku paham. Kau ingin menyelamatkan ibumu. 447 00:29:20,425 --> 00:29:21,510 Ya. 448 00:29:26,807 --> 00:29:28,350 Yang akan kukatakan padamu... 449 00:29:29,851 --> 00:29:32,104 mempertaruhkan segalanya. 450 00:29:32,312 --> 00:29:34,189 Tapi aku percaya padamu. 451 00:29:36,191 --> 00:29:37,276 Apa yang kau bicarakan? 452 00:29:40,821 --> 00:29:42,614 Ibuku bukan hanya ada di The Farm. 453 00:29:44,491 --> 00:29:46,660 Dia sedang menyamar di The Farm. 454 00:29:47,286 --> 00:29:49,663 Dia mengirimi kami pesan, tapi tiba-tiba berhenti, 455 00:29:49,746 --> 00:29:51,915 aku khawatir dia mungkin dalam bahaya. 456 00:29:52,916 --> 00:29:53,959 Astaga, Betty. 457 00:29:54,084 --> 00:29:57,629 Dan aku tahu kau bisa berbalik memberi tahu Fangs semuanya, 458 00:29:57,796 --> 00:30:00,799 tapi aku memilih percaya, persahabatan kita mengakar lebih dalam 459 00:30:00,882 --> 00:30:02,718 daripada pencucian otak Edgar. 460 00:30:02,801 --> 00:30:05,262 Itu benar. 461 00:30:05,637 --> 00:30:10,183 Kev... Aku ingin kau meminta Fangs menemuimu lagi 462 00:30:10,475 --> 00:30:12,561 agar dia memberitahumu di mana Edgar. 463 00:30:12,811 --> 00:30:14,938 - Dia tak mau. - Mau jika kau punya informasi 464 00:30:15,022 --> 00:30:15,856 untuknya, 465 00:30:15,939 --> 00:30:19,860 seperti nama saksi FBI itu, yang sebenarnya tak ada. 466 00:30:20,235 --> 00:30:22,112 Tapi kita bisa memberinya nama palsu. 467 00:30:24,072 --> 00:30:26,283 - Seperti siapa? - Seperti Penelope Blossom. 468 00:30:26,908 --> 00:30:29,161 Kev, maukah kau membantuku? 469 00:30:30,370 --> 00:30:31,288 Tolong bantu ibuku? 470 00:30:32,539 --> 00:30:33,832 Tentu saja, Betty. 471 00:30:39,838 --> 00:30:40,672 Hei. 472 00:30:41,173 --> 00:30:42,799 Siapa yang mengundangmu, Anak Baru? 473 00:30:43,342 --> 00:30:45,052 Reggie, jangan ganggu dia. 474 00:30:45,802 --> 00:30:48,346 Cheryl, kau kenal pria ini? 475 00:30:48,889 --> 00:30:51,433 Tidak, tapi aku tak keberatan dia di sini. 476 00:30:51,850 --> 00:30:53,352 Tapi aku keberatan kau di sini. 477 00:30:53,435 --> 00:30:56,730 Jadi, maksudmu, Mad Dog tamu tak diundang. 478 00:30:59,733 --> 00:31:01,401 Bagus. Sekarang polisi datang. 479 00:31:03,362 --> 00:31:05,781 Pesta sudah berakhir. Semuanya pulang. 480 00:31:06,907 --> 00:31:07,866 Pulanglah! Cepat! 481 00:31:10,619 --> 00:31:13,955 Jughead, sebaiknya kau tak minum apa pun yang ada di gelas itu. 482 00:31:16,166 --> 00:31:18,460 Sheriff Jones. Tolong ambilkan bir untuk pria ini. 483 00:31:18,543 --> 00:31:20,796 Kau mau masuk ke sel tahanan malam ini, Mantle? 484 00:31:20,879 --> 00:31:22,380 Kuantar dia pulang, Tn. Jones. 485 00:31:24,549 --> 00:31:27,260 Ada tuntutan apa, Sheriff Jones, kalau aku boleh bertanya? 486 00:31:28,136 --> 00:31:30,097 Ada telepon yang mengeluhkan suara bising. 487 00:31:30,347 --> 00:31:31,181 Itu mustahil. 488 00:31:31,681 --> 00:31:33,809 Para tetangga di sini, orang tuli atau mati. 489 00:31:34,601 --> 00:31:39,189 - Siapa yang membuat keluhan konyol itu? - Seseorang bernama, Honey. 490 00:31:39,773 --> 00:31:40,857 Pesta berakhir, Cheryl. 491 00:31:50,992 --> 00:31:54,871 Reg, kurasa aku sudah tahu, tapi kenapa matamu lebam begitu? 492 00:31:57,874 --> 00:32:00,252 Kau ingin aku bilang apa? 493 00:32:02,170 --> 00:32:04,131 Bahwa ayahku memukuliku? 494 00:32:05,173 --> 00:32:08,093 Dia memukuliku karena hal-hal yang sepele? 495 00:32:08,426 --> 00:32:11,513 Dan dia telah melakukannya padaku sepanjang hidupku? 496 00:32:13,974 --> 00:32:15,434 Aku turut sedih, Reg. Sungguh. 497 00:32:18,603 --> 00:32:21,857 Aku iri pada hubungan yang kau miliki dengan ayahmu. 498 00:32:22,357 --> 00:32:25,527 Apa pun yang ingin kau lakukan, dia selalu mendukungmu. 499 00:32:26,778 --> 00:32:28,822 Aku tidak tahu seperti apa rasanya itu. 500 00:32:33,743 --> 00:32:35,078 Dan saat ayahmu meninggal... 501 00:32:37,164 --> 00:32:38,665 yang terus kupikirkan hanyalah, 502 00:32:39,124 --> 00:32:41,251 apa jadinya jika itu terjadi pada ayahku? 503 00:32:50,343 --> 00:32:52,470 Apa yang bisa kita lakukan, yang bisa kubantu? 504 00:32:53,054 --> 00:32:54,347 Kau sudah berbuat banyak. 505 00:32:55,223 --> 00:32:56,183 Kau menghadapinya. 506 00:32:57,809 --> 00:32:58,643 Kini giliranku. 507 00:33:02,355 --> 00:33:03,857 Aku harus membela diriku. 508 00:33:05,484 --> 00:33:06,484 Apa rencanamu? 509 00:33:11,114 --> 00:33:12,574 Sobat, kau yakin soal ini? 510 00:33:14,701 --> 00:33:17,537 Terkadang kupikir dia lebih sayang mobil ini daripada aku. 511 00:33:18,622 --> 00:33:20,957 Maksudku, kau bisa bicara padanya. 512 00:33:21,249 --> 00:33:22,083 Sudah kucoba. 513 00:33:22,626 --> 00:33:23,627 Tak mau mendengarkan. 514 00:33:25,670 --> 00:33:27,380 Sudah saatnya dia mulai mendengarkan. 515 00:33:33,595 --> 00:33:35,305 Astaga, Reg. 516 00:33:35,430 --> 00:33:36,556 Itu akan mendorongnya. 517 00:33:37,891 --> 00:33:40,685 Tenang, Archie. Aku lebih berat 22 kilogram darinya. 518 00:33:50,278 --> 00:33:54,491 Baiklah. Ibu yakin kalian telah menyelesaikan semua bacaan musim panas. 519 00:33:58,370 --> 00:34:01,706 Siapa yang mau membacakan bagian pertama? 520 00:34:04,167 --> 00:34:05,377 Ada yang mau? 521 00:34:07,337 --> 00:34:08,213 Baiklah. 522 00:34:08,964 --> 00:34:11,841 Ibu akan mulai dan kalian mengikuti. 523 00:34:12,884 --> 00:34:14,302 "Memahami Karya Sastra. 524 00:34:15,512 --> 00:34:18,348 Bab 6. Drama Inggris. 525 00:34:19,516 --> 00:34:25,021 Salah satu karya hebat di era Elizabeth, Romeo and Juliet, 526 00:34:25,814 --> 00:34:28,108 adalah romansa tragis... 527 00:34:29,276 --> 00:34:30,110 simbol dari... 528 00:34:31,236 --> 00:34:35,657 - baik periode awal Shakespeare... - Aku tak tahan lagi. 529 00:34:35,824 --> 00:34:36,992 Ikut denganku sekarang. 530 00:34:37,242 --> 00:34:38,576 ...maupun drama Barat... 531 00:34:39,411 --> 00:34:42,289 pada abad ke-16 dan juga abad ke-17. 532 00:34:42,956 --> 00:34:43,957 Dasar..." 533 00:34:44,040 --> 00:34:45,333 Kau tak apa? Ada apa? 534 00:34:45,542 --> 00:34:47,419 Pindahlah ke Stonewall, Jug. 535 00:34:48,336 --> 00:34:51,006 Ini kesempatan sekali dalam seumur hidup, 536 00:34:51,089 --> 00:34:55,051 kau harus mengambilnya, ya? Pergilah sebelum aku berubah pikiran. 537 00:34:55,635 --> 00:34:57,887 - Lalu... - Jangan cemaskan kita. Akan berhasil. 538 00:34:58,138 --> 00:34:59,598 Kita melewati yang lebih buruk. 539 00:34:59,681 --> 00:35:02,225 Kemasi barangmu. Kutangani semuanya di sini, ya? 540 00:35:06,229 --> 00:35:07,439 Pergi, larilah. 541 00:35:15,322 --> 00:35:16,865 Lalu reaksi ayahmu soal mobilnya? 542 00:35:20,577 --> 00:35:22,871 Itu berhasil seperti yang kurencanakan. 543 00:35:24,331 --> 00:35:27,292 Kami berbicara. Aku mengatakan yang perlu dia dengar. 544 00:35:27,917 --> 00:35:31,921 Aku rasa dia tak akan datang lagi saat latihan. 545 00:35:37,927 --> 00:35:38,762 Teman? 546 00:35:40,221 --> 00:35:41,056 Untuk selamanya. 547 00:35:49,731 --> 00:35:50,774 Veronica... 548 00:36:09,959 --> 00:36:11,086 Baiklah. 549 00:36:12,045 --> 00:36:13,755 Baiklah, kalian menang. 550 00:36:15,090 --> 00:36:17,384 Ingin tahu aku memihak siapa? Baiklah. 551 00:36:18,009 --> 00:36:21,971 Aku akan berikan konferensi pers yang pertama, terakhir dan satu-satunya, 552 00:36:22,055 --> 00:36:26,059 soal kedua orang tuaku, malam ini di kelab malam La Bonne Nuit. 553 00:36:26,393 --> 00:36:28,103 Setelah penampilan istimewa. 554 00:37:08,143 --> 00:37:11,980 Aku sudah terbiasa dengan skandal. Itulah artinya menjadi seorang Lodge. 555 00:37:12,480 --> 00:37:13,773 Aku sayang orang tuaku. 556 00:37:14,065 --> 00:37:16,734 Karena aku sayang mereka, aku memercayai mereka. 557 00:37:17,068 --> 00:37:21,114 Dan semua tindakan kriminal yang dituduhkan Rumordale.com padaku itu? 558 00:37:21,406 --> 00:37:23,533 Ya, aku melakukannya. 559 00:37:23,992 --> 00:37:27,829 Aku melakukannya di bawah tekanan, karena ayahku mengancamku. 560 00:37:28,121 --> 00:37:33,334 Sebagai putri yang penurut, aku melakukan yang diperintahkan Hiram Lodge. 561 00:38:04,908 --> 00:38:07,577 Ingin tahu aku berpihak pada siapa saat sidang nanti? 562 00:38:09,245 --> 00:38:10,079 Tidak keduanya. 563 00:38:10,788 --> 00:38:16,461 Mulai hari ini, aku berpihak hanya pada dan untuk diriku sendiri. 564 00:38:44,030 --> 00:38:46,616 - Itu surat permohonanmu untuk Harvard? - Benar. 565 00:38:46,824 --> 00:38:49,661 Aku berpikir untuk melakukan perubahan sebelum menyerahkannya. 566 00:38:52,705 --> 00:38:57,460 Nama Lodge sudah tercoreng, seperti Madoff atau Corleone. 567 00:38:58,002 --> 00:39:02,549 Tapi, nama gadis ibuku, Gomez, kurasa aku bisa menggunakannya. 568 00:39:02,966 --> 00:39:05,176 Kini aku akan mengencani Veronica Gomez? 569 00:39:06,678 --> 00:39:09,264 - Ya? Dia seperti apa? - Entahlah. 570 00:39:10,848 --> 00:39:11,933 Kita akan segera tahu. 571 00:39:17,647 --> 00:39:19,148 Ada apa, Bu Bell? 572 00:39:20,108 --> 00:39:21,317 Berhati-hatilah, Cheryl. 573 00:39:25,196 --> 00:39:28,157 Astaga. Berantakan sekali. Kuharap Bapak tak alergi, Pak Honey. 574 00:39:30,743 --> 00:39:31,786 Sampai jumpa! 575 00:39:34,956 --> 00:39:36,374 Apa apa? Ada kabar dari Ibu? 576 00:39:36,916 --> 00:39:40,211 Tidak. Mungkin aku salah, kita harus ambil risiko dengan Kevin. 577 00:39:43,506 --> 00:39:46,217 Aku sudah melakukannya. 578 00:39:46,884 --> 00:39:50,054 Aku memberinya nama saksi palsu kita, Penelope Blossom. 579 00:39:51,973 --> 00:39:56,394 Betty, kau tidak mengatakan apa pun soal Alice, bukan? 580 00:40:00,607 --> 00:40:04,736 Kau membocorkan nama agen FBI dalam penyamaran aktif 581 00:40:04,819 --> 00:40:06,779 pada bocah yang trauma? Mengapa? 582 00:40:06,863 --> 00:40:09,741 Karena aku percaya pada Kevin. Aku ingin jujur padanya. 583 00:40:09,824 --> 00:40:12,827 - Dia akan menemukan di mana Edgar... - Betty, itu berhasil! 584 00:40:13,912 --> 00:40:15,580 - Kev, kau kembali. Hei. - Ya. 585 00:40:16,247 --> 00:40:19,709 Aku menghubungi Fangs. Memberitahunya soal Penelope Blossom, 586 00:40:19,792 --> 00:40:23,504 dia menuntunku ke tempat The Farm. Sebuah motel terbengkalai 587 00:40:23,588 --> 00:40:24,714 setelah Maple Barrens. 588 00:40:25,089 --> 00:40:29,677 - Kau melihat ibuku? Dia baik-baik saja? - Tidak. Maaf. Aku melihat Edgar. 589 00:40:30,303 --> 00:40:31,763 Dan Betty, dia bersenjata. 590 00:40:31,846 --> 00:40:36,184 Ada senjata api, dan dia membangun sesuatu dan... 591 00:40:36,309 --> 00:40:39,395 Edgar membangun markas. Dia bersiap untuk perang. 592 00:40:39,562 --> 00:40:43,232 Maka kita harus pergi. Kita ke sana dan selamatkan ibu kita. 593 00:40:50,531 --> 00:40:51,658 Wah, wah, wah. 594 00:40:54,994 --> 00:40:57,455 - Terlihat konyol? - Kau seperti pria terhormat. 595 00:41:00,875 --> 00:41:03,044 Stonewall dekat. Aku kembali tiap akhir pekan. 596 00:41:04,087 --> 00:41:07,215 Hei. Ayah senang kau menerima tawaran Chipping. 597 00:41:07,799 --> 00:41:10,802 - Kau siswa penerus di sana, kau tahu? - Maksud Ayah? 598 00:41:11,010 --> 00:41:12,595 Kakekmu, Forsythe I, 599 00:41:12,679 --> 00:41:14,972 siswa Stonewall selama beberapa bulan, 600 00:41:15,056 --> 00:41:16,307 lalu dia berhenti sekolah. 601 00:41:16,432 --> 00:41:18,518 Apa yang terjadi? Kenapa tak pernah cerita? 602 00:41:18,810 --> 00:41:22,188 Itu cerita lama. Dia meninggalkan segalanya, termasuk Ayah. 603 00:41:22,271 --> 00:41:24,232 Pergi membeli rokok dan tak pernah kembali. 604 00:41:24,857 --> 00:41:29,278 Intinya. Ayah tak menceritakannya karena Ayah ingin ini menjadi keputusanmu, 605 00:41:29,737 --> 00:41:31,948 tanpa dibayangi dengan kisah kakekmu. 606 00:41:32,198 --> 00:41:34,742 Ini kesempatan untuk melakukan hal baik untuk dirimu. 607 00:41:34,826 --> 00:41:36,160 Ayah bangga padamu. 608 00:41:37,537 --> 00:41:40,164 Ini akan jadi tahun yang baik. Tahun yang sangat baik. 609 00:41:43,209 --> 00:41:44,043 LIBUR MUSIM SEMI 610 00:41:44,127 --> 00:41:45,545 - Jughead! - Jughead! 611 00:41:45,628 --> 00:41:47,088 - Jug! - Jughead! 612 00:41:47,505 --> 00:41:49,465 - Jug! - Jug! 613 00:41:49,716 --> 00:41:51,509 - Jughead! - Jughead! 614 00:41:51,592 --> 00:41:53,136 Jughead, di mana kau? 615 00:41:53,219 --> 00:41:54,303 Jughead! 616 00:41:56,514 --> 00:41:57,765 Jughead!