1
00:00:08,090 --> 00:00:11,136
- V předchozích dílech jste viděli.
- Cos tam dělala?
2
00:00:11,219 --> 00:00:13,221
Modlila jsem se.
3
00:00:13,304 --> 00:00:16,140
Náš tým má Edgara
už nějakou dobu na mušce.
4
00:00:16,224 --> 00:00:19,894
Jeden z našich se tam infiltroval,
aby se k němu přiblížil.
5
00:00:19,978 --> 00:00:22,647
Moje matka je informátorka FBI?
6
00:00:22,731 --> 00:00:25,400
Co když to znamená, že ji odhalili?
7
00:00:25,483 --> 00:00:27,569
Měl bys na ten Stonewall jít, Jugu.
8
00:00:27,652 --> 00:00:28,737
Koukej se mi do očí.
9
00:00:28,820 --> 00:00:31,448
Ty nechceš jít na školu,
která v tobě vidí talent?
10
00:00:31,531 --> 00:00:33,116
Hej, ty jsi Forsythe?
11
00:00:33,199 --> 00:00:34,159
Jo.
12
00:00:34,242 --> 00:00:37,912
Bret Weston Wallis. Pan Chipping
mě požádal, abych chystal slavobránu.
13
00:00:37,996 --> 00:00:40,165
„Lodgeová“ zní zkaženě.
14
00:00:40,248 --> 00:00:43,126
Máma byla za svobodna Gomezová.
To zní dobře.
15
00:00:43,209 --> 00:00:46,212
Ale viděl jsem Edgara.
Je ozbrojený, Betty.
16
00:00:46,296 --> 00:00:49,424
Zakopává se. Chystá se na válku.
17
00:00:53,928 --> 00:00:56,181
Kecni si tady na zadek a ani se nehni.
18
00:00:56,389 --> 00:00:57,807
A ty se uklidni.
19
00:00:57,891 --> 00:00:59,309
Nic se nestalo.
20
00:01:00,477 --> 00:01:02,395
- Všechno v pohodě?
- Všechno ne.
21
00:01:02,479 --> 00:01:05,022
- Malcolm se potloukal kolem herny.
- No a?
22
00:01:05,899 --> 00:01:08,026
Je to tam samý zmetek a dealer.
23
00:01:08,109 --> 00:01:10,195
Nechci, aby se do něčeho namočil.
24
00:01:14,032 --> 00:01:16,701
Neplánoval jsi
z tohohle komunitní centrum?
25
00:01:16,785 --> 00:01:19,621
Jo, to je pořád v plánu, jen…
26
00:01:20,747 --> 00:01:22,332
Cesty se trochu zklikatily.
27
00:01:24,250 --> 00:01:25,251
Ale máš pravdu.
28
00:01:26,294 --> 00:01:27,545
Asi je nejvyšší čas.
29
00:01:32,717 --> 00:01:33,718
Tady to je.
30
00:01:38,348 --> 00:01:41,142
Tak tohle rozhodně není
riverdaleská střední.
31
00:01:42,102 --> 00:01:44,354
Vítá vás společnost mrtvých básníků.
32
00:01:44,437 --> 00:01:45,772
Dobrej kutloch.
33
00:01:51,486 --> 00:01:55,073
Tak jo, pojďme najít automat.
Koupím ti nějakou limču.
34
00:01:58,284 --> 00:01:59,661
Určitě ti to nevadí?
35
00:02:00,995 --> 00:02:01,830
Ne.
36
00:02:03,039 --> 00:02:04,791
Budeš mi chybět, to je vše.
37
00:02:05,500 --> 00:02:08,086
Radši si ode mě odpočiň, dokud můžeš.
38
00:02:08,169 --> 00:02:10,922
My dva to totiž potáhnem
ještě hodně dlouho.
39
00:02:15,927 --> 00:02:17,345
Nevím, co se stalo.
40
00:02:17,637 --> 00:02:19,597
Myslela jsem, že to chci podepsat
41
00:02:19,681 --> 00:02:22,642
a definitivně se přejmenovat
na Veronicu Gomezovou,
42
00:02:23,393 --> 00:02:24,936
ale prostě to nějak nešlo.
43
00:02:25,019 --> 00:02:26,980
Necítila jsi to správně.
44
00:02:27,063 --> 00:02:28,565
Já to ale chci udělat.
45
00:02:29,691 --> 00:02:32,402
Jen musím zjistit, kdo pak vlastně budu.
46
00:02:32,485 --> 00:02:35,488
To zjistíš.
Šla bys se mnou teď do tělocvičny?
47
00:02:35,572 --> 00:02:38,449
Mám sraz s Weissovou
ohledně komunitního centra.
48
00:02:38,533 --> 00:02:39,450
Jasně.
49
00:02:40,160 --> 00:02:41,369
Musíme jít hned?
50
00:02:43,454 --> 00:02:44,789
No, ne úplně.
51
00:02:55,717 --> 00:02:56,676
Jugheade!
52
00:02:58,219 --> 00:02:59,137
Moosi.
53
00:03:00,346 --> 00:03:01,431
No nekecej.
54
00:03:02,390 --> 00:03:03,308
Rád tě vidím.
55
00:03:03,850 --> 00:03:05,226
Vlastně jsem teď…
56
00:03:05,685 --> 00:03:06,811
Marmaduk.
57
00:03:07,437 --> 00:03:08,396
Marmaduk.
58
00:03:08,938 --> 00:03:12,400
Počkej, ty jsi můj spolubydlící?
Co tady děláš, kámo?
59
00:03:13,818 --> 00:03:17,739
To otcovo zatčení,
jak se tenkrát vydával za Krále gargoylů,
60
00:03:18,364 --> 00:03:22,493
mi trochu zničilo život,
rozpadla se mi rodina.
61
00:03:23,620 --> 00:03:26,289
Všechno.
Nervově jsem se zhroutil.
62
00:03:27,498 --> 00:03:29,584
Byl jsem i pár měsíců v ústavu.
63
00:03:30,293 --> 00:03:33,546
Když mě pustili,
tak jsem si řekl, že začnu někde jinde.
64
00:03:33,713 --> 00:03:34,672
S čistým štítem.
65
00:03:34,756 --> 00:03:38,551
Vzal jsem si rok volno a pak šel sem.
Hrát fotbal, začít od nuly.
66
00:03:38,801 --> 00:03:40,220
A už se cítíš líp?
67
00:03:40,637 --> 00:03:43,765
Jo. Já… Cítím se zase jako člověk.
68
00:03:44,390 --> 00:03:46,893
Všechny temný věci jsou pryč.
69
00:03:48,186 --> 00:03:50,688
Ale nech si to prosím pro sebe.
70
00:03:51,231 --> 00:03:54,150
Kdyby se tu někdo dozvěděl,
co jsem byl za…
71
00:03:54,234 --> 00:03:57,695
Neboj, budu to držet
v tajnosti, Marmaduku.
72
00:03:57,779 --> 00:03:58,738
Díky, kámo.
73
00:03:59,614 --> 00:04:02,450
Zvlášť před Bretem si musíme dávat bacha.
74
00:04:02,533 --> 00:04:03,368
Volal jsi mě?
75
00:04:04,911 --> 00:04:06,162
Forsythe, vítej.
76
00:04:06,246 --> 00:04:08,039
- Rád tě zas vidím.
- Já tebe taky.
77
00:04:08,122 --> 00:04:09,832
Vidím, že vy dva už se znáte.
78
00:04:10,083 --> 00:04:12,502
Jo, zrovna jsem se s Marmadukem seznámil.
79
00:04:12,585 --> 00:04:16,130
Za chvilku začíná seminář.
Zvládli jste četbu?
80
00:04:18,257 --> 00:04:21,719
Uděláme s Munroem věkové skupiny
na box a bojová umění.
81
00:04:21,803 --> 00:04:24,472
Budeme mít do desíti,
aby sem děcka jako brácha
82
00:04:24,555 --> 00:04:27,308
mohli chodit po škole
a neflákali se po ulicích.
83
00:04:27,392 --> 00:04:28,643
To zní skvěle.
84
00:04:28,977 --> 00:04:31,896
Jen si prosím uvědomte,
že s tím bude hodně práce.
85
00:04:31,980 --> 00:04:33,189
A co škola, Archie?
86
00:04:33,273 --> 00:04:35,108
Přes den tady bude pak Keller.
87
00:04:35,191 --> 00:04:38,069
Kdy jste tu měli
preventivní požární prohlídku?
88
00:04:38,444 --> 00:04:41,906
Jestli to má být komunitko,
bude potřeba dodělat pár věcí.
89
00:04:41,990 --> 00:04:43,866
Přinejmenším další toalety.
90
00:04:43,950 --> 00:04:45,493
To bude asi drahý, co?
91
00:04:45,576 --> 00:04:46,828
My si poradíme, mami.
92
00:04:48,246 --> 00:04:49,163
Právě včas.
93
00:04:49,664 --> 00:04:51,499
Díky Kevinově iniciativě
94
00:04:51,958 --> 00:04:54,502
máme ten motel pod nonstop dohledem.
95
00:04:54,585 --> 00:04:57,797
Podle výpisu z katastru
patří jedné z Edgarových oveček.
96
00:04:58,381 --> 00:05:01,592
A koukej, kdo jim tam dělá vrátnou.
97
00:05:03,094 --> 00:05:05,847
Super. Na co teda čekáme,
když víme, kde jsou?
98
00:05:05,930 --> 00:05:08,349
- Slyšelas o masakru ve Waco?
- Charlesi.
99
00:05:09,559 --> 00:05:10,518
Sleduj.
100
00:05:11,686 --> 00:05:14,439
Každý den si ve stejný čas
objednávají pizzu.
101
00:05:14,522 --> 00:05:17,108
Právě teď tam máme agenta v přestrojení.
102
00:05:21,070 --> 00:05:22,322
Ano? Kdo tam?
103
00:05:22,405 --> 00:05:26,159
Pardon, zabloudil jsem. Pizza.
Deset sýrových, deset salámových.
104
00:05:26,326 --> 00:05:27,535
Vy nejste náš posel.
105
00:05:28,494 --> 00:05:29,954
Rychle! Chyťte ho!
106
00:05:30,038 --> 00:05:30,913
Chyťte ho!
107
00:05:31,748 --> 00:05:32,749
Co to bylo?
108
00:05:33,291 --> 00:05:34,292
Rychle.
109
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
Echo, tady Charlie, slyšíš mě?
Echo, slyšíš mě?
110
00:05:41,299 --> 00:05:42,675
To jsi ty, Charlesi?
111
00:05:43,176 --> 00:05:47,055
Poslat někoho se štěnicí?
Obvykle býváš chytřejší.
112
00:05:47,305 --> 00:05:49,015
Znám všechny tvoje tajemství.
113
00:05:49,599 --> 00:05:51,934
Už sem nikoho neposílej,
114
00:05:52,018 --> 00:05:55,229
jinak bude jejich krev i na tvých rukou.
115
00:05:56,606 --> 00:05:57,982
Čekej, až se sám ozvu.
116
00:06:09,786 --> 00:06:11,954
Zase tvoje babi Rose.
117
00:06:12,872 --> 00:06:14,415
Tohle je snad každou noc.
118
00:06:14,499 --> 00:06:16,667
Jako by škrábala na stěny.
119
00:06:17,377 --> 00:06:20,338
Babi Rose je neposedná duše.
120
00:06:21,464 --> 00:06:22,382
Brouku…
121
00:06:23,216 --> 00:06:26,677
Nechci s ní nechávat dvojčata samy,
když jsme ve škole.
122
00:06:27,512 --> 00:06:29,222
Co jí najít opatrovnici?
123
00:06:30,139 --> 00:06:33,518
Pustit si sem cizáka?
Aby se šťoural v našich záležitostech?
124
00:06:33,935 --> 00:06:35,144
V žádném případě.
125
00:06:36,270 --> 00:06:37,605
Jsme v pohodě.
126
00:06:56,874 --> 00:06:57,792
Babi?
127
00:06:59,752 --> 00:07:00,586
Babi.
128
00:07:04,048 --> 00:07:05,091
Jsi v pořádku?
129
00:07:08,511 --> 00:07:10,430
Penelope, tady jsi.
130
00:07:11,180 --> 00:07:12,432
Díky Bohu.
131
00:07:13,766 --> 00:07:19,063
Myslela jsem, že vidím trojčata,
jak se škvaří v ohni.
132
00:07:22,150 --> 00:07:25,695
Babi, to jsem já, Cheryl.
133
00:07:26,946 --> 00:07:31,284
A Juniper a Dagwood, dvojčata,
134
00:07:31,951 --> 00:07:34,245
spí v klidu v dětském pokoji.
135
00:07:46,215 --> 00:07:49,635
Tipuju, že nás všechny renovace
budou stát tak 40 tisíc.
136
00:07:49,719 --> 00:07:53,014
Říkám ti už podruhý,
že ti ty peníze můžu půjčit.
137
00:07:53,473 --> 00:07:55,641
Ne, já nechci žádné další milodary.
138
00:07:56,058 --> 00:07:58,811
Chci je sehnat sám,
jen musím vymyslet jak.
139
00:07:58,895 --> 00:08:00,313
Co charitativní koncert?
140
00:08:00,396 --> 00:08:01,814
Péct a prodávat koláče?
141
00:08:02,315 --> 00:08:04,066
To by bylo hodně koláčků.
142
00:08:04,150 --> 00:08:06,444
Počkejte. To není špatný nápad.
143
00:08:06,903 --> 00:08:09,071
Ne zrovna pečení koláčů,
144
00:08:10,448 --> 00:08:12,950
ale vy čtyři urostlí chlapi
145
00:08:13,367 --> 00:08:15,953
byste mohli vydělat prachy
i jiným způsobem.
146
00:08:22,502 --> 00:08:23,336
Díky.
147
00:08:23,419 --> 00:08:24,754
MYTÍ AUT
PRO DÁMY SLEVA
148
00:08:24,837 --> 00:08:25,963
Dobrá práce.
149
00:08:26,047 --> 00:08:30,176
Mezi hospodyňkami se zvěsti
o naší sbírce šíří jako lavina.
150
00:08:30,259 --> 00:08:32,428
Mám silnou fanouškovskou základnu.
151
00:08:32,511 --> 00:08:33,386
To jo.
152
00:09:00,081 --> 00:09:02,792
- To je pořádný balík.
- Něco málo přes čtyři.
153
00:09:03,292 --> 00:09:05,545
Tisíce? To je super.
154
00:09:05,628 --> 00:09:06,837
Stovky, Archie.
155
00:09:07,255 --> 00:09:10,675
Nejspíš jsem ty vaše hruďáky přecenila.
156
00:09:12,677 --> 00:09:15,012
Hej! Teprve začínáme.
157
00:09:15,555 --> 00:09:18,140
Co udělat v La Bonne Nuit chlapskou show?
158
00:09:19,559 --> 00:09:21,811
Nebo ještě líp,
159
00:09:22,520 --> 00:09:24,063
co kdybyste šli do naha?
160
00:09:26,732 --> 00:09:28,985
Nějak si poradíme. Jako vždycky.
161
00:09:32,655 --> 00:09:35,157
Panebože, mami. Tolik jsem se bála.
162
00:09:35,491 --> 00:09:37,743
Ne, Betty. To jsem já.
163
00:09:38,244 --> 00:09:39,370
Edgar.
164
00:09:39,453 --> 00:09:41,831
Kdes vzal mámin telefon?
165
00:09:42,582 --> 00:09:45,418
Měl jsem podezření, že tady máme špiona.
166
00:09:45,876 --> 00:09:48,879
Když jsem lidem začal sekat prsty,
167
00:09:48,963 --> 00:09:51,132
tvoje máma přiznala, že je to ona.
168
00:09:51,882 --> 00:09:53,259
Mám seznam požadavků.
169
00:09:55,052 --> 00:09:56,053
Poslouchám.
170
00:09:56,137 --> 00:09:58,639
Potřebuju 250 000 dolarů.
171
00:09:59,599 --> 00:10:02,810
Pasy pro všechny moje stoupence.
172
00:10:02,893 --> 00:10:05,938
Jídlo, vodu a autobus.
173
00:10:06,522 --> 00:10:07,481
Pro přepravu.
174
00:10:08,399 --> 00:10:10,818
Proč voláš mně? Proč ne Charlesovi?
175
00:10:10,901 --> 00:10:14,113
Protože ty ho na rozdíl ode mě
lehce přesvědčíš.
176
00:10:17,241 --> 00:10:18,492
Máš na to pět hodin.
177
00:10:28,628 --> 00:10:30,921
Charlesi, právě mi volal Edgar.
178
00:10:31,547 --> 00:10:34,133
„Matka mě prosí,
abych jí pomohl s krocanem
179
00:10:34,550 --> 00:10:36,677
a já nepřítomně dumám nad tím,
180
00:10:37,637 --> 00:10:38,638
kdy asi zemře.“
181
00:10:39,722 --> 00:10:43,267
Otevírám debatu.
Co říkáte na Bretův příběh?
182
00:10:43,893 --> 00:10:46,562
Jedním slovem „úžasný“.
183
00:10:47,647 --> 00:10:49,690
Souhlasím. Je to geniální.
184
00:10:50,274 --> 00:10:51,359
Díky, Jonathane.
185
00:10:53,069 --> 00:10:55,946
- Co si myslíš ty, příteli?
- Jo, bylo to dobrý.
186
00:10:56,364 --> 00:10:57,490
Bylo to dobrý?
187
00:10:58,032 --> 00:10:59,200
Úplný Harold Bloom.
188
00:10:59,283 --> 00:11:02,244
Klidně mluv narovinu.
Už jsem velký, ustojím to.
189
00:11:05,831 --> 00:11:06,999
Upřímně…
190
00:11:07,792 --> 00:11:09,001
tohle úplně nemusím.
191
00:11:09,085 --> 00:11:12,338
Řekl bych,
že tak trochu vykrádáš Salingera.
192
00:11:14,090 --> 00:11:16,676
Díky za konstruktivní kritiku, Forsythe.
193
00:11:17,093 --> 00:11:20,304
Můžu říct něco já k tvému dílu?
Králi gremlinů či co?
194
00:11:20,388 --> 00:11:21,389
Král gargoylů.
195
00:11:21,472 --> 00:11:23,891
Bylo to dost nevyzrálé. Ztráta času.
196
00:11:23,974 --> 00:11:25,643
Prostě brak.
197
00:11:25,726 --> 00:11:27,186
Brak pro mě není urážka.
198
00:11:27,269 --> 00:11:32,775
Ta tvoje próza, to jsou spíš výlevy
opuštěnýho haranta než ucelený příběh.
199
00:11:32,858 --> 00:11:35,027
Hej, hej, hej. Bez urážek, hoši.
200
00:11:35,403 --> 00:11:39,740
Bez ohledu na osobní vkus,
všechny dobré texty jedno společné:
201
00:11:40,908 --> 00:11:42,118
autenticitu.
202
00:11:42,660 --> 00:11:43,744
A to je má potíž.
203
00:11:44,370 --> 00:11:48,666
Nemůžu rozumět Jugheadovým textům,
protože nejsem z jeho světa.
204
00:11:49,083 --> 00:11:53,295
Nemám zkušenost s podsvětím,
s kriminálními živly, s chátrou z přívěsů.
205
00:11:53,379 --> 00:11:55,881
Klidně ti hned teď můžu dát rychlokurz.
206
00:11:55,965 --> 00:12:00,302
Jugheade, násilí tady u nás
v žádném případě netolerujeme.
207
00:12:00,803 --> 00:12:01,762
Rozumíš?
208
00:12:03,264 --> 00:12:05,516
Babi, děti, jsem doma!
209
00:12:08,436 --> 00:12:12,565
A kdo jste, u všech svatých, vy, vetřelče?
210
00:12:13,399 --> 00:12:15,109
Ahoj, ty musíš být Cheryl.
211
00:12:15,484 --> 00:12:16,318
Ahoj.
212
00:12:16,610 --> 00:12:18,654
Klídek, brouku, tohle je Darius.
213
00:12:19,029 --> 00:12:21,407
Opatrovník. Našla jsem ho přes internet.
214
00:12:21,490 --> 00:12:24,493
- Mohl by hlídat děti s babičkou.
- Fajn.
215
00:12:24,577 --> 00:12:29,248
Ale budeš dělat jen to, co ti řekneme.
Nic víc, nic míň.
216
00:12:31,167 --> 00:12:33,377
Budeš dohlížet
na babičku tam, kde je.
217
00:12:34,003 --> 00:12:35,087
Nesmíš…
218
00:12:35,463 --> 00:12:39,508
opakuju, nesmíš jít nikdy
dolů do Blossomovic kaple.
219
00:12:41,010 --> 00:12:42,470
Tam je zákaz vstupu.
220
00:12:43,763 --> 00:12:44,680
Posvátné území.
221
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
Tím se netrap.
222
00:12:46,766 --> 00:12:48,392
Tam nesmím ani já.
223
00:12:49,435 --> 00:12:50,936
Rozumíme si, Dariusi?
224
00:12:51,562 --> 00:12:53,147
Naprosto, Cheryl.
225
00:13:00,654 --> 00:13:02,573
Nevidíš tu kravatu na klice?
226
00:13:02,656 --> 00:13:05,159
Omlouvám se, nejsem na tohle zvyklej.
227
00:13:10,331 --> 00:13:11,248
Donno!
228
00:13:13,709 --> 00:13:16,295
Promiň, já rozhodně nebudu nic šířit.
229
00:13:16,378 --> 00:13:19,256
Klidně šiř. Nestydím se za to, co dělám.
230
00:13:20,049 --> 00:13:22,301
Ale dám ti jednu radu, zelenáči.
231
00:13:23,469 --> 00:13:24,804
Na Breta si dej bacha.
232
00:13:25,805 --> 00:13:26,931
Proč? O co jde?
233
00:13:27,014 --> 00:13:28,307
Je z lepší rodiny.
234
00:13:29,350 --> 00:13:30,267
Syn diplomata.
235
00:13:30,351 --> 00:13:33,103
Myslí si, že ho to opravňuje
dělat si, co chce.
236
00:13:33,187 --> 00:13:36,190
- Jako třeba mě zmlátit?
- To není Bretův styl.
237
00:13:36,649 --> 00:13:40,736
Bojuje psychologickými zbraněmi.
A nebojí se hrát špinavou hru.
238
00:13:41,570 --> 00:13:43,322
Dobře. Vezmu si to k srdci.
239
00:13:45,366 --> 00:13:46,450
Ahoj, Marmaduku.
240
00:13:47,117 --> 00:13:48,077
Tak zatím.
241
00:13:53,290 --> 00:13:54,124
Promiň.
242
00:13:56,585 --> 00:14:00,297
- Myslel jsem, že jsi…
- Hele, mám rád kluky i holky.
243
00:14:00,714 --> 00:14:02,758
Jasně, v pohodě.
244
00:14:04,343 --> 00:14:05,761
Příště mrknu na kliku.
245
00:14:08,848 --> 00:14:10,891
Tak co?
Co říkal guvernér Dooley?
246
00:14:10,975 --> 00:14:12,309
To, co vždycky.
247
00:14:12,393 --> 00:14:16,272
Že na Edgarovy požadavky nepřistoupí
a nebude s ním vyjednávat.
248
00:14:16,355 --> 00:14:21,193
Dělá si legraci? A co máma a Polly?
A všichni ti ostatní?
249
00:14:24,363 --> 00:14:25,906
Edgar. Co mu mám říct?
250
00:14:25,990 --> 00:14:28,367
Musíš získat čas. Budu ti radit.
251
00:14:30,411 --> 00:14:31,287
Haló?
252
00:14:31,370 --> 00:14:32,496
Ahoj, Betty.
253
00:14:32,580 --> 00:14:34,206
Máš, o co jsem žádal?
254
00:14:34,957 --> 00:14:36,417
Nic z toho nesplníme,
255
00:14:36,500 --> 00:14:39,128
dokud nevydá rukojmí
jako znamení dobré vůle.
256
00:14:40,546 --> 00:14:45,134
Chtějí, abys nejdřív propustil rukojmího,
jako znamení dobré vůle.
257
00:14:45,217 --> 00:14:48,554
Ale no tak, Betty,
čekal jsem, že budeš rozumnější.
258
00:14:48,637 --> 00:14:52,766
Pracovat s lidmi, kteří nemají
stejné zájmy, není dobrý nápad.
259
00:14:53,350 --> 00:14:57,980
Každopádně jsem předpokládal,
že moje požadavky vyslyšeny nebudou,
260
00:14:58,063 --> 00:14:59,982
a už jsem rukojmí propustil.
261
00:15:00,900 --> 00:15:02,151
Cože? Co?
262
00:15:03,110 --> 00:15:05,446
O čem to mluví? Koho?
263
00:15:05,529 --> 00:15:06,363
Betty.
264
00:15:07,531 --> 00:15:08,449
Polly.
265
00:15:09,033 --> 00:15:10,326
Ne, stůj!
266
00:15:11,243 --> 00:15:12,161
Panebože.
267
00:15:14,955 --> 00:15:16,624
Zachovej klid. To vyřešíme.
268
00:15:16,707 --> 00:15:18,542
- Ať zůstane stát!
- Stůj.
269
00:15:18,626 --> 00:15:20,836
- Prosím.
- Má tlačítko mrtvého muže.
270
00:15:21,253 --> 00:15:22,922
Když to zmáčkne, vybuchne.
271
00:15:23,005 --> 00:15:26,508
Polly, vím, že ti Edgar něco napovídal.
272
00:15:26,592 --> 00:15:29,553
Ale to není podstatné. Nemusíš to dělat.
273
00:15:29,637 --> 00:15:33,015
Nechceš přece, aby Juniper a Dagwood
vyrůstali bez mámy.
274
00:15:33,098 --> 00:15:36,727
Nebo já bez sestry. Něco vymyslíme.
275
00:15:36,810 --> 00:15:39,188
- Co budeme dělat?
- Koukej na časovač.
276
00:15:39,271 --> 00:15:40,773
K výbušnině vedou dráty.
277
00:15:40,856 --> 00:15:43,359
Tři z nich aktivují rozbušku.
278
00:15:43,442 --> 00:15:46,445
Musíš zjistit,
který je napojený na obvod a baterii.
279
00:15:46,528 --> 00:15:47,529
Obvod a baterii.
280
00:15:47,613 --> 00:15:50,032
- Můžu se podívat, Polly?
- Jo.
281
00:15:50,449 --> 00:15:53,160
Takže obvody a baterie.
282
00:15:55,871 --> 00:15:58,374
Je to ten žlutý. Ten žlutý.
283
00:15:58,457 --> 00:15:59,667
- Na.
- Musím…?
284
00:15:59,750 --> 00:16:00,584
Jo.
285
00:16:01,043 --> 00:16:03,295
- Opatrně.
- Bude to dobrý, neboj.
286
00:16:05,130 --> 00:16:06,173
Bude to dobrý.
287
00:16:09,009 --> 00:16:10,219
Zrychlilo se to!
288
00:16:10,302 --> 00:16:12,846
Byla to past.
Možná je na spínači anulátor.
289
00:16:12,930 --> 00:16:14,223
Pojistka s řetízkem.
290
00:16:14,306 --> 00:16:16,475
Dá se zasunout do díry pod spouští.
291
00:16:16,558 --> 00:16:18,310
- Máš pojistku?
- Má ji Edgar.
292
00:16:18,394 --> 00:16:19,895
- Vzal ji.
- Všichni k zemi!
293
00:16:19,979 --> 00:16:20,980
Betty, musíme jít!
294
00:16:21,063 --> 00:16:24,233
- Potřebujeme pojistku.
- Betty, no tak!
295
00:16:31,824 --> 00:16:33,117
Funguje to.
296
00:16:34,994 --> 00:16:35,911
Dobrý.
297
00:16:38,038 --> 00:16:41,125
Studenti, ruším dnešní odpolední seminář.
298
00:16:42,251 --> 00:16:44,920
Místo toho se sejdeme večer.
299
00:16:45,921 --> 00:16:48,215
Dostanete kopii tajuplného příběhu,
300
00:16:48,298 --> 00:16:52,636
v němž chybí poslední kapitola
s odhalením vraha.
301
00:16:54,054 --> 00:16:56,640
Napíšete mi vlastní verzi konce.
302
00:16:57,224 --> 00:16:58,809
V jakémkoliv stylu.
303
00:16:59,351 --> 00:17:03,522
Všechny závěry si pak přečteme
a budeme hlasovat o vítězi.
304
00:17:03,605 --> 00:17:05,023
Nejlepší příběh vyhrává?
305
00:17:05,566 --> 00:17:06,525
To beru.
306
00:17:06,900 --> 00:17:10,863
O čem to vlastně bude vypovídat,
pane Chippingu?
307
00:17:10,945 --> 00:17:14,657
Že neexistuje
pouze jeden způsob vyprávění, Donno.
308
00:17:16,285 --> 00:17:17,118
Takže…
309
00:17:17,953 --> 00:17:20,204
potkáme se tady v devět večer.
310
00:17:22,290 --> 00:17:23,333
Přijďte na čas.
311
00:17:29,298 --> 00:17:30,632
Zrzku, musíme jít!
312
00:17:31,216 --> 00:17:33,635
- Musíme je dostat!
- O čem to mluvíš?
313
00:17:33,719 --> 00:17:37,306
O Malcolmovi.
Podali si ho za nedoručení zásilky.
314
00:17:37,389 --> 00:17:40,434
A to ani nebyl v herně.
Poslechl mě, a stejně dostal.
315
00:17:40,517 --> 00:17:41,894
Bude v pořádku?
316
00:17:42,436 --> 00:17:44,396
Je silný. Zažil horší věci.
317
00:17:44,897 --> 00:17:47,441
Ti grázlové prý makali
pro nějakého Dodgera.
318
00:17:47,524 --> 00:17:51,612
Najímal si děcka z herny
na vykrádačky, zásilky, čórování aut,
319
00:17:51,695 --> 00:17:52,529
prostě špínu.
320
00:17:52,613 --> 00:17:54,990
V Riverdale nikdo děti zneužívat nebude.
321
00:17:55,074 --> 00:17:59,161
Dáme jim lekci. Ty a já.
Jako za starých časů.
322
00:17:59,244 --> 00:18:00,913
To není dobrý nápad.
323
00:18:01,538 --> 00:18:03,373
Můžeš skončit za mřížemi.
324
00:18:03,457 --> 00:18:06,585
Musíš se přece starat o bráchu a babičku.
325
00:18:07,377 --> 00:18:08,629
Zavolám na policii.
326
00:18:09,046 --> 00:18:12,174
Ať si na Dodgera posvítí.
Oni se o to postarají.
327
00:18:13,092 --> 00:18:16,095
Tohle místo.
Takhle pomůžeme Riverdale.
328
00:18:17,638 --> 00:18:20,557
Polly, musíš nám pomoct zastavit Edgara.
329
00:18:20,891 --> 00:18:22,309
On nejde zastavit.
330
00:18:23,227 --> 00:18:25,687
Musíš dělat, co říká.
331
00:18:25,771 --> 00:18:29,942
Guvernér Dooley nenechá
Charlese ani FBI vyjednávat.
332
00:18:30,025 --> 00:18:31,568
Tak to udělej sama.
333
00:18:31,944 --> 00:18:33,695
Dej mu, co chce.
334
00:18:34,279 --> 00:18:35,239
Nebo co?
335
00:18:35,322 --> 00:18:38,450
Nebo začne obětovávat své lidi.
Jednoho po druhém.
336
00:18:38,534 --> 00:18:41,120
A co máma? Kde je? Je v pořádku?
337
00:18:42,204 --> 00:18:45,290
Jestli je ještě naživu, tak ne nadlouho.
338
00:18:47,042 --> 00:18:49,002
Pokud neuděláš, co Edgar říká.
339
00:18:51,255 --> 00:18:53,257
Tolik ti asi nemůžu dát, Betty.
340
00:18:53,632 --> 00:18:57,302
Dvě stě padesát tisíc dolarů
je hodně peněz.
341
00:18:57,386 --> 00:19:00,514
Promiň, vím, že je to šílená prosba.
342
00:19:01,306 --> 00:19:04,726
Ale nemůžu ti říct víc,
než že jsou v sázce lidské životy.
343
00:19:07,229 --> 00:19:09,064
Nemusí to být hotovost, že?
344
00:19:12,901 --> 00:19:16,280
Tamhle ty Fabergého vejce
mají každý cenu 50 000 dolarů.
345
00:19:17,781 --> 00:19:20,117
- To by mělo stačit.
- To myslíš vážně?
346
00:19:20,200 --> 00:19:22,911
- Nejsou tátovy?
- Jsou máminy.
347
00:19:23,912 --> 00:19:25,080
Vem si je.
348
00:19:26,081 --> 00:19:28,792
Ale jak seženeš ty ostatní věci?
349
00:19:30,586 --> 00:19:31,628
Znám pár lidí.
350
00:19:33,755 --> 00:19:34,590
Co myslíš?
351
00:19:35,048 --> 00:19:37,092
Falešný pasy pro všechny?
352
00:19:37,176 --> 00:19:38,343
Nemusí být falešný.
353
00:19:38,427 --> 00:19:40,596
Stačí prázdný. Zbytek zařídím.
354
00:19:41,180 --> 00:19:43,765
Nemůžu říct víc,
ale je to otázka života a smrti.
355
00:19:44,683 --> 00:19:45,517
Dobře.
356
00:19:46,852 --> 00:19:47,769
Někoho znám.
357
00:19:48,604 --> 00:19:49,563
Díky, Toni.
358
00:19:53,150 --> 00:19:54,526
Slečno Cooperová.
359
00:19:54,776 --> 00:19:57,404
- Co tak hoří?
- Omlouvám se, že otravuju,
360
00:19:57,487 --> 00:20:00,407
ale nechala jsem ráno v autobuse matiku.
361
00:20:00,490 --> 00:20:04,119
Je mi líto,
ale budeš si ji moct vzít až ráno.
362
00:20:04,203 --> 00:20:05,871
Pan Fritz už odešel.
363
00:20:06,538 --> 00:20:08,123
Ježíši.
364
00:20:08,207 --> 00:20:10,167
Jestli už je pryč, tak…
365
00:20:16,965 --> 00:20:19,885
- Ano, Betty?
- Mám všechno, cos chtěl.
366
00:20:20,552 --> 00:20:21,595
Pusť mě dovnitř.
367
00:20:21,887 --> 00:20:24,932
Výborně. Potkáme se na nádvoří.
368
00:20:54,002 --> 00:20:56,213
Tak konečně se znovu vidíme!
369
00:20:59,591 --> 00:21:01,927
Mám všechno, cos chtěl.
370
00:21:02,469 --> 00:21:05,681
Peníze, pasy, jídlo, vodu.
Všechno je to v autobuse.
371
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
Kde je moje máma?
372
00:21:11,728 --> 00:21:13,438
Já věděl, že mě nezklameš.
373
00:21:16,233 --> 00:21:17,067
Betty.
374
00:21:17,150 --> 00:21:18,485
Škoda, že…
375
00:21:19,111 --> 00:21:22,781
jsi nepřijala základní pravdy,
které jsem ti vštěpoval.
376
00:21:22,864 --> 00:21:24,574
Edgare, kde je moje máma?
377
00:21:25,117 --> 00:21:28,036
Protože bez těch pravd…
378
00:21:29,246 --> 00:21:32,708
už ti zbývá jen…
379
00:21:36,295 --> 00:21:37,129
bolest.
380
00:21:42,968 --> 00:21:43,927
Dobrou noc.
381
00:22:03,822 --> 00:22:06,950
- Necháš toho?
- Ruším tvého tvůrčího ducha?
382
00:22:08,910 --> 00:22:09,745
Hej, Forsythe.
383
00:22:10,245 --> 00:22:14,082
Je běžné, že mají gangy…
384
00:22:15,625 --> 00:22:17,294
svého spisovatele?
385
00:22:17,627 --> 00:22:22,215
Kluk jako ty přece potřeboval
něco jako je rodina.
386
00:22:23,133 --> 00:22:26,470
Nebo jsi byl takový ten spratek,
co se toulá po ulicích
387
00:22:26,553 --> 00:22:29,097
s fotrem opilcem,
když vás máti vykopla?
388
00:22:29,181 --> 00:22:30,932
A když o tom přemýšlím,
389
00:22:31,016 --> 00:22:35,103
neroste tvoje malá sestřička
taky pro šibenici?
390
00:22:36,063 --> 00:22:40,150
Je jí třináct a už je zapletená
do matčiných drogových kšeftů?
391
00:22:41,860 --> 00:22:44,571
Máš pravdu.
Nevyrůstal jsem v bavlnce.
392
00:22:44,654 --> 00:22:46,907
Nejídal jsem stříbrným příborem.
393
00:22:47,240 --> 00:22:49,534
Můj otec byl ale silnej,
394
00:22:49,993 --> 00:22:52,204
změnil svůj život a stal se šerifem.
395
00:22:52,788 --> 00:22:56,917
A hlavně mám přátele a rodinu,
kterým na mně záleží.
396
00:22:57,417 --> 00:22:59,127
Můžeš o sobě říct to samý?
397
00:23:01,004 --> 00:23:04,049
Zkus radši strhující dramata psát,
398
00:23:05,884 --> 00:23:06,968
ne je začínat.
399
00:23:22,859 --> 00:23:23,819
Smithersi?
400
00:23:27,531 --> 00:23:29,533
OSVĚDČENÍ O ZMĚNĚ JMÉNA
401
00:23:35,288 --> 00:23:36,248
Tati?
402
00:23:39,042 --> 00:23:40,293
Ty nejsi ve vězení?
403
00:23:40,669 --> 00:23:44,589
To vězení mi patří, drahá.
Můžu chodit ven, kdy chci.
404
00:23:45,757 --> 00:23:49,678
Slyšel jsem ošklivé řeči,
že už se nejmenuješ Lodgeová.
405
00:23:52,472 --> 00:23:54,891
Nikdy jsem sice nechodila s odpadky,
406
00:23:55,851 --> 00:23:57,853
ale poznám, když je něco prohnilé.
407
00:23:59,104 --> 00:24:02,023
To jméno je hnus. Končím s ním.
408
00:24:05,068 --> 00:24:07,154
Víš, kdo byl Jaime Luna?
409
00:24:08,738 --> 00:24:09,823
Nic mi to neříká.
410
00:24:09,906 --> 00:24:11,992
„Luna“ bylo jméno mého otce
411
00:24:12,075 --> 00:24:16,246
a Jaime Luna byl jeho jediný syn.
412
00:24:18,123 --> 00:24:18,957
Já.
413
00:24:20,917 --> 00:24:23,086
Nenarodil jsem se jako Hiram Lodge.
414
00:24:24,546 --> 00:24:25,630
Stal jsem se jím.
415
00:24:26,631 --> 00:24:30,719
Nemáš tušení, jaké to je být Luna
ve městě jako Riverdale.
416
00:24:31,094 --> 00:24:33,722
Všichni tebou opovrhují.
417
00:24:34,306 --> 00:24:38,310
Tak jsem si vybral jméno,
které by lidé respektovali: Lodge.
418
00:24:40,061 --> 00:24:41,646
Když to otec zjistil…
419
00:24:43,857 --> 00:24:45,317
strašně se naštval.
420
00:24:47,110 --> 00:24:48,195
A zmlátil mě.
421
00:24:49,362 --> 00:24:52,866
Nechápal jsem proč.
Chtěl jsem jen žít svůj život, ne jeho.
422
00:24:52,949 --> 00:24:54,951
Mít vlastní jméno. Jaký problém?
423
00:24:56,953 --> 00:24:57,871
A teď…
424
00:25:00,373 --> 00:25:01,458
drahá…
425
00:25:02,792 --> 00:25:07,005
V tuhle chvíli přesně chápu,
proč se otec tak rozčílil...
426
00:25:08,173 --> 00:25:12,886
Myslíš si, že se změnou jména
zbavíš všech svých hříchů?
427
00:25:13,553 --> 00:25:14,638
Nezbavíš.
428
00:25:17,599 --> 00:25:20,101
Nepůjdu v tvých stopách, tati.
429
00:25:20,185 --> 00:25:23,772
To, že si to namlouváš,
je přesně styl naší rodiny.
430
00:25:24,523 --> 00:25:25,649
Máš to v krvi.
431
00:25:26,107 --> 00:25:27,067
A té…
432
00:25:28,443 --> 00:25:29,945
se nezbavíš.
433
00:25:33,615 --> 00:25:36,743
Zámky měnit nemusíš.
Ty mi přijít domů nezabrání.
434
00:25:47,420 --> 00:25:48,463
Můžeš na slovo?
435
00:25:49,714 --> 00:25:50,590
Jasně. Copak?
436
00:25:51,883 --> 00:25:54,010
Chci, abys se mnou šel do Chicaga.
437
00:25:55,387 --> 00:25:57,597
- Mami.
- Školu můžeš dochodit i tam.
438
00:25:57,681 --> 00:26:00,058
- Můžeš začít znovu!
- Já nechci.
439
00:26:00,141 --> 00:26:03,436
Můj nejsilnější trumf na výšku
je fotbalové stýpko.
440
00:26:03,520 --> 00:26:06,189
Bez něj mě nikam nevezmou.
441
00:26:07,524 --> 00:26:10,527
Když ses narodil,
tak jsme ti s tátou začali spořit.
442
00:26:11,403 --> 00:26:13,780
Co? Spořit? Já mám peníze?
443
00:26:13,863 --> 00:26:17,951
Nechtěla jsem ti to říct,
abys je neutratil za komunitní centrum.
444
00:26:18,034 --> 00:26:19,160
To víš, že utratím.
445
00:26:19,244 --> 00:26:22,497
Archie, i když je to ušlechtilý nápad,
446
00:26:22,581 --> 00:26:25,792
opravdu si myslíš,
že to Riverdale nějak pomůže?
447
00:26:26,167 --> 00:26:28,169
Že sníží kriminalitu?
448
00:26:28,253 --> 00:26:31,798
Že malého Malcolma už nikdy nikdo nezbije?
449
00:26:31,881 --> 00:26:34,509
Vážně chceš do tohodle města investovat?
450
00:26:34,593 --> 00:26:35,969
Není tu bezpečno.
451
00:26:36,678 --> 00:26:39,973
Já to na rozdíl od tebe
s Riverdale nevzdám.
452
00:26:40,056 --> 00:26:43,435
Já šla do Chicaga,
protože tu pro mě nebyla práce.
453
00:26:43,518 --> 00:26:45,020
Neodsuzuj mě za to,
454
00:26:45,103 --> 00:26:48,523
že se snažím svému dítěti
vymluvit ztrátový podnik.
455
00:26:48,607 --> 00:26:50,984
A v tom je právě mezi námi rozdíl, mami.
456
00:26:52,611 --> 00:26:55,488
Já si nemyslím,
že je Riverdale ztrátový podnik.
457
00:26:55,572 --> 00:26:56,656
Stejně jako táta.
458
00:26:57,282 --> 00:26:58,283
Nikam nejdu.
459
00:26:58,783 --> 00:27:00,785
Já to tady změním.
460
00:27:55,840 --> 00:27:59,219
Jestli do toho jdem, tak to musí klapnout.
Dělejte, co řeknu.
461
00:27:59,302 --> 00:28:00,136
Hej.
462
00:28:02,013 --> 00:28:02,931
Ty jsi Dodger?
463
00:28:03,306 --> 00:28:04,557
Co je ti po tom?
464
00:28:07,769 --> 00:28:08,603
Jo.
465
00:28:11,523 --> 00:28:14,693
Tak ty už tady děti ke svým kšeftům
využívat nebudeš.
466
00:28:14,984 --> 00:28:18,530
Sbal si ty svý kámoše
a vypadněte z Riverdale.
467
00:28:20,573 --> 00:28:22,492
Kvůli tobě a tý baseballce?
468
00:28:26,371 --> 00:28:28,331
Tak na to se podívám, příteli.
469
00:28:31,751 --> 00:28:33,503
Máme přesilu pět na jednoho.
470
00:28:36,965 --> 00:28:38,049
Risknu to.
471
00:28:42,429 --> 00:28:44,556
Nezlobte se, že jdu takhle večer.
472
00:28:44,639 --> 00:28:46,933
Nic se neděje. Archie už je v posteli.
473
00:28:47,016 --> 00:28:49,060
Vlastně jsem přišla za váma.
474
00:28:51,646 --> 00:28:53,106
Tady je 40 000 dolarů.
475
00:28:53,690 --> 00:28:56,860
Jsou pro Archieho na to komunitní centrum.
476
00:28:57,527 --> 00:28:59,571
Nechce si je ode mě vzít.
477
00:29:00,697 --> 00:29:03,408
Díky, Veronico.
478
00:29:04,534 --> 00:29:06,077
Ale to nemůžeme přijmout.
479
00:29:06,161 --> 00:29:08,705
Nemůžeme vaší rodině dlužit tolik peněz.
480
00:29:09,038 --> 00:29:13,376
A když to dáme na centrum,
zůstane Archie trčet v Riverdale,
481
00:29:13,460 --> 00:29:15,837
daleko od výšky a od slibné budoucnosti.
482
00:29:16,880 --> 00:29:19,215
Možná to bude znít troufale,
483
00:29:19,799 --> 00:29:21,843
ale já neinvestuji do té budovy.
484
00:29:21,926 --> 00:29:23,470
Investuji do vašeho syna.
485
00:29:24,554 --> 00:29:25,805
Já v Archieho věřím.
486
00:29:26,347 --> 00:29:29,601
A on mně učí, jak věřit sama v sebe.
487
00:29:30,018 --> 00:29:31,686
A přesně to teď potřebuji.
488
00:29:33,104 --> 00:29:37,317
Klidně ten šek roztrhněte,
ale já pevně doufám, že to neuděláte.
489
00:29:46,743 --> 00:29:48,161
Je čas vstávat, miláčku.
490
00:29:48,244 --> 00:29:50,997
Čeká nás další úžasný den.
491
00:29:54,751 --> 00:29:55,752
Jay-Jayi?
492
00:29:57,003 --> 00:30:00,048
Nebyl jsi tamhle,
když jsem ti četla na dobrou noc?
493
00:30:07,430 --> 00:30:08,348
Zrzku?
494
00:30:15,146 --> 00:30:16,439
Co se sakra stalo?
495
00:30:17,440 --> 00:30:19,526
Měl bys vidět Dodgera a ostatní.
496
00:30:20,443 --> 00:30:22,737
Teď už dají bráchovi pokoj.
497
00:30:23,071 --> 00:30:24,280
Tys tam šel beze mě.
498
00:30:24,364 --> 00:30:26,533
Co až ti to přijdou vrátit?
499
00:30:26,616 --> 00:30:29,744
Nepřijdou. Maskoval jsem se.
500
00:30:31,788 --> 00:30:33,164
Takže jsi superhrdina?
501
00:30:33,581 --> 00:30:36,668
Dobrá zpráva je,
že máme peníze na druhé hajzlíky.
502
00:30:48,221 --> 00:30:49,389
To snad ne.
503
00:30:50,974 --> 00:30:54,143
Víš, že tohle nemůžeme použít.
Jsou to špinavý prachy.
504
00:30:54,227 --> 00:30:57,397
Jen blázen by je použil.
Nejdřív se musí vyprat.
505
00:31:04,404 --> 00:31:06,906
Nepomohla by nám s tím tvoje holka?
506
00:31:09,075 --> 00:31:12,245
Takže máme tři hlasy pro příběh C,
507
00:31:12,787 --> 00:31:16,249
a tím pádem je to náš vítěz.
Autorem je…
508
00:31:17,876 --> 00:31:19,043
Donna Sweettová.
509
00:31:22,255 --> 00:31:26,843
Příběhy A a B od Breta a Jugheada
510
00:31:27,719 --> 00:31:29,387
se dělí o poslední místo.
511
00:31:31,264 --> 00:31:33,391
Aspoň že jste se nezabili.
512
00:31:35,184 --> 00:31:36,269
Elizabeth?
513
00:31:37,103 --> 00:31:37,979
Elizabeth?
514
00:31:38,646 --> 00:31:39,480
Elizabeth?
515
00:31:40,565 --> 00:31:41,441
Elizabeth?
516
00:31:45,111 --> 00:31:45,987
Mami.
517
00:31:48,364 --> 00:31:51,117
- Kde to jsme?
- V jednom z motelových pokojů.
518
00:31:51,200 --> 00:31:54,495
Edgar mě tu drží od chvíle,
co zjistil, že jsem špeh.
519
00:31:55,538 --> 00:31:56,539
Já ho zabiju.
520
00:31:57,415 --> 00:32:00,209
Moc mě to mrzí.
Snažila jsem se tě chránit.
521
00:32:00,752 --> 00:32:03,463
Nemělas to vědět.
Musela jsem dostat Polly ven.
522
00:32:03,546 --> 00:32:04,839
Znáš Edgarův plán?
523
00:32:06,466 --> 00:32:07,300
Jaký je?
524
00:32:07,634 --> 00:32:11,596
Evelyn sjede s autobusem plným lidí
z útesu, aby odvedla pozornost,
525
00:32:12,055 --> 00:32:12,931
a on zatím…
526
00:32:14,641 --> 00:32:16,976
- Co?
- …odletí ve své raketě.
527
00:32:17,977 --> 00:32:19,354
- Cože?
- Jo.
528
00:32:19,854 --> 00:32:22,398
- Koupil si raketu?
- Ne, staví si ji.
529
00:32:24,943 --> 00:32:28,363
Jasně, sbírat orgány je totiž slabota.
530
00:32:28,988 --> 00:32:30,865
Co udělá s námi?
531
00:32:31,324 --> 00:32:34,202
Přiváže nás zepředu k autobusu jako štíty.
532
00:32:34,869 --> 00:32:36,579
Jestli se odsud nedostaneme.
533
00:32:39,791 --> 00:32:42,961
Asi mám nápad.
Musíme se dostat zády k sobě.
534
00:32:46,381 --> 00:32:47,966
Cheryl, Antoinette?
535
00:32:48,424 --> 00:32:51,302
Budu potřebovat peníze
a univerzální klíč k domu.
536
00:32:51,386 --> 00:32:53,513
Cože? Na co, prosím tě?
537
00:32:53,596 --> 00:32:55,974
Tenhle dům je plný krys.
538
00:32:58,017 --> 00:32:59,310
- Ve sklepě…
- Zadrž!
539
00:33:00,103 --> 00:33:01,688
Tys byl ve sklepě?
540
00:33:01,771 --> 00:33:04,232
Přestože jsem ti řekla, ať tam nechodíš?
541
00:33:05,858 --> 00:33:07,819
- V kapli jsi nebyl, že ne?
- Ne.
542
00:33:08,069 --> 00:33:10,279
- Cheryl…
- Tady nikdy krysy nebyly.
543
00:33:10,738 --> 00:33:14,033
Ale včera jsme něco slyšely, vzpomínáš?
544
00:33:17,704 --> 00:33:20,123
Ne. Máš pravdu.
545
00:33:21,958 --> 00:33:26,671
Najednou tady přítomnost
nějaké krysy cítím.
546
00:33:27,088 --> 00:33:30,091
Má skoro dva metry,
svaly a lascivní pohled.
547
00:33:30,967 --> 00:33:34,012
Hned od začátku mi bylo jasný,
že jsi omyl, Dariusi.
548
00:33:34,846 --> 00:33:36,889
Takže, máš padáka.
549
00:33:39,100 --> 00:33:39,934
Páčko!
550
00:33:51,237 --> 00:33:53,197
Tak, dámy. Je čas vyrazit.
551
00:34:01,998 --> 00:34:03,166
Ty mrchy.
552
00:34:08,212 --> 00:34:10,590
Teď se musíme nějak dostat na nádvoří.
553
00:34:26,522 --> 00:34:30,193
- Kdes to vzal?
- Sebral jsem to překupníkům drog.
554
00:34:30,860 --> 00:34:33,821
Je mi to blbý,
ale můžeš s tím něco udělat?
555
00:34:33,905 --> 00:34:36,199
Vyprat je,
ať je můžu použít na centrum?
556
00:34:36,282 --> 00:34:37,241
Archie.
557
00:34:37,324 --> 00:34:41,079
Vím, že máš dobré úmysly,
ale tohle k nim nepatří.
558
00:34:41,579 --> 00:34:43,623
Jestli ti můžu radit, tak je spal.
559
00:34:43,873 --> 00:34:44,916
Všechno.
560
00:34:45,291 --> 00:34:47,543
- A nech to zaplatit mě.
- Ronnie.
561
00:34:47,627 --> 00:34:53,674
Archie, odlož pro jednou pýchu stranou
a nech mě být součástí toho, co děláš.
562
00:34:54,300 --> 00:34:56,594
Potřebuju být součástí toho, co děláš.
563
00:34:59,305 --> 00:35:00,723
Pohyb, pohyb.
564
00:35:01,099 --> 00:35:03,184
Edgar rozhodl, že je čas jít.
565
00:35:03,267 --> 00:35:04,977
Všichni nasedat. Hněte sebou.
566
00:35:05,895 --> 00:35:08,564
Mluv sebevědomě
a udělají všechno, co řekneš.
567
00:35:08,648 --> 00:35:12,068
Vyvezeme lidi ven
a Charlie pak může dostat Edgara.
568
00:35:13,986 --> 00:35:14,821
Zrádkyně.
569
00:35:16,280 --> 00:35:17,573
Je to zrádky…
570
00:35:18,783 --> 00:35:21,494
Je v pořádku. Naložte ho, prosím.
571
00:35:21,577 --> 00:35:24,539
Pokračujte, nastupte si.
572
00:35:24,622 --> 00:35:25,456
Ale ne.
573
00:35:29,502 --> 00:35:30,795
Dej mi pistoli.
574
00:35:31,796 --> 00:35:34,549
- Zorganizuj lidi, já ho zastavím.
- Dobře.
575
00:35:35,550 --> 00:35:37,093
Pokračujte, nasedáme.
576
00:35:38,469 --> 00:35:39,512
Pane Weatherbee.
577
00:35:41,264 --> 00:35:45,017
Říkal jsem mu, že nejsem špion,
ale neposlouchal. Usekl mi prst.
578
00:35:45,852 --> 00:35:49,480
Vůbec nechápu,
jak jsem se do tohohle šílenství zapletl.
579
00:35:49,897 --> 00:35:55,153
Pane Weatherbee,
tohle je poslední pokus o záchranu, jasný?
580
00:35:56,237 --> 00:35:57,822
Nažeňte všechny do busu.
581
00:35:58,239 --> 00:35:59,699
Běžte, prosím.
582
00:36:01,033 --> 00:36:02,076
Nasedejte.
583
00:36:03,202 --> 00:36:05,496
Všichni nasednout.
584
00:36:06,706 --> 00:36:07,540
Haló?
585
00:36:07,623 --> 00:36:10,042
To jsem já, Charlesi. Jsem v motelu.
586
00:36:10,918 --> 00:36:14,463
Musíš pryč.
Guvernér Dooley tam posílá celou jednotku.
587
00:36:14,881 --> 00:36:16,174
Ať se stáhnou.
588
00:36:16,257 --> 00:36:19,510
Je tu plný autobus
neozbrojených lidí včetně žen a dětí.
589
00:36:19,594 --> 00:36:20,595
Míří ven.
590
00:36:21,846 --> 00:36:22,930
Ruce vzhůru, Edgare.
591
00:36:24,765 --> 00:36:26,267
Sestro Alice.
592
00:36:27,351 --> 00:36:30,646
Buď se mnou půjdeš po dobrým,
nebo ti prostřelím kolena
593
00:36:30,730 --> 00:36:34,108
- a vytáhnu tě odsud sama.
- Zradila jsi nás.
594
00:36:34,942 --> 00:36:36,569
Nikam s tebou nepůjdu.
595
00:36:40,990 --> 00:36:44,827
Znáš příběh proroka Elijáše, Alice?
596
00:36:45,161 --> 00:36:47,371
Byl smeten vzdušným vírem
597
00:36:47,997 --> 00:36:51,542
a v ohnivém kočáře vynesen do nebe.
598
00:36:51,876 --> 00:36:54,003
Vystoupil do vyšších sfér.
599
00:36:59,133 --> 00:37:00,343
Tak jako brzy i já.
600
00:37:09,268 --> 00:37:10,478
Mami!
601
00:37:17,193 --> 00:37:19,946
Panebože, mami.
Co se stalo? Jsi v pořádku?
602
00:37:22,448 --> 00:37:23,950
Šel do vyšších sfér.
603
00:37:27,161 --> 00:37:29,413
Horní direkt. Horní direkt.
604
00:37:30,081 --> 00:37:31,040
Spodní direkt.
605
00:37:31,415 --> 00:37:32,416
Horní direkt.
606
00:37:32,750 --> 00:37:33,584
Spodní direkt.
607
00:37:33,918 --> 00:37:37,421
A hák. Dobrá práce. Hák.
608
00:37:37,505 --> 00:37:40,258
A direkt.
609
00:37:46,264 --> 00:37:47,223
Nechceš pomoct?
610
00:37:49,392 --> 00:37:51,018
Mami? Co se děje?
611
00:37:51,102 --> 00:37:53,688
Chtěla jsem odjet, ale děje se to,
612
00:37:53,771 --> 00:37:58,651
že jsem se rozhodla zaměřit se víc
na veřejné blaho tady v Riverdale.
613
00:37:59,151 --> 00:38:03,322
A první zakázkou bude osvobodit
komunitní centrum od daňové povinnosti.
614
00:38:04,240 --> 00:38:05,408
Budete neziskovka.
615
00:38:05,491 --> 00:38:07,493
Tím pádem můžete přijímat dary,
616
00:38:07,576 --> 00:38:10,246
nemusíte platit daně,
můžete žádat o granty.
617
00:38:11,080 --> 00:38:14,709
Tak to je skvělé.
Akorát jsem nikdy nic z toho nedělal.
618
00:38:15,209 --> 00:38:17,628
V tomhle ohledu
jsi stejný jako tvůj otec.
619
00:38:18,671 --> 00:38:23,092
Tak to prostě nech na mně
a běž pomáhat dětem.
620
00:38:23,759 --> 00:38:26,053
A co tvoje Chicago?
621
00:38:26,470 --> 00:38:29,890
Stornuju letenku.
V nejbližší době asi nikam nepoletím.
622
00:38:34,312 --> 00:38:35,229
Čau, tati.
623
00:38:35,938 --> 00:38:39,191
Nejspíš ti bude brzo volat
pan Sowerberry,
624
00:38:39,608 --> 00:38:43,321
ale chtěla jsem ti říct osobně,
že už nejsem Lodgeová.
625
00:38:45,072 --> 00:38:48,159
Dceruško, kolikrát tohle budeme
ještě řešit?
626
00:38:48,242 --> 00:38:50,745
Měním si oficiálně jméno na Veronicu Luna.
627
00:38:53,039 --> 00:38:56,334
A vyměňuju všechny zámky
a instaluju domovní alarm.
628
00:38:56,792 --> 00:38:59,086
A spím s taserem pod polštářem.
629
00:38:59,920 --> 00:39:01,797
A věř, že se ho nebojím použít.
630
00:39:15,686 --> 00:39:19,357
Neviděl tě, že ne, Jasone?
631
00:39:24,737 --> 00:39:26,072
Jdi pryč! Padej!
632
00:39:33,788 --> 00:39:35,706
Hned tě spravím, Jay-Jayi.
633
00:39:39,168 --> 00:39:42,129
Co se to tu proboha děje, Cheryl?
634
00:39:42,922 --> 00:39:43,756
Toni.
635
00:39:45,174 --> 00:39:47,009
S Jasonem se ještě neznáš, viď?
636
00:40:01,732 --> 00:40:04,568
- Ale ne.
- Jeho táta byl Král gargoylů.
637
00:40:04,652 --> 00:40:06,153
Jmenuje se Moose?
638
00:40:06,237 --> 00:40:08,656
Jeho holku zavraždila Černá kápě.
639
00:40:09,490 --> 00:40:10,449
Všichni to ví.
640
00:40:12,034 --> 00:40:13,494
Mám po novým začátku.
641
00:40:15,037 --> 00:40:16,163
Tady jsem skončil.
642
00:40:19,708 --> 00:40:22,461
KRÁL GARGOYLŮ ODHALEN
643
00:40:23,879 --> 00:40:25,673
Byl zlomený, Betty.
644
00:40:26,006 --> 00:40:27,800
A byl za tím samozřejmě Bret.
645
00:40:27,883 --> 00:40:30,928
Chtěl se mně pomstít za to,
že nevyhrál tu soutěž.
646
00:40:31,637 --> 00:40:33,264
Nebo je sociopat.
647
00:40:33,347 --> 00:40:36,100
Neměl mě jak dostat přímo,
tak šel přes Moose.
648
00:40:36,642 --> 00:40:38,853
Tohle není bitka s démony.
649
00:40:38,936 --> 00:40:40,688
Tohle je psychologická válka.
650
00:40:40,771 --> 00:40:42,314
Bože, chudák Moose.
651
00:40:43,107 --> 00:40:44,191
Buď opatrný, Jugu.
652
00:40:44,650 --> 00:40:46,152
O mě se neboj.
653
00:40:47,611 --> 00:40:48,904
A co máma a Polly?
654
00:40:50,990 --> 00:40:53,826
Máma pracuje na svým hlášení o Farmě.
655
00:40:54,618 --> 00:40:57,746
Polly začala chodit
do trauma centra v Shady Grove.
656
00:40:57,830 --> 00:40:59,874
Má tam pomoc, kterou potřebuje.
657
00:41:00,833 --> 00:41:03,711
A co Charles? Hraje fér? Dá se mu věřit?
658
00:41:05,880 --> 00:41:07,047
Jo, snad jo.
659
00:41:08,841 --> 00:41:12,803
Já jsem hlavně ráda,
že je tahle noční můra za námi.
660
00:41:50,966 --> 00:41:52,676
Slavná poslední slova.