1 00:00:08,090 --> 00:00:10,051 V předchozích dílech jste viděli. 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,177 Jugheade? 3 00:00:11,553 --> 00:00:12,470 Moosi. 4 00:00:12,554 --> 00:00:15,348 No teda! Moment, ty seš můj spolubydlící? 5 00:00:15,432 --> 00:00:18,518 Hermione Lodgeová, zatýkám vás za plánování vraždy. 6 00:00:18,601 --> 00:00:19,686 Vašeho manžela. 7 00:00:19,769 --> 00:00:24,524 Nebudu pykat za tvé hříchy, dceruško. Řekl jsem světu, co jsi zač. 8 00:00:24,607 --> 00:00:25,567 Smiř se s tím. 9 00:00:25,900 --> 00:00:28,903 Byla bys dobrý adept na juniorský program FBI. 10 00:00:28,987 --> 00:00:31,698 Takže se teď sbližuješ s nevlastním bráchou? 11 00:00:31,781 --> 00:00:33,033 Jo, tak trochu. 12 00:00:33,116 --> 00:00:35,076 Jsem rád, že s tebou byl Charles. 13 00:00:35,160 --> 00:00:37,704 Neplánoval jsi tady komunitní centrum? 14 00:00:37,787 --> 00:00:38,747 Je na čase. 15 00:00:38,830 --> 00:00:42,333 Nikdo tu nikdo v bezpečí. Fakt chceš do města investovat? 16 00:00:42,417 --> 00:00:44,961 Nechceš v tom, doufám, bojovat se zločinem. 17 00:00:45,045 --> 00:00:45,920 Jasně že ne. 18 00:00:47,714 --> 00:00:49,049 Potřebuju masku. 19 00:00:51,051 --> 00:00:54,012 Každé město má takového hrdinu, jakého si zaslouží. 20 00:00:54,095 --> 00:00:56,222 Riverdale mělo Archieho Andrewse. 21 00:00:56,306 --> 00:01:00,018 Ve dne reprezentoval školu ve fotbale, v noci honil zločince. 22 00:01:00,643 --> 00:01:05,565 Střežil Sketch Alley až dolů k loděnicím a ke komunitnímu centru. 23 00:01:06,483 --> 00:01:08,943 V noci je lepší se tomu místu vyhnout. 24 00:01:09,611 --> 00:01:11,696 Potuluje se tam totiž spousta krys. 25 00:01:32,300 --> 00:01:34,010 - Na. - Nepřibližuj se ke mně! 26 00:01:38,932 --> 00:01:44,395 Výsledky těch nočních utkání ale nebyly příliš valné. 27 00:01:48,942 --> 00:01:50,944 A když mluvíme o boji se zločinem… 28 00:01:51,027 --> 00:01:51,945 Keve… 29 00:01:52,487 --> 00:01:54,489 Co budeš dělat dnes po škole? 30 00:01:54,572 --> 00:01:56,741 Špehovat na klučičích záchodcích. 31 00:01:56,825 --> 00:02:00,745 Výborně, tak to se mnou můžeš jít na první hodinu juniorské FBI. 32 00:02:01,121 --> 00:02:03,123 Jak tam učí tvůj sexy brácha? 33 00:02:03,206 --> 00:02:07,544 Jo, prosila jsem Charlese, jestli by nevzali i tebe, a prý je vítán každý. 34 00:02:07,627 --> 00:02:10,170 Hele, a tvůj brácha je gay, nebo hetero? 35 00:02:11,506 --> 00:02:13,716 Tak to teda vůbec netuším, 36 00:02:13,800 --> 00:02:16,177 ale bude tam spousta lidí z jiných škol, 37 00:02:16,261 --> 00:02:20,265 takže, kdo ví, možná tam nějakýho milýho přihřátýho agentíka potkáš. 38 00:02:20,348 --> 00:02:22,016 Jdu do toho. Kdy a kde? 39 00:02:22,642 --> 00:02:23,977 Z pohledu prokurátorky 40 00:02:24,060 --> 00:02:28,565 jsou pro celý případ stěžejní tvoje vazby s Hiramovým skorovrahem Tall Boyem. 41 00:02:28,648 --> 00:02:30,108 To je absurdní. 42 00:02:30,692 --> 00:02:32,652 V životě jsem se s ním nesetkala. 43 00:02:32,735 --> 00:02:35,071 A co ten obrovský balík peněz, 44 00:02:35,155 --> 00:02:38,408 co se našel v jeho bytě v kabelce s tvým monogramem? 45 00:02:38,491 --> 00:02:40,368 To tam určitě narafičil Hiram. 46 00:02:40,451 --> 00:02:44,414 FP dosvědčí, že Tall Boyův byt po jeho smrti prohledal. 47 00:02:44,497 --> 00:02:47,333 A že tam v tu dobu žádná taška s penězi nebyla. 48 00:02:47,417 --> 00:02:49,586 Tenhle týden je šílený. 49 00:02:50,378 --> 00:02:53,173 Mám odevzdávat dvě seminárky, do toho tvůj soud, 50 00:02:53,256 --> 00:02:54,924 tátův soud je za rohem… 51 00:02:55,008 --> 00:02:58,344 Co jsem slyšela, tak po něm prokurátorka dost tvrdě jde. 52 00:02:58,428 --> 00:03:01,097 Já vím, potkávám se s ní při vyšetřování. 53 00:03:01,681 --> 00:03:03,099 Úkoly pro tento týden? 54 00:03:03,183 --> 00:03:07,061 Dostat mámu z basy a postarat se o to, aby v ní táta hnil dál. 55 00:03:08,062 --> 00:03:09,147 Na čem makáš? 56 00:03:09,522 --> 00:03:11,941 Na tom, co posledně, když jsi mě zdrogovala. 57 00:03:12,317 --> 00:03:14,235 Tentokrát jsem ale něco našel. 58 00:03:14,611 --> 00:03:19,032 Stonewallská čtyřka je sice legenda, jenže já z novinových archivů zjistil, 59 00:03:19,115 --> 00:03:22,702 že v průběhu 30 let opravdu čtyři lidé zmizeli. 60 00:03:22,785 --> 00:03:24,204 To se stalo i Moosovi. 61 00:03:24,287 --> 00:03:28,291 Marmaduk je v pohodě. Je v základním výcviku. 62 00:03:28,791 --> 00:03:29,667 Hele. 63 00:03:31,127 --> 00:03:32,212 Píšeme si. 64 00:03:34,797 --> 00:03:37,717 Mám pro vás malý dáreček. 65 00:03:38,343 --> 00:03:41,221 První výtisky mého posledního románu. 66 00:03:41,512 --> 00:03:44,724 V obchodech bude až před Vánocemi, takže nespoilovat. 67 00:03:46,476 --> 00:03:49,687 Tak počkat, vy jste autorem Záhad bratrů Baxterových? 68 00:03:50,021 --> 00:03:51,648 Vy jste Franklin P. Paxton? 69 00:03:51,731 --> 00:03:55,235 Ano. Je to můj literární pseudonym. 70 00:03:55,860 --> 00:03:59,697 Ale Tajemství starého mlýna vyšlo před deseti lety. Jak je to možné? 71 00:03:59,781 --> 00:04:03,952 Jsem jen poslední z dlouhé řady stínových autorů. 72 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 Já se picnu. Já ty knížky jako malej úplně zbožňoval. 73 00:04:07,288 --> 00:04:10,458 Byla to moje vstupní droga k seriózním detektivkám. 74 00:04:12,710 --> 00:04:14,879 Tak to máš potom štěstí, 75 00:04:14,963 --> 00:04:20,051 protože oslava vydání Deseti malých skautů bude probíhat přímo tady na škole. 76 00:04:20,134 --> 00:04:21,302 Všichni jste zváni. 77 00:04:22,178 --> 00:04:24,889 Stejně jako mí autorští předchůdci. 78 00:04:32,188 --> 00:04:33,189 Co se děje, Pope? 79 00:04:34,482 --> 00:04:35,858 Došlo předvolání. 80 00:04:36,693 --> 00:04:38,528 Od obhájců tvého otce. 81 00:04:38,611 --> 00:04:39,612 Ale ne. 82 00:04:41,698 --> 00:04:45,493 Budou se ptát, jestli jsi falšoval účetnictví v tátův neprospěch. 83 00:04:45,576 --> 00:04:46,744 Což je pravda. 84 00:04:46,828 --> 00:04:50,456 Ale nelituju toho, Veronico. Potřebovala jsi pomoc. 85 00:04:50,540 --> 00:04:54,043 Jenže s rukou na Bibli bohužel nedokážu lhát. 86 00:04:54,544 --> 00:04:56,796 Poradím se s prokurátorkou. 87 00:04:57,088 --> 00:04:59,632 Nic se neboj, Pope, nenechám tě v tom. 88 00:05:02,093 --> 00:05:05,221 Už jsem si začínala myslet, že nemůžeš víc klesnout, 89 00:05:05,305 --> 00:05:06,931 a ty předvedeš přesný opak. 90 00:05:07,015 --> 00:05:11,019 Pop Tate je dobrý člověk. Vůbec jsi ho do toho nemusel zatahovat. 91 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 Bojuju za svou svobodu. 92 00:05:12,562 --> 00:05:15,440 A Popa jsem do toho nezatáhl já, ale ty. 93 00:05:15,523 --> 00:05:17,525 Protože jsi mě vydíral. 94 00:05:17,608 --> 00:05:20,069 Tak Popa ušetři a celé to skonči. 95 00:05:20,737 --> 00:05:23,239 Jdi se přiznat, že jsi to na mě nastrojila. 96 00:05:23,614 --> 00:05:26,451 - Ani omylem. - Pak se s Popem potkám u soudu. 97 00:05:27,327 --> 00:05:30,371 A vyřiď mámě, že jí přeju hodně štěstí u soudu. 98 00:05:30,455 --> 00:05:31,456 Budu jí fandit. 99 00:05:35,710 --> 00:05:39,630 Máme problém. Jestli půjde Pop svědčit, řekne pravdu. 100 00:05:39,964 --> 00:05:41,132 A než se zeptáte, 101 00:05:41,215 --> 00:05:44,552 ne, paní prokurátorko, nebudu mu říkat, aby lhal. 102 00:05:44,802 --> 00:05:46,721 Tvůj táta porušil mnoho zákonů. 103 00:05:46,804 --> 00:05:51,684 Ale ty účetní knihy, které měly dokázat jeho vinu, jsou pro ten případ klíčové. 104 00:05:51,768 --> 00:05:52,935 Tak předvolejte mě. 105 00:05:53,019 --> 00:05:57,106 Řeknu, že jsem Popa k tomu falšování donutila. 106 00:05:57,190 --> 00:06:00,777 Ze zoufalství, protože mě otec vydíral, což je pravda. 107 00:06:04,238 --> 00:06:06,032 Jakmile tohle udělám, 108 00:06:06,449 --> 00:06:09,410 tak už nebude nějaké účetnictví nikoho zajímat. 109 00:06:09,994 --> 00:06:10,995 Dobrá. 110 00:06:11,079 --> 00:06:13,414 Zatím přeji matce hodně štěstí u soudu. 111 00:06:15,958 --> 00:06:19,712 V prvním semestru se budeme zabývat tím nejvýživnějším. 112 00:06:20,129 --> 00:06:21,130 Sériovými vrahy. 113 00:06:21,714 --> 00:06:24,175 Ten tvůj brácha je vážně sexy. 114 00:06:24,884 --> 00:06:27,720 Připravil jsem si na rozjezd malé cvičení. 115 00:06:28,679 --> 00:06:30,014 Toto je místo činu. 116 00:06:30,098 --> 00:06:33,893 U řeky na severozápadě USA bylo nalezeno šest pohřbených mrtvol. 117 00:06:35,019 --> 00:06:36,979 Než budu pokračovat, 118 00:06:37,688 --> 00:06:40,066 tipne si někdo, který z nich je vrah? 119 00:06:44,070 --> 00:06:45,321 Ten třetí. 120 00:06:46,823 --> 00:06:48,241 Správně. Jak to víš? 121 00:06:49,867 --> 00:06:52,453 Nevím. Asi intuice. 122 00:06:53,329 --> 00:06:54,163 Dobře. 123 00:06:55,289 --> 00:06:56,457 Zkusme další. 124 00:06:57,875 --> 00:06:59,669 Který z nich je sériový vrah? 125 00:07:02,130 --> 00:07:04,507 Termín „sériový vrah“ je relativně nový. 126 00:07:04,590 --> 00:07:09,262 Do sedmdesátých let byli tito lidé řazeni mezi masové nebo mnohonásobné vrahy… 127 00:07:09,762 --> 00:07:10,805 Ten uprostřed. 128 00:07:11,848 --> 00:07:12,807 Zase správně. 129 00:07:12,890 --> 00:07:14,684 Ty máš snad šestý smysl. 130 00:07:16,310 --> 00:07:17,353 Tak ještě jednou. 131 00:07:20,440 --> 00:07:25,319 Termínem „sériový vrah“ označujeme někoho, kdo spáchal tři a více vražd… 132 00:07:25,403 --> 00:07:26,654 Ani jeden. 133 00:07:27,196 --> 00:07:28,364 Výborně, Betty. 134 00:07:29,031 --> 00:07:31,534 Málokdo má tak dobře vyvinutý instinkt. 135 00:07:31,868 --> 00:07:33,244 Jsi jako John Nash. 136 00:07:34,454 --> 00:07:35,580 Pro sériové vrahy. 137 00:07:36,873 --> 00:07:40,001 Napadá někoho, co mají sérioví vrazi společného? 138 00:07:40,084 --> 00:07:40,918 Nic. 139 00:07:41,544 --> 00:07:43,004 V tom je ten háček, ne? 140 00:07:44,172 --> 00:07:46,048 Jedno společné mají. 141 00:07:46,924 --> 00:07:48,593 Zvláštní genovou výbavu. 142 00:07:50,678 --> 00:07:53,097 Zjistili ti, že máš gen MAOA 143 00:07:53,639 --> 00:07:56,934 - a gen CDH13. - …CDH13, známé jako… 144 00:07:57,018 --> 00:07:58,978 Geny sériových vrahů. 145 00:08:07,445 --> 00:08:08,779 Tati? 146 00:08:09,530 --> 00:08:13,367 Neviděl jsi moje baxterovky? Bral jsem je z přívěsu, než shořel. 147 00:08:13,451 --> 00:08:15,203 Nevím, možná jsem je vyhodil. 148 00:08:16,454 --> 00:08:17,747 Vyhodils moje knížky? 149 00:08:18,831 --> 00:08:23,294 Hele, než mě obviníš z paličství knih, tak se skoč mrknout do sklepa. 150 00:08:28,466 --> 00:08:30,510 Tyhle kluky jsem zbožňoval. 151 00:08:30,593 --> 00:08:33,554 Druzí chtěli být Supermani, já chtěl být Baxter. 152 00:08:34,096 --> 00:08:37,308 Páni, v některých dílech se potkávali i s Tracy True. 153 00:08:37,390 --> 00:08:39,559 - Ty mě bavily, pamatuješ? - Jo. 154 00:08:39,644 --> 00:08:43,523 Táta mi je dával každý rok k narozeninám. Tati, proč jsi přestal? 155 00:08:45,983 --> 00:08:47,652 Vyrostl jsi z nich. 156 00:08:48,528 --> 00:08:49,695 Musím běžet. 157 00:08:50,613 --> 00:08:52,198 Nikdy z nich nevyrostu. 158 00:08:53,699 --> 00:08:55,159 Tuhle jsem měl moc rád. 159 00:09:03,000 --> 00:09:04,460 Zhasni, Jonesi. 160 00:09:04,544 --> 00:09:06,212 Někteří lidi se snaží spát. 161 00:09:31,696 --> 00:09:32,989 Dlouhá noc, Zrzku? 162 00:09:33,656 --> 00:09:35,700 Matika mi letos dává zabrat. 163 00:09:35,783 --> 00:09:37,285 Je některý z vás Archie? 164 00:09:38,661 --> 00:09:39,620 Jo, to jsem já. 165 00:09:39,704 --> 00:09:41,247 Prý se za něj zaručíš. 166 00:09:41,330 --> 00:09:43,833 To je Toby, chodívá k nám. Nějaký problém? 167 00:09:43,916 --> 00:09:45,793 Jo, kradl mi v obchodě. 168 00:09:46,627 --> 00:09:47,587 Četl jsem komiks. 169 00:09:47,670 --> 00:09:50,923 Ochomejtal ses tam a pak sis ho strkal pod bundu. 170 00:09:51,007 --> 00:09:53,509 Já vám ten komiks klidně zaplatím. 171 00:09:53,593 --> 00:09:54,760 Stál 4,99. 172 00:09:55,094 --> 00:09:58,180 Běda, jak tam ty vaše delikventy znovu uvidím. 173 00:09:58,681 --> 00:10:00,933 Stačí, že tu kolem toho musíme chodit. 174 00:10:05,021 --> 00:10:06,272 Drobné si nechte. 175 00:10:08,733 --> 00:10:09,817 Chop se štětce. 176 00:10:17,783 --> 00:10:20,244 Tady je náš dnešní hrdina. 177 00:10:21,037 --> 00:10:23,122 Třído, toto je Francis J. DuPont, 178 00:10:23,205 --> 00:10:25,916 tvůrce franšízy s bratry Baxterovými 179 00:10:26,000 --> 00:10:29,211 a úplně první Franklin P. Paxton. 180 00:10:29,503 --> 00:10:33,049 Francisi, to je Bret, Joan, Jonathan, Donna a Jughead. 181 00:10:33,132 --> 00:10:34,258 Jughead? 182 00:10:34,717 --> 00:10:37,470 - To je přezdívka? - Ano, pane. 183 00:10:38,137 --> 00:10:40,139 Moc rád vás poznávám. 184 00:10:40,681 --> 00:10:46,103 Neměl jsem nešťastnější dětství, ale vaše knihy pro mě byly velkou oporou. 185 00:10:47,438 --> 00:10:49,690 Jughead je nejnovějším přírůstkem 186 00:10:50,232 --> 00:10:52,735 do nejslibnější skupiny, jakou jsem kdy učil. 187 00:10:53,194 --> 00:10:54,278 Vážně? 188 00:10:54,362 --> 00:10:56,989 Takže je mezi námi nástupce. 189 00:10:57,073 --> 00:10:58,699 Nástupce pro co? 190 00:10:58,783 --> 00:11:02,286 Poslední čtyři baxterovky napsal tady Chipping. 191 00:11:02,370 --> 00:11:04,121 Je načase předat štafetu. 192 00:11:04,205 --> 00:11:08,250 Hledáme dalšího stínového autora, který to po něm převezme. 193 00:11:08,793 --> 00:11:11,921 - Vyberete jednoho z nás? - Nezblázni se, Jonesi. 194 00:11:12,004 --> 00:11:16,759 Všichni autoři, včetně pana DuPonta, začínali na stonewallské přípravce. 195 00:11:17,718 --> 00:11:22,431 Hledáme mladé, inteligentní tvůrce, aby byly knihy dobrodružné a poutavé. 196 00:11:22,515 --> 00:11:24,058 Pokud máte zájem, 197 00:11:24,141 --> 00:11:27,853 je třeba napsat první tři kapitoly nového příběhu 198 00:11:27,937 --> 00:11:29,897 a v obrysech nastínit zbytek. 199 00:11:30,231 --> 00:11:31,357 Tak to vyhraju. 200 00:11:31,440 --> 00:11:34,235 Nějaký konkrétní styl nebo téma? 201 00:11:35,611 --> 00:11:38,739 Téma zatím nemáme, ale dáme vám vědět. 202 00:11:45,830 --> 00:11:48,666 Vytáhl jsem si dokumentaci a můžu vám potvrdit, 203 00:11:48,791 --> 00:11:52,670 že geny MAOA a CDH13 opravdu máte. 204 00:11:56,090 --> 00:11:59,552 V pohodě, můžeme být v klidu. Ty geny nemám. 205 00:11:59,635 --> 00:12:02,388 Já ti to říkal. To se mi ulevilo. 206 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 To si děláte srandu. 207 00:12:27,580 --> 00:12:30,040 Hej, padejte od toho auta! 208 00:12:47,433 --> 00:12:48,309 Kdo jsi? 209 00:12:56,400 --> 00:12:57,777 Ty patříš k Dodgerovi? 210 00:12:58,694 --> 00:13:00,780 Vypadni odsud. Běž! 211 00:13:00,863 --> 00:13:03,157 Řekni mu, že je po všem. Že má smůlu! 212 00:13:19,673 --> 00:13:20,966 Všichni poslouchejte. 213 00:13:23,469 --> 00:13:24,929 Volal nám šerif Jones. 214 00:13:25,012 --> 00:13:28,098 Někdo z Dodgerovy party kradl včera v noci poklice. 215 00:13:28,182 --> 00:13:30,142 Myslí si, že to byl někdo odtud. 216 00:13:30,226 --> 00:13:33,312 Dal jsem mu slovo, že ne, a doufám, že je to pravda. 217 00:13:33,395 --> 00:13:38,526 Každý, kdo se přidá k Dodgerovi, skončí v pasťáku nebo předčasně v hrobě. 218 00:13:38,609 --> 00:13:40,528 A pasťák bych vám fakt nepřál. 219 00:13:40,611 --> 00:13:43,781 Jestli jediného z vás zavřou, tak tohle centrum končí. 220 00:13:43,864 --> 00:13:47,660 Takže nové pravidlo: Kdo se dá k Dodgerovi, ten tu není vítaný. 221 00:13:47,743 --> 00:13:49,537 Hotovo. Bez výjimek. 222 00:13:50,037 --> 00:13:50,996 Nějaké dotazy? 223 00:13:51,330 --> 00:13:52,540 Já mám dotaz. 224 00:13:53,499 --> 00:13:56,418 Nejste ve čtvrťáku? Co bude, až odejdete na výšku? 225 00:13:58,712 --> 00:13:59,922 To bude za dlouho. 226 00:14:00,005 --> 00:14:03,300 Jo, ale co bude pak? Říkali jste, že to tu chtějí zavřít. 227 00:14:03,384 --> 00:14:07,012 Proč? Kvůli nám. Protože nás nikdo nechce. Kromě Dodgera. 228 00:14:07,096 --> 00:14:09,348 Ten jen chce, abys mu sháněl prachy. 229 00:14:09,431 --> 00:14:12,560 Chceme vás tady. Ale obojí nejde, musíte si vybrat. 230 00:14:20,651 --> 00:14:25,239 U spousty sériových vrahů vídáme agresivní chování již v mládí. 231 00:14:25,656 --> 00:14:27,992 Jeffrey Dahmer, kanibal z Milwaukee, 232 00:14:28,367 --> 00:14:30,202 zabíjel na základce psy. 233 00:14:30,578 --> 00:14:34,707 Ian Brady, známý jako vrah z močálů, zabil v deseti letech svoji kočku. 234 00:14:34,790 --> 00:14:37,668 To já tě nutila k těm zlým skutkům v dětství. 235 00:14:38,043 --> 00:14:40,421 K tomu, co jsme provedly Karamelce. 236 00:14:40,504 --> 00:14:44,550 Karamelka utekla. Nic jsem jí neprovedla. 237 00:14:44,800 --> 00:14:47,970 Betty, obě víme, že jsme ji utopily. 238 00:14:48,387 --> 00:14:51,473 Robert Thompson přivazoval králíky ke kolejím. 239 00:14:52,182 --> 00:14:53,726 Betty, jsi v pořádku? 240 00:14:53,809 --> 00:14:56,604 Musím na vzduch. Promiň. 241 00:14:56,687 --> 00:14:57,563 Dobře. 242 00:15:02,484 --> 00:15:04,320 K chatě jsem dorazil sám. 243 00:15:04,737 --> 00:15:07,406 Podezřelý, Tall Boy, se začal chovat násilně. 244 00:15:08,490 --> 00:15:11,785 Bránil se zatčení. Nakonec jsem musel použít zbraň. 245 00:15:12,286 --> 00:15:14,788 Zemřel po cestě do nemocnice. 246 00:15:15,080 --> 00:15:18,083 Když jste pak prohledával jeho motelový pokoj, 247 00:15:18,167 --> 00:15:21,545 našel jste tašku Hermiony Lodgeové a v ní hotovost? 248 00:15:22,129 --> 00:15:22,963 Ne. 249 00:15:23,255 --> 00:15:26,425 Žalující strana tvrdí, že se tam ta taška našla. 250 00:15:26,800 --> 00:15:29,386 - Tu tam dal někdo později. - Děkuji vám. 251 00:15:30,554 --> 00:15:31,597 Svědek je váš. 252 00:15:34,516 --> 00:15:37,186 Ta chata, kde jste Tall Boye údajně zastřelil. 253 00:15:37,269 --> 00:15:38,646 Víte, komu patří? 254 00:15:39,271 --> 00:15:40,564 Nejspíš Hiramovi. 255 00:15:41,148 --> 00:15:44,068 Kopie nájemní smlouvy. Přečtete jméno majitele? 256 00:15:51,951 --> 00:15:53,077 Hermione Lodgeová. 257 00:15:54,912 --> 00:15:55,913 Ticho. 258 00:15:56,622 --> 00:15:57,456 Ticho. 259 00:16:17,017 --> 00:16:18,477 Můžu, pane DuPonte? 260 00:16:20,062 --> 00:16:22,231 Neznal jste náhodou mého dědečka? 261 00:16:22,815 --> 00:16:25,609 Forsytha Jonese Prvního? 262 00:16:28,070 --> 00:16:30,614 Proto jsi mi tak povědomý. 263 00:16:31,073 --> 00:16:33,617 Tvůj dědeček byl vynikající spisovatel. 264 00:16:34,785 --> 00:16:36,996 Jak se má? Ještě pořád píše? 265 00:16:37,579 --> 00:16:40,499 Já… vlastně nevím. Nikdy jsem ho nepotkal. 266 00:16:40,582 --> 00:16:43,293 A až teď slyším, že byl spisovatel. 267 00:16:43,502 --> 00:16:44,712 Taky trochu rváč. 268 00:16:45,129 --> 00:16:48,799 Než odsud odešel, nesměl chybět u žádné tahanice. 269 00:16:48,882 --> 00:16:51,510 Proto odešel? Vyhodili ho, protože se rval? 270 00:16:51,593 --> 00:16:54,972 Je to už dávno, přesné okolnosti si nepamatuji, 271 00:16:55,055 --> 00:16:57,558 ale na jeho talent nikdy nezapomenu. 272 00:16:57,641 --> 00:17:01,645 Čítali jsme jeho věci v hodinách. Nevěřil jsem, že to psal teenager. 273 00:17:02,187 --> 00:17:04,940 - A tvůj otec píše? - Ne, je šerif. 274 00:17:05,691 --> 00:17:09,319 Mohl bys ho prosím pozvat na zítřejší recepci? 275 00:17:09,528 --> 00:17:12,114 Moc rád bych poznal Forsythova syna. 276 00:17:13,365 --> 00:17:15,075 Jo, uvidím, jestli bude moct. 277 00:17:17,953 --> 00:17:18,787 Děkuju. 278 00:17:21,498 --> 00:17:26,045 Paní Andrewsová je u prokurátorky. Kvůli přiznání a výši trestu. 279 00:17:26,127 --> 00:17:26,962 Mami… 280 00:17:28,672 --> 00:17:31,508 Proč jsi nám neřekla, že je chata psaná na tebe? 281 00:17:32,009 --> 00:17:33,093 Protože nebyla. 282 00:17:33,469 --> 00:17:37,931 Veronico, otec musel tu nájemní smlouvu zfalšovat nebo něco. 283 00:17:38,557 --> 00:17:41,518 A proč jsi teda neřekla, žes tam nikdy nebyla? 284 00:17:43,937 --> 00:17:44,938 Byla jsem tam. 285 00:17:51,070 --> 00:17:53,405 Mami. Teď, nebo nikdy. 286 00:17:55,824 --> 00:18:00,496 Musíš mi říct celou pravdu, ať ti můžu pomoct. 287 00:18:01,789 --> 00:18:05,209 Jestli je to všechno pravda, tak nemáme žádné další karty. 288 00:18:05,292 --> 00:18:08,295 Čím víc se v tom budou šťourat, tím víc toho najdou. 289 00:18:08,378 --> 00:18:11,298 Věci, o kterých zatím nemají ani páru. 290 00:18:11,924 --> 00:18:14,718 Neexistuje kouzelná hůlka, která to zvrátí. 291 00:18:15,219 --> 00:18:16,178 A co když jo? 292 00:18:17,096 --> 00:18:19,264 Co kdyby se máma přiznala? 293 00:18:19,348 --> 00:18:22,643 - Veronico… - Mami, musíme to brát realisticky. 294 00:18:22,726 --> 00:18:26,063 Proč nepřiznat to, co už všichni vědí? 295 00:18:26,897 --> 00:18:29,733 Než vyjde najevo něco mnohem horšího. 296 00:18:29,817 --> 00:18:33,821 Veronico, to by znamenalo, že ji odsoudí na doživotí. 297 00:18:33,904 --> 00:18:37,199 Ne, když seženeme někoho s hůlkou, kdo ji omilostní. 298 00:18:37,282 --> 00:18:39,201 To je možné jen na státní úrovni. 299 00:18:39,284 --> 00:18:42,037 Pokud nejste přátelé s guvernérem Dooleym… 300 00:18:42,121 --> 00:18:46,708 Neřekla bych přímo přátelé, ale každý máme nějakou minulost. 301 00:18:47,751 --> 00:18:48,669 Úplně každý. 302 00:19:12,901 --> 00:19:14,444 Jsi v pořádku? 303 00:19:16,613 --> 00:19:17,656 Co to děláš? 304 00:19:25,455 --> 00:19:26,498 Karamelka. 305 00:19:33,839 --> 00:19:34,673 Ahoj. 306 00:19:35,966 --> 00:19:38,802 Máš čas na oběd? Dáme burger u Popa? 307 00:19:38,886 --> 00:19:40,929 Nevím, kde mi hlava stojí. Co je? 308 00:19:41,263 --> 00:19:44,641 Chtěl jsem se tě zeptat na dědu. Víš, že byl spisovatel? 309 00:19:46,727 --> 00:19:47,686 Jo. 310 00:19:48,770 --> 00:19:49,938 Odkud to víš? 311 00:19:50,022 --> 00:19:52,191 Je u nás teď jeden z jeho spolužáků. 312 00:19:52,274 --> 00:19:54,651 Dnes se koná recepce. Pojď taky. 313 00:19:55,569 --> 00:19:58,947 Marnit čas s bandou snobů, co si myslí, že jsou něco víc? 314 00:19:59,031 --> 00:20:01,325 To tys chtěl, abych na tu školu šel. 315 00:20:01,408 --> 00:20:04,328 Asi bys mě rád viděl v blejzru a kravatě, 316 00:20:04,411 --> 00:20:08,874 ale abys věděl, otec nebyl spisovatel, byl to ztroskotanec. 317 00:20:09,208 --> 00:20:11,293 U žádné práce nevydržel dlouho. 318 00:20:11,376 --> 00:20:13,295 Byl to zlý opilec, 319 00:20:13,378 --> 00:20:16,590 který si všechen svůj vztek vyléval na mně a na mámě. 320 00:20:17,007 --> 00:20:19,676 Byl jsem rád, že se na nás vykašlal. 321 00:20:19,760 --> 00:20:23,347 Nechci poslouchat, co skvělého psal na škole. 322 00:20:26,141 --> 00:20:28,852 Stačí mi vzpomínky. Ale ty se dobře bav. 323 00:20:42,824 --> 00:20:44,785 Guvernére Dooley! Tak jste tady. 324 00:20:44,868 --> 00:20:47,996 - Ale ne. Už zase? - Jo, zase. 325 00:20:48,789 --> 00:20:50,415 Mám malou prosbičku. 326 00:20:51,333 --> 00:20:54,127 Bylo mi řečeno, že o tuhle schůzku žádala FBI. 327 00:20:54,211 --> 00:20:57,297 FBI bych z toho pokud možno vynechala. 328 00:20:58,048 --> 00:21:03,762 Takže, v této složce najdete důkazy, které z vás dělají zkorumpovaného mizeru. 329 00:21:04,304 --> 00:21:08,350 Neopodstatněné nařízení karantény, přijetí úplatků z prodeje drog, 330 00:21:08,433 --> 00:21:10,477 provize od otcovy věznice. 331 00:21:10,560 --> 00:21:14,731 Mladá dámo, kolikrát si myslíte, že mě můžete takhle vydírat? 332 00:21:14,815 --> 00:21:18,193 Pomozte mi a bude to naposled. Dám vám to písemně. 333 00:21:18,694 --> 00:21:20,445 Jak víte, moje matka má soud. 334 00:21:20,529 --> 00:21:24,491 Pokud se přizná, musíte jí obratem prominout trest. 335 00:21:24,992 --> 00:21:28,412 Já si na oplátku nechám tyhle usvědčující důkazy pro sebe. 336 00:21:29,705 --> 00:21:33,375 Co říkáte, Donalde? Ještě jednou jako za starých časů? 337 00:21:38,547 --> 00:21:39,673 Prosím o pozornost. 338 00:21:40,382 --> 00:21:44,886 Podle tradice se žádné setkání Literárního spolku neobejde 339 00:21:44,970 --> 00:21:47,264 bez malé hry na vraždu. 340 00:21:48,348 --> 00:21:51,518 Pro novice zopakuji pravidla: Každý si vytáhne kartu. 341 00:21:53,562 --> 00:21:57,607 Kdo si vytáhne kartu „vraha“, bude mezi námi chodit 342 00:21:58,108 --> 00:21:59,943 a mrkat na své oběti. 343 00:22:00,485 --> 00:22:04,323 Na koho mrkne, ten musí do pěti vteřin „zemřít“. 344 00:22:05,282 --> 00:22:06,575 VRAH 345 00:22:10,871 --> 00:22:15,250 Cílem hry je odhalit vraha dříve, než budete zabiti. 346 00:22:16,251 --> 00:22:17,711 Přeji všem šťastný lov. 347 00:22:20,172 --> 00:22:21,590 Bavíš se, Jonesi? 348 00:22:22,049 --> 00:22:25,677 Takže takhle se baví vybraná společnost. Hraje si na vraha. 349 00:22:26,762 --> 00:22:27,763 Jo, mimochodem… 350 00:22:29,181 --> 00:22:30,182 Mazaný, Jonesi. 351 00:22:30,724 --> 00:22:33,602 - Měl bych… - Jdi, ať můžu v klidu umřít. 352 00:22:43,695 --> 00:22:45,030 Dobrá práce. 353 00:22:46,406 --> 00:22:48,283 Do poslední chvíle, panstvo. 354 00:22:55,165 --> 00:22:57,667 - Je to Jughead. - Protože jsem tě právě zabil. 355 00:22:57,751 --> 00:22:59,503 Věděl jsem to dřív. Vyhrávám. 356 00:22:59,586 --> 00:23:01,963 Promiň, neslyším tě, protože seš mrtvej. 357 00:23:02,047 --> 00:23:05,967 - Nejsem, já… - Chlapci, zachovejte se jako muži. 358 00:23:06,051 --> 00:23:11,556 Zcela regulérně zvítězil Jughead Jones. A že to byl impozantní vrah. 359 00:23:21,066 --> 00:23:23,360 Mrzí mě, že se nepotkám s tvým otcem. 360 00:23:23,985 --> 00:23:25,654 Je hodně zaneprázdněný. 361 00:23:25,737 --> 00:23:26,822 Rozumím. 362 00:23:27,239 --> 00:23:30,283 Doufám, že se zapojíš do konkurzu o nového autora. 363 00:23:30,367 --> 00:23:34,913 Vnuk Forsytha Jonese by byl důstojným dědicem pera. 364 00:23:35,455 --> 00:23:37,124 Sérioví vrazi jsou patologičtí. 365 00:23:37,207 --> 00:23:40,585 Zanechávají stopy, berou si trofeje, vedou si záznamy. 366 00:23:41,086 --> 00:23:44,506 Zápisky, deníky, dopisy. 367 00:23:45,006 --> 00:23:47,592 Vidí se jako hrdinové vlastního příběhu. 368 00:23:47,676 --> 00:23:51,179 Někdy je pro ně těžké rozlišit realitu od fantazie, 369 00:23:51,263 --> 00:23:52,806 fakta od výmyslů. 370 00:23:55,225 --> 00:23:57,352 Díky jejich deníkům z dětství 371 00:23:57,436 --> 00:24:00,355 můžeme nahlédnout do fungování jejich myslí. 372 00:24:18,123 --> 00:24:22,836 Vaše Ctihodnosti, místo závěrečné řeči by ráda promluvila moje klientka. 373 00:24:22,919 --> 00:24:23,795 Prosím. 374 00:24:27,966 --> 00:24:28,967 Vaše Ctihodnosti, 375 00:24:30,051 --> 00:24:33,346 po pečlivém uvážení jsem se rozhodla změnit výpověď. 376 00:24:33,763 --> 00:24:36,641 Já, Hermione Apollonia Lodgeová, 377 00:24:38,435 --> 00:24:41,062 přiznávám svoji vinu ke vzneseným obviněním. 378 00:24:51,448 --> 00:24:52,824 Lhala jsem ti, Kevine. 379 00:24:53,283 --> 00:24:57,120 V nemocnici mi doktor Patel řekl, že ty geny mám. 380 00:24:58,455 --> 00:24:59,498 A je toho víc. 381 00:25:01,500 --> 00:25:05,045 Asi v sobě celou dobu něco potlačuju. 382 00:25:07,172 --> 00:25:09,257 Pamatuješ na moji kočku, Karamelku? 383 00:25:14,513 --> 00:25:15,639 Srazilo ji auto. 384 00:25:16,681 --> 00:25:19,518 Našla jsem ji ležet na trávníku před domem. 385 00:25:19,601 --> 00:25:20,852 Trpěla. 386 00:25:21,770 --> 00:25:22,646 Umírala. 387 00:25:24,606 --> 00:25:28,443 Znělo to, jako když někdo křičí. 388 00:25:29,444 --> 00:25:32,614 Tak jsem šla za tátou, aby mi s ní pomohl. 389 00:25:33,448 --> 00:25:35,242 Šli jsme zpátky ven. 390 00:25:36,868 --> 00:25:38,495 Karamelka je tvoje kočka. 391 00:25:39,412 --> 00:25:41,206 Musíš to udělat sama. 392 00:25:41,998 --> 00:25:43,542 A dal mi kámen. 393 00:25:51,091 --> 00:25:52,050 A přinutil mě… 394 00:25:58,431 --> 00:25:59,724 Hodná holka, Betty. 395 00:26:00,517 --> 00:26:02,060 Moc hodná holka. 396 00:26:02,686 --> 00:26:04,354 Já jsem ji zabila. 397 00:26:04,729 --> 00:26:08,149 Ne, Betty, tos nebyla ty, to byl tvůj… 398 00:26:09,067 --> 00:26:12,404 - pošahanej táta. - A já nejsem pošahaná? 399 00:26:13,321 --> 00:26:16,533 Dusím v sobě vzpomínky na zabíjení zvířat, Kevine. 400 00:26:18,410 --> 00:26:19,619 Betty… 401 00:26:20,579 --> 00:26:24,082 myslím, že ti ten kurz FBI trochu přerůstá přes hlavu. 402 00:26:24,291 --> 00:26:25,667 Možná bysme… 403 00:26:26,167 --> 00:26:28,628 měli zvážit, jestli z něj radši neodejít. 404 00:26:31,673 --> 00:26:33,216 To je ono, ruce nahoře. 405 00:26:34,759 --> 00:26:35,844 Chraň si obličej. 406 00:26:38,513 --> 00:26:39,347 Dobrá práce. 407 00:26:39,681 --> 00:26:40,807 Drž ruce nahoře. 408 00:26:42,767 --> 00:26:43,602 To je ono. 409 00:26:45,312 --> 00:26:47,439 Zrzku, máš minutku? 410 00:26:47,522 --> 00:26:49,274 Jasně. O co jde, pane Jonesi. 411 00:26:50,150 --> 00:26:53,987 Pár místních podnikatelů si stěžovalo na vaše centrum. 412 00:26:54,529 --> 00:26:57,240 Odpadky, vandalismus, močení na ulici. 413 00:26:58,658 --> 00:27:01,036 Ve vší úctě, pane Jonesi, to je nesmysl. 414 00:27:01,119 --> 00:27:04,414 Jsem tu každý ráno i večer. Naše děti tohle nedělají. 415 00:27:04,497 --> 00:27:07,667 Když jsem jezdil s Hady, taky jsme s tím bojovali. 416 00:27:07,751 --> 00:27:11,963 Kam jsme přišli, tam byly stížnosti. Nikdo nechce mít v sousedství gang. 417 00:27:12,047 --> 00:27:14,674 Problém nejsou děti, ale ti noční gauneři. 418 00:27:14,758 --> 00:27:18,303 Jsou děsiví. My chceme tuhle čtvrť zvelebovat. 419 00:27:18,386 --> 00:27:21,598 Tak jim to dokaž. Udělej, co dělávali Hadi. 420 00:27:21,681 --> 00:27:24,934 Pozvi místní dovnitř, ať ví, co tu děláte. 421 00:27:25,018 --> 00:27:29,189 Čím víc s tebou budou mluvit, tím míň budou volat policajty. 422 00:27:29,481 --> 00:27:30,315 Jo? 423 00:27:35,737 --> 00:27:38,073 Myslíš si, jak ses nevytáhl, co? 424 00:27:39,699 --> 00:27:43,787 Brete, Brete, Brete. To ti ta hra pořád leží v žaludku? 425 00:27:47,123 --> 00:27:47,957 Fajn. 426 00:27:48,291 --> 00:27:50,377 Jestli je to pro tebe tak důležitý… 427 00:27:51,336 --> 00:27:52,170 Puf. 428 00:27:52,629 --> 00:27:54,464 Vstal jsi z mrtvých, mazánku. 429 00:27:54,547 --> 00:27:55,674 „Mazánku?“ 430 00:27:56,174 --> 00:27:59,636 Ohrnuješ nad námi nos, vysmíváš se nám kvůli našim výsadám, 431 00:28:00,553 --> 00:28:02,555 ale sám jsi tady jen proto, 432 00:28:02,639 --> 00:28:06,017 že se některým mecenášům hodilo přijmout sociální případ. 433 00:28:06,393 --> 00:28:07,936 Nějakou socku se stýpkem. 434 00:28:08,019 --> 00:28:10,939 Jsem tu kvůli svému psaní. Už se s tím smiř. 435 00:28:11,022 --> 00:28:13,900 Ne, Jugheade, nejsi tady kvůli talentu. 436 00:28:14,109 --> 00:28:15,360 Přijímací komise? 437 00:28:15,652 --> 00:28:17,862 Nikdo z nich si nepřečetl ani řádku. 438 00:28:18,238 --> 00:28:22,158 Jsi záznam ve statistice, projekt. Jeden takovej je tu každej rok. 439 00:28:22,242 --> 00:28:25,787 Parazituješ na systému, a nikdy ničím nepřispěješ. 440 00:28:26,246 --> 00:28:28,957 Jako tvůj děda. Nezvládl ani dokončit semestr. 441 00:28:29,040 --> 00:28:32,085 To je tvoje minulost, současnost i budoucnost, Jugheade. 442 00:28:34,838 --> 00:28:35,714 Zavři hubu! 443 00:28:35,797 --> 00:28:38,049 Zdědils i jeho výbušnou povahu, co? 444 00:28:40,885 --> 00:28:44,764 Všichni ví, že mám pravdu. A hluboko uvnitř to víš i ty. 445 00:29:02,115 --> 00:29:05,160 Většina z vás už mě zná, jmenuju se Archie Andrews. 446 00:29:05,243 --> 00:29:07,662 Tohle místo vedu s Munroem Moorem. 447 00:29:07,746 --> 00:29:11,166 Dnes jsme vás sem pozvali, abychom si vyjasnili pár věcí. 448 00:29:11,750 --> 00:29:12,667 Počínaje tím, 449 00:29:13,168 --> 00:29:16,045 že navzdory všem vylhaným stížnostem 450 00:29:17,630 --> 00:29:20,467 se tohle centrum nikam stěhovat nebude. Naopak. 451 00:29:20,550 --> 00:29:25,555 Ode dneška prodlužujeme otvírací dobu do 23:00 a budeme mít otevřeno i v neděli. 452 00:29:25,638 --> 00:29:28,516 Všem sousedům tímto vzkazuju: 453 00:29:28,600 --> 00:29:31,603 Místo brojení proti nám – nechcete se k nám přidat? 454 00:29:31,686 --> 00:29:34,397 Sponzorovat baseballový tým. Věnovat svůj čas. 455 00:29:34,481 --> 00:29:38,193 Ty děti potřebují, aby jim někdo projevil svůj zájem. 456 00:29:38,276 --> 00:29:40,945 Zahajujeme program Big Brothers Big Sisters. 457 00:29:41,321 --> 00:29:45,825 Buldoci a Vixenky ze střední se už taky zapojili, tak proč ne i vy? 458 00:29:45,909 --> 00:29:48,870 A jestli nás chcete fakt zavřít, tak si to zkuste. 459 00:29:49,245 --> 00:29:50,955 Moje máma je dobrá právnička. 460 00:29:51,164 --> 00:29:55,001 Nebo zkuste poldy. Zavolám šerifa, tátu nejlepšího kámoše. 461 00:29:55,502 --> 00:30:00,548 V opačným případě pro vás mám přátelskou radu: Jděte mi z cesty. 462 00:30:05,762 --> 00:30:09,307 - Co si přejete? - Hele, vlastním železářství na Drury. 463 00:30:09,599 --> 00:30:11,559 Obdivuju, o co se tady snažíš. 464 00:30:11,768 --> 00:30:12,894 A nejsem jedinej. 465 00:30:13,186 --> 00:30:14,687 Proč jste to neřekl tam? 466 00:30:15,146 --> 00:30:19,275 Jde o to, že je na spoustu obchodníků vyvíjen tlak, 467 00:30:19,359 --> 00:30:21,027 abychom byli proti centru. 468 00:30:21,110 --> 00:30:22,070 Hiramem Lodgem? 469 00:30:23,404 --> 00:30:24,447 Ne. 470 00:30:25,240 --> 00:30:26,366 Jmenuje se Dodger. 471 00:30:26,783 --> 00:30:28,868 Platíme mu poplatek za ochranu. 472 00:30:28,952 --> 00:30:30,745 Nedávno přišel s požadavkem. 473 00:30:30,829 --> 00:30:34,541 Protestuj proti centru, nebo riskuj, že ztratíš ochranu. 474 00:30:35,208 --> 00:30:37,293 A pak ti možná někdo vykrade obchod 475 00:30:37,710 --> 00:30:38,878 nebo ho vypálí. 476 00:30:39,337 --> 00:30:41,256 Dodger nás chce zničit. 477 00:30:42,841 --> 00:30:47,470 Skoro každý kluk, který k vám chodí, je pak venku jeho kumpán. 478 00:30:54,018 --> 00:30:55,019 Ale. 479 00:30:55,395 --> 00:30:57,272 Koho to tu máme? 480 00:30:57,856 --> 00:31:00,984 Končím se Stonewallem. Ta škola je zvrácená. 481 00:31:01,317 --> 00:31:03,403 Vracím se do Riverdale za kámošema. 482 00:31:03,486 --> 00:31:04,445 Ne. 483 00:31:06,364 --> 00:31:08,241 Nezahodíš takovou příležitost. 484 00:31:08,324 --> 00:31:11,077 Ty mi teda dáváš, tati. Příležitost k čemu? 485 00:31:11,703 --> 00:31:13,162 Být pohřbenej zaživa? 486 00:31:13,246 --> 00:31:16,749 Poslouchat, že jsem tam jen kvůli tomu, že jsem z přívěsu? 487 00:31:16,833 --> 00:31:19,294 - To ti někdo řekl? - Jo, Bret. 488 00:31:21,004 --> 00:31:23,131 Je fuk, jak ses tam dostal. Jsi tam. 489 00:31:23,214 --> 00:31:26,217 A ty stříbrné lžičky? Bojí se tě. 490 00:31:26,301 --> 00:31:28,970 A Bret? Ví, že jsi lepší než on, 491 00:31:29,053 --> 00:31:30,680 že ho rozneseš na kopytech. 492 00:31:30,763 --> 00:31:34,684 A dokážeš to i bez výsad nebo nóbl jména. 493 00:31:34,767 --> 00:31:38,813 Když teď odejdeš, nebudeš o nic lepší než děda. 494 00:31:38,897 --> 00:31:42,650 Když jsi ho tolik nenáviděl, proč jsi mě po něm pojmenoval? 495 00:31:42,734 --> 00:31:43,985 Je to i moje jméno. 496 00:31:44,068 --> 00:31:46,821 Ano, nenávidím ho, ale je to pořád můj otec. 497 00:31:46,905 --> 00:31:48,740 A to má nějakou váhu, ne? 498 00:31:51,701 --> 00:31:52,827 A taky… 499 00:31:56,372 --> 00:31:57,957 Ty knížky nebyly ode mě. 500 00:31:58,541 --> 00:32:01,961 Posílal ti je děda z… Nevím, kde byl zašitej. 501 00:32:02,795 --> 00:32:04,422 Neřekl jsem ti to, protože… 502 00:32:05,214 --> 00:32:08,343 jsem na něj pořád naštvaný za to, jak se k nám choval. 503 00:32:08,426 --> 00:32:11,471 Byl to tvrdý muž. Nebyla mezi námi žádná láska, 504 00:32:11,554 --> 00:32:14,474 ale jedno se mu musí nechat. Ty tvoje knížky... 505 00:32:15,642 --> 00:32:16,476 byly od něj. 506 00:32:19,187 --> 00:32:21,940 - A ty vůbec netušíš, kde teď je? - Ne. 507 00:32:22,482 --> 00:32:25,151 - Chceš, abych ho šel hledat? - Ne, nechci. 508 00:32:26,444 --> 00:32:29,322 Povím ti, co chci. Chci, aby ses vrátil. 509 00:32:30,448 --> 00:32:33,534 Abys udělal to, co jsme on ani já nezvládli. 510 00:32:33,660 --> 00:32:35,370 Dokončil střední školu. 511 00:32:36,329 --> 00:32:40,500 Ukaž těm mazánkům, co znamená být Jones. 512 00:32:41,084 --> 00:32:42,961 Udělej čest našemu jménu. 513 00:32:55,223 --> 00:32:57,016 Končím, Charlesi. 514 00:32:57,100 --> 00:33:00,979 - Vždyť máš talent. - To je ten problém. Je to moc snadný. 515 00:33:01,062 --> 00:33:04,148 Určím všechny vrahy na tvých slajdech. 516 00:33:04,983 --> 00:33:07,068 Protože jsem jako oni. 517 00:33:08,695 --> 00:33:10,321 Mám stejný geny jako oni. 518 00:33:13,408 --> 00:33:15,702 Důvod navíc, proč v programu zůstat. 519 00:33:16,661 --> 00:33:18,329 Využít to k dobrému. 520 00:33:18,413 --> 00:33:21,416 Nemůžeš to pochopit. Vážně. 521 00:33:21,499 --> 00:33:22,500 Můžu. 522 00:33:23,418 --> 00:33:24,502 Znám to, Betty. 523 00:33:27,338 --> 00:33:28,589 Mám ty geny taky. 524 00:33:29,298 --> 00:33:31,134 Proto jsem šel k FBI. 525 00:33:31,217 --> 00:33:32,844 Abych se to naučil ovládat. 526 00:33:33,386 --> 00:33:36,305 Máš geny sériového vraha? 527 00:33:38,099 --> 00:33:39,058 Jo. 528 00:33:39,142 --> 00:33:41,602 Můžeš toho využít. Zkrotit to. 529 00:33:41,686 --> 00:33:43,396 Držet démony pod kontrolou. 530 00:33:44,397 --> 00:33:45,273 Jako já. 531 00:33:51,654 --> 00:33:53,656 To je úžasná zpráva. 532 00:33:53,740 --> 00:33:56,576 Moc vám děkuji, guvernére. Velice si toho cením. 533 00:33:58,119 --> 00:34:00,830 Ne, to je v pořádku. Vyzvednu ji sama. Nashle. 534 00:34:04,083 --> 00:34:06,502 To znělo jako dobré zprávy. 535 00:34:06,586 --> 00:34:08,004 Taky že jo. 536 00:34:08,670 --> 00:34:12,507 Máma byla delší dobu pryč a teď se konečně vrací domů. 537 00:34:13,259 --> 00:34:14,844 Jako tvůj otec. 538 00:34:16,888 --> 00:34:20,725 - Pardon, já vás znám? - Ne, neznáš. 539 00:34:22,476 --> 00:34:26,731 Ale řeknu ti totéž, co jsem řekla prokurátorce. 540 00:34:26,813 --> 00:34:29,108 Jsem soukromý detektiv, 541 00:34:29,484 --> 00:34:34,572 najal si mě Hiram Lodge, abych ho chránila před jeho nepřáteli, 542 00:34:34,655 --> 00:34:40,203 a mohu nezvratně dokázat, že je celý proces s Hiramem vykonstruovaný 543 00:34:40,828 --> 00:34:45,041 a že v tom máte prsty ty a prokurátorka. 544 00:34:45,458 --> 00:34:48,002 - To není pravda. - Ale je. 545 00:34:48,085 --> 00:34:53,341 Mám spoustu nahrávek, na kterých se vy dvě domlouváte. 546 00:34:54,007 --> 00:34:59,555 Včetně rozhovoru, který se odehrál tamhle v tom boxu. 547 00:35:00,431 --> 00:35:02,934 O předvolání Popa Tatea. 548 00:35:03,017 --> 00:35:04,727 Dala jsi mi sem štěnice? 549 00:35:04,811 --> 00:35:06,354 Ano. 550 00:35:07,146 --> 00:35:09,440 Takže, co bude následovat. 551 00:35:09,524 --> 00:35:14,070 Prokurátorka už oznámila soudci, že stahuje obvinění proti Hiramovi. 552 00:35:14,654 --> 00:35:18,366 V reakci na informace, které jsem jí poskytla. 553 00:35:18,449 --> 00:35:19,575 Hele… 554 00:35:20,493 --> 00:35:23,996 Nevím, kolik ti Hiram platí, ale nabízím dvakrát tolik. 555 00:35:24,455 --> 00:35:25,540 Dobrý pokus. 556 00:35:27,166 --> 00:35:28,709 Ale to na mě nezabere. 557 00:35:29,961 --> 00:35:34,799 Náš otec potřeboval pomoc, někoho, komu mohl věřit. 558 00:35:34,924 --> 00:35:36,217 Volal mi do Miami. 559 00:35:36,300 --> 00:35:37,718 Dávám věci do pořádku. 560 00:35:38,970 --> 00:35:40,096 To je moje práce. 561 00:35:40,471 --> 00:35:42,098 Náš otec? 562 00:35:44,475 --> 00:35:45,601 Nechápu. 563 00:35:45,685 --> 00:35:47,228 Jsem Hiramova další dcera. 564 00:35:48,938 --> 00:35:49,897 Hermosa. 565 00:35:51,524 --> 00:35:52,567 Potřeboval mě. 566 00:35:54,026 --> 00:35:55,069 Tak jsem tady. 567 00:36:06,372 --> 00:36:08,624 TAJEMSTVÍ STARÉHO MLÝNA 568 00:36:47,622 --> 00:36:50,416 „Krásné narozeniny, malej Forsythe Třetí. 569 00:36:50,499 --> 00:36:52,752 Je mi líto, že s váma nemůžu slavit. 570 00:36:54,128 --> 00:36:56,964 Nenech si od nikoho říkat, že někam nepatříš. 571 00:36:57,673 --> 00:36:59,050 S láskou, děda. 572 00:37:01,427 --> 00:37:04,222 PS: Neplýtvej s důvěrou. 573 00:37:04,305 --> 00:37:07,099 A nedovol jim, aby tě o cokoliv okrádali.“ 574 00:37:21,030 --> 00:37:23,324 Hirame, Alice Smithová z RIVW. 575 00:37:23,407 --> 00:37:25,952 Řekněte našim divákům, jak se cítíte. 576 00:37:26,035 --> 00:37:28,371 Lepší výsledek jsem si nemohl přát. 577 00:37:28,454 --> 00:37:31,499 Teď, když jste byl zproštěn viny v plném rozsahu, 578 00:37:31,999 --> 00:37:33,542 plánujete vy a vaše… 579 00:37:35,127 --> 00:37:36,128 Dcera. 580 00:37:36,587 --> 00:37:37,672 Opustit Riverdale? 581 00:37:37,755 --> 00:37:41,634 Naopak. Moc se těším, že si tu teď splním svůj životní sen. 582 00:37:42,260 --> 00:37:45,680 Oznamuji svoji kandidaturu na starostu města Riverdale. 583 00:37:55,147 --> 00:37:59,443 Jsem zmatený. Takže v juniorském programu FBI nekončíme? 584 00:37:59,527 --> 00:38:00,861 Protože jsi Karamelce… 585 00:38:00,945 --> 00:38:04,740 To bylo předtím, než jsem si díky určité informaci uvědomila, 586 00:38:04,824 --> 00:38:07,785 že o Charlesovi vůbec nic nevíme. 587 00:38:07,868 --> 00:38:09,578 Ať už je gay nebo hetero, 588 00:38:09,662 --> 00:38:12,665 mě zajímá, jestli není sériový vrah. 589 00:38:14,125 --> 00:38:15,543 Mluvím vážně, Kevine. 590 00:38:15,626 --> 00:38:20,589 Vídám ho jedině u Popa, u mě doma a v kanceláři. 591 00:38:21,132 --> 00:38:24,885 Ale co celý den dělá? Kam chodí? Kde bydlí? 592 00:38:24,969 --> 00:38:27,596 A proč je pořád v Riverdale? 593 00:38:29,015 --> 00:38:31,559 Myslel jsem, že pomáhá Jonesovi s případy. 594 00:38:31,642 --> 00:38:33,019 S jakými případy? 595 00:38:33,853 --> 00:38:36,480 Něco přede mnou tají, Keve. Vím to. 596 00:38:37,606 --> 00:38:39,650 Proto ho nesmíme spouštět z očí. 597 00:38:59,420 --> 00:39:00,713 Musíme si promluvit. 598 00:39:04,842 --> 00:39:08,137 Už dlouho využíváš mládež v Riverdale. S tím je konec. 599 00:39:08,220 --> 00:39:10,765 Je čas si koupit jednosměrnou jízdenku. 600 00:39:11,140 --> 00:39:12,391 Zaměstnávám lidi. 601 00:39:13,642 --> 00:39:15,186 Mám podporu místních. 602 00:39:16,896 --> 00:39:17,772 A to ty… 603 00:39:19,106 --> 00:39:21,108 ať už seš kdokoliv, 604 00:39:21,400 --> 00:39:22,234 nemáš. 605 00:39:22,568 --> 00:39:24,653 Považuj tohle za vyhlášení války.  606 00:39:25,404 --> 00:39:30,242 Zmiz z města, protože jestli tě tu ještě jednou potkám, tak už neodjedeš. 607 00:39:30,326 --> 00:39:31,827 Nebudeš moct ani chodit. 608 00:39:32,578 --> 00:39:33,412 To si pamatuj. 609 00:39:40,711 --> 00:39:42,296 Nikam nejedu. 610 00:39:44,965 --> 00:39:46,842 Seš mrtvej muž. Slyšíš? 611 00:39:47,593 --> 00:39:49,011 Seš mrtvej! 612 00:39:51,222 --> 00:39:56,435 Konečně jsme se s panem Chippingem dohodli na tématu soutěžního textu. 613 00:39:56,519 --> 00:39:57,853 Kdo má zájem? 614 00:40:07,446 --> 00:40:08,406 Jugheade? 615 00:40:11,033 --> 00:40:13,035 Jo, jo. Jdu do toho. 616 00:40:14,370 --> 00:40:15,204 A vyhraju. 617 00:40:15,621 --> 00:40:19,208 A ode dneška mi, pane Chippingu, říkejte Forsythe Třetí. 618 00:40:23,045 --> 00:40:24,213 Po mém dědovi. 619 00:40:24,922 --> 00:40:25,798 Výborně. 620 00:40:26,173 --> 00:40:29,176 Pak vy a vaši spolužáci budete mít za úkol… 621 00:40:31,303 --> 00:40:32,847 zosnovat dokonalou vraždu. 622 00:40:33,305 --> 00:40:34,348 Tak zní téma. 623 00:40:36,058 --> 00:40:37,810 Krveprolití může začít. 624 00:40:41,021 --> 00:40:43,566 HODINA BIOLOGIE JARNÍ SEMESTR 625 00:40:46,735 --> 00:40:49,905 Archie Andrewsi, Betty Cooperová a Veronico Lodgeová, 626 00:40:49,989 --> 00:40:53,784 zatýkám vás za chladnokrevnou vraždu mého syna, Jugheada Jonese.