1 00:00:00,078 --> 00:00:01,509 Negli episodi precedenti di Riverdale... 2 00:00:01,510 --> 00:00:03,213 Ora che il bambolotto è tornato... 3 00:00:03,214 --> 00:00:06,770 lo spirito di Julian infesta Thistlehouse? 4 00:00:06,771 --> 00:00:08,471 Quale altra spiegazione potrebbe mai esserci? 5 00:00:08,472 --> 00:00:10,316 Questi ragazzi... sono bravi ragazzi. 6 00:00:10,317 --> 00:00:12,965 Reg, pensavamo che i Bulldog potrebbero fargli da "fratelli maggiori". 7 00:00:12,966 --> 00:00:14,902 Per caso conosceva mio nonno? 8 00:00:14,903 --> 00:00:17,560 Tuo nonno era uno scrittore straordinario. 9 00:00:17,714 --> 00:00:20,904 Non sappiamo proprio niente di Charles. 10 00:00:20,905 --> 00:00:24,087 Io voglio sapere se sia un serial killer o no. 11 00:00:24,088 --> 00:00:26,800 Vedi, nostro padre aveva bisogno di aiuto. 12 00:00:26,945 --> 00:00:28,660 "Nostro padre"? 13 00:00:28,661 --> 00:00:29,919 Lascia la città... 14 00:00:30,297 --> 00:00:31,859 o la prossima volta che ci vedremo... 15 00:00:31,860 --> 00:00:33,360 non sarai più in grado di guidare. 16 00:00:33,361 --> 00:00:35,241 Non sarai neanche più in grado di camminare. 17 00:00:37,284 --> 00:00:39,162 Sei morto, hai capito? 18 00:00:40,045 --> 00:00:41,348 Sei morto! 19 00:00:43,666 --> 00:00:45,399 Ecco cosa succede a Riverdale. 20 00:00:45,400 --> 00:00:46,950 Dopo che il sole tramonta... 21 00:00:46,951 --> 00:00:49,126 gli scagnozzi di Dodger si mettono al lavoro. 22 00:00:49,288 --> 00:00:51,725 Recluta ragazzini senzatetto affamati... 23 00:00:51,726 --> 00:00:54,829 così se vengono arrestati, passano un po' di tempo in riformatorio... 24 00:00:54,830 --> 00:00:56,689 ma poi tornano in strada... 25 00:01:01,433 --> 00:01:03,655 a lavorare di nuovo per Dodger. 26 00:01:04,786 --> 00:01:06,552 Vengono inghiottiti dal sistema. 27 00:01:08,017 --> 00:01:11,854 Ma, di recente, qualcuno aveva lanciato una chiave svita-bulloni contro il sistema. 28 00:01:15,667 --> 00:01:17,267 Un giorno mi ringrazierai. 29 00:01:17,819 --> 00:01:19,385 Lasciami andare. Dai, amico! 30 00:01:20,347 --> 00:01:24,217 Normalmente, quel ragazzo sarebbe finito con Dodger o alla polizia, ma stasera... 31 00:01:24,366 --> 00:01:26,203 era la sua serata fortunata. 32 00:01:29,670 --> 00:01:33,429 Invece di essere nuovamente risucchiati e sputati via dal sistema... 33 00:01:34,627 --> 00:01:35,886 questi ragazzi... 34 00:01:36,246 --> 00:01:38,548 avevano trovato qualcuno che si prendeva cura di loro. 35 00:01:40,991 --> 00:01:42,791 Persone che si chiedono... 36 00:01:43,297 --> 00:01:44,864 "come si salva la città?" 37 00:01:45,987 --> 00:01:47,488 E conoscono la risposta. 38 00:01:47,600 --> 00:01:49,025 Benvenuto in squadra. 39 00:01:51,112 --> 00:01:52,868 "Salvando un ragazzo per volta". 40 00:01:56,092 --> 00:01:59,447 Per ogni ragazzo salvato, ce n'era uno in meno a fare truffe per Dodger... 41 00:01:59,584 --> 00:02:03,046 e questo non gli andava per niente bene. 42 00:02:12,695 --> 00:02:15,451 Intanto, nell'inferno esistenziale... 43 00:02:15,761 --> 00:02:18,245 ero alle prese con la ferocia di una pagina bianca. 44 00:02:18,552 --> 00:02:20,404 E avevo bisogno della mia ancora di salvezza. 45 00:02:21,502 --> 00:02:23,488 Ciao, non ti ho svegliato, vero? 46 00:02:25,276 --> 00:02:26,549 - Ciao. - Ehi. 47 00:02:26,550 --> 00:02:27,651 Stai bene? 48 00:02:27,859 --> 00:02:30,413 Sì. Solo che non riesco a scrivere. 49 00:02:31,307 --> 00:02:33,770 Il professor Chipping ci ha assegnato un compito 50 00:02:33,771 --> 00:02:37,418 che consiste nello scrivere la nostra versione di un romanzo dei fratelli Baxter. 51 00:02:37,419 --> 00:02:40,137 Dovrebbe essere un sogno che si avvera, ma per la prima volta nella vita, 52 00:02:40,138 --> 00:02:41,796 ho il blocco dello scrittore. 53 00:02:42,670 --> 00:02:45,709 - Perché? - Io ti consiglio di fare una pausa. 54 00:02:45,710 --> 00:02:48,549 Va bene? Fai una passeggiata, osserva qualche opera d'arte... 55 00:02:48,675 --> 00:02:50,306 bacia la tua ragazza. 56 00:02:50,455 --> 00:02:52,717 Forse dovrei sviscerare i romanzi dei fratelli Baxter. 57 00:02:52,718 --> 00:02:54,631 Cioè, in maniera scientifica o cose così. 58 00:02:54,632 --> 00:02:57,407 Potrebbe funzionare, ma potresti anche... 59 00:02:58,433 --> 00:02:59,877 baciare la tua ragazza. 60 00:03:01,279 --> 00:03:02,279 Scusa. 61 00:03:17,269 --> 00:03:19,006 Cosa ci fate tutti qui? 62 00:03:19,188 --> 00:03:21,388 Julian ha bisogno di un corpo, Cheryl. 63 00:03:21,635 --> 00:03:23,524 Quindi gli daremo il tuo. 64 00:03:49,261 --> 00:03:50,261 Cosa? 65 00:03:52,921 --> 00:03:55,044 Andrews, ci avevi chiesto di essere fratelli maggiori, 66 00:03:55,045 --> 00:03:56,966 non soldati in una guerra tra bande. 67 00:03:57,539 --> 00:04:00,179 - Chi ha fatto tutto questo? - Un'idea ce l'avrei. 68 00:04:03,038 --> 00:04:04,540 È stato sicuramente Dodger. 69 00:04:04,541 --> 00:04:06,343 Ci perseguita da settimane. 70 00:04:06,518 --> 00:04:09,902 Stiamo disgregando la sua gang, sempre più ragazzi si allontanano dalla strada... 71 00:04:10,046 --> 00:04:13,922 ma non possiamo fare molto altro, finché Dodger stesso non sarà dietro le sbarre. 72 00:04:13,923 --> 00:04:16,615 Potrei aggiungere Sketch Alley alle ronde notturne, Rosso. 73 00:04:16,616 --> 00:04:20,200 Benissimo, ma cerchi di prendere Dodger. Frequenta la sala giochi Wipeout. 74 00:04:22,347 --> 00:04:26,208 Ecco il resoconto degli ultimi giorni che ho pedinato Charles. 75 00:04:26,415 --> 00:04:30,551 7:00 di mattina: esce dal Five Seasons, dove ha una suite, e va all'ufficio dell'FBI. 76 00:04:30,552 --> 00:04:34,014 Mangia sempre da Pop o a casa nostra... 77 00:04:34,015 --> 00:04:35,868 e per concludere la sua routine giornaliera, 78 00:04:35,869 --> 00:04:39,327 va alla palestra Casa Grande e si allena per 90 minuti. Anche nei weekend. 79 00:04:39,328 --> 00:04:41,616 E poi torna al Five Seasons. 80 00:04:42,807 --> 00:04:43,807 Beh... 81 00:04:44,347 --> 00:04:46,117 non sono un esperto, Betty, ma... 82 00:04:46,634 --> 00:04:49,207 non mi sembra che Charles sia un serial killer. 83 00:04:49,918 --> 00:04:51,764 Mi sembra solo che sia... 84 00:04:52,368 --> 00:04:53,807 un uomo gay solo. 85 00:04:54,747 --> 00:04:56,483 O forse è entrambe le cose. 86 00:04:59,615 --> 00:05:00,801 Oh, mio Dio. 87 00:05:03,498 --> 00:05:04,645 Ma certo. 88 00:05:07,844 --> 00:05:09,560 Ora che i processi sono terminati, 89 00:05:09,561 --> 00:05:12,640 credo sia giunto il momento di lasciarci il passato alle spalle. 90 00:05:15,623 --> 00:05:19,061 Vorrei che voltassimo pagina. Niente più segreti e niente più bugie. 91 00:05:19,240 --> 00:05:21,382 A proposito di segreti e bugie... 92 00:05:21,544 --> 00:05:24,344 quanti altri figli segreti dovremmo aspettarci? 93 00:05:24,536 --> 00:05:26,860 Hermosa è la tua unica e sola sorellastra. 94 00:05:27,345 --> 00:05:28,521 Te lo giuro. 95 00:05:28,522 --> 00:05:31,708 Se dovessimo decidere di voltare pagina insieme... 96 00:05:32,763 --> 00:05:34,676 come andrebbero le cose, di preciso? 97 00:05:34,677 --> 00:05:37,677 Beh, ora che il carcere genera dei buoni introiti... 98 00:05:38,219 --> 00:05:40,089 vorrei dedicarmi alla mia vera passione. 99 00:05:40,090 --> 00:05:41,240 L'estorsione? 100 00:05:41,905 --> 00:05:42,970 L'omicidio? 101 00:05:42,971 --> 00:05:44,037 Il rum. 102 00:05:45,202 --> 00:05:47,449 La passione di papi è il rum. 103 00:05:47,450 --> 00:05:50,217 La nostra famiglia si occupa di rum da generazioni... 104 00:05:50,637 --> 00:05:54,223 ed Hermosa, che gestisce un locale a Miami, resterà qui a Riverdale... 105 00:05:54,224 --> 00:05:57,183 per istituire un avamposto del rum. 106 00:05:57,613 --> 00:06:00,447 Pensavo anche che potrebbe aiutarti al locale clandestino. 107 00:06:01,216 --> 00:06:02,216 No. 108 00:06:02,811 --> 00:06:04,971 Non ho bisogno di ulteriore aiuto a La Bonne Nuit. 109 00:06:05,266 --> 00:06:08,016 Fatta eccezione per la mia nuova responsabile di sala. 110 00:06:09,827 --> 00:06:13,207 E visto che questa è pur sempre casa nostra... 111 00:06:13,578 --> 00:06:14,680 voi due... 112 00:06:15,137 --> 00:06:16,715 sapete dov'è la porta. 113 00:06:21,223 --> 00:06:23,268 Credi che sia sicuro qui fuori di notte? 114 00:06:23,561 --> 00:06:25,311 Me la caverò, signor Jones. 115 00:06:26,288 --> 00:06:27,506 Che succede? 116 00:06:27,507 --> 00:06:31,924 Beh, dopo la tua soffiata e causa probabile, abbiamo perquisito la sala giochi Wipeout. 117 00:06:31,925 --> 00:06:35,067 Abbiamo ribaltato ogni flipper e videogioco di Pac-Man... 118 00:06:35,287 --> 00:06:37,528 e abbiamo trovato parecchie cose illegali, ma... 119 00:06:38,752 --> 00:06:40,155 Dodger non aveva niente. 120 00:06:40,572 --> 00:06:41,806 Era pulito. 121 00:06:41,807 --> 00:06:44,423 E mi faccia indovinare, le avevano tutte un mucchio di ragazzi? 122 00:06:44,910 --> 00:06:47,047 Quello stronzo li usa, signor Jones. 123 00:06:47,048 --> 00:06:50,651 Anche in questo caso, non posso arrestare Dodger se non lo colgo in flagrante. 124 00:06:50,652 --> 00:06:51,801 Non succederà. 125 00:06:51,802 --> 00:06:54,211 Almeno finché avrà i ragazzi che lavorano per lui. 126 00:07:05,051 --> 00:07:07,761 {\an8}P.S.: FIDATI DI POCHE PERSONE 127 00:07:05,052 --> 00:07:07,761 E NON PERMETTERE MAI A NESSUNO DI PORTARTI VIA QUALCOSA. 128 00:07:10,509 --> 00:07:13,040 Credo che questi libri nascondano un vero mistero. 129 00:07:13,278 --> 00:07:16,603 Ho riletto tutta la saga e ho notato una cosa strana. 130 00:07:16,887 --> 00:07:20,218 Certo, sono presenti una voce sommessa e un registro unico... 131 00:07:20,219 --> 00:07:22,475 ma si nota quando si passa a un altro ghostwriter. 132 00:07:22,476 --> 00:07:25,428 Certo, uno scrittore non può completamente nascondere il suo stile. 133 00:07:25,429 --> 00:07:28,677 Esatto. Lessico e costruzione delle frasi sono come impronte digitali letterarie. 134 00:07:28,678 --> 00:07:30,725 E quando ho riletto il primo libro... 135 00:07:30,973 --> 00:07:34,021 la sua impronta è diversa da quella degli altri libri. 136 00:07:34,258 --> 00:07:37,192 Lo stile è molto grezzo e reale. C'è tensione tra i personaggi. 137 00:07:37,193 --> 00:07:39,724 Ci sono allusioni alla politica sparse qua e là tra le pagine. 138 00:07:39,725 --> 00:07:42,264 Citano la guerra, i ragazzi hanno lavori estivi... 139 00:07:42,265 --> 00:07:44,167 e nessun altro libro è così realistico. 140 00:07:44,596 --> 00:07:45,760 Sarebbe a dire? 141 00:07:45,761 --> 00:07:49,561 Presumibilmente, il signor DuPont ha scritto cinque libri prima di passare il testimone. 142 00:07:49,562 --> 00:07:50,947 Ma dopo la mia analisi... 143 00:07:50,948 --> 00:07:54,999 le differenze di stile tra i primi due libri sono troppo nette per essere ignorate. 144 00:07:55,000 --> 00:07:58,074 È impossibile che la persona che ha scritto il primo romanzo... 145 00:07:58,075 --> 00:08:00,856 - abbia scritto il secondo. È impossibile. - Okay, e allora... 146 00:08:01,097 --> 00:08:02,447 chi l'ha scritto? 147 00:08:04,300 --> 00:08:06,084 So che sembrerà una follia... 148 00:08:07,535 --> 00:08:09,475 ma se l'avesse scritto mio nonno? 149 00:08:10,826 --> 00:08:13,274 Jug, di solito le tue teorie cospirative sono... 150 00:08:13,450 --> 00:08:15,501 abbastanza azzeccate, ma questa... 151 00:08:15,920 --> 00:08:18,651 sembra un po' troppo forzata. 152 00:08:18,835 --> 00:08:19,917 Lo so. 153 00:08:21,059 --> 00:08:23,915 Ma è il pezzo mancante del puzzle che ho su mio nonno. 154 00:08:24,508 --> 00:08:25,752 Pensaci, Betty. 155 00:08:25,977 --> 00:08:27,959 Mi ha mandato la prima edizione. 156 00:08:28,139 --> 00:08:30,070 Il primo libro dei fratelli Baxter. 157 00:08:30,071 --> 00:08:32,374 E se non basta come coincidenza... 158 00:08:32,771 --> 00:08:34,502 all'interno ha scritto... 159 00:08:36,156 --> 00:08:38,541 "Non permettere mai a nessuno di portarti via qualcosa." 160 00:08:39,450 --> 00:08:42,326 Questa frase non suggerisce che gli sia stato rubato qualcosa? 161 00:08:42,327 --> 00:08:43,454 Sì, lo suggerisce. 162 00:08:43,455 --> 00:08:45,432 Ma non lo dimostra. 163 00:08:45,433 --> 00:08:47,643 Hai bisogno di prove, Jug. 164 00:08:49,016 --> 00:08:50,474 Sì. Hai ragione. 165 00:08:51,128 --> 00:08:53,320 Troverò le prove. So di essere sulla strada giusta. 166 00:08:53,321 --> 00:08:54,506 Ne sono certo. 167 00:08:56,372 --> 00:09:00,587 Intanto, come va con il mistero del nostro fratello losco? 168 00:09:00,936 --> 00:09:03,027 Anch'io sto seguendo una pista. 169 00:09:15,977 --> 00:09:17,077 Ciao, Chic. 170 00:09:18,186 --> 00:09:21,486 Riverdale S04E06 Chapter Sixty-Three: Hereditary 171 00:09:23,877 --> 00:09:25,737 Voglio sapere di Charles. 172 00:09:26,101 --> 00:09:28,279 Quella storia che ci raccontasti su di lui... 173 00:09:28,280 --> 00:09:31,857 è vero che vivevate insieme all'ostello Last Resort? 174 00:09:32,194 --> 00:09:33,523 Sì, è vero. 175 00:09:34,781 --> 00:09:36,239 Quando sono andata lì... 176 00:09:36,395 --> 00:09:39,833 un vicino mi ha detto di aver visto lenzuola insanguinate nel cassonetto 177 00:09:39,834 --> 00:09:43,568 e Charles è misteriosamente scomparso. Ti viene in mente qualcosa? 178 00:09:43,569 --> 00:09:46,850 Io e tuo fratello Charles stavamo insieme. 179 00:09:47,342 --> 00:09:50,721 Una volta, abbiamo portato un amico a casa con noi. 180 00:09:50,877 --> 00:09:52,825 Abbiamo fatto uso di jingle-jangle... 181 00:09:52,997 --> 00:09:54,524 e abbiamo esagerato. 182 00:09:55,139 --> 00:09:57,184 La situazione ci è sfuggita di mano... 183 00:09:57,318 --> 00:09:58,874 e Charles ha perso il controllo. 184 00:09:59,029 --> 00:10:02,403 Era come se il suo lato oscuro avesse preso il sopravvento. 185 00:10:03,213 --> 00:10:04,987 Prese un paio di forbici... 186 00:10:05,244 --> 00:10:07,206 e accoltellò a morte quell'uomo. 187 00:10:08,682 --> 00:10:10,857 Come faccio a sapere che tu stia dicendo la verità? 188 00:10:11,109 --> 00:10:13,749 Perché dovrei mentire, a questo punto, Betty? 189 00:10:15,643 --> 00:10:17,845 Cosa Charles ha detto che è successo? 190 00:10:26,848 --> 00:10:27,903 Tesoro. 191 00:10:28,124 --> 00:10:29,249 Che succede? 192 00:10:29,250 --> 00:10:31,084 Pensavo che oggi andassi a scuola. 193 00:10:32,839 --> 00:10:34,089 Ci volevo andare. 194 00:10:34,534 --> 00:10:36,576 Per davvero. Ma... 195 00:10:37,529 --> 00:10:40,264 non posso lasciare la nonna e i gemelli da soli con... 196 00:10:41,242 --> 00:10:42,427 tu sai chi. 197 00:10:43,203 --> 00:10:45,265 Cheryl, questa storia deve finire. 198 00:10:45,459 --> 00:10:47,760 Hai saltato fin troppi giorni di scuola. 199 00:10:49,189 --> 00:10:52,176 Okay? Quindi alzati, o ti trascinerò a scuola di peso. 200 00:10:52,378 --> 00:10:53,664 Va bene, T.T. 201 00:10:56,165 --> 00:10:58,217 Ma prima dobbiamo fare una cosa. 202 00:11:03,395 --> 00:11:06,713 È risaputo che gli spiriti maligni non possano superare un cerchio di sale. 203 00:11:06,835 --> 00:11:10,050 È una barriera contro tutte le forme di malvagità. 204 00:11:10,500 --> 00:11:11,603 Va bene. 205 00:11:12,576 --> 00:11:13,703 Tutto fatto. 206 00:11:13,802 --> 00:11:15,488 Vado a vestirmi e ci avviamo. 207 00:11:20,022 --> 00:11:23,383 Aspetta, sei andata a trovare Chic per chiedergli di me? 208 00:11:23,987 --> 00:11:26,674 Perché non hai chiesto direttamente a me, se sei tanto curiosa? 209 00:11:26,829 --> 00:11:29,244 Perché non mi fido di te. Va bene? 210 00:11:29,523 --> 00:11:32,008 So solo che sei predisposto a essere un serial killer 211 00:11:32,009 --> 00:11:33,635 e ci sono già passata una volta. 212 00:11:33,636 --> 00:11:34,987 E cosa ti ha detto? 213 00:11:34,988 --> 00:11:37,088 Ha spifferato un bel po' di segreti. 214 00:11:37,259 --> 00:11:39,859 Sì. Come il fatto che hai accoltellato un uomo con delle forbici, 215 00:11:39,860 --> 00:11:42,107 quando eri sotto l'effetto di jingle-jangle. 216 00:11:42,711 --> 00:11:45,937 Ora, prendo con le pinze tutto quello che dice Chic... 217 00:11:46,687 --> 00:11:50,170 ma non è che qui hai una macchina della verità che potremmo usare? 218 00:11:50,947 --> 00:11:51,947 Sì. 219 00:11:52,481 --> 00:11:53,535 Perché? 220 00:11:55,197 --> 00:11:56,728 Toby. Eddie. 221 00:11:57,220 --> 00:12:00,004 Ditemi la verità, perché continuate a lavorare per Dodger? 222 00:12:00,348 --> 00:12:02,147 Beh, perché ci paga. 223 00:12:02,539 --> 00:12:04,790 Sì, con i gettoni per la sala giochi. 224 00:12:04,791 --> 00:12:06,216 Quindi i soldi tornano a lui? 225 00:12:06,217 --> 00:12:08,497 E in più, possiamo avere gratis quanta pizza vogliamo. 226 00:12:08,889 --> 00:12:13,113 Vi rendete conto che state mettendo a rischio il vostro futuro e la vostra vita... 227 00:12:13,114 --> 00:12:15,151 per della pizza e dei videogiochi? 228 00:12:18,514 --> 00:12:21,461 Non avete dei videogiochi a portata di mano, vero? 229 00:12:21,462 --> 00:12:23,129 Di che si tratta, Archiekins? 230 00:12:23,431 --> 00:12:26,125 Sto cercando di tenere i ragazzi lontani dalla sala giochi di Dodger. 231 00:12:26,126 --> 00:12:28,242 Il primo passo è dargli un'alternativa. 232 00:12:28,243 --> 00:12:30,581 Quello che stai facendo alla El Royale... 233 00:12:30,582 --> 00:12:33,698 è davvero bellissimo, Archie, ma poche persone ne sono a conoscenza. 234 00:12:33,699 --> 00:12:36,155 Potrei scrivere del centro sociale sul "Blue and Gold". 235 00:12:36,156 --> 00:12:40,356 E io chiederò ai miei fornitori se riescono a procurarmi dei videogiochi. 236 00:12:40,805 --> 00:12:44,453 Cheryl Blossom è desiderata nell'ufficio del preside. 237 00:12:44,454 --> 00:12:47,185 Cheryl Blossom... nell'ufficio del preside. 238 00:12:49,988 --> 00:12:51,915 Perché sono stata chiamata, signorina Bell? 239 00:12:51,916 --> 00:12:53,081 Cheryl... 240 00:12:53,343 --> 00:12:55,686 c'è stato un incidente a Thistlehouse. 241 00:12:55,687 --> 00:12:58,325 Uno dei gemelli, Dagwood... 242 00:12:58,765 --> 00:13:01,744 ha ingerito una pallina da ping-pong e stava soffocando. 243 00:13:01,745 --> 00:13:04,042 - Cosa? - È stato portato in ospedale, 244 00:13:04,043 --> 00:13:05,844 dove il dottor Saperstein... 245 00:13:06,150 --> 00:13:07,855 ha eseguito una tracheotomia. 246 00:13:08,161 --> 00:13:11,618 - Su Dagwood? - Mi hanno detto che ora sta benissimo. 247 00:13:12,163 --> 00:13:15,017 Tua nonna è in ospedale con Juniper... 248 00:13:15,018 --> 00:13:16,546 e ti stanno aspettando. 249 00:13:16,822 --> 00:13:20,171 Andrò al più presto in ospedale, ma devo prima fare una cosa. 250 00:13:21,221 --> 00:13:24,757 Per citare madame Julie Andrews: "tu dovrai incominciar con A-B-C". 251 00:13:24,758 --> 00:13:27,239 Allora, ecco cosa deve sapere la responsabile di sala. 252 00:13:27,384 --> 00:13:29,085 Chi sono gli ospiti e dove farli sedere. 253 00:13:29,086 --> 00:13:31,660 La signorina Danbers sempre vicino a Bob Potter. 254 00:13:31,661 --> 00:13:33,110 E dove non farli sedere. 255 00:13:33,111 --> 00:13:36,174 Il tavolo 11 è il peggiore. È riservato solo ai nemici. 256 00:13:36,175 --> 00:13:38,342 Okay, aspetta un attimo. Mi serve una penna. 257 00:13:38,343 --> 00:13:39,443 Mamma. 258 00:13:40,049 --> 00:13:41,214 Non preoccuparti. 259 00:13:41,371 --> 00:13:43,822 Io sarò dietro al bancone, in caso tu abbia bisogno di me. 260 00:13:49,813 --> 00:13:51,714 Maledizione, bambolotto diabolico. 261 00:13:58,512 --> 00:14:00,127 L'immaginavo che ti avrei trovato qui. 262 00:14:00,128 --> 00:14:02,802 Come hai osato prendertela con Dagwood per colpirmi? 263 00:14:06,858 --> 00:14:08,705 Non vi muovete. Nessuno dei due. 264 00:14:12,144 --> 00:14:14,640 Zia Cricket? Zio Bedford? 265 00:14:14,641 --> 00:14:16,985 Cheryl, ci siamo permessi di entrare. 266 00:14:17,222 --> 00:14:18,910 Spero non sia un problema. 267 00:14:23,521 --> 00:14:24,623 Veronica. 268 00:14:27,640 --> 00:14:28,785 Oh, cielo. 269 00:14:30,326 --> 00:14:31,326 Papà. 270 00:14:32,161 --> 00:14:33,220 Hermosa. 271 00:14:34,171 --> 00:14:36,310 Non siete sulla lista delle prenotazioni. 272 00:14:36,506 --> 00:14:40,645 Beh, non potevo perdermi il rientro di tua madre nella forza lavoro, dico bene? 273 00:14:41,257 --> 00:14:43,100 Al locale che gestisco a Miami, 274 00:14:43,101 --> 00:14:46,199 c'è sempre un tavolo riservato per gli ospiti d'onore. 275 00:14:47,257 --> 00:14:48,360 Anche qui. 276 00:14:48,730 --> 00:14:50,619 Falli sedere al tavolo 11. 277 00:14:57,646 --> 00:14:58,903 Incominciamo? 278 00:15:05,402 --> 00:15:08,645 Hai detto che tu e Chic vi siete conosciuti in strada. 279 00:15:09,610 --> 00:15:10,832 Vero o falso? 280 00:15:11,262 --> 00:15:12,262 Vero. 281 00:15:12,515 --> 00:15:14,596 Attraversavamo entrambi un momento difficile. 282 00:15:16,200 --> 00:15:20,274 Qualcuno è stato ucciso nella stanza che condividevate all'ostello. Sì o no? 283 00:15:22,344 --> 00:15:23,365 Sì. 284 00:15:23,366 --> 00:15:27,233 Un giorno sono tornato dal supermercato e ho trovato un uomo morto sul letto. 285 00:15:28,183 --> 00:15:30,563 Chic era coperto del suo sangue. 286 00:15:30,866 --> 00:15:32,903 Un cliente che aveva portato a casa. 287 00:15:34,224 --> 00:15:36,162 I miei istinti hanno preso il sopravvento. 288 00:15:36,518 --> 00:15:39,367 Ho sciolto il cadavere con della calce nella vasca da bagno... 289 00:15:39,642 --> 00:15:41,229 ho buttato le lenzuola... 290 00:15:41,403 --> 00:15:43,642 e ho ripulito tutta la stanza con la candeggina. 291 00:15:44,004 --> 00:15:45,528 Chic è rimasto a guardare. 292 00:15:46,151 --> 00:15:47,853 È stata la fine del nostro rapporto. 293 00:15:49,284 --> 00:15:50,466 L'ho lasciato. 294 00:15:50,923 --> 00:15:52,284 Ricominciato da zero. 295 00:15:54,043 --> 00:15:55,394 Prossima domanda. 296 00:15:56,023 --> 00:15:58,073 C'è qualcosa che ci nascondi? 297 00:16:07,730 --> 00:16:10,087 Dimmi cosa, Charles. 298 00:16:13,560 --> 00:16:15,320 Sono un ex tossicodipendente. 299 00:16:16,460 --> 00:16:19,203 Vado agli incontri dei Narcotici Anonimi. 300 00:16:22,379 --> 00:16:24,477 Qui a Riverdale si fanno alla mia palestra. 301 00:16:26,706 --> 00:16:29,485 - Charles, io... - Ecco il mio grande segreto, Betty. 302 00:16:32,744 --> 00:16:34,533 Spero che tu sia soddisfatta. 303 00:16:48,384 --> 00:16:49,584 Signor Lodge. 304 00:16:50,816 --> 00:16:52,304 Che cavolo ci fa qui? 305 00:16:59,747 --> 00:17:02,635 Sono venuto perché non avevo ancora avuto modo... 306 00:17:05,901 --> 00:17:08,585 di farti le mie condoglianze, Archie. 307 00:17:09,114 --> 00:17:10,863 Tuo padre era un brav'uomo... 308 00:17:11,574 --> 00:17:13,071 e sarebbe fiero di te. 309 00:17:15,133 --> 00:17:16,417 Grazie, signore. 310 00:17:19,333 --> 00:17:20,702 E in suo onore... 311 00:17:21,206 --> 00:17:23,806 vorrei fare una donazione di beneficenza. 312 00:17:25,871 --> 00:17:27,767 Ho saputo che questo posto ha bisogno d'aiuto. 313 00:17:27,768 --> 00:17:29,611 Oh, no, no. Siamo a posto qui. 314 00:17:30,088 --> 00:17:31,088 Grazie. 315 00:17:31,371 --> 00:17:33,316 È un assegno in bianco, Archie. 316 00:17:34,130 --> 00:17:36,552 Risolverebbe tutti i tuoi problemi di soldi. 317 00:17:37,747 --> 00:17:39,624 Niente è così semplice con lei. 318 00:17:40,485 --> 00:17:42,182 Come ho già detto, siamo a posto. 319 00:17:42,183 --> 00:17:43,183 Grazie. 320 00:17:50,248 --> 00:17:52,412 Oh, T.T. Ho avuto... 321 00:17:52,690 --> 00:17:54,740 una terribile fantasmagoria. 322 00:17:55,595 --> 00:17:58,633 Dagwood aveva ingerito una pallina da ping-pong e... 323 00:17:58,823 --> 00:18:01,369 i miei parenti maledetti erano venuti a Thistlehouse. 324 00:18:01,846 --> 00:18:03,606 Bene. Si è svegliata. 325 00:18:04,313 --> 00:18:07,271 Cheryl, carissima, vorremmo parlarti di sotto... 326 00:18:07,590 --> 00:18:09,529 dopo che ti sarai ricomposta. 327 00:18:10,500 --> 00:18:13,622 Toni mi ha detto che vorreste parlare della nostra azienda di sciroppo d'acero. 328 00:18:13,623 --> 00:18:15,859 Sì. Vorremmo venderla. 329 00:18:15,860 --> 00:18:17,668 Il resto della famiglia è d'accordo. 330 00:18:17,669 --> 00:18:19,735 Con tuo padre morto e Penelope irreperibile, 331 00:18:19,736 --> 00:18:22,487 abbiamo bisogno del tuo consenso e della tua firma... 332 00:18:22,488 --> 00:18:24,036 per poter procedere. 333 00:18:24,403 --> 00:18:29,164 E sentiamo, serpi, perché vorreste vendere quello che resta dell'eredità di famiglia? 334 00:18:29,165 --> 00:18:31,319 L'attività non fa profitti da anni. 335 00:18:31,320 --> 00:18:33,153 Ci sta riducendo sul lastrico. 336 00:18:35,549 --> 00:18:36,580 Tesoro. 337 00:18:36,677 --> 00:18:38,001 A te la scelta. 338 00:18:38,403 --> 00:18:40,841 Ma questa casa ti ha fatto soffrire tantissimo. 339 00:18:41,182 --> 00:18:46,239 Se la vendessi, potremmo ricominciare da zero in una casa nuova. 340 00:18:50,488 --> 00:18:52,715 La vostra proposta ha un minimo di senso. 341 00:18:54,803 --> 00:18:57,474 - La prenderò in considerazione. - Ottima notizia. 342 00:18:57,969 --> 00:19:00,384 Ora, ti dispiacerebbe se andassimo nella cappella, 343 00:19:00,385 --> 00:19:03,456 per festeggiare accendendo un cero per il Ringraziamento? 344 00:19:03,457 --> 00:19:04,669 Come hai detto? 345 00:19:05,008 --> 00:19:06,164 Andare dove? 346 00:19:06,165 --> 00:19:07,350 Nella cappella. 347 00:19:07,524 --> 00:19:11,029 Andiamo sempre a trovare i nostri antenati, quando veniamo a Thistlehouse. 348 00:19:11,030 --> 00:19:12,215 Assolutamente no. 349 00:19:12,317 --> 00:19:14,517 Non andrete di sotto. Ora sparite! 350 00:19:15,076 --> 00:19:16,160 Tutti. 351 00:19:16,161 --> 00:19:19,908 Non avrete la mia firma e non visiterete mai più la cappella. 352 00:19:20,117 --> 00:19:22,317 L'accesso è consentito soltanto a me! 353 00:19:40,967 --> 00:19:42,067 Mi amor. 354 00:19:43,771 --> 00:19:44,771 Hiram? 355 00:19:45,982 --> 00:19:47,612 Cosa diavolo ci fai qui? 356 00:19:48,357 --> 00:19:49,776 Voglio tornare a casa. 357 00:19:49,777 --> 00:19:51,477 Ma non vivi più qui. 358 00:19:52,114 --> 00:19:53,952 Devi smetterla. 359 00:19:55,308 --> 00:19:57,722 Io e Veronica ci siamo finalmente liberate di te. 360 00:19:57,723 --> 00:19:59,608 E questa la consideri libertà? 361 00:20:00,418 --> 00:20:01,849 Fare la cameriera... 362 00:20:02,196 --> 00:20:04,028 in una bettola per adolescenti? 363 00:20:08,136 --> 00:20:09,675 Permettimi di tornare... 364 00:20:09,930 --> 00:20:12,177 e non dovrai lavorare un altro giorno in vita tua. 365 00:20:13,920 --> 00:20:15,550 Sarai di nuovo mia moglie. 366 00:20:17,035 --> 00:20:18,819 Dovrai passare sul mio cadavere. 367 00:20:19,718 --> 00:20:20,987 Si può fare. 368 00:20:26,318 --> 00:20:28,569 Erano preliminari, o era una punizione? 369 00:20:28,886 --> 00:20:30,086 Una punizione. 370 00:20:30,462 --> 00:20:32,819 Per aver incaricato Tall Boy di spararmi. 371 00:20:33,933 --> 00:20:35,656 Come tu hai fatto con Minetta? 372 00:20:37,270 --> 00:20:38,513 Comunque, sai... 373 00:20:39,191 --> 00:20:40,730 in alcune coppie... 374 00:20:41,282 --> 00:20:43,762 si legano a vicenda, per ravvivare il rapporto. 375 00:20:45,808 --> 00:20:48,008 Ma io e te commissioniamo omicidi. 376 00:20:48,809 --> 00:20:51,252 Per questo continuiamo con questo tira e molla. 377 00:20:54,469 --> 00:20:55,569 Comunque... 378 00:20:56,994 --> 00:20:58,307 ho bisogno di te. 379 00:21:00,920 --> 00:21:02,850 Ho bisogno di averti al mio fianco. 380 00:21:04,496 --> 00:21:06,470 Ho bisogno di averti nel mio letto. 381 00:21:08,833 --> 00:21:10,988 Dici di sì e ricominceremo da zero. 382 00:21:11,153 --> 00:21:12,638 Saremo sempre sposati. 383 00:21:12,893 --> 00:21:14,737 Saremo sempre marito e moglie. 384 00:21:16,400 --> 00:21:18,144 Me ne sto già pentendo. 385 00:21:25,930 --> 00:21:27,561 Allora, ho indagato un po'. 386 00:21:27,709 --> 00:21:30,164 Ho preso delle copie della rivista letteraria della Stonewall, 387 00:21:30,165 --> 00:21:32,752 risalenti all'anno in cui mio nonno e DuPont erano studenti. 388 00:21:32,753 --> 00:21:34,977 Nell'indice è riportato: 389 00:21:34,978 --> 00:21:37,458 "Un racconto scritto da Forsythe Primo"... 390 00:21:37,691 --> 00:21:39,164 ma è stata strappata la pagina. 391 00:21:39,165 --> 00:21:42,594 È come se fosse sparita ogni traccia dei suoi componimenti alla Stonewall Prep. 392 00:21:42,595 --> 00:21:45,422 Jug, che scuola ha frequentato tuo nonno, dopo la Stonewall Prep? 393 00:21:45,423 --> 00:21:46,623 Riverdale High. 394 00:21:49,200 --> 00:21:52,451 Non c'era anche qui una rivista letteraria, all'epoca? 395 00:21:52,955 --> 00:21:54,465 Prendo il prossimo treno. 396 00:21:54,643 --> 00:21:57,456 Vedo che hai avuto i miei videogiochi, ma... 397 00:21:57,457 --> 00:21:58,858 dove sono i ragazzi? 398 00:21:59,071 --> 00:22:00,325 Bella domanda. 399 00:22:01,071 --> 00:22:02,216 Toby. Eddie. 400 00:22:03,840 --> 00:22:05,085 Dove sono gli altri? 401 00:22:05,086 --> 00:22:07,454 Non gli avete detto che possono usare gratis i videogiochi? 402 00:22:07,455 --> 00:22:08,633 Sì, ma... 403 00:22:09,014 --> 00:22:11,153 Dodger gli offre anche la pizza gratis. 404 00:22:12,288 --> 00:22:16,329 Okay, va bene, allora dite ai vostri amici che stasera non sono gratis... 405 00:22:16,330 --> 00:22:18,604 solo i videogiochi, alla El Royale... 406 00:22:18,605 --> 00:22:22,256 ma anche hamburger, patatine e milkshake di Pop. 407 00:22:22,823 --> 00:22:24,129 Facciamo girare la voce. 408 00:22:24,130 --> 00:22:25,230 Andiamo. 409 00:22:27,088 --> 00:22:28,158 Voilà. 410 00:22:29,585 --> 00:22:30,986 Ti amo, Ronnie. 411 00:22:31,450 --> 00:22:32,950 Anch'io, Archiekins. 412 00:22:33,356 --> 00:22:34,456 Anch'io. 413 00:22:36,960 --> 00:22:37,960 T.T. 414 00:22:38,262 --> 00:22:42,329 Questo bambolotto ci ha messo contro tutti i miei parenti, per qualche... 415 00:22:42,330 --> 00:22:43,680 motivo diabolico. 416 00:22:45,200 --> 00:22:46,686 Fermeremo Julian... 417 00:22:47,720 --> 00:22:49,302 e i miei parenti odiosi. 418 00:23:04,532 --> 00:23:05,532 Ecco. 419 00:23:06,371 --> 00:23:07,572 Annega, spirito. 420 00:23:12,609 --> 00:23:13,698 Mamma. 421 00:23:14,501 --> 00:23:16,253 Ho una sorpresa per te. 422 00:23:21,025 --> 00:23:22,226 Quelle sono... 423 00:23:23,961 --> 00:23:24,961 Mie. 424 00:23:26,400 --> 00:23:27,938 Torno a vivere qui. 425 00:23:30,829 --> 00:23:32,510 - Io e tua madre... - No. 426 00:23:35,964 --> 00:23:37,503 Voglio sentirlo da lei. 427 00:23:40,320 --> 00:23:41,401 Veronica. 428 00:23:41,512 --> 00:23:42,600 Mamma. 429 00:23:43,055 --> 00:23:45,435 Ho invitato tuo padre a tornare qui. 430 00:23:46,139 --> 00:23:47,218 Perché? 431 00:23:49,030 --> 00:23:50,393 È un assassino. 432 00:23:51,261 --> 00:23:52,511 E io cosa sono? 433 00:23:53,513 --> 00:23:55,155 Non posso crederci. 434 00:23:56,603 --> 00:23:58,129 Avevamo chiuso con lui! 435 00:23:58,130 --> 00:24:01,031 Mija, possiamo affrontare il vero problema? 436 00:24:02,127 --> 00:24:03,281 Tua sorella. 437 00:24:03,735 --> 00:24:05,082 Ma non devi preoccuparti. 438 00:24:05,083 --> 00:24:06,719 Sei sempre la mia preferita. 439 00:24:07,871 --> 00:24:10,778 La luce dei miei occhi. La mia bambina speciale. 440 00:24:10,779 --> 00:24:14,426 Quindi ti assicuro che non hai alcun motivo di essere gelosa di lei. 441 00:24:14,800 --> 00:24:16,332 Sei fuori di testa? 442 00:24:17,403 --> 00:24:18,503 Non sono... 443 00:24:18,741 --> 00:24:20,875 - gelosa di lei. - Sì, invece. 444 00:24:22,260 --> 00:24:23,727 È una cosa naturale. 445 00:24:26,349 --> 00:24:27,699 Siete incredibili. 446 00:24:28,031 --> 00:24:29,133 Tutti e due. 447 00:24:32,083 --> 00:24:33,367 Aspetta un attimo. 448 00:24:33,713 --> 00:24:37,355 In questa c'è un racconto scritto da un certo "Frosty Pajamas". 449 00:24:37,356 --> 00:24:40,703 - Cosa? Sembra uno scherzo. - O è uno pseudonimo. 450 00:24:41,366 --> 00:24:44,709 Pensaci. "Frosty" è quasi l'anagramma di Forsythe. 451 00:24:45,148 --> 00:24:46,948 E "Pajamas" si può abbreviare con PJ. 452 00:24:47,084 --> 00:24:49,563 P e J, come Pendleton Jones? 453 00:24:50,336 --> 00:24:52,365 Betty, è esattamente lo stesso stile narrativo. 454 00:24:52,366 --> 00:24:54,293 La sintassi, la scelta delle parole. 455 00:24:54,294 --> 00:24:57,335 Perfino i nomi dei personaggi. Qui c'è un personaggio di nome Bitsy Bane. 456 00:24:57,336 --> 00:24:59,013 Aspetta, questo nome non mi è nuovo. 457 00:24:59,014 --> 00:25:02,188 Sì, Bitsy Bane è il vicino di casa dei fratelli Baxter. 458 00:25:05,884 --> 00:25:08,932 Ed è stato scritto anni prima del primo libro dei fratelli Baxter. 459 00:25:09,511 --> 00:25:11,087 È sufficiente come prova? 460 00:25:12,982 --> 00:25:14,318 Direi di sì. 461 00:25:21,334 --> 00:25:22,882 Come hai potuto, Betty? 462 00:25:23,334 --> 00:25:24,694 Come ho potuto fare cosa? 463 00:25:24,695 --> 00:25:27,923 Sei andata a trovare Chic, quell'impostore scellerato. 464 00:25:28,404 --> 00:25:29,915 Saranno anche affari miei, no? 465 00:25:29,916 --> 00:25:34,078 Sì, ma poco dopo, ha contattato l'FBI tramite il suo avvocato per denunciare un omicidio 466 00:25:34,079 --> 00:25:36,025 avvenuto a casa del Cappuccio Nero. 467 00:25:36,648 --> 00:25:39,949 Non commesso da lui, ma da una donna di nome Alice Cooper. 468 00:25:41,085 --> 00:25:43,540 Ha detto che un uomo è stato colpito a morte in cucina. 469 00:25:46,827 --> 00:25:48,874 - Il tipo losco? - Sì. 470 00:25:49,658 --> 00:25:53,416 Sostiene anche di sapere il luogo in cui è stata sepolta la vittima. 471 00:26:00,820 --> 00:26:02,254 Tutte le prove... 472 00:26:02,435 --> 00:26:03,697 sono ancora in giro. 473 00:26:03,698 --> 00:26:06,148 Perché, Betty? Perché svegliare il can che dorme? 474 00:26:06,149 --> 00:26:08,113 Condurrò io l'indagine. 475 00:26:08,557 --> 00:26:10,900 Magari con l'aiuto dello sceriffo del posto. 476 00:26:12,550 --> 00:26:14,603 E vediamo se i resti sono dove dice Chic. 477 00:26:16,912 --> 00:26:18,484 Non aspettateci sveglie. 478 00:26:41,630 --> 00:26:43,419 Ehi, faccio io, faccio io, faccio io! 479 00:26:47,542 --> 00:26:48,587 Allora? 480 00:26:48,699 --> 00:26:50,067 Che ne dici, Archie? 481 00:26:50,410 --> 00:26:52,063 Dico che sei fantastica. 482 00:26:52,579 --> 00:26:54,336 - È per una buona causa. - Archie. 483 00:26:54,480 --> 00:26:55,480 Archie. 484 00:26:56,200 --> 00:26:59,248 Qui fuori c'è un certo Dodger che vuole vederti. 485 00:27:00,327 --> 00:27:02,609 Okay, vado a vedere cosa vuole questo pagliaccio e torno. 486 00:27:02,610 --> 00:27:04,937 Reg, fa' in modo che tutti restino dentro. 487 00:27:10,685 --> 00:27:12,887 Cosa ti avevo detto l'ultima volta, Dodger? 488 00:27:13,043 --> 00:27:14,629 Qui non sei il benvenuto. 489 00:27:15,074 --> 00:27:17,353 Mi stai facendo perdere la manodopera. 490 00:27:17,583 --> 00:27:18,885 Sono solo ragazzi. 491 00:27:19,126 --> 00:27:21,070 Sono contenti di lavorare per me. 492 00:27:22,837 --> 00:27:24,038 O lo erano... 493 00:27:25,215 --> 00:27:26,780 prima che arrivassi tu. 494 00:27:29,444 --> 00:27:30,710 Okay, cosa vuoi? 495 00:27:32,848 --> 00:27:34,201 Vogliamo fare a botte? 496 00:27:34,467 --> 00:27:35,467 Certo. 497 00:27:37,041 --> 00:27:39,660 Ma non devi prima mettere la maschera? 498 00:27:41,779 --> 00:27:43,753 Di cosa... di cosa stai parlando? 499 00:27:44,550 --> 00:27:46,203 Visto? Ve l'avevo detto! 500 00:27:48,281 --> 00:27:50,823 Ve l'avevo detto che è quel tipo mascherato. 501 00:27:51,009 --> 00:27:52,940 Quel tipo che ci crea problemi. 502 00:27:53,119 --> 00:27:55,116 - Dico bene? - Non so di cosa parli. 503 00:27:55,117 --> 00:27:56,362 Credo che tu lo sappia. 504 00:27:56,363 --> 00:27:59,512 Credo che tu sappia esattamente di cosa parlo. 505 00:27:59,513 --> 00:28:01,615 Sta arrivando la polizia, stronzo. 506 00:28:07,812 --> 00:28:09,775 Non c'è bisogno che venga la polizia. 507 00:28:10,983 --> 00:28:13,083 Ho avuto la conferma che volevo. 508 00:28:17,661 --> 00:28:19,061 Ci si vede, amico. 509 00:28:28,214 --> 00:28:29,288 Allora? 510 00:28:30,187 --> 00:28:31,367 Com'è andata? 511 00:28:31,587 --> 00:28:32,946 Va tutto bene, Alice. 512 00:28:32,947 --> 00:28:34,384 Andrà tutto bene. 513 00:28:35,006 --> 00:28:36,006 Noi... 514 00:28:37,072 --> 00:28:39,014 io e Charles abbiamo sistemato la cosa. 515 00:28:40,549 --> 00:28:41,603 Grazie. 516 00:28:42,285 --> 00:28:43,473 Grazie, Charles. 517 00:28:50,129 --> 00:28:51,129 Ora... 518 00:28:51,747 --> 00:28:53,575 dobbiamo andare a stilare il rapporto. 519 00:28:54,549 --> 00:28:55,988 Aspetta, Charles. 520 00:28:57,238 --> 00:28:58,688 Non devi andare. 521 00:29:00,719 --> 00:29:03,719 Se sei disposto a correre un rischio del genere per la mia... 522 00:29:04,898 --> 00:29:06,959 per la nostra famiglia... 523 00:29:07,320 --> 00:29:09,704 allora anch'io dovrei fare lo stesso per te. 524 00:29:10,632 --> 00:29:11,883 E mi dispiace. 525 00:29:12,151 --> 00:29:13,252 Va bene? 526 00:29:14,059 --> 00:29:15,113 Va bene. 527 00:29:16,576 --> 00:29:20,498 Grazie dell'incontro, signor DuPont. Come le dicevo, volevo parlarne di persona. 528 00:29:20,499 --> 00:29:22,182 Nessun problema, signor Jones. 529 00:29:22,183 --> 00:29:23,346 Come posso aiutarla? 530 00:29:23,347 --> 00:29:26,682 Volevo parlarle del primo libro della saga dei fratelli Baxter. 531 00:29:27,174 --> 00:29:28,428 Qual è il problema? 532 00:29:29,385 --> 00:29:30,873 Non l'ha scritto lei. 533 00:29:31,883 --> 00:29:32,984 Mi perdoni? 534 00:29:33,657 --> 00:29:36,604 Ho trovato un breve racconto scritto da mio nonno... 535 00:29:36,808 --> 00:29:39,215 in una vecchia rivista letteraria del Riverdale High. 536 00:29:39,216 --> 00:29:40,469 Ha tantissimi... 537 00:29:40,652 --> 00:29:43,101 anzi, ha gli stessi elementi... 538 00:29:43,102 --> 00:29:47,265 ed è stato pubblicato anni prima del primo libro dei fratelli Baxter. 539 00:29:48,450 --> 00:29:50,524 Glielo assicuro, signor Jones... 540 00:29:50,525 --> 00:29:53,512 ho scritto personalmente i primi cinque libri. 541 00:29:53,513 --> 00:29:56,321 No, signore. Lei ha scritto dal secondo al quinto libro. 542 00:29:56,322 --> 00:29:59,076 Il primo è stato scritto da mio nonno. 543 00:29:59,077 --> 00:30:01,971 Quel libro ha lo stesso stile del breve racconto. 544 00:30:01,972 --> 00:30:04,350 Ha la sua sintassi, la sua impronta... 545 00:30:04,351 --> 00:30:06,613 Mi permetta d'interromperla. 546 00:30:07,355 --> 00:30:11,157 Sa qual è la cosa peggiore di cui si può accusare uno scrittore? 547 00:30:11,555 --> 00:30:13,120 Di aver commesso un plagio. 548 00:30:13,121 --> 00:30:15,247 E sulla base di quali elementi? 549 00:30:15,555 --> 00:30:17,181 Di un racconto scritto... 550 00:30:17,403 --> 00:30:21,482 da un opportunista che si è ritirato, su una cosiddetta rivista letteraria... 551 00:30:21,483 --> 00:30:24,028 di un istituto di terzo ordine? 552 00:30:24,029 --> 00:30:25,356 Il testo non mente. 553 00:30:25,357 --> 00:30:26,758 Non sono un ladro. 554 00:30:29,339 --> 00:30:30,589 Ma suo padre... 555 00:30:31,159 --> 00:30:32,359 lo sceriffo... 556 00:30:33,390 --> 00:30:34,588 è un ladro. 557 00:30:34,824 --> 00:30:35,939 Oh, sì. 558 00:30:35,940 --> 00:30:37,526 E molto, molto peggio. 559 00:30:37,693 --> 00:30:39,145 Un fuggiasco. 560 00:30:39,583 --> 00:30:41,633 Che problemi avete in famiglia? 561 00:30:42,608 --> 00:30:45,579 Vi viene dato un dito e vi prendete tutto il braccio. 562 00:30:46,675 --> 00:30:49,940 Per l'amor del cielo, lei sa chi cavolo sono io? 563 00:30:50,505 --> 00:30:54,501 Sa cosa significa la saga dei fratelli Baxter per la Stonewall Prep? 564 00:30:54,502 --> 00:30:56,430 Ha dato vita alla Stonewall Prep. 565 00:30:56,431 --> 00:31:00,470 - Io ho dato vita alla Stonewall Prep. - Bisogna fare chiarezza sulla faccenda. 566 00:31:00,471 --> 00:31:02,929 Si levi subito di torno... 567 00:31:03,055 --> 00:31:05,938 finché sono ancora disposto a dimenticare che ha avuto... 568 00:31:06,595 --> 00:31:08,938 la sfrontatezza di mandarmi a chiamare. 569 00:31:12,755 --> 00:31:14,255 È molto fortunato... 570 00:31:14,796 --> 00:31:16,421 che io non la porti dal preside, 571 00:31:16,422 --> 00:31:20,509 per farla espellere per questo attacco dissoluto e diffamatorio. 572 00:31:21,287 --> 00:31:22,860 Ora vada via. 573 00:31:44,524 --> 00:31:45,962 I posti non sono assegnati. 574 00:31:46,253 --> 00:31:47,959 I piatti speciali sono sulla lavagna. 575 00:31:49,345 --> 00:31:52,646 In realtà, sono venuta per fare una chiacchierata. 576 00:31:53,904 --> 00:31:55,459 Da sorella a sorella. 577 00:31:55,460 --> 00:31:56,810 Fammi indovinare... 578 00:31:56,992 --> 00:31:58,392 ti ha mandato papà. 579 00:31:59,323 --> 00:32:03,482 Un ultimo audace tentativo per farmi tornare a far parte della famiglia. 580 00:32:07,202 --> 00:32:09,429 Sei molto intelligente, Veronica. 581 00:32:11,126 --> 00:32:13,139 Ma non conosci nostro padre così bene come pensi. 582 00:32:13,140 --> 00:32:17,046 Non c'è assolutamente niente che puoi dirmi su Hiram Lodge... 583 00:32:17,047 --> 00:32:18,663 che mi sorprenderebbe. 584 00:32:21,776 --> 00:32:23,934 Mia madre faceva la cantante... 585 00:32:24,246 --> 00:32:26,634 in uno dei locali di Miami di papi. 586 00:32:27,347 --> 00:32:28,732 Il "Sala de Oro"... 587 00:32:30,074 --> 00:32:31,618 dove si sono conosciuti. 588 00:32:33,251 --> 00:32:34,786 Hanno avuto un'avventura. 589 00:32:36,364 --> 00:32:37,988 La solita vecchia storia. 590 00:32:38,617 --> 00:32:41,918 Si è approfittato di lei, è rimasta incinta e l'ha piantata in asso. 591 00:32:42,084 --> 00:32:44,068 A dire il vero, si è preso cura di lei... 592 00:32:44,443 --> 00:32:45,828 finché non è morta. 593 00:32:46,028 --> 00:32:48,231 E poi si è preso cura di me. 594 00:32:51,242 --> 00:32:54,549 Domani, papi e tua madre rinnoveranno le promesse di matrimonio... 595 00:32:54,550 --> 00:32:56,308 e vorrebbero che ci fossi anche tu. 596 00:32:57,251 --> 00:32:58,442 Stai scherzando? 597 00:32:58,443 --> 00:32:59,530 Vieni... 598 00:32:59,531 --> 00:33:00,631 oppure no. 599 00:33:00,774 --> 00:33:02,622 Io ho solo riferito il messaggio. 600 00:33:09,110 --> 00:33:10,110 Senti... 601 00:33:10,988 --> 00:33:13,222 hai diritto ad avere la tua opinione su di lui... 602 00:33:14,111 --> 00:33:15,770 ma il padre che conosco... 603 00:33:16,483 --> 00:33:17,857 ha un lato buono. 604 00:33:21,843 --> 00:33:22,922 Va bene? 605 00:33:26,702 --> 00:33:29,405 A quanto pare, dovrò far cambiare la serratura. 606 00:33:29,561 --> 00:33:31,156 Spiegaci una cosa, Cheryl. 607 00:33:31,157 --> 00:33:33,857 Perché la cappella è chiusa con una catena? 608 00:33:33,858 --> 00:33:36,770 Te l'ho detto, zio Bedford, solo io posso entrarci. 609 00:33:36,925 --> 00:33:40,215 Come sospettavamo, è chiaro che tu abbia un disturbo psicotico. 610 00:33:40,216 --> 00:33:42,925 - Cosa? - Dopo che ti faremo dichiarare incapace, 611 00:33:42,926 --> 00:33:46,000 venderemo l'azienda, i terreni e tutto il resto. 612 00:33:46,289 --> 00:33:47,433 Andate via 613 00:33:47,788 --> 00:33:49,783 Andate via, parassiti! 614 00:33:50,316 --> 00:33:52,021 - Ce ne andiamo. - E scopriremo 615 00:33:52,022 --> 00:33:54,622 cos'è che nascondi nella nostra cappella. 616 00:34:02,765 --> 00:34:04,249 Lo vede anche lei, vero? 617 00:34:05,270 --> 00:34:06,438 Sembra... 618 00:34:07,006 --> 00:34:09,446 senz'altro lo stile di tuo nonno. 619 00:34:10,010 --> 00:34:11,274 È innegabile. 620 00:34:11,682 --> 00:34:14,436 Professor Chipping, deve aiutarmi a far luce sulla faccenda. 621 00:34:14,613 --> 00:34:16,959 Dobbiamo dimostrare che il signor DuPont è un impostore. 622 00:34:16,960 --> 00:34:19,433 Senta, capisco che è in ballo la sua reputazione... 623 00:34:19,434 --> 00:34:21,700 e forse anche il suo lavoro qui alla Stonewall... 624 00:34:21,916 --> 00:34:24,416 ma è la verità, professor Chipping. 625 00:34:24,805 --> 00:34:26,322 - E... - Sì, ti aiuterò. 626 00:34:27,995 --> 00:34:31,497 Come potrei guardarmi allo specchio come insegnante e come scrittore... 627 00:34:31,498 --> 00:34:32,845 se non lo facessi? 628 00:34:40,086 --> 00:34:41,389 Ma che cavolo? 629 00:34:48,781 --> 00:34:50,162 Mamma, dobbiamo andare. 630 00:34:50,585 --> 00:34:52,257 In che senso? Andare dove? 631 00:34:54,224 --> 00:34:55,737 Non lo so, magari al Five Seasons. 632 00:34:55,738 --> 00:34:59,079 Ma devi fare i bagagli e dobbiamo andarcene da qui. Finché non si calmeranno le acque. 633 00:34:59,080 --> 00:35:02,078 - Di che parli, Archie? Mi stai spaventando. - Del centro ricreativo. 634 00:35:02,079 --> 00:35:05,628 Mamma, non tutti sono contenti del nostro operato. Mi sono creato dei nemici. 635 00:35:06,859 --> 00:35:08,109 Mamma, a terra! 636 00:35:29,128 --> 00:35:30,198 Hermosa? 637 00:35:35,163 --> 00:35:36,600 Cosa cavolo è quello? 638 00:35:38,584 --> 00:35:41,154 Un quadro che mi ha fatto fare papi. 639 00:35:41,155 --> 00:35:43,861 Papi ha detto di metterlo in un posto d'onore. 640 00:35:44,456 --> 00:35:45,603 Ha detto... 641 00:35:45,983 --> 00:35:48,931 "Solo il meglio per la luce dei miei occhi". 642 00:35:51,007 --> 00:35:52,251 Ma non mi dire. 643 00:35:54,274 --> 00:35:55,724 Dovevo immaginarlo. 644 00:35:58,634 --> 00:35:59,811 Sai una cosa? 645 00:36:00,989 --> 00:36:03,388 Volevo dire a papi, come lo chiami tu, 646 00:36:03,389 --> 00:36:06,124 che sarei andata a quella pagliacciata del rinnovo delle promesse... 647 00:36:06,237 --> 00:36:07,389 ma invece... 648 00:36:08,054 --> 00:36:09,726 digli che non ci sarò. 649 00:36:10,250 --> 00:36:15,107 Mia madre può accogliere voi sanguisughe succhia-rum in grande stile, se vuole, 650 00:36:15,108 --> 00:36:18,214 ma io non cederò il mio posto in famiglia, né i miei spazi. 651 00:36:18,215 --> 00:36:19,774 Non cederò un centimetro. 652 00:36:19,983 --> 00:36:21,227 Né a te... 653 00:36:21,973 --> 00:36:23,300 né a nessun altro. 654 00:36:27,115 --> 00:36:28,671 Devo ammetterlo... 655 00:36:29,001 --> 00:36:31,545 sono sorpreso che tu mi abbia chiamato, Archie. 656 00:36:33,111 --> 00:36:35,781 C'è un criminale che frequenta la sala giochi Wipeout... 657 00:36:36,109 --> 00:36:37,370 di nome Dodger. 658 00:36:38,808 --> 00:36:41,448 È una mina vagante. Dev'essere fermato. 659 00:36:42,600 --> 00:36:45,526 E cos'ha fatto questo Dodger, di preciso? 660 00:36:45,527 --> 00:36:48,150 Ha sparato contro casa mia. Con mia madre dentro. 661 00:36:48,321 --> 00:36:50,152 Beh, sembra più un lavoro per FP. 662 00:36:50,153 --> 00:36:53,199 Ho denunciato l'episodio, signor Lodge, ma Dodger è sfuggente. 663 00:36:53,200 --> 00:36:54,979 E lei sa meglio di me... 664 00:36:54,980 --> 00:36:57,218 che certe cose vanno risolte in un altro modo. 665 00:36:57,535 --> 00:36:59,988 Devo proteggere quello che resta della mia famiglia. 666 00:37:00,322 --> 00:37:01,322 Certo. 667 00:37:04,292 --> 00:37:05,292 Ma... 668 00:37:05,661 --> 00:37:09,906 spero che tu non mi stia suggerendo di usare la violenza contro questo teppista. 669 00:37:10,856 --> 00:37:13,743 Mi dispiace tanto per quello che è successo a tua madre... 670 00:37:14,326 --> 00:37:15,326 ma... 671 00:37:16,291 --> 00:37:18,472 non posso fare niente per aiutarti, Archie. 672 00:37:24,588 --> 00:37:25,755 Studenti... 673 00:37:26,129 --> 00:37:27,276 come sapete... 674 00:37:27,474 --> 00:37:29,309 oggi discuteremo... 675 00:37:29,488 --> 00:37:32,074 del libro "Cuore di tenebra" di Joseph Conrad... 676 00:37:32,306 --> 00:37:34,417 che parla di un uomo che perde la bussola moral... 677 00:37:38,760 --> 00:37:40,014 Professor Chipping? 678 00:37:40,919 --> 00:37:42,105 Si sente bene? 679 00:37:43,400 --> 00:37:45,102 Mi dispiace, Jughead. 680 00:37:45,258 --> 00:37:46,906 Non sono riuscito ad aiutarti. 681 00:37:51,599 --> 00:37:52,931 Professor Chipping! 682 00:37:53,787 --> 00:37:54,925 Oddio, è... 683 00:37:55,308 --> 00:37:57,165 Chiamate il 911. Chiamate un'ambulanza! 684 00:37:57,576 --> 00:37:59,078 Chiamate un'ambulanza! 685 00:38:11,767 --> 00:38:13,867 T.T! T.T, svegliati! 686 00:38:14,831 --> 00:38:16,171 L'hai sentito anche tu? 687 00:38:16,313 --> 00:38:17,313 Io... 688 00:38:17,367 --> 00:38:20,223 credo che sia Julian che cerca di scappare dalla cappella. 689 00:38:25,700 --> 00:38:26,846 È scappato. 690 00:38:33,032 --> 00:38:34,179 Zio Bedford? 691 00:38:37,543 --> 00:38:40,243 Ho sempre saputo che c'era... 692 00:38:40,667 --> 00:38:43,340 una certa follia nella nostra discendenza... 693 00:38:43,487 --> 00:38:44,654 ma questa... 694 00:38:45,264 --> 00:38:46,729 è una mostruosità. 695 00:38:47,129 --> 00:38:50,809 Starai rinchiusa per tantissimo tempo, Cheryl. 696 00:38:50,810 --> 00:38:52,627 La lasci andare, mostro! 697 00:38:55,664 --> 00:39:00,050 Sei malata, Cheryl. Ti porto dalle autorità in questo istante. 698 00:39:01,108 --> 00:39:02,237 O forse... 699 00:39:02,238 --> 00:39:03,887 gli risparmierò la fatica. 700 00:39:10,919 --> 00:39:11,919 T.T? 701 00:39:21,863 --> 00:39:22,863 Ciao. 702 00:39:23,669 --> 00:39:24,845 Com'è andata? 703 00:39:25,276 --> 00:39:27,157 È filato tutto liscio come l'olio, tesoro. 704 00:39:27,670 --> 00:39:30,031 FP mi ha portato nel luogo in cui aveva seppellito il corpo. 705 00:39:30,032 --> 00:39:33,574 Abbiamo spostato i resti e tutti sono stati adeguatamente riconoscenti. 706 00:39:34,450 --> 00:39:35,600 Anche Betty? 707 00:39:35,889 --> 00:39:37,026 Anche Betty. 708 00:39:37,909 --> 00:39:39,044 Fantastico. 709 00:39:42,901 --> 00:39:44,146 Ti amo, tesoro. 710 00:39:45,524 --> 00:39:46,779 Ti amo anch'io. 711 00:39:47,751 --> 00:39:52,165 - Zia Cricket, come possiamo aiutarti? - Si tratta di Bedford, carissima Cheryl. 712 00:39:52,166 --> 00:39:55,371 Ieri sera non è tornato a casa e mi chiedevo se voi l'aveste visto. 713 00:39:55,372 --> 00:39:57,521 Aveva detto che sarebbe passato a Thistlehouse. 714 00:39:58,736 --> 00:39:59,870 Cosa? No. 715 00:39:59,987 --> 00:40:01,417 Non l'abbiamo visto. 716 00:40:01,676 --> 00:40:04,355 Allora non ti dispiacerebbe che io dia un'occhiata in giro, vero? 717 00:40:04,356 --> 00:40:05,888 A dire il vero, zia... 718 00:40:06,403 --> 00:40:07,777 mi dispiacerebbe. 719 00:40:08,200 --> 00:40:11,335 A meno che tu non abbia un mandato di perquisizione dello sceriffo del posto. 720 00:40:11,532 --> 00:40:12,679 Non ce l'ho. 721 00:40:13,203 --> 00:40:14,569 Ma me lo procurerò. 722 00:40:15,256 --> 00:40:16,456 Buona fortuna. 723 00:40:16,934 --> 00:40:19,270 Ricordi dov'è la porta, vero? 724 00:40:26,885 --> 00:40:28,272 Quando torna Munroe? 725 00:40:28,377 --> 00:40:29,748 La prossima settimana. 726 00:40:29,993 --> 00:40:30,993 Bene. 727 00:40:32,055 --> 00:40:33,504 Cavolo, Andrews. 728 00:40:34,078 --> 00:40:35,245 Cos'è quello? 729 00:40:51,369 --> 00:40:52,570 Porca miseria! 730 00:40:52,919 --> 00:40:54,019 È morto? 731 00:40:57,435 --> 00:40:59,471 Dobbiamo portarlo subito in ospedale. 732 00:41:07,472 --> 00:41:08,639 Che succede? 733 00:41:09,214 --> 00:41:12,080 Ho sentito che il corso è annullato per il resto del semestre 734 00:41:12,081 --> 00:41:16,983 e prenderemo tutti il massimo dei voti, per via della rovinosa caduta di Chipping. 735 00:41:17,178 --> 00:41:19,545 Io ho sentito che avremo un nuovo insegnante. 736 00:41:19,804 --> 00:41:20,954 Celeste Ang. 737 00:41:21,094 --> 00:41:22,428 Io ho sentito Ian McEwan. 738 00:41:22,429 --> 00:41:23,971 Come mi batte il cuore! 739 00:41:26,758 --> 00:41:28,058 Salve, studenti. 740 00:41:28,866 --> 00:41:32,368 Porterò avanti il corso del professor Chipping per il resto del semestre. 741 00:41:32,686 --> 00:41:35,389 Mi è stato detto che siete gli studenti migliori e più brillanti. 742 00:41:35,737 --> 00:41:38,338 Non vedo l'ora di mettervi alla prova. 743 00:41:45,414 --> 00:41:49,333 Sottotitoli: ShipperHeart Bot Telegram: @riverdalesubita_bot